Die seit 1957 im Dienst befi ndlichen Diesel-Triebzüge
der Baureihe 601 (VT 11.5) waren um 1970 mit ihrer
Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h nicht hundertprozentig den Anforderungen des Intercity-Verkehrs
gewachsen. Daher beschloss die Deutsche Bundesbahn einige Triebköpfe mit einer leistungsfähigeren
Gasturbine anstatt den bisher verwendeten Dieselmotoren umzurüsten. Dieser Umbau führte auch zu
deutlichen optischen Änderungen an den Triebköpfen
durch vergrößerte Lufteinlässe und Abgaskamine.
Dank der doppelten Leistung der Gasturbinen gegenüber den Dieselmotoren stieg die Höchstgeschwindigkeit auf 160 km/h. Erkauft wurde dies jedoch
durch einen deutlich höheren Verbrauch. Bedingt
auch durch die Folgen der ersten Erdölkrise Anfang
der siebziger Jahre wurden daher nur vier Triebköpfe
fertiggestellt und als Baureihe 602 eingereiht.
2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
The class 601 (VT 11.5) diesel powered rail car train
had been in service since 1957, but around 1970 it no
longer met the requirements 100 percent for intercity
passenger service with its maximum speed of 140
km/h / 87.5 mph. The German Federal Railroad therefore decided to convert several powered end units
of the train to a more powerful gas turbine from the
diesel motors used previously. This conversion also
resulted in rather distinct changes in the appearance
of the powered end units with the addition of larger air
inlets and exhaust stacks.
Thanks to the twofold increase in power from the gas
turbines compared to the diesel motors, the maximum
speed increased to 160 km/h / 100 mph. However,
this came at the cost of much higher fuel consumption. Because of the effects of the fi rst oil crisis at the
beginning of the 1970s, only four powered end units
were fi nished and designated as the class 602.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Du fait de leur vitesse maximale limitée à 140 km/h,
les rames automotrices diesels de la série 601 (VT
11.5) mises en service à partir de 1957 ne remplissaient pas à 100 % les conditions requises vers 1970
pour le trafi c Intercity. La Deutsche Bundesbahn décida en conséquence d’équiper quelques motrices de
tête d’une puissante turbine à gaz en remplacement
du moteur diesel utilisé jusqu’alors. Cette transformation entraîna également une modifi cation de l’aspect
de ces dernières du fait de l’agrandissement des
entrées d’air et de la cheminée d’échappement.
Grâce à la puissance double des turbines à gaz comparées aux moteurs diesels, la vitesse
maximale des rames automotrices put être relevée à
160 km/h. Cet accroissement de vitesse ne fut cependant obtenu que moyennant une consommation de
carburant accrue. Compte tenu des conséquences de
la première crise du pétrole au
tante, seules quatre motrices
et numérotées dans la série 602.
début des années sep-
de tête furent terminées
Informatie van het voorbeeld
Het sinds 1957 in dienst zijnde diesel-treinstel van de
serie 601 (VT 11.5) was rond 1970 met een maximumsnelheid van 140 km/h niet meer voor de volle
honderd procent opgewassen tegen de
steld werden aan het intercity-verkeer. Daarom besloot
de Deutsche Bundesbahn enkele
rusten met een zwaardere
tot dan toe gebruikte dieselmotoren. Deze ombouw
leidde ook
duidelijke optische veranderingen aan de motor-wagens vanwege de vergrote luchtinlaten en uitlaatschoorstenen.
Dankzij het dubbele vermogen van de gasturbines ten
opzichte van de dieselmotoren steeg de maximumsnelheid tot 160 km/h. Dit moest men echter bekopen
met een beduidend hoger brandstofverbruik. Vanwege de gevolgen van de eerste oliecrisis, begin van de zeventiger jaren, werden slechts vier
motorwagens omgebouwd en omgenummerd naar
serie 602.
tot
gasturbine in plaats van de
eisen die ge-
motorwagens uit te
3
Page 4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Gleichstrom nach NEM
(± 12 Volt =), DCC System (nach NMRA-Norm).
• Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf
DCC-Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
• Diverse schaltbare Licht- und Soundfunktionen im
Betrieb mit DCC.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbeleuchtung im Gleichstrom-Betrieb.
• Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener
Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit,
Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Lautstärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Eingebaute mehrpolige Spezialkupplung zwischen
den Wagen. Diese Kupplung wird nur bei diesem
Modelltyp eingesetzt und ist nicht zu anderen Kupplungssystemen kompatibel.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen
oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren TrixFachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
4
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht
ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden
(Beschädigung des Motors möglich!).
Function
• Possible operating systems: NEM direct current (±
12 volts DC), DCC System (NMRA standard).
• Selectrix operation: Central Control 2000 must be
set for DCC operation for this train.
• Different controllable light and sound functions
when the model is operated with DCC.
• Headlights change over with the direction of travel
and vary in brightness according to the voltage
Page 5
present in the track, when the unit is operated with
direct current.
• Only available with DCC operation: Different
parameters can be set (address, maximum speed,
acceleration delay, braking delay, volume). Address
set at the factory: 03.
• Fitted multi-pole special coupling between the carriages. This coupling is only used for this model type
and is not compatible with other coupling systems.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power
simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital
systems without an in-built engine decoder (Motor
can be damaged!).
Fonction
•
Système d’exploitation autorisé: Conventionnel avec
courant continu selon NEM (± 12 volts =); système
digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
• Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être
commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
• Diverses fonctions lumineuses et sonores commutables
en exploitation avec système DCC.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant
dusens de marche et de la grandeur de la tension
d’alimentation en exploitation avec courant continu.
• Uniquement pour exploitation avec système DCC: réglage de divers paramètres (adresse, vitesse maximale,
temporisation de démarrage, temporisation de freinage,
volume sonore). Adresse encodée en usine
•
Attelage spécial à plusieurs pôles intégré entre les
: 03.
voitures. Cet attelage n’est utilisé qu’avec ce modèle
et n’est pas compatible avec d’autres systèmes
d’attelage.
5
Page 6
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou
si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des
produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages
apparus.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par plus d‘une source de courant à la
fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre
système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix
sur des dispositifs numériques sans avoir installé
auparavant un décodeur de locomotive (le moteur
peut être endommagé!).
6
Werking
• Geschikte bedrijfssystemen:
gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =),
DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
• Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor het
besturen van deze trein op DCC-bedrijf ingesteld te
worden.
• Diverse schakelbare licht- en geluidfuncties in het
DCC bedrijf.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting
bij gelijkstroombedrijf.
• Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare
locparameters (adres, maximumsnelheid, optrekvertraging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf
de fabriek ingesteld adres: 03.
•
Ingebouwde meerpolige speciale koppeling tussen
de wagons. Deze koppeling wordt alleen voor dit
type model gebruikt en is niet compatibel met andere
koppelingssystemen.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en
onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
Page 7
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of fi rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt
(De motor kan beschadigt worden!).
Función
• Funciona en: corriente continua según NEM
(±12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
• En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambiarse a funcionamiento DCC para este tren.
• Acceso a varias funciones de alumbrado y sonidos
en funcionamiento DCC.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido
de marcha en corriente continua.
• Solamente en DCC: ajuste posible de diversos
parámetros (código, velocidad máxima, arranque
progresivo, frenado progresivo, volumen del sonido). Código de fábrica: 03.
• Enganche especial multipolar incorporado entre los
vagones. Este enganche solamente se emplea en
este tipo de modelo y no es compatible con otros
sistemas de enganche.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con su
distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el
sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que
7
Page 8
de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a
su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan
montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: corrente
continua secondo norme NEM (± 12 volt =),
sistema DCC (secondo norme NMRA).
• Funzionamento Selectrix: per questo treno la
Central Control 2000 deve venire commutata al
funzionamento DCC.
• Svariate funzioni luminose e sonore commutabili
nel funzionamento con DCC.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia e dalla tensione di trazione nel funzionamento con corrente continua.
• Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione
di differenti parametri (indirizzo, velocità massima,
ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità
sonora). Indirizzo impostato dalla fabbrica: 03.
• Aggancio speciale incorporato tra i vagoni e adatto
solo a questo tipo di modello e non compatibile con
altri sistemi di frizione.
8
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verifi cano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas
montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi cación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con
un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporaneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro
sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati
sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorifi carsi undannegiamento
del motore!).
Page 9
Funktion
• Möjliga driftsystem: likström enligt NEM (±12 Volt =),
DCC-System (enligt NMRA-normen).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 måste för detta
tåg ställas om till DCC-drift.
• Diverse ställbara ljus- och ljudfunktioner vid drift
med DCC.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning vid likströmsdrift.
• Endast för drift med DCC: Inställning av olika parametrar (adress, toppfart, accelerationsfördröjning,
bromsfördröjning, ljudstyrka). Inställd adress från
tillverkaren: 03.
• Inbyggd fl erpolig specialkoppling mellan vagnarna.
Denna koppling används endast vid denna modelltyp och är inte kompatibel med andra kopplingssystem.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare
för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av
främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift
på digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder
(Beskadigelse af motor er mulig!).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 skal omskiftes
til DCC-drift for dette tog.
• Diverse styrbare lys- og lydfunktioner ved drift med
DCC.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig frontbelysning ved jævnstrømsdrift.
• Kun ved DCC-drift: Indstilling af forskellige parametre (adresse, maksimalhastighed, opstartforsinkelse,
9
Page 10
bremseforsinkelse, lydstyrke). Indstillet adresse fra
fabrikken: 03.
• Indbygget fl erpolet specialkobling mellem vognene.
Denne kobling anvendes kun ved denne modeltype
og passer ikke sammen med andre koblingssystemer.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående
reparationer eller reservedele bedes De henvende
Dem til Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
10
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som fi ndes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
Page 11
Betriebshinweise
• Der Zug kann nur mit speziell dafür vorgesehenen
Zwischenwagen ergänzt werden (23315). Wir empfehlen den Zug mit maximal 5 Zwischenwagen zu
betreiben, wie er auch in den meisten Fällen beim
Vorbild eingesetzt wurde. Technisch ist es möglich
bis zu 8 Zwischenwagen zu verwenden.
Vorsicht: Mehr Zwischenwagen können neben Betriebsproblemen auch zu Schäden an der Elektronik in dem
Zug führen!
• Versuchen Sie nie nur einen Triebkopf alleine einzusetzen. Zum Testen müssen mindestens immer die
beiden Triebköpfe aneinandergekuppelt sein.
• Bei Programmierproblemen: Nur die beiden gekuppelten Triebköpfe zum Umprogrammieren einsetzen
• Das Ankuppeln der Triebköpfe und der Wagen
funktioniert nur auf geraden Gleisabschnitten. Ein
häufi ges An- und Abkuppeln des Zuges ist nicht
empfehlenswert.
• Die Triebköpfe nicht an den Lüftungsgittern anfassen.
Operating instructions
• Only specially constructed carriages can be added
to the train (23315). We recommend to operate the
train with no more than 5 carriages, as was most
commonly the case for the original.In technical
terms, it is possible to use up to 8 carriages.
Attention: More carriages may damage the train electronics in addition to causing operating problems.
• Never use one locomotive alone. The two locomotives must always be coupled together for test
purposes.
• If you have programming problems: Use only the
two powered end units together for reprogramming
work.
• The locomotives and the carriages can only be
coupled on straight sections of the track. We do
not recommend to couple and uncouple the train
frequently.
• Do not touch the drive heads on the ventilation
grids.
11
Page 12
Remarques concernant le fonctionnement
• Seules les voitures intermédiaires spécialement
prévues pour ce train peuvent être rattachées
(23315). Nous recommandons de ne pas faire
fonctionner le train avec plus de cinq voitures
intermédiaires, tel qu’il fonctionnait effectivement à
l’origine dans la plupart des cas. Techniquement, il
est cependant possible d’utiliser jusqu’à 8 voitures
intermédiaires.
Attention: un nombre plus important de voitures
intermédiaires peut non seulement entraîner des
problèmes de fonctionnement, mais également endommager le système électronique du train.
• N’essayez jamais de faire fonctionner un véhicule
moteur de la rame seul. Pour effectuer un test, il est
nécessaire d’atteler au moins les deux véhicules
moteurs de la rame.
• En cas de problème de programmation, mettez en
place uniquement les deux motrices de tête accouplées pour effectuer la programmation
• Les véhicules moteurs ne peuvent être attelés à la
rame que sur des portions de voies droites. Evitez
d’atteler et de dételer le train trop fréquemment.
• Ne pas saisir les véhicules moteurs de la rame par
les grilles d’aération.
12
Werkingsinstructies
• De trein kan alleen met speciaal daarvoor bestemde tussenwagons worden uitgebreid (23315).Wij
adviseren de trein met maximaal 5 tussenwagons te
gebruiken, zoals hij ook op de meeste voorbeelden
te zien is. Technisch is het wel mogelijk om zelfs
8 tussenwagons te gebruiken.
Echter voorzichtig: meer tussenwagons kunnen naast
bedrijfsproblemen ook tot schade aan de elektronica
van de trein leiden.
• Probeer in geen geval om slechts één locomotief
te gebruiken. Bij tests moeten ten minste de beide
locomotieven aan elkaar gekoppeld zijn.
• Bij programmeerproblemen: alleen de beide gekoppelde aandrijfkoppen gebruiken voor het omprogrammeren.
• Het aankoppelen van locomotieven en wagons
werkt alleen op rechte railstrajecten. Het is niet
raadzaam om regelmatig aan- en af te koppelen.
• De locomotieven niet bij de ventilatieroosters vastpakken.
Page 13
Indicaciones de funcionamiento
• El tren solamente puede ser completado con
vagones intermedios especialmente previstos para
ese fi n (23315). Recomendamos operar el tren con,
como máximo, 5 vagones intermedios, tal y como
se hizo, en la mayoría de los casos, con el prototipo. Desde el punto de vista técnico se pueden
emplear hasta 8 vagones intermedios.
¡Cuidado!: Un mayor número de vagones intermedios
puede ocasionar problemas de funcionamiento y
causar daños en la electrónica del tren.
• Nunca intente emplear una sola cabeza motriz.
Para realizar ensayos, siempre deben encontrarse
acopladas entre sí, como mínimo, las dos cabezas
motrices.
• Si hay problemas de programación: Para reprogramar, solo utilizar las dos cabezas acopladas.
• El acoplamiento de las cabezas motrices y de los
vagones solamente funciona en tramos de vía
rectos. No se recomienda acoplar y desacoplar
frecuentemente el tren.
• No tocar las cabezas motrices en las rejillas de
ventilación.
Indicazioni di fabbrica
• Il treno può essere integrato solo ed esclusivamente con vagoni su misura (23115). Si consiglia di
integrare il treno con al massimo 5 vagoni, come
del resto è previsto nella maggior parte dei casi
negli esempi presentati. Tecnicamente è possibile
integrare fi no a 8 vagoni.
Attenzione: troppi vagoni potrebbero causare danni
tecnici al sistema elettrico del treno.
• È consigliabile l’impiego di una sola automotrice.Per
effettuare una verifi ca, è necessario che entrambe
le automotrici siano unite l’una all‘altra.
• In caso di problemi di programmazione: impiegare
per modifi che di programmazione solamente entrambe le motrici di testa accoppiate.
• L’agganciamento tra automotrice e vagoni funziona
esclusivamente su frammenti di binari non curvi. È
consigliabile non agganciare e sganciare spesso le
parti del treno.
• Non collegare le automotrici con le griglie.
13
Page 14
Driftsanvisningar
• Tåget kan endast kompletteras med speciellt därför
avsedda mellanvagnar (23315). Vi rekommenderar
att tåget körs med maximalt 5 mellanvagnar, så som
även sker i de fl esta fall hos förebilden. Tekniskt är
det möjligt att använda upp till 8 mellanvagnar.
Var försiktig: Fler mellanvagnar kan förutom driftsproblem även medföra skador på tågets elektronik.
• Försök aldrig att använda endast en motorvagn ensam. För testning måste alltid åtminstone de båda
motorvagnarna vara sammankopplade.
• Vid problem med programmeringen: sätt endast in
de båda kopplade motorvagnarna till omprogrammering.
• Tillkoppling av motorvagnar och vagnar fungerar endast på raka rälsavsnitt. Ofta förekommande tilloch
frånkoppling av tåget kan ej rekommenderas.
• Rör ej vid motorvagnarnas ventilationsgaller.
14
Driftshenvisninger
• Toget kan kun udvides med dertil specielt beregnede mellemvogne (23315). Vi anbefaler at bruge toget
med maksimalt 5 mellemvogne, ligesom det oftest
var tilfældet ved dets forbillede. Teknisk set er det
muligt at benytte op til 8 mellemvogne.
Forsigtig: Flere mellemvogne kan ikke kun give
driftsproblemer, men også medføre beskadigelse af
elektronikken i toget.
• Prøv aldrig at anvende et drivhoved alene. Til test
skal man altid mindst koble de to drivhoveder
sammen.
• Ved programmeringsproblemer: Indsæt kun de to
sammenkoblede motorvogne til omprogrammering.
• Det er kun muligt at koble drivhovederne og
vognene sammen på lige sporafsnit. Det kan ikke
anbefales at til- og frakoble toget tit.
• Tag ikke fat i drivhovederne ved udluftningsgitteret.
Page 15
Betriebshinweise
• Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom (DC):
• Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung in Abhängigkeit von der Höhe der Fahrspannung.
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung
benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreitensteuerung sind daher ungeeignet.
• Mindestspannung: 7 – 8 Volt =.
Hinweis: Für einen DC- Betrieb mit ausgebautem
Decoder muss stattdessen der 21 polige Trix- Schnittstellenstecker (nicht im Lieferumfang) verwendet
werden.
Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem
• Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Fahrbetrieb: Vorwärts – Stopp – Rückwärts mit
Lastregelung.
• Fahrstufen: 14 Fahrstufen DCC-Betrieb voreingestellt, 28 oder 128 Fahrstufen werden automatisch
erkannt und eingestellt.
Einstellungen der Lokelektronik begründet
sind, sind vom Bediener selbst verursacht und
damit kein Reklamationsgrund bezüglich der
Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl
an Einstellmöglichkeiten nach der NMRA / DCCNorm. Hierzu werden eine Reihe von Parameter in
sogenannten CVs (Abkürzung für Confi guration Variables = Konfi gurations-Variablen) gespeichert. Die
Vorgehensweise zum Ändern dieser Einstellwerte
15
Page 16
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Betriebssystems. Dieses Betriebssystem muss die
NMRA / DCC-Normen einhalten, um eine einwandfreie Programmier-Funktion zu garantieren.
Die Verwendung eines ungeeigneten Betriebssystems ist kein Reklamationsgrund bezüglich der
Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu ändern und danach die Auswirkungen zu überprüfen.
• Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschreiben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein
wieder in den werkseitigen Auslieferungs-Zustand
zurückversetzt!
BezeichnungWert
Adresse
Anfahrspannung
Anfahrverzögerung
Bremsverzögerung
Höchstgeschwindigkeit
Mittengeschwindigkeit
Grundeinstellung
Erweiterte Lokadresse
Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der Maximalgeschwindigkeit bis
Geschwindigkeit der Lok in der obersten Fahrstufe. CV 6 muss
Verändert die Mindestgeschwindigkeit
Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur
Geschwindigkeit der Lok in der höchsten Fahrstufe
Grundeinstellung ab Werk wiederherstellen
Lange Adresse: CV 17 = höherwertiges Bit.
Lange Adresse muss in CV 29/Bit 5 eingeschaltet sein.
Bedeutung
DCC- Adresse der Lok
Maximalgeschwindigkeit
zum Stillstand
kleiner sein als CV 5
CV
17/18
16
Werks-
wert
1 - 127
1
2
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
3
4
8
6
63
25
-
0
Page 17
BezeichnungWert
Vorsicht! Sehr komplex! Gesamtwert muss berechnet werden.
BitWertFunktion
0
Konfi gurationsregister
Erweiterte Konfi guration
Lautstärke
Alle sonstigen Registereinträge (CV) dürfen nicht verändert werden.
1
2
5
Gesamtwert muss berechnet werden. Wert = Bit 0 + Bit 4 + 2
BitWertFunktion
- f3: Sound effect: horn
– f4: Low Speed Switching Range (only ABV)
– f5: Sound effect: air pump
– f6: Operating sounds of the auxiliary diesel
(constant rpm)
– Sound effect: Cracking of the pressure relief valve
for the compressed air
– f8: Sound effect: Compressed air escaping from the
brake cylinders
– f9: Operating sounds of the cooling fans
(constant rpm)
– f11: Sound effect of the doors closing
• Changes in the registers are only effective for the
most part in DCC operation. For that reason you
should leave the factory settings in conventional DC
operation. Malfunctions resulting from changes to
the factory settings of the locomotive electronics
are caused by the operator and do not give grounds
for complaint under our guarantee or warranty
obligations.
• The installed locomotive electronics offer a wide
range of adjustment options according to the
NMRA/DCC standard. A series of parameters are
stored to this end in what are known as CVs (ab-
Page 19
breviation for Confi guration Variable). Please refer
to the operating instructions for your system for the
procedure for changing these setting values. This
operating system must comply with NMRA/ DCC
standards if a perfect programming function is to
be guaranteed. The use of an unsuitable operating
system does not give grounds for complaint under
our guarantee or warranty obligations.
• We recommend that you always change just one
setting value and see what effect this has.
• CV 8 is an important CV. Writing the value „8“ will
result in the complete component being reset to the
factory settings that applied at the time of delivery!
DesignationArea
Locomotive address
Starting voltage
Acceleration time
Braking time
Top speed
Middle speed
Basic setting
Expanded locomotive
address
Value * 0,87 gives the time from shutdown to top speed
Value * 0,87 gives the time fromtopspeed to shutdown
Speed of the locomotive at the middle speed level. CV 6 must be
DCC Address of the locomotive
Speed of the locomotive at the top level
Long address: CV 17 = higher-value bit.
Long Address must be activated in CV 29/bit 5
Meaning
Changes the minimum speed
less than CV 5
Restore basic factory settings
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Factory
setting
3
4
8
6
63
25
-
0
19
Page 20
DesignationArea
Caution! Very complex! Value must be calculated.
Value = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bitvaluefunction
0
Confi guration register
Expanded confi guration
Volume
All other register entries (CV) may not be changed.
1
2
5
Additional setting options. Value must be calculated.
bitvaluefunction
0
4
Meaning
0Normal direction of travel
1inverse behaviour
014 speed levels
228 or 128 speed levels
0Analog operation not possible
4Analog operation possible
0Short address (CV 1) active
32long address (CV 17 + 18) active
Value = bit 0 + bit 4 + 2
0Load regulation off
1Load regulation active
0No automatic speed level detection
16Automatic speed level detection
Noise volume
20
CV
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Factory
setting
4
19
64
Page 21
Remarques concernant l’exploitation
• L’éclairage se désactive dans la section d’arrêt.
Remarques concernant le fonctionnement avec
courant continu (DC):
• Fonctions de conduite: en avant – arrêt – en arrière.
• Eclairage des feux de signalisation de la grandeur de
la tension d’alimentation.
• Pour le fonctionnement, on a besoin d‘une tension
continue égalisée. C‘est la raison pour laquelle les
systèmes fonctionnant avec une commande de
durée d‘impulsions ne conviennent pas.
• Tension minimum: 7 – 8 Volt =.
Remarque: Pour une exploitation DC avec décodeur
enlevé, il faut utiliser à la place de ce dernier une fi che
d’interface Trix à 21 pôles (non fournie).
Remarques concernant le système
multitrains DCC
• Adresse réglée au départ usine: 03.
• Conduite: marche avant – arrêt – marche arrière avec
régulation de charge.
• Crans de marche: 14 crans de marche préréglés en
mode DCC, 28 ou 120 crans de marche sont automatiquement reconnus et réglés.
• Fonctions commutables:
– f0: Eclairage des feux de signalisation avec inversion
selon sens de marche + Eclairage intérieur du train
– f2: Bruitage de turbine à gaz
– f3: Bruitage: klaxon
– f4: Mode manoeuvre (uniquement ABV)
– f5: Bruitage: compresseur de frein
– f6: Bruitage de moteur diesel auxiliaire (régime en
tours/min. constant)
– f7: Bruitage: Claquements des soupapes de surpres-
sion d’air comprimé
– f8: Bruitage: Echappement d’air comprimé par les
cylindres de frein
– f9: Bruitage des aérateurs (régime en tours/min.
constant)
– f11: Bruitage de fermeture des portières
• Les modifi cations des registres ne produisent prin-
cipalement leur plein effet qu’en exploitation DCC.
Il ne faut donc pas remplacer le réglage d’usine par
exploitation avec courant continu. Les défaillances
au niveau du fonctionnement, découlant de la mo-
difi cation des réglages faits en usine sur le système
électronique de la locomotive, sont déclenchées par
l‘opérateur et ne constituent par conséquent aucune
raison de réclamation; elles ne donnent de ce fait
aucun droit de recours en garantie contractuelle ou
commerciale.
• Le système électronique monté sur la locomotive
offre une multitude de possibilités de réglage
21
Page 22
conformément à la norme NMRA/DCC. Une série de
paramètres est pour cela mémorisée dans ce que
l‘on appelle des CV (abréviation pour «Confi guration
Variables» = variables de confi guration). Pour ce qui
est de la procédure de modifi cation de ces valeurs
de réglage, voir les instructions de service du système d‘exploitation utilisé. Ce système d‘exploitation
doit respecter les normes NMRA/DCC pour pouvoir
garantir une fonction de programmation irréprochable. L‘utilisation d‘un système d‘exploitation non
approprié ne constitue aucune raison de réclamation
DésignationPlage
Adresse
Tension de démarrage
Temps d‘accélération
Temps de freinage
Vitesse maximale
Vitesse moyenne
Réglage
Extension d‘adresse
La valeur * 0,87 indique le temps entre l‘arrêt et
La valeur * 0,87 indique le temps entre la vitesse maximum et
Vitesse de la locomotive dans le cran de marche le plus élevé
Vitesse de la locomotive pour un cran de marche moyen CV 6
Retablissement du réglage initial au départ uisine
Adresse longue:CV 17 = bit de valeur plus élevée.
L‘adresse longue doit être enclenchée dans CV 29/ bit 5
Signifi cation
Adresse DCC de la locomotive
Modifi e la vitesse minimum.
la vitesse maximum.
doit être inférieure à CV 5
et ne donne aucun droit de recours en garantie con-
tractuelle ou commerciale.
• C‘est la raison pour laquelle nous recommandons de
ne modifi er qu‘une seule valeur de réglage et d‘en
vérifi er les répercussions par la suite.
• La CV 8 constitue une variable de confi guration im-
portante, car le fait d‘inscrire la valeur «8» ramène le
module complet à l‘état initialement réglé au départ
usine, avant sa livraison.
l‘arrêt.
17/18
22
CV
1
2
1 - 127
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Valeur
usine
3
4
8
6
63
63
-
0
Page 23
DésignationPlage
Attention! Très complexe1 La valeur doit être calculée.
bitvaleurfonction
0
Registre de confi guration
Extension de confi guration
Intensité du bruit
1
2
5
Autred possibilités de réglage: la valeur doit être calculée.
bitvaleurfonction
0
Aucune reconnaissance automatique
4
Toutes les autres entrées de registre (CV) ne peuvent pas être modifi ées
Signifi cation
Valeur = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
Valeur = bit 0 + bit 4 + 2
du cran de marche DCC
Reconnaissance automatique
du cran de marche DCC
Changer intensité du bruit
CV
0Sens de marche normal
1Comportement inversé
014 crans de marche
228 ou 128 crans de marche
0Mode analogue pas possible
4Mode analogue possible
0Courte adresse (CV1) active
32Longue adresse (CV 17 + 18) active
0Régulation de charge coupée
1Régulation de charge active
0
16
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valeur
uisine
4
19
64
23
Page 24
Bedrijfsaanwijzingen
• In de stopsectie (bijv. voor een sein) schakelt de
verlichting uit.
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf (DC):
• Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug.
• Intensiteit van de rijrichtingafhankelijke frontverlichting afhankelijk van de hoogte van de rijspanning.
• Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduurregeling zijn
om die reden ongeschikt.
• Minimumspanning: 7 – 8 volt =.
Opmerking: voor het DC-bedrijf (gelijkstroombedrijf)
met uitgebouwde decoder dient in plaats daarvan de
21-polige TRIX-printplaatstekker (wordt niet meegeleverd) gemonteerd te worden.
Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem
• Ingesteld adres af-fabriek: 03.
• Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling.
• Rijtrappen: 14 rijtrappen DCC-bedrijf vooringesteld,
28 of 128 rijtrappen worden automatisch herkend
en ingesteld.
– f2: Bedrijfsgeluid van de gasturbine
– f3: Geluid: signaalhoorn
– f4: Rangeerstand (alleen ABV)
– f5: Geluid: persluchtcompressor
– f6: Bedrijfsgeluid van de hulpdieselmotor
(constant toerental)
– f7: Geluid: knallen van het overdrukventiel van de
perslucht
– f8: Geluid: afblazen van de perslucht bij de rem-
cilinders
– f9: Bedrijfsgeluid van de ventilator
(constant toerental)
– f11: Geluid van het sluiten van de deuren
• De wijzigingen in het register werken vrijwel alleen
in het DCC-bedrijf. Daarom bij gelijkstroombedrijf
de fabrieksinstellingen niet veranderen. Functiestoringen die door wijziging van de fabrieksmatige
instellingen van loc-elektronica veroorzaakt worden,
zijn aan de gebruiker zelf te wijten en derhalve geen
gerede grond voor reclamering op basis van de
garantie- en aansprakelijkheidsaanspraken.
• De ingebouwde loc-elektronica biedt een hele scala
instelmogelijkheden conform de NMRA/DCC-norm.
Daartoe wordt een reeks parameters in zogeheten
CV’s (afkorting voor Confi guration Variables =
confi guratievariabelen) opgeslagen. De procedure
Page 25
voor wijziging van deze instelwaarden staat
schreven in de bedieningshandleiding van uw
besturingssysteem. Dit besturingssysteem dient
te voldoen aan de NMRA/DCC-normen, opdat een
onberispelijke werking van de programmeerfuncties
gewaarborgd blijft. Bij gebruik van een ongeschikt
besturingssysteem is geen reclamatie over goed
functioneren mogelijk c.q. vervalt elke aanspraak op
garantie.
be-
• Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen
en daarna de uitwerking te controleren.
• Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van
de waarde „8” wordt de complete bouwsteen weer
in de toestand bij levering ‚af fabriek’ teruggezet!
KenmerkGebied
Adres
Optrekspanning
Acceleratietijdt
Remtijd
Maximumsnelheid
Middensnelheid
Basisinstelling
Uitgebreid loc-adres
Waarde * 87 genereert de tijd van stilstand tot aan
Waarde * 87 genereert de tijd van maximumselheid tot aan
Snelheid van de loc in de hoogste rijtrap
Snelheid van de loc bij middelste rijtrap.
CV 6 moet kleiner zijn dan CV 5.
Basisinstelling af fabriek weer instellen
Lange adres. CV 17 = hogere bit.
Lang adres moet in CV 29/ bit 5 ingeschakeld zijn.
Betekenis
DCC- adres van de loc
Wijzigt de minimumsnelheid
de maximumselheid
de stilstand
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Fabrieks
waarde
3
4
8
6
63
25
-
0
25
Page 26
KenmerkGebied
Voorzichtig! Zeer complex! Waarde moet berekend worden.
bit
0
Confi guatiereregister
Uitgebreide confi guratie
Geluidssterkte
Alle andere registerwaarden (CV) mogen niet gewijzigd worden.
1
2
5
Overige instelmogelijkheden. Waarde moet berekend worden.
bit
0
4
Waarde = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
Betekenis
functie
Waarde = bit 0 + bit 4 + 2
functie
Bedrijfsgeluidssterkte
waarde
0Normale rijrchting
1Invers gedrag
014 rijtrappen
228 of 128 rijtrappen
0Analoog bedrijf niet mogelijk
4Analoog bedrijf mogelijk
0Kort adres (CV 1) actief
32Lang adres (CV 17 + 18) actief
waarde
0Lastregeling uit
1Lastregeling actief
0Geen aztomatische DCC- rijtrapherkenning
16Automatische DCC- rijtrapherkenning
26
CV
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabrieks
waarde
4
19
64
Page 27
Indicaciones de funcionamiento
• En tramos sin corriente delante de señales se apaga
el alumbrado.
Indicaciones para el funcionamiento con corriente
continua (DC):
• Función de marcha: adelante – parada – atrás.
• Faros frontales dependen del sentido de marcha y
del voltaje de corriente en la vía.
• Para la puesta en funcionamiento es necesaria una
corriente continua fi ltrada. Por ello, no son aptos
los sistemas de funcionamiento con un control por
anchos de impulso.
• Tensión mínima: 7 – 8 voltios =.
Nota: para un funcionamiento en DC con decoder
desmontado se deberá montar en su lugar un interface Trix de 21 polos (no forma parte de la entrega).
Indicaciones sobre el sistema DCC multitren
• Dirección confi gurada de fábrica: 03.
• Función de marcha: adelante – parada – atrás con
regulación de carga.
• Niveles de velocidad: 14 niveles de velocidad en el
funcionamiento DCC preajustados, 28 ó 128 niveles
de velocidad se reconocen y ajustan automáticamente.
• Funciones conmutables:
– f0: Faros frontales dependientes del sentido de
marcha + Alumbrado interior del tren
– f2: Sonido funcionamiento de la turbina de gas
– f3: Ruido bocina
– f4: Marcha maniobras (ABV)
– f5: Sonido: compresor de aire
– f6: Sonido del Diesel auxiliar (revoluciones
constantes)
– f7: Sonido petar válvula de escape aire a presión
– f8: Sonido salida aire a presión de los cilindros de
freno
– f9: Sonido ventilador (revoluciones constantes)
– f11: Sonido cierre de las puertas
• Las modifi caciones de los registros surten efecto
principalmente en DCC. En funcionamiento corrien-
te continua dejar los valores introducidos de fábrica.
En el caso de fallos debidos a modifi caciones en
los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la
locomotora se considerará como único responsable
al usuario y, por ello, no serán motivo de reclama-
ción de derechos de garantía.
• El sistema electrónico de la locomotora montado
ofrece gran variedad de posibilidades de ajustes
según la norma DCC/NMRA. Para ello, se guardan
27
Page 28
una serie de parámetros en las llamadas CV (abreviatura de Confi guration Variables = variables de
confi guración). El procedimiento para cambiar estos
valores de ajuste está explicado en el manual de
instrucciones de su sistema operativo. Este sistema
operativo debe cumplir las normas DCC/NMRA a fi n
de garantizar una función de programación correcta. El uso de un sistema operativo inadecuado no es
motivo de reclamación de derechos de garantía.
Denominación
Dirreción
Tensión de puesta en
marcha
Tiempo de aceleración
Tiempo de frenado
Velocidad máx. limite
Velocidad intermedia
Confi guración inicial
Dirección ampliada de la
locomotora
El Valor * 0,87 da el tiempo necesario desde la parada hasta
El Valor * 0,87 da el tiempo necesario desde la velocidad máx
Velocidad de la locomotora en el nivel más alto de velocidad.
Velocidad de la locomotora en un nivel de velocidad intermedio CV
Dirección DCC de la locomotora
Cambia la velocidad minima
alcanzar la velocidad máx.
hasta realizar la parada
6 debe ser menor que CV 5
Confi guación inicial de fábrica
Dirección larga. CV 17 = bit superior.
Hay que introducir la dirreción larga en CV 29/ bit 5
28
• Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de
• Una CV importante es la CV 8. Introduciendo el
Signifi cado
ajuste y seguidamente comprobar los efectos.
valor “8” todo el componente recupera completa-
mente la confi guración original de fábrica.
Inter-
valo
0 - 644
0 - 645
0 - 646
128
88
Valor de
fábrica
3
4
8
6
63
25
-
0
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64
0 - 643
- 9999
Page 29
Denominación
Registro de confi guración
Confi guración detallada
Volumen
Signifi cado
¡Attención! su cálculo es muy complejo: hay que hallar el valor
Valor = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bitValorfunción
0
1
2
5
Otra posibilidades de ajuste: hay que calcular el valor
Valor = bit 0+ bit 4 + 2
bitValorfunción
0
4
Volumen del sonido
Todas las demás introducciones en el registro (CV) no se deben modifi car.
CV
0Dirección normal de marche
1Dirección contraria
014 niveles de velocidad
29
228 ó 128 niveles de velocidad
0Funcionamiento analógico no posible
4Funcionamiento analógico posible
0Dirección corta (CV 1) activada
32Dirección larga (CV 17 + 18) activada
0Regulación de carga desactivada
49
1Regulación de carga activada
0Sin lectura automática del nivel de velocidad DCC
16Lectura automática del nivel de velocidad DCC
Inter-
valo
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valor de
fábrica
4
19
64
29
Page 30
Avvertenze per il funzionamento
• Nelle sezioni dei segnali l’illuminazione si spegne.
Avvertenze sul funzionamento con corrente
continua
• Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marciain correlazione al livello della tensione di
trazione.
• Per l‘esercizio è necessaria una tensione continua
livellata. I sistemi operativi con un controllo ad ampiezza di impulsi sono dunque inadeguati.
• Tensione minima 7 – 8 volt =.
Avvertenza: Per un funzionamento in DC con un
Decoder applicato, in luogo di questa deve venire
utilizzata la spina a 21 poli per interfaccia Trix (non
inclusa nel corredo di fornitura).
Avvertenze sul sistema multitreno DCC
• Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03.
• Funzionamento di marcia: avanti – stop – retromarcia con regolazione del carico.
• Livelli di marcia: 14 livelli di marcia preimpostati nel
funzionamento DCC, 28 o 128 livelli di marcia vengono riconosciuti e impostati automaticamente.
• Funzioni commutabili:
30
– f0: Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia + Illuminazione interna del treno
– f2: Rumore di funzionamento della turbina a gas
– f3: Rumore del tromba di segnalazione
– f4: Andatura da manovra (solo ABV)
– f5: Rumore: Compressore d‘aria
– f6: Rumore di funzionamento del Diesel ausiliario
(a giri/min costanti)
– f7: Rumore: scatto della valvola di massima pressio-
ne dell’aria compressa
– f8: Rumore: scarico dell’aria compressa presso i
cilindri di frenatura
– f9: Rumore di funzionamento dei ventilatori
(a giri/min costanti)
– f11: Rumore di chiusura delle porte
• Le modifi che dei registri producono il loro effetto in
modo prevalente soltanto nel funzionamento DCC.
Pertanto, nel funzionamento in corrente continua
si lascino le impostazioni della fabbrica. Anoma-
lie derivanti dalla modifi ca delle impostazioni di
fabbrica dell‘impianto elettronico della locomotiva
sono imputabili all‘utilizzatore e non costituiscono
pertanto motivo di lamentela in merito a richieste di
garanzia.
• Il sistema elettronico della locomotiva installato offre
una gamma di regolazione molto ampia conforme
Page 31
alla norma NMRA/DCC. A questo scopo nelle cosiddette CV (abbreviazione per Confi guration Variables
= variabili di confi gurazione) vengono memorizzati
una serie di parametri. La procedura per modifi care
questi valori di regolazione è indicata nel manuale
d‘istruzione del vostro sistema operativo.
Per garantire una funzione di programmazione
ineccepibile, il sistema operativo in uso deve essere
conforme alle norme NMRA/DCC. L‘impiego di un
sistema operativo non adeguato non costituisce
titolo di contestazione valido in merito a richieste di
garanzia.
• Consigliamo di modifi care sempre un parametro alla
volta e verifi carne subito dopo gli effetti prodotti.
• Una variabile di confi gurazione particolarmente
importante è CV 8. Impostando la variabile „8“, le
impostazioni di tutto il modulo vengono riportate
alla confi gurazione standard impostata in fabbrica.
DenominazioneRange
Indirizzo
Tensione di avviamento
Tempo di accelerazione
Tempo di decelerazione
Velocità massima
Velocità media
Impostazioni base
Indirizzo ampliato
Il valore * 0,87 defi nisce il tempo necessario per passare dallo
stato di fermo alla velocità massima
Il valore * 0,87 defi nisce il tempo necessario per passare dalla
velocità massima allo stato di fermo
Velocità della locomotiva al livello di marcia massimo
Velocità della locomotiva a livello di marcia intermedio.
Il CV 6 deve essere inferiore al CV 5
Ripristina le impostazioni di base di fabbrica
Indirizzo lungo. CV 17 = bit ad alto valore.
L‘indirizzo lungo deve essere inserito nella CV 29 / bit 5
Signifi cato
Indirizzo DCC della locomotiva
Modifi ca la velocità minima
CV
1
3
17/18
1 - 127
0 - 642
0 - 64
0 - 644
0 - 645
0 - 646
- 9999
88
128
Valore
default0
3
4
8
6
63
25
-
0
31
Page 32
DenominazioneRange
Attenzione! Procedura molto complessa! Per identifi care il confi gurazione
valore è richiesto un calcolo. Valore = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit
0
Registro di confi gurazione
Confi gurazione ampliata
Volume
Tutte le rimanenti impostazioni dei registri (CV) non devono venire modifi cate.
1
2
5
Per ulteriori possibilità di regolazione del valore complessivo è
richiesto un calcolo. Valore = bit 0 + bit 4 + 2
bit
0
Nessun riconoscimento automatico DCC del livello di marcia
4
Riconoscimento automatico DCC del livello di marcia
Signifi cato
funzione
funzione
Volume regolazione rumori
Valo re
0Direzione di marcia normale
1Comportamento inverso
014 livelli di marcia
228 o 128 livelli di marcia
0Funzionamento analogico impossibile
4Funzionamento analogico possibile
0Indirizzo corto (CV 1) attivo
32Indirizzo lungo (CV 17 + 18) attivo
Valo re
0Regolazione del carico OFF
1Regolazione del carico ON
0
16
CV
29
49
32
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valore
default0
4
19
64
Page 33
Råd för drift
• I signalavsnittet släcks belysningen.
Anvisningar för drift med likström (DC):
• Körfunktion: fram – stopp – back.
• Körriktningsberoende frontbelysning är beroende på
körspänningens intensitet.
• För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem
med impulsbreddstyrning är därför olämplig.
• Lägsta spänning: 7 – 8 volt =.
OBS För DC- drift med urmonterad dekoder måste
istället den 21 poliga Trix- gränssnittkontakten (ingår
inte i leveransen) användas.
Anvisningar för DCC-fl ertågsystem
• Fabriksinställd adress: 03.
• Körkrets: Fram – stopp – back med lastreglering.
• Körsteg: 14 körsteg förinställda vid DCC-drift, 28 eller 128 körsteg identifi eras och ställs in automatiskt.
• Ändringar av registren påverkar huvudsakligen drift
med DCC. Därför måste tillverkarens inställningar
användas vid drift med likström. Felfunktioner,
som har uppstått genom att ändringar gjorts på
lokelektronikens fabriksinställningar, är orsakade av
användaren och utgör därför inget reklamationsskäl
vid eventuella garantianspråk.
• Den inbyggda lokelektroniken erbjuder en mängd
inställningsmöjligheter enligt NMRA/ DCC-standard.
För detta ändamål sparas en rad parametrar i så
kallade CV:s (förkortning för Confi guration Variables
= konfi gurationsvariabler). Tillvägagångssättet för att
ändra dessa inställningsvärden, ber vid dig studera i
instruktionsboken för ditt styrsystem. Dessa styrsystem måste följa NMRA/DCCstandard, för att en felfri
programmeringsfunktion ska kunna garanteras. Har
ett olämpligt styrsystem använts, utgör detta inget
reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
• Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett
33
Page 34
inställningsvärde i taget och därefter kontrollera
ändringens resultat.
• En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet ”8”,
återställs hela modulen till det tillstånd den hade när
den lämnade fabriken!
Benämning Område
Adress
Startspänning
Accelerationstid
Bromstid
Högsta hastighet
Mittre hastighet
Grundinställning
Utvidgad lokadress
Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd till
Värdet * 0,87 bestämmer tiden från högsta hastighet till
Lokets hastighet i högsta körsteget
Lokets hastighet vid mittre körsteg.
CV 6 måste vara mindre än CV 5
Återställa grundinställning från fabrik
Lång adress. CV 17 = bit på högre nivå.
Lång adress måste vara inkopplad i CV 29 / bit 5
Innebörd
Lokets DCC-adress
Förändrar lägsta hastighet
högsta hastighet
stillestånd
CV
17/18
34
Fabriksin-
ställning
1 - 127
1
2
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
3
4
8
6
63
25
-
0
Page 35
Benämning Område
Konfi gurationsregister
Utvidgad konfi guration
Ljudstyrka
Se upp! Mycket komplicerat! Det värdet måste beräknas.
bitvärdefunktion
0
1
2
5
Ytterligare inställningsmöjligheter. Det värdet måste beräknas.
bitvärdefunktion
0
4
Värde = bit 0 + bit 1+ bit 2 + bit 5
Innebörd
Värde = bit 0 + bit 4 + 2
Ljudstyrka, driftsljud
CV
0Normal körriktning
1Omvänt beteende
014 körsteg
228 eller 128 körsteg
0Analog drift ej möjlig
4Analog drift möjlig
0Kort adress (CV 1) aktiv
32Lång adress (CV 17+18) aktiv
0Lastreglering från
1Lastreglering aktiv
0Ingen automatisk DCC-körstegsidentifi ering
16automatisk DCC-körstegsidentifi ering
Inga andra registernoteringar får ändras!
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabriksin-
ställning
4
19
64
35
Page 36
Driftshenvisninger
• I signalafsnit slukkes belysningen.
Henvisninger til drift med jævnstrøm (DC):
• Kørefunktion: Fremad – stop - bak.
• Køreretningsafhængig frontbelysning afhængig af
kørespændingen.
• Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften.
Derfor er systemer med en impulsbreddestyring ikke
egnede.
• Mindstespænding: 7 – 8 volt =.
Bemærk: Ved DC-drift med afmonteret Decoder
skal man i stedet anvende det 21-polede Trix-interfacestik (medleveres ikke).
Henvisning til DCC-fl ertogssystem
• Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
• Kørsel: Fremad – stop – bak med belastningsregulering.
• Køretrin: 14 køretrin forudindstillet for DCC-drift, 28
eller 128 køretrin bliver automatisk registreret og
indstillet.
• Styrbare funktioner:
– f0: Frontbelysning afhængig af køreretning +
Indvendig belysning i toget
36
– f2: Driftslyden af gasturbine
– f3: Lyd: signalhorn
– f4: Rangergear (kun ABV)
– f5: Lyd: Luftkompressor
– f6: Driftslyd af hjælpedieselmotor (konstante o/min)
– f7: Lyd: Knald fra trykluftens overtryksventil
– f8: Lyd: Udsivning af trykluft fra bremsecylindrene
– f9: Driftslyd af ventilator (konstante o/min)
– f11: Lyden af døre, der lukkes
• Ændringerne i registeret har overvejende kun
virkning på DCC-driften. Bibehold derfor fabriksindstillingerne ved jævnstrømsdrift. Fejlfunktioner, der
forårsages af ændringer i lokomotivets fabriksindstillede elektronik, er forårsaget af brugeren selv og
kan derfor ikke gøres til genstand for reklamation
under garantien.
• Lokomotivets indbyggede elektronik tilbyder et stort
antal indstillingsmuligheder ifølge NMRA/DCCstandarden. Dertil lagres der en række parametre i såkaldte CV‘er (forkortelse for Confi guration Variables
= Konfi gurationsvariabler). Fremgangsmåden til ændring af disse indstillingsværdier fi ndes i betjeningsvejledningen til driftssystemet. Dette driftssystem
skal indeholde NMRA/DCCstandarderne for at sikre
en fejlfri programmeringsfunktion. Anvendelsen af et
Page 37
uegnet driftssystem er kan ikke gøres til genstand
for reklamation under garantien.
• Det anbefales altid kun at ændre én indstillingsværdi
ad gangen, og derefter kontrollere virkningen.
• CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien „8“
bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den
fabriksindstillede leveringstilstand!
BetegnelseOmråde
Adresse
Opstartspænding
Accelerationstid
Bremsetid
Maksimalhastighed
Middelhastighed
Grundindstilling
Yderligere lok-adresser
Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand til maksimalhastighed
Værdien * 0,87 angiver tiden fra maksimalhastighed til stilstand
Lokomotivets hastighed i højeste køretrin
Lokomotivets hastighed ved midterste køretrin.
CV 6 skal være mindre end CV 5
Tilbagestilling til fabrikkens grundindstilling
Lang adresse. CV 17 = højere bit-værdi.
Den lange adresse skal indkobles i CV 29 / bit 5
Betydning
Lokomotivets DCC-adresse
Ændrer mindstehastigheden
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64
0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Fabriks-
værdi
3
4
8
6
63
25
-
0
37
Page 38
BetegnelseOmråde
Pas på! Meget komplekst! Den værdi skal beregnes
Værdi = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bitværdifunktion
0
Konfi gurationsregister
Yderligere konfi guration
Lydstyrke
1
2
5
Yderligere indstillingsmuligheder. Den værdi skal beregnes.
bitværdifunktion
0
4
Betydning
Værdi = bit 0 + bit 4 +2
Lydstyrke
CV
0Normal køreretning
1Omvendte forhold
014 køretrin
29
228 eller 128 køretrin
0Analogdrift ikke mulig
4Analogdrift mulig
0Kort adresse (CV 1) aktiv
32Lang adresse (CV 17+18) aktiv
0Belastningsregulering fra
49
1Belastningsregulering aktiv
0Ingen automatisk registrering af DCC-køretrin
16Automatisk registrering af DCC-køretrin
Alle øvrige registerindlæsninger (CV) må ikke ændres.
38
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34,
35, 36,
37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabriks-
værdi
4
19
64
Page 39
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen!
Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing!
Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les souffl ets d’intercirculation!
Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing!
Cuidado: ¡Al retirar la carcasa, no deteriorar los fuelles!
Attenzione: Nello smontare la struttura fare attenzione a non danneggiare i mantici di intercomunicazione!
Fötsiktigt: Skada ej de veckade bälgarna vid avtagandet av kåpan!
Forsigtig: Når overdelen tages af, må foldebælgene ikke blive beskadiget!
39
Page 40
Stellung Stecker 1:
Mehrzug = Kontakt 7+8 bzw. 1+2 verbunden
Analog = Kontakt 5+6 bzw. 3+4 verbunden
DCC-Betrieb: Stecker immer in Stellung Mehrzug
Stromaufnahme immer über Triebkopf 1
Korrekter Signalhalt nur mit Triebkopf 1 vorne
Bremsen mit DC-Bremsstrecke möglich
Gleichstrombetrieb (DC): Stecker immer in Stellung Analog
Stromaufnahme über den jeweils vorderen Triebkopf
Signalhalt: Vorderer Triebkopf hält im stromlosen Abschnitt
Vorsicht: DCC-Betrieb + Stecker 1 = Analog
Stromaufnahme über beide Triebköpfe!
Kein Signalhalt, sofern der stromlose Abschnitt
kleiner als der komplette (!) Zug ist
Vorsicht: DC- Betrieb + Stecker 1 = Mehrzug
Stromaufnahme nur über Triebkopf 1!
Korrekter Signalhalt nur mit Triebkopf 1 vorne
40
4
1
8
5
DCDCC
Page 41
Position for plug 1:
multi-train = Contact 7+8 and 1+2 connected
analog = Contact 5+6 and 3+4 connected
DCC operation: Plug is always in the multi-train position.
Power pickup is always through powered end car 1.
Correct stop at a signal only with powered end car 1 at the front of the train.
Braking with a DC braking block is possible.
DC operation: Plug is always in the analog position.
Power pickup is through the particular powered end car at the front of the train.
Stopping at a signal: The front powered end car stops in the block without power.
Caution: DCC operation + plug 1 = analog
Power pickup is through both powered end cars!
The train will not stop in front of a signal as long
as the block without power is smaller than the
complete train (!).
Caution: DC operation + plug 1 = multi-train
Power pickup is only through powered end car 1!
Correct stop at a signal only with powered end
car 1 at the front of the train.
4
1
8
5
DCDCC
41
Page 42
Position fi che 1:
Multitrain = Contacts 7+8 et 1+2 reliés
Analogique = Contacts 5+6 et 3+4 reliés
Exploitation DCC: Fiche toujours en position Multitrain
Prise de courant toujours via motrice de tête 1
Arrêt correct devant signal uniquement avec motrice de tête 1 à l’avant
Freinage possible avec section de freinage DC
Exploitation courant continu: Fiche toujours en position Analogique
Prise de courant via motrice de tête située à l’avant
Arrêt devant signal: La motrice de tête située à l’avant s’arrête dans la section sans courant
Attention: Exploitation DCC + fi che 1 = Analogique
Prise de courant via les deux motrices de tête!
Aucun arrêt devant le signal si la section dépourvue
de courant est plus petite que le train complet (!)
Attention: Exploitation courant continu +
fi che 1 = Multitrain
Prise de courant uniquement via motrice de tête 1!
Arrêt correct devant signal uniquement avec
DCC bedrijf: stekker altijd in de stand “meer-treinen”
stroomopname altijd via het stuurstandrijtuig 1
stopt alleen op de juiste wijze voor het sein als stuurstandrijtuig 1 voorop rijdt
afremmen in het DC-afremtraject mogelijk
Gelijkstroombedrijf: stekker altijd in de stand analoog
stroomopname via het voorop rijdende stuurstandrijtuig
stopt altijd op de juiste wijze voor het sein in het stroomloze stoptraject
Pas op!: DCC-bedrijf + stekker 1 in de stand “analoog”
stroomopname via beide stuurstandrijtuigen!
stopt niet in de stopsectie, tenzij die langer zijn dan
de complete trein
Pas op!: gelijkstroombedrijf + stekker 1 in de stand
“meer-treinen”
stroomopname alleen via het stuurstandrijtuig 1
stopt alleen op de juiste wijze voor het sein als
stuurstandrijtuig 1 voorop rijdt
4
1
8
5
DCDCC
43
Page 44
Posición clavija 1:
tráfi co multi-tren = Contacto 7+8, resp. 1+2 unidos
convencional = Contacto 5+6, resp. 3+4 unidos
Funcionamiento en DCC: clavija siempre en posición tráfi co multi-tren
Toma de corriente siempre desde frontal motriz 1
Paro exacto delante de semáforo solo con frontal motriz 1 por delante
Frenado con trayecto de freno DC posible
Funcionamiento en corriente continua (DC): clavija siempre en posición convencional
Toma de corriente siempre desde el coche motriz frontal
Paro delante de semáforo: frontal motriz para en el tramo sin corriente
¡Cuidado¡ funcionamiento en DCC + clavija 1 = convencional
¡Toma de corriente por las dos cabezas motrices!
No puede parar delante del semáforo si el tramo
sin corriente es más corto que ¡la longitud del tren!
Cuidado¡ Funcionamiento DC + clavija 1 =
tráfi co multi-tren
¡Toma de corriente solo desde cabeza motriz 1!
Paro delante de semáforo solamente con cabeza
motriz 1 delante
4
1
8
5
DCDCC
44
Page 45
Disposizione spina 1:
per molti treni = Collegare i contatti 7+8 e rispettivamente 1+2
analogica = Collegare i contatti 5+6 e rispettivamente 3+4
Funzionamento DCC: spina sempre disposta nella connessione per molti treni
Presa di corrente sempre tramite la motrice di testa 1
Corretto arresto ai segnali soltanto con motrice di testa 1 anteriore
Possibilità di frenatura con tratta di frenatura per DC
Funzionamento in corrente continua (DC): spina sempre disposta nella connessione analogica
Presa di corrente tramite la motrice di testa rispettivamente anteriore
Arresto ai segnali: la motrice di testa anteriore si arresta nella tratta priva di corrente
Presa di corrente tramite entrambe le motrici di testa!
Nessun arresto ai segnali, fi ntantoché la tratta priva
di corrente è più corta di tutto il treno al completo (!)
Attenzione: Funzionamento DC + spina 1 =
per molti treni
Presa di corrente soltanto tramite la motrice di testa 1!
Corretto arresto ai segnali soltanto con motrice di
testa 1 anteriore
4
5
DCDCC
1
8
45
Page 46
Ställning stickpropp 1:
Flertåg = Kontakt 7+8 resp. 1+2 förbundna
Analog = Kontakt 5+6 resp. 3+4 förbundna
DCC-drift: Stickpropp alltid i läge fl ertåg
Strömupptagning alltid via motorvagn 1
Korrekt signalstopp endast med motorvagn 1 framme
Bromsning med DC-bromssträcka möjlig
Likströmsdrift (DC): Stickpropp alltid i läge analog
Strömupptag via den främre motorvagnen
Signalstopp: Främre motorvagnen stannar i strömlöst avsnitt
Observera: DCC-drift + stickpropp 1 = Analog
Strömupptag via båda motorvagnarna!
Inget signalstopp ifall det strömlösa avsnittet är
kortare än det kompletta (!) tåget
Observera: DC-drift + stickpropp 1 = fl ertåg
Strömupptag endast via motorvagn 1!
Korrekt signalstopp endast med motorvagn 1 främst
46
4
1
8
5
DCDCC
Page 47
Stilling af stik 1:
Flertogsdrift = Kontakt 7+8 resp. 1+2 forbundet
Analog = Kontakt 5+6 resp. 3+4 forbundet
DCC-drift: Stik altid i stilling fl ertogsdrift
Strømoptag altid via motorvogn 1
Korrekt signalstop kun med motorvogn 1 foran
Bremsning mulig med DC-bremsestrækning
Jævnstrømsdrift (DC): Stik altid i stilling Analog
Strømoptag via den til enhver tid forreste motorvogn
Signalstop: Den forreste motorvogn holder i det strømløse afsnit
Forsigtig: DCC-drift + stik 1 = Analog
Strømoptag via begge motorvogne!
Intet signalstop, hvis det strømløse afsnit er mindre
end det samlede (!) tog.
Forsigtig: DC-drift + stik 1 = fl ertogsdrift
Strømoptag kun via motorvogn 1!
Korrekt signalstop kun med motorvogn 1 foran
4
1
8
5
DCDCC
47
Page 48
An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen
Coupling and uncoupling the locomotives /carriages
Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures
Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon
Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones
Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni
Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar
Til- og frakobling af drivhovederne / vognene
48
Page 49
49
Page 50
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufi g zum Verschmieren der Kollektoren und damit
zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Trix 66625
Märklin 7149
50
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little.
Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for
long´periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 51
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la
lubrifi cation des paliers du moteur:
• Lubrifi ez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop
d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de
moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le
surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et
l‘endommage.
Trix 66625
Märklin 7149
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en
daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een
droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector bereikt
en deze beschadigt.
51
Page 52
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de
los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
•Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A
continuación quitar el aceite sobrante con un paño
seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta
el colector y lo dañe.
Trix 66625
Märklin 7149
52
Lubrifi cazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrifi cazione dei
cuscinetti del motore:
•
Si lubrifi chi soltanto con parsimonia (al max.
1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del
motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini
l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul
collettore e lo danneggi.
Page 53
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på
motorlagret. Torka bort överfl ödig olja med en torr
trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Trix 66625
Märklin 7149
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører
ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til
beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydendeolie
med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og
beskadiger den.
53
Page 54
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
54
Märklin
7154
Page 55
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
314 939
55
Page 56
Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme
tauschen.
Geeignete Kupplung: 701 630. Zum Wechseln der
Teile zuerst die Lichtabdeckung entfernen.
Exchange coupling imitation for the coupling
support.
Suitable coupling: 701 630. First remove the light
covers before exchanging the parts.
Remplacer l’attelage d’imitation par le logement
d’attelage.
Attelage adapté: 701 630. Pour procéder au changement des pièces, retirer tout d’abord le cache
de lumière.
Koppelingsimitaat vervangen door koppelingshouder.
Geschikte koppeling: 701 630. Voor het vervangen
van onderdelen eerst de lichtafdekking verwijderen.
Sustituir la imitación del enganche por un soporte de enganche.
Enganche apropiado: 701 630. Para cambiar las
piezas, primero hay que retirar la cubierta de la
luz.
56
Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo
corrispondente adatto.
Aggancio adatto: 701 630. Disconnettere innanzitutto il sistema di illuminazione prima di sostituire
qualsiasi parte.
Utbyte av kopplingsimitation mot kopplingsupptagning.
Lämplig koppling: 701 630. För byte av delar
avlägsnas ljusavskärmningen först.
Udskiftning af koblingsimitat mod en koblingsholder.
Egnet kobling: 701 630. Til udskiftning af delene
skal man først fjerne belysningsafskærmningen.
701 630
Page 57
57
Page 58
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
58
601 460
Page 59
59
Page 60
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.