Trix 64, 22359 Series Manual

Page 1
Modell der Serie 64
22359
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war eine in ih­ren Leistungen derart befriedigende und beim Personal beliebte Lokomotive, dass von in- und ausländischen Bahnverwaltungen bis zum Jahre 1928 ungefähr 3800 Maschinen beschafft wurden. Beim Übergang auf die Deutsche Reichsbahn erhielten die preu­ßischen Lokomotiven die Baureihenbezeichnung 3810-40.
Wurde die P8 vom Ursprung her schon in verschiedenen Variationen gebaut, kamen während ihrer langen Einsatzzeit noch zahlreiche An- und Umbauten hinzu. Beispiele hierfür sind geänderte Rauchkammertüren, Anbau von Windleitblechen der Bauart Witte sowie der Austausch der Kastentender gegen Wannentender. Die letzten Modelle der Baureihe 38 wurden An
­fang der 70er-Jahre von der DB nach fast 70 Jahren Dienstzeit ausgemustert.
Darüber hinaus war die P8 auch bei zahlreichen europäischen Bahnverwaltungen im Einsatz. Einige wenige Modelle im In- und Ausland sind heute noch in Museen zu besichtigen und sind zum Teil noch betriebsfähig vor Sonderzügen zu erleben.
Information about the Prototype
The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such a satisf­actory locomotive in terms of its output and was such a favorite with engine crews that by 1928 approximately 3800 units were purchased by domestic and foreign railroads. Upon being trans­ferred to the German State Railroad, this Prussian locomotive was classified as 38 10-40.
While the P8 was built in different versions right from the start, it was also the subject of numerous alterations and rebuilding during its long service life. Examples of this are altered smoke box doors, installation of Witte design smoke deflectors and replacing the box-style tender with the tub-style tender. The last models of the class 38 were retired from the DB at the start of the 1970s after almost 70 years of service life.
In addition, the P8 was used by numerous European railroads. A few models in Germany and abroad can still be seen today in museums and some can still be experienced in operation pulling excursion trains.
Page 3
3
Informations concernant la Locomotive réele
La locomotive prussienne de la série P 8, construite par Robert Garbe, était une locomotive aux performances remarquables et très aimée du personnel. Jusqu’en 1928, environ 3800 exemp­laires furent vendus à de nombreuses compagnies ferroviaires, tant allemandes qu’étrangères. Lors de la creation de la Deut­sche Reichsbahn, ces locos prussiennes furent renumérotées serie 38 10-40.
Malgré le fait que la P8 ait été construite en plusieurs variantes dès le début, de nombreux ajouts et maintes modifications lui furent appliqués au cours de sa longue existence. Par exemple, la modification des portes de boîte à fumée, l’ajout de pare­fumée Witte ainsi que le remplacement du tender caisson par un tender baignoire. Les derniers exemplaires de la série 38 ont été radiés des écritures au début des années septante par la DB après près de 70 années de bons et loyaux services.
La P8 a été utilisée par de nombreuses administrations ferroviaires européennes. Quelques machines préservées en Al­lemagne et à l’étranger peuvent être admirées dans les musées. Parmi elles, certaines ont été maintenues en état de marche et participent à des voyages spéciaux.
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe. Ze be­viel in haar prestaties dermate goed en was bij het personeel zo geliefd, dat binnen- en buitenlandse spoorwegmaatschappijen tot 1928 ongeveer 3800 machines aanschaften. Bij de overgang naar de Deutsche Reichsbahn kregen de Pruisische lokomotie­ven de aanduiding BR 3810-40.
Oorspronkelijk werd de P8 al in verschillende varianten gebou­wd. Daar kwamen gedurende zijn lange diensttijd nog talrijke aan- en verbouwingen bij. Voorbeelden hiervan zijn de gewijzig
­de rookkastdeuren, aanbouw van “Witte” windleiplaten alsmede het uitruilen van de “Kastentender” tegen een “Wannentender”. De laatste modellen van de serie 38 werden aan het begin van de zeventiger jaren door de DB, na een diensttijd van bijna 70 jaar, buiten dienst gesteld.
Daarnaast was de P8 bij talrijke Europese spoorwegmaatschap­pijen in gebruik. Slechts enkele modellen in binnen en buitenland zijn heden ten dage nog te bezichtigen in musea of zijn voor een deel nog in bedrijf te beleven voor speciale treinen.
Page 4
4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzei­tig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane­ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruik­saanwijzing van uw bedrijfssysteem.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken.
Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one magnet may cause death in certain circumstances.
If necessary, see a doctor immediately.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle.
Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben.
Waarschuw direct een arts.
Page 5
5
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funciona­miento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea­mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker­hedshenvisninger, som fi ndes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán puede ser mortal según las circunstancias.
En este caso, acudir inmediatamente a un médico.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte.
In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden.
Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet.
I givet fald skal der straks søges læge.
Page 6
6
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaf­ten:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich
­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbe
­trieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Ein Betrieb mit Gleichstrom-Fahrgeräten ist nur bei ausrei
-
chender Funkentstörung der Gleisanlage erlaubt.
Geeignete
Funkentstörung für das Trix-C-Gleis: 611 655
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
-
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis
­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an Trix interface connection for digital operation and can be retrofitted with the 66839 Trix locomotive decoder.
Built-in headlights that change over with the direction of travel.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The track layout must have sufficient interference suppres
­sion before operating trains with DC power packs. A suitable interference suppressor for Trix C Track is item no. 611 655.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Page 7
7
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateursrégulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonction sérielle électrique pour l’exploitation et peut bénéficier par la suite du Trix décodeur de véhicules 66839.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de marche.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Une exploitation avec des régulateurs de marche en courant continu est autorisée uniquement si l’antiparasitage du réseau est suffisant.
Antiparasitage approprié pour la voie C de Trix :
611 655
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de­mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans
­formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- gelijkstro
­om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekkerverbinding voor digitaaldecoders en kan met de Trix decoder 66839 omgebou­wd worden.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
• Rijden met gelijkstroomrijregelaars is alleen bij voldoende radio-ontstoring van de spoorconfiguratie toegestaan. Ge
-
schikte radio-ontstoring voor de Trix-C-rail: 611 655.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou
­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Page 8
8
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital y se puede instalar del Decoder Trix 66839.
• Los faros frontales dependen del sentido de la marcha.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
Está permitido el funcionamiento con transformadores
de mando
de corriente continua sólo si se ha asegurado
una supresión
suficiente de interferencias radiofónicas
en la instalación de vías. Módulo supresor de interferencias radiofónicas adecu­ado para la vía C de Trix: 611 655
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimi­ento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica
Trix e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Trix 66839.
• IIlluminazione di testa incorporata, dipendente dalla direzione di marcia.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi undannegiamento del motore!).
• Un funzionamento con regolatori di marcia per corrente continua è consentito soltanto in presenza di una sufficiente eliminazione dei disturbi nell‘impianto di binario.
Protezione
contro i disturbi per il binario Trix C: 611 655.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Page 9
9
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix gränssnitt och kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder 66839.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalan
­læg uden indbygget lokomotivdecoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
• Körning med någon form av likströmstransformator får endast ske om anläggningen är skyddad av korrekt gnistskydd/avstör­ning. Lämpligt sådant skydd/avstörning för Trix- C-skenor är: 611 655.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tolederjævnstrøms
­systemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-sty­repulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk Trix interface for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med Trix køretøjs-de­coderen 66839.
• Indbygget frontbelysning, der er afhængig af køreretningen.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Drift med jævnstrøms-kørekontrol er kun tilladt hvis skinnean
­lægget er tilstrækkelig radiostøjdæmpet. Egnet radiostøjdæmpning til Trix-C-spor: 611 655
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservede
-
le bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav erudelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikkeer frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og deindbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanneopståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. denperson og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddelei, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståe­demangler og / eller skader.
Page 10
10
Betriebshinweise
Dieses lange Lokomotiv-Modell stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage.
Beachten Sie bitte folgende Punkte:
• Der befahrbare Mindestradius ist 356 mm. Enge Radien und Weichen mit engen Radien sollten jedoch nur mit angemesse­ner Geschwindigkeit befahren werden.
• Vermeiden Sie sogenannte Gegenbögen in der Planung Ihrer Anlage. Mit Gegenbogen bezeichnet man eine Gleiskon­stellation, bei der an ein gebogenes Gleisstück direkt ein weiteres gebogenes Gleisstück in Gegenrichtung folgt. Ist ein Gegenbogen bei der Anlagenplanung nicht zu umgehen (Beispiel Weichen), so ist unbedingt darauf zu achten, dass sich im Bereich des Gegenbogens nicht zusätzlich auch noch eine Änderung der Steigung bei den Gleisen ergibt!
• Der Anfang und das Ende von Steigungsstrecken muss ausgerundet sein. Zwischen zwei benachbarten Gleisstücken ist eine maximale Änderung des Steigungswinkels von 1 Grad zulässig. Zusätzlich darauf achten, dass die Gleisstücke im Übergang zur Steigung eine Mindestlänge von ca. 180 mm haben. Den Übergang in eine Steigung nicht direkt hinter einer Kurve vorsehen.
• Alle Gleisstücke müssen plan auf einer Unterlage aufliegen. Ein durchgebogenes Gleis kann sonst zu Entgleisungen führen.
Operating Instructions
This long locomotive model places special demands on your model railroad layout.
Please note the following points:
• The minimum radius this locomotive can negotiate is 356 mm / 14”. Sharp curves and turnouts with sharp curves should only be negotiated at moderate speed, however.
• Avoid so-called opposing curves or “S” curves when planning your layout. An “S” curve is a curve where one section of curved track is followed directly by another section of curved track in the opposite direction. If an “S” curve cannot be avoided in planning the layout (example: turnouts), then you must be sure that there is not also a change in the grade of the tracks in the area of the “S” curve!
• The beginning and end of a grade must be gradual or tapered. A maximum change in the angle of the grade of 1 degree is permissible between two adjoining sections of track. Also, make sure that the sections of track in the transition to the grade are at least about 180 mm or about 7” in length. Do not locate the transition to a grade directly behind a curve.
• All track sections must be installed on a supporting subbed. A section of track kinked by lack of support underneath can otherwise cause derailment of the locomotive.
Page 11
11
Notice d‘utilisation
Ce long modèle réduit de locomotive appelle quelques commen­taires en ce qui concerne l‘agencement des voies.
Veillez à respecter les points suivants:
Le rayon minimal d‘inscription en courbe est de 356 mm. Les voies en courbe ainsi que les branches courbes d‘aiguillages de faible rayon ne doivent être empruntées qu‘à vitesse modérée.
• Veillez à éviter les «contre-courbes» lors de l‘établissement de votre réseau de voies. Par contre-courbe, il faut entendre une courbe suivie immédiatement d‘une autre courbe en sens contraire. S‘il est impossible d‘éviter la pose d‘une telle contrecourbe sur votre réseau (par ex. aiguillage suivi d‘une contre-courbe), il est impératif de veiller à ce qu‘il n‘existe aucune modification de la déclivité de la voie dans la zone concernée!
• Le début et la fin de la déclivité d‘une section de voie doivent être «adoucies». Entre deux sections de voie voisines, la différence d‘angle de déclivité ne peut dépasser 1 degré au maximum. Il faut également veiller à ce que la section de voie de transition entre deux déclivités différentes ait au moins 180 mm de long. Il faut aussi éviter de placer un début de déclivité juste après une courbe.
• Tous les éléments de voie doivent être posés de façon plane sur le plan de roulement. Une voie arquée peut entraîner des déraillements.
Gebruiksaanwijzingen
Dit lange locomotiefmodel stelt bijzondere eisen aan uw modelbaan.
Let a.u.b. op de volgende punten:
• de berijdbare minimale radius is 356 mm. Zowel bij het rijden in krappe bogen als bij het berijden van wissels met krappe bogen dient de snelheid aangepast te worden.
• vermijdt zogenaamde tegenbogen in de planning van uw baan. Met een tegenboog wordt een railsamenstelling bedoelt waar­bij een gebogen rail direct gevolgd wordt door een gebogen rail in de tegenovergestelde richting. Soms is het gebruik van een tegenboog in het railplan van de modelbaan niet te vermij­den (bijv. wisselstraat). Men dient er dan op te letten, dat in de omgeving van de tegenboog niet ook nog een wijziging in de stijging van de rails plaats heeft.
• het begin en het einde van een stijging moeten afgerond verlo
­pen. Tussen twee aaneengesloten railstukken is een wijziging in de stijgingshoek van 1 graad toegestaan. Daarnaast moet er op gelet worden dat de railstukken in de stijgingsovergang minimaal 180 mm lang zijn. De overgang in de stijging mag niet direct achter een boog liggen.
• alle railstukken moeten vlak op de ondergrond liggen. Een doorgebogen rail kan een ontsporing veroorzaken.
Page 12
12
Nota para el funcionamiento
Esta locomotora tan larga, necesita unas exigencias particulares para su funcionamiento correcto en su maqueta.
Por favor preste atención a las siguientes puntos:
• El radio mínimo de conducción es de 356 mm. Radios est
­rechos y desvíos con radios estrechos deben ser circulado con una velocidad apropiada.
• Evite trayectos de vías con contracurvas en su maqueta. Vías con contracurvas son trayectos de vías que tienen una curva y en le siguiente tramo otra curva en el sentido opuesto. Si las no se pueden evitar trayectos de vías con contracurvas, (p.e. desvíos) hay que tener en cuenta, que no haya pendientes en ellas.
• El principio y el fin de las pendientes tienen que ser con principio de pendiente suave. Entre dos tramos de vías rectas solo se permite una pendiente de 1 grado. Hay que tener en cuenta, que los tramos de vías rectas, tengan una longitud máxima de 180 mm. Que le paso de trancisión de pendiente no esté tras una curva.
• Todas las vías tienen que sentarse planas sobre la superficie. Un vía torcida puede ocasionar un descarrilamiento.
Avvertenze sul funzionamento
Questo modello di locomotiva lunga impone delle particolari esigenze al Vostro impianto di ferrovia in miniatura.
Vi preghiamo di prestare attenzione ai seguenti punti:
Il raggio minimo percorribile è di 356 mm. Dei raggi di curvatura stretti e dei deviatoi con raggi stretti devono tuttavia venire percorsi soltanto con velocità appropriata.
• Vogliate evitare le cosiddette controcurve nella progettazione del Vostro impianto. Con il termine „controcurva“ si indica una disposizione dei binari nella quale ad un elemento di binario curvo fa seguito direttamente un’ulteriore sezione di binario incurvata nella direzione contraria. Qualora nella progettazi­one dell’impianto non si possa aggirare una controcurva (ad esempio con i deviatoi), si deve allora assolutamente prestare attenzione allo scopo che nella zona della controcurva non si verifichi ancora in aggiunta anche una variazione della pendenza a livello dei binari!
• Il principio ed il termine delle tratte in pendenza devono essere raccordati. Tra due elementi di binario adiacenti è ammissibile una massima variazione dell’angolo di salita di 1 grado. Inoltre si presti cura allo scopo che gli elementi di binario nella transizione alla pendenza abbiano una lunghezza minima di circa 180 mm. Non si preveda tale transizione verso una salita direttamente dopo una curva.
• Tutti gli elementi di binario devono appoggiare in piano su un basamento. Un binario completamente piegato può condurre altrimenti a degli svii dalle rotaie.
Page 13
13
Driftsråd
Den långa lokmodellen ställer särskilda krav på modelljärnvägs­anläggningen.
V g beakta följande punkter:
• Minsta körbara radie är 356 mm. Vid körning i kurvor och växlar med snäva radier bör hastigheten anpassas.
• Undvik s.k. motkurvor, S-kurvor, när anläggningen planeras. S-kurvor är beteckningen för en spårkonstellation, där ett böjt spåravsnitt i direkt anslutning följs av ytterligare ett böjt avsnitt i motsatt riktning. Kan en S-kurva inte undvikas när anläggnin­gen planeras (exempelvis med växlar), så måste man absolut se till att spåret inte dessutom får en ändrad stigning!
• Början och slutet på stigningar måste avrundas. Mellan två skenbitar som ligger bredvid varandra får stigningsvinkeln ma­ximalt ändras med 1º. Dessutom måste beaktas att skenbitar i övergång till en stigning alltid har en minimilängd på ca 180 mm. Övergång till en stigning bör inte ske i direkt anslutning till en kurva.
• Samtliga spårbitar måste ligga fast på underlaget. En skena som ligger skevt och kan böjas nedåt kan annars orsaka urspårning.
Driftshenvisninger
Denne lange lokomotivmodel stiller særlige krav til Deres modelbaneanlæg.
Vær opmærksom på følgende punkter:
Mindesteradius udgør 356 mm. På små radier og skiftespor med små radier bør der dog køres med en passende lav hastighed.
• Undgå såkaldte u-kurver ved planlægning af anlægget. Ved u-kurver forstår man en sporkonstellation, hvor et buet spor­stykke direkte via et nyt buet sporstykke går i den modsatte retning. Hvis en u-kurve ikke kan undgås ved planlægning af anlægget (f.eks. skiftespor), skal det ubetinget iagttages, at der i området med u-kurven ikke også er en ændring af sporets stigning!
• Starten og slutningen af stigningsstrækningerne skal være afrundede. Der må maksimalt være en stigningsændring på 1 grad mellem to naboskinnestykker. Det skal desuden iagt
­tages, at skinnestykkerne i overgangen til en stigning har en mindstelængde på ca. 180 mm. Der må ikke være en overgang til en stigning direkte efter en kurve.
• Alle skinnestykker skal ligge plant på et underlag. Ellers kan et kraftigt kurvet spor medføre afsporing.
Page 14
14
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
1.
1.
2x
2.
Tender öffnen Opening the tender Ouvrir le tender Tender openen Abrir el ténder Smontaggio del tender Öppna tendern Tender åbnes
2.
1.
Page 15
15
1.
2x
2.
!
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses Take care when putting on the housing La prudence s’impose lors de la repose de la caisse Voorzichtig bij het aanbrengen van de behuizing Tener cuidado al colocar la carcasa Attenzione durante il montaggio della sovrastruttura Var försiktig när du sätter på huset Huset skal sættes på med forsigtighed
Page 16
16
Das Zahnrad vom Getriebeteil im Lokgehäuse muss einwandfrei ins Getriebe vom Fahrgestell greifen. Zwischen Aufbau und Fahrgestell darf sich kein Spalt bilden. Gehäuseschrauben nie mit Gewalt festschrauben! Sie können sonst das Getriebe beschädigen.
The gear wheel from the gear unit in the locomotive housing must perfectly mesh with the gear unit on the chassis. No gap may form between the body and the chassis. Never use exces­sive force when tightening the housing screws, as doing so may damage the gear unit!
La roue dentée du train d’engrenages logé dans la chau­dière de la locomotive doit s’engrener librement dans le train d’engrenages du mécanisme de roulement. Aucun interstice ne peut subsister entre caisse et châssis. Ne jamais forcer sur les vis de fixation de la caisse! Cela pourrait endommager le train d’engrenages.
Het tandwiel van het overbrengingsdeel in locomotief moet probleemloos in de overbrenging van het onderstel grijpen. Tussen de opbouw en het onderstel mag geen spleet ontstaan. Behuizingschroeven nooit met geweld vastdraaien! Daardoor kunt u de overbrenging beschadigen.
El piñón del engranaje de la carcasa de la locomotora debe ensamblar correctamente en el engranaje del chasis. Entre la est
­ructura y el chasis no debe formarse ninguna ranura. No enroscar los tornillos de la carcasa con excesiva fuerza, puesto que podría dañarse el engranaje.
!
La ruota dentata dell’elemento della trasmissione nella sovrastruttura della locomotiva deve ingranare senza impe­dimenti nella trasmissione del telaio di rotolamento. Tra la sovrastruttura e il telaio non si deve formare alcuno spiraglio. Non si avvitino mai le viti della sovrastruttura fissandole a viva forza! Altrimenti potreste danneggiare gli ingranaggi di trasmissione.
Kugghjulet från lokhusets kuggväxelenhet måste gripa in perfekt i chassits kuggväxel. Mellan överbyggnad och chassi får ingen spalt bildas. Dra aldrig fast husets skruvar med våld! Du kan annars skada kuggväxeln.
Tandhjulet i lokomotivhusets gearkassedel skal gribe fejlfrit ind i understellets drev. Der må ikke være nogen spalte mellem overbyg
­ningen og understellet. Husets skruer må aldrig skrues fast med vold! Ellers kan gearkassen blive beskadiget.
Page 17
17
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
Page 18
18
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
1.
1.
2x
2.
3.
Gleichstrom < 14 V = DC-system < 14 volts Courant continue < 14 V Gelijkstroom < 14 V = Corriente continua < 14 V Corrente continua < 14 V Likströms < 14 V Jævnstrøms < 14 V
Seuthe Nr.
20
Trix Systems / Selectrix/ Digital
Seuthe Nr.
24
Trix 66624 Märklin 02420
max. 1-2 !
Page 19
19
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-Fahr­gestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartu
-
cho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito sola­mente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå­den på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
Page 20
20
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
> 500 mm !
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
NEM 362
Page 21
21
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
1 .
2 .
2 .
3 .
4 .
Page 22
22
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Trix 66625 Märklin 7149
Page 23
23
Schnittstelle für Digitaldecoder
Geeigneter Trix Selectrix-Lokdecoder: 66839.
Connection for digital decoder
Suitable Trix Selectrix locomotive decoder: 66839.
Interface pour décodeur digital
Convient pour décodeur de locomotive Selectrix 66839.
Stekker voor digitaal decoder
Geschikte Selectrix-locdecoder: 66839.
Punto de intersección (interface) para decoder Digital
Decoder apropiado: Trix Selectrix: 66839.
Interfaccia per Decoder Digital
Decoder da locomotive Trix Selectrix adatto: 66839.
Gränssnitt för digitaldekoder
Lämplig Trix Selectrix-Lokdekoder: 66839.
Kontaktsokkel for Digitaldecoder
Egnet Trix Selectrix-lokomotivdekoder: 66839.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un déco­deur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalan
­læg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
 
22 TrkRHall1, 1
21 TrkLHall2, 2
20 GNDHall3, 3
19 Motor1SU/AUX4, 4
18 Motor2ZBCLK, 5
17 Motor3ZBDTA, 6
16 U+RearLight, 7
15 AUX1FrontLight, 8
14 AUX2LS, 9
13 AUX3LS, 10
12 VCC11
AC-Mittlleiter, DC-rechtes Gleis
AC-Außenleiter, DC-linkes Gleis
Masse (nach Gleichrichter d. Decoders)
Motorausgang 1
Motorausgang 2
Motorausgang 3
Gleichgerichtete Gleisspannung (nach Gleichrichter d. Decoders)
Leistungsausgang AUX 1
Leistungsausgang AUX 2
Logikausgang AUX 3
VCC-Spannung des Decoders (2,2 - 5 V)
Page 24
24
14
14
14
14
14
14
12
14
14
18
18
13
17
11
1
15
9
5
12
8
4
3
2
19
20
20
6
21
10
7
222324
25
26
28
29
27
30
30
31
34
32
33
34
31
32
33
35
40
40
41
38
45
42
39
39
37
36
36
43
41
44
41
54
53
49
50
46
47
51
48
52
16
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 25
25
1 Führerhaus 126 441 2 Stirnfenster 219 797 3 Seitenfenster links 219 796 4 Seitenfenster rechts 219 795 5 Kessel 121 409 6 Windleitblech links — 7 Windleitblech rechts — 8 Pfeife 702 360 9 Sicherheitsventil 206 971 10 Handlauf 209 898 11 Lichtmaschine — 12 Hauptluftbehälter — 13 Hilfsluftbehälter 225 835 14 Rohre und Leitungen 131 914 15 Luftpumpe 465 800 16 Pumpenträger 105 505 17 Oberflächenvorwärmer 22 3076 00 18 Handrad 123 782 19 Umlauf 121 414 20 Motor mit Getriebe 219 805 21 Senkschraube 786 790
22 Laterne — 23 Lichtleiter — 24 Umlauf vorne 121 459 25 Antriebswelle 219 768 26 Druckfeder 15 2097 00 27 Treibradsatz A 131 534 Haftreifen 7 153 28 Treibradsatz B 131 535 29 Treibradsatz C 131 536
30 Kuppelstange 121 866 31 Distanzring 206 262 32 Mutter 499 830 33 Sechskantansatzschraube 205 975 34 Sechskantansatzschraube 224 995 35 Puffer gewölbt 761 850 Puffer flach 121 629 36 Tritt — 37 Zylinder links 121 859 38 Zylinder rechts 121 858 39 Gestänge links 121 864 40 Gestänge rechts 121 860 41 Senkschraube 786 790 42 Kulisse 225 786 43 Bremsattrappe 225 788 44 Zylinderschraube 785 200 45 Zylinderschraube 785 090 46 Drehgestell 131 537 mit 47 Laufradsatz 131 538 48 Kupplungsschacht 227 593 49 Bolzen 298 020
50 Blattfeder 219 736 51 Zylinderansatzschraube 753 000 52 Kupplung 7 203 53 Zugstange 115 974 54 Schleifer 225 596
Page 26
26
53
52
55
56
58
58
60
61
57
64
65
63
62
59
49
70
68
66
67
69
76
78
79
78
76
73
74
74
77
81
80
82
82
83
60
71
72
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 27
27
55 Kohlenaufsatz 219 719 56 Tender-Aufbau (komplett) 126 444 mit 57 Wasserkastendeckel — 58 Laterne 121 417 59 Lichtkörper 121 872 60 Griffstange links — 61 Griffstange rechts
62 Kurzschlussstecker 100 993 63 Leiterplatte Schnittstelle 105 531 64 Leiterplatte Beleuchtung 115 973 65 Linsenschraube 786 750 66 Lötfahne 703 510 67 Scheibe 721 820 68 Linsenschraube 786 540 69 Lichtabdeckung 225 829 70 Kulisse 281 170 71 Deichsel 271 140 72 Schaltschieberfeder 7 194 73 Boden 121 868 74 Treppe vorn 225 826 75 Treppe links 225 828 76 Treppe rechts 225 827 77 Leitung 225 825 78 Puffer gewölbt 761 850 Puffer flach 121 629 79 Haken 282 390 80 Drehgestell vorne 123 339 81 Drehgestell hinten 123 151 82 Zylinderschraube 750 180 83 Schleifer 221 775
Beipack Kolbenstangenschutzrohr 445 900 Bremsleitung 12 5149 00 Schraubenkupplung 282 310
Page 28
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
132287/0908/HaEf
Loading...