Trix Ae 8/14 User Manual

12426
Modell der
Ae 8/14
2
Funktionen
• Dieses Trix-Modell ist entsprechend den gesetzli
-
• Zum Schutz des Modells ist eine elektronische Über
-
lastsicherung eingebaut.
Modell mit digitaler Schnittstelle entsprechend NEM 651
• Dreilicht-Spitzensignal, mit Schweizer Lichtwechsel.
• Modell mit zwei Fahrmotoren
• Kurzkupplung zwischen den Lokhälften
• Analog 14 Volt =, digital 22 Volt ~
Functions
• This Trix model complies with the regulations con
­cerning suppression of interference with radio and television reception.
• An electronic overload protection is built in to protect the model.
• Model with digital interface according to NEM 651
• Triple headlights, with Swiss light changeover.
• The model comes with two motors.
• Close coupling between the locomotive halves.
• Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC
Fonctionnement
• Ce modèle Trix est protégé contre l‘émission de parasites radio et de télévision conformément aux prescriptions légales.
• Une sécurité électronique protège le modèle contre toute surcharge éventuelle.
• Modèle réduit avec interface numérique selon la norme NEM 651
• Fanal à trois feux avec inversion selon le mode suisse
• Modèle avec deux moteurs traction
• Attelage court entre les moitiés de loco
• Analogique 14 volts =, digital 22 volts ~
Functies
• Dit Trix-model is, volgens de geldende voorschriften, geheel radio- en televisie-ontstoort.
• Voor de beveiliging van het model is een elektroni
-
sche overbelastingsbeveiliging ingebouwd.
• Model met digitale interface conform NEM 651
• frontsein met drie lampen met Zwitserse lichtwisseling
• model met twee motoren
• kortkoppeling tussen de beide loc-helften
• Analoog 14 Volt =, digitaal 22 Volt ~
3
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig verbunden werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Nicht für:
Betrieb auf Digitalanlagen ohne eingebauten Lokdecoder.
• Fahrgeräte mit Impulsbreitensteuerung.
• Dauerzugbeleuchtung auf Analog-Anlagen.
• Trix ems.
• The locomotive must not be connected to more than one power source at a time.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Not suitable for:
• Operation on digital layouts without a locomotive decoder installed.
• Locomotive controllers with pulse width control.
• Continuous train lighting on analog layouts.
• Trix ems.
• La locomotive ne peut être alimentée que par une seule source de courant à la fois.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’ emploi en ce qui concerne le système d’ exploitation.
Pas pour:
• Exploitation sur réseaux numériques sans décodeur de locomotive intégré.
• appereils de commande avec pilotage par impulsion de largeur variable.
• éclairage de train permanent sur réseaux analogigues.
• Trix ems.
• De loc mag niet met meer dan één stroombron gelijktijdig verbonden worden.
• Lees ook aandachtig de veilighedsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Niet geschikt voor:
• Het gebruik op digitale banen, zonder ingebowde loc-decoder.
• Het gebruik met rijregelaars met impuls-breedtesting.
• Het gebruik op analoge banen met continuetrein­verlichting.
• Het Trix-ems systeem.
4
Informationen zum Vorbild
Die besonderen Erfordernisse der Steilrampen der Gotthardstrecke führten zu Beginn der 30er-Jahre des
20. Jahrhunderts zur Entwicklung einer riesigen Dop­pellokomotive, der Ae 8/14.
Die Kraft von insgesamt 8 Fahrmotoren wurden durch den Buchli-Antrieb auf die Räder übertragen. Die Antriebe der beiden Hälften waren jeweils gegenseitig montiert worden, so dass die Lokomotive optisch aus zwei gleichen Teilen bestand.
Zusätzlich zu dem großen Gewicht erhielten die Lokomotiven einen so genannten Adhäsionsvermehrer. Dieser entlastete die mittlere Laufachse jeder Lokhälfte, wodurch die Achslast an den Treibachsen um ca. 1,5 t auf ungefähr 21,5 t anstieg.
Insgesamt wurden 3 verschiedene Ae 8/14 von unter
-
schiedlichen Herstellern in Betrieb genommen.
Länge über Puffer 34 000 mm Höchstgeschwindigkeit 100 km/h Dienstmasse 240 t Nennleistung 5408 kW (7350 PS) Baujahr ab 1931
Length over the buffers 34,000 mm / 111 feet
6-9/16 inches Maximum speed 100 km/h / 63 mph Service weight 240 metric tons Nominal power 5,408 kilowatts /
7,350 horsepower Built starting in 1931
Information about the prototype
The special requirements of the steep grades on the Gotthard route led to the development of an immense double locomotive at the start of the 1930s, the Ae 8/14.
The power from a total of 8 traction motors was transmitted to the wheels by means of quill drive, also known as “Buchli” drive in Switzerland. The running gear for the two halves was mounted opposite each other so that in terms of appearance the locomotive consisted of two equal parts.
In addition to their great weight, these locomotives were also equipped with so-called adhesion multipliers. These took weight off of the center pilot trucks such that the axle load on the driving axles was increased by about 1.5 metric tons to about 21.5 metric tons.
A total of 3 different Ae 8/14 locomotives from different builders were placed into service.
5
Longueur h.t. : 34 000 mm Vitesse maximale 100 km/h Masse en service 240 t Puissance nominale 5408 kW (7350 ch.) Fabriqué à partir de 1931
Lengte over de buffers 34 000 mm Maximumsnelheid 100 km/h Dienstgewicht 240 t Normvermogen 5408 kW (7350 pk) Bouwjaar vanaf 1931
Informations concernant le modèle réel
Les exigences particulières des fortes rampes de la ligne du Saint Gothard motivèrent au début des années 1930 la conception d’une gigantesque locomotive double, la Ae 8/14.
La puissance de 8 moteurs de traction au total était transmise aux roues via le système de transmission Büchli. Les motorisations respectives étaient inversées l’une par rapport l’autre de sorte que, visuellement, la locomotive était constituée de deux parties symétriques.
Outre leur poids important, les locomotives furent équipées d’un « amplificateur d’adhérence ». Celui-ci soulageait l’essieu porteur central de chaque moitié de locomotive, augmentant ainsi la charge par essieu moteur d’environ 1,5 t en la portant à environ 21,5 t.
Trois Ae 8/14 au total provenant de différents fabricants furent mises en service.
Informatie over het voorbeeld
De bijzondere eisen die gesteld werden op de steile hellingen van het Gotthard-traject leiden in het begin van de dertiger-jaren van de twintigste eeuw tot de ont
-
wikkeling van de gigantische dubbel-loc, de Ae 8/14. Het vermogen van in totaal 8 tractiemotoren werd door
de Buchli-aandrijving op de wielassen overgedragen. De aandrijvingen van de beide helften van de loc waren tegenovergesteld gemonteerd, zodat de locomotief ook optisch uit twee dezelfde delen bestond.
Naast het grote eigen gewicht kregen de locomotieven ook nog een zgn. adhesievergroting. Deze ontlastte de middelste loopas van de beide loc-helften waardoor de asdruk op de aandrijfassen met ongeveer 1,5 t steeg naar 21,5 t.
In totaal werden drie verschillende Ae 8/14 van ver
-
schillende fabrikanten in bedrijf genomen.
6
Schmierung nach etwa 50 Betriebsstunden Lubricate after about 50 hours of operation Graissage environ toutes les 50 heures de fonctionnement Smeren na ongeveer 50 bedrijfsuren
Reinigung der Lokräder Cleaning the locomotive wheels Nettoyage des roues de locomotive Reiniging van de wielen van de loc
66625 66626
O
I
L
MINITRIX
66623
7
Lokgehäuse abnehmen Removing the locomotive body Enlever la caisse de locomotive Loc-kap verwijderen
a a a a
b
c
aaa a
8
Motor ausbauen Removing the motor Enlever le moteur Motor uitbouwen
Beim Zusammenbau auf die korrekte Kabel
­führung achten. Be careful that the wiring is routed correct
­ly when assembling the locomotive. Lors de l‘assemblage, attention à la positi­on correcte des câbles. Bij het in elkaar zetten op de juiste posi- tie van de bedrading letten.
a
a
a
a
b
b
b
b
9
Umschalten auf Oberleitungsbetrieb Switsching to catenary operation Commutation sur caténaire Omschakelen op bovenleidingsbedrijf
Der Schalter für Oberleitungsbetrieb ist in der Lokhälfte mit 1 Dachstromabnehmer
The switch for catenary operation is in the locomotive half with 1 pantograph
L’interrupteur pour fonctionnement sous caténaire est situé dans la moitié de locomotive avec 1 pantographe
De schakelaar voor bovenleidingsbedrijf bevindt zich in de loc-helft met 1 pantograaf
10
5 mm
c
b
a
Einbau des Lok-Decoders mit der schwarzen Verguss­masse nach oben. Anschlussdrähte des Decoders nicht kürzer als 5 mm abschneiden!
Installation of the locomotive decoder with the black sealing compound facing up. The connection wires for the decoder must not be cut any shorter than 5 mm / 3/16”!
Montage du décodeur de locomotive avec la masse de scellement noire vers le haut. Ne pas raccourcir les fils de raccordement du décodeur à moins de 5 mm !
Inbouwen van de loc-decoder met de zwarte ingegoten zijde naar boven. Aansluitdraden van de decoder niet korter dan 5 mm afknippen.
11
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenser­satzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Pro­dukten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war.
Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von T
rix-Pro­dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/ oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor ap
-
proved by T
rix have been installed in Trix products or
where T
rix products have been converted in such a way
that the non-T
rix parts or the conversion were causal to
the defects and/or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-T
rix parts or the
conversion in or of T
rix products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuel
­le ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les produits Trix sont transfor
­més et que les pièces d‘autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C‘est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu‘incombe la charge de prouver que le montage des pièces d‘autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n‘est pas à l‘origine des défauts et ou dom
­mages apparus.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of Trix­producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van na
­dien opgetreden defecten en/of schade was.
De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opge
­treden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke per
­soon en/of firma danwel bij de klant.
12
37
4
20
20
16
17
18
24
21
23
22
28
28
32
35
34
36
40
38
30
31
30
31
45
41
25
27
29
14
19
44
48
46
45
43
44
31
42
47
6
12
8
7
3
10
39
57
47
11
2
1
15
13
33
20
55
5
2
2
13
13
20
19
20
46
48
9
13
1 Aufbau B, komplett 326 755 2 Dachausrüstung 326 763 3 Stirnlampe 326 493 4 Dachstromabnehmer 326 751 5 Lampe 326 566 6 Sockel 326 451 7 Kontaktfeder 322 219 8 Schraube 322 221 9 Glasteile 326 752 10 Faltenbalg 326 496 11 Haube komplett 326 529 12 Führerstand 326 495 13 Leiterplatten mit Beleuchtung 326 753 14 Steckerplatte 31 2608 26 15 Kontaktleiste 31 2862 25 16 Motor komplett 326 754 17 Motorlager hinten 326 569 18 Motorlager vorne 326 567 19 Motorhalter 326 766 20 Schraube 320 127 21 Seitenblende rechts 326 471 22 Seitenblende links 326 472 23 Entwässerung 326 449 24 Griffstange 326 447 25 Lager 326 534 26 Leitung 326 448 27 Pufferbohle hinten 326 442 28 Sandkasten 326 446 29 Kulisse 326 498 30 Vorlauf 326 473 31 Laufradsatz 326 757 32 Pufferbohle vorne 326 441 33 Steckteile Pufferbohle 326 764
34 Kupplungsschacht 326 475 35 Kupplung 12 5840 00 36 Federstab 15 0987 00 37 Kupplungsabdeckung 326 476 38 Schienenräumer 236 531 39 Schraube 321 104 40 Druckfeder 326 519 41 Drehgestell 326 474 42 Schraube 326 525 43 Getriebe #1 326 758 44 Druckfeder 326 456 45 Treibradsatz 326 761 46 Treibradsatz 326 759 47 Haftreifen 310 089 48 Bremsattrappe 326 467 49 Aufbau A, komplett 326 756 50 Dachausrüstung 326 762 51 Lager 326 536 52 Abdeckung 326 528 53 Zugstange 326 527 54 Motor komplett 326 765 55 Getriebe #2 326 518 56 Getriebe #3 326 511 57 Leitung 326 535
14
12
3
20
14
54
24
21
23
22
26
28
28
32
35
34
36
39
40
31
30
38
31
30
31
56
46
45
48
41
51
52
53
27
8
4
8
4
44
46
44
43
42
47
47
6
2
10
11
50
49
13
33
7
7
20
19
17
18
5
50
50
50
50
13
13
20
20
19
48
45
9
9
37
15
1 Aufbau B, komplett 326 755 2 Dachausrüstung 326 763 3 Stirnlampe 326 493 4 Dachstromabnehmer 326 751 5 Lampe 326 566 6 Sockel 326 451 7 Kontaktfeder 322 219 8 Schraube 322 221 9 Glasteile 326 752 10 Faltenbalg 326 496 11 Haube komplett 326 529 12 Führerstand 326 495 13 Leiterplatten mit Beleuchtung 326 753 14 Steckerplatte 31 2608 26 15 Kontaktleiste 31 2862 25 16 Motor komplett 326 754 17 Motorlager hinten 326 569 18 Motorlager vorne 326 567 19 Motorhalter 326 766 20 Schraube 320 127 21 Seitenblende rechts 326 471 22 Seitenblende links 326 472 23 Entwässerung 326 449 24 Griffstange 326 447 25 Lager 326 534 26 Leitung 326 448 27 Pufferbohle hinten 326 442 28 Sandkasten 326 446 29 Kulisse 326 498 30 Vorlauf 326 473 31 Laufradsatz 326 757 32 Pufferbohle vorne 326 441 33 Steckteile Pufferbohle 326 764
34 Kupplungsschacht 326 475 35 Kupplung 12 5840 00 36 Federstab 15 0987 00 37 Kupplungsabdeckung 326 476 38 Schienenräumer 236 531 39 Schraube 321 104 40 Druckfeder 326 519 41 Drehgestell 326 474 42 Schraube 326 525 43 Getriebe #1 326 758 44 Druckfeder 326 456 45 Treibradsatz 326 761 46 Treibradsatz 326 759 47 Haftreifen 310 089 48 Bremsattrappe 326 467 49 Aufbau A, komplett 326 756 50 Dachausrüstung 326 762 51 Lager 326 536 52 Abdeckung 326 528 53 Zugstange 326 527 54 Motor komplett 326 765 55 Getriebe #2 326 518 56 Getriebe #3 326 511 57 Leitung 326 535
100677/1105/SmEf Änderungen vorbehalten © Trix Modelleisenbahn
Trix Modelleisenbahn GmbH & CO. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Im Falle von Reparaturen oder Reklamationen wenden Sie sich bitte an folgende Service-Adresse:
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Service Minitrix Trautskirchenerstr. 6/8 90431 Nürnberg
Loading...