Trix 602 Series Operating Instructions Manual

Page 1
Modell der
Baureihe 602
Page 2
Die seit 1957 im Dienst befi ndlichen Diesel-Triebzüge der Baureihe 601 (VT 11.5) waren um 1970 mit ihrer Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h nicht hundert­prozentig den Anforderungen des Intercity-Verkehrs gewachsen. Daher beschloss die Deutsche Bundes­bahn einige Triebköpfe mit einer leistungsfähigeren Gasturbine anstatt den bisher verwendeten Diesel­motoren umzurüsten. Dieser Umbau führte auch zu deutlichen optischen Änderungen an den Triebköpfen durch vergrößerte Lufteinlässe und Abgaskamine.
Dank der doppelten Leistung der Gasturbinen gegen­über den Dieselmotoren stieg die Höchstgeschwin­digkeit auf 160 km/h. Erkauft wurde dies jedoch durch einen deutlich höheren Verbrauch. Bedingt auch durch die Folgen der ersten Erdölkrise Anfang der siebziger Jahre wurden daher nur vier Triebköpfe fertiggestellt und als Baureihe 602 eingereiht.
2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
The class 601 (VT 11.5) diesel powered rail car train had been in service since 1957, but around 1970 it no longer met the requirements 100 percent for intercity passenger service with its maximum speed of 140 km/h / 87.5 mph. The German Federal Railroad there­fore decided to convert several powered end units of the train to a more powerful gas turbine from the diesel motors used previously. This conversion also resulted in rather distinct changes in the appearance of the powered end units with the addition of larger air inlets and exhaust stacks.
Thanks to the twofold increase in power from the gas turbines compared to the diesel motors, the maximum speed increased to 160 km/h / 100 mph. However, this came at the cost of much higher fuel consumpti­on. Because of the effects of the fi rst oil crisis at the beginning of the 1970s, only four powered end units were fi nished and designated as the class 602.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele
Du fait de leur vitesse maximale limitée à 140 km/h, les rames automotrices diesels de la série 601 (VT
11.5) mises en service à partir de 1957 ne remplis­saient pas à 100 % les conditions requises vers 1970 pour le trafi c Intercity. La Deutsche Bundesbahn dé­cida en conséquence d’équiper quelques motrices de tête d’une puissante turbine à gaz en remplacement du moteur diesel utilisé jusqu’alors. Cette transforma­tion entraîna également une modifi cation de l’aspect de ces dernières du fait de l’agrandissement des entrées d’air et de la cheminée d’échappement.
Grâce à la puissance double des turbines à gaz com­parées aux moteurs diesels, la vitesse maximale des rames automotrices put être relevée à 160 km/h. Cet accroissement de vitesse ne fut cepen­dant obtenu que moyennant une consommation de carburant accrue. Compte tenu des conséquences de la première crise du pétrole au tante, seules quatre motrices et numérotées dans la série 602.
début des années sep-
de tête furent terminées
Informatie van het voorbeeld
Het sinds 1957 in dienst zijnde diesel-treinstel van de serie 601 (VT 11.5) was rond 1970 met een maxi­mumsnelheid van 140 km/h niet meer voor de volle honderd procent opgewassen tegen de steld werden aan het intercity-verkeer. Daarom besloot de Deutsche Bundesbahn enkele rusten met een zwaardere tot dan toe gebruikte dieselmotoren. Deze ombouw leidde ook duidelijke optische veranderingen aan de motor-wa­gens vanwege de vergrote luchtinlaten en uitlaats­choorstenen.
Dankzij het dubbele vermogen van de gasturbines ten opzichte van de dieselmotoren steeg de maximums­nelheid tot 160 km/h. Dit moest men echter bekopen met een beduidend hoger brandstof­verbruik. Vanwege de gevolgen van de eerste oliecri­sis, begin van de zeventiger jaren, werden slechts vier motorwagens omgebouwd en omgenummerd naar serie 602.
tot
gasturbine in plaats van de
eisen die ge-
motorwagens uit te
3
Page 4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Gleichstrom nach NEM (± 12 Volt =), DCC System (nach NMRA-Norm).
• Selectrix-Betrieb: Central Control 2000 muss auf DCC-Betrieb für diesen Zug umgeschaltet werden.
• Diverse schaltbare Licht- und Soundfunktionen im Betrieb mit DCC.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirn­beleuchtung im Gleichstrom-Betrieb.
• Nur für den DCC-Betrieb: Einstellen verschiedener Parameter (Adresse, Höchstgeschwindigkeit, Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut­stärke). Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Eingebaute mehrpolige Spezialkupplung zwischen den Wagen. Diese Kupplung wird nur bei diesem Modelltyp eingesetzt und ist nicht zu anderen Kupp­lungssystemen kompatibel.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbei­ten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix­Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
4
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
Function
• Possible operating systems: NEM direct current (± 12 volts DC), DCC System (NMRA standard).
• Selectrix operation: Central Control 2000 must be set for DCC operation for this train.
• Different controllable light and sound functions when the model is operated with DCC.
• Headlights change over with the direction of travel and vary in brightness according to the voltage
Page 5
present in the track, when the unit is operated with direct current.
• Only available with DCC operation: Different parameters can be set (address, maximum speed, acceleration delay, braking delay, volume). Address set at the factory: 03.
• Fitted multi-pole special coupling between the carri­ages. This coupling is only used for this model type and is not compatible with other coupling systems.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the opera­ting system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
Fonction
Système d’exploitation autorisé: Conventionnel avec courant continu selon NEM (± 12 volts =); système digital multitrain DCC (selon normes NMRA).
• Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être commutée sur exploitation DCC-pour ce train.
• Diverses fonctions lumineuses et sonores commutables en exploitation avec système DCC.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant dusens de marche et de la grandeur de la tension d’alimentation en exploitation avec courant continu.
• Uniquement pour exploitation avec système DCC: ré­glage de divers paramètres (adresse, vitesse maximale, temporisation de démarrage, temporisation de freinage, volume sonore). Adresse encodée en usine
Attelage spécial à plusieurs pôles intégré entre les
: 03.
voitures. Cet attelage n’est utilisé qu’avec ce modèle et n’est pas compatible avec d’autres systèmes d’attelage.
5
Page 6
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le systè­me d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée élec­triquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
6
Werking
• Geschikte bedrijfssystemen: gelijkstroom volgens NEM (± 12 Volt =), DCC-systeem (volgens NMRA-norm).
• Selectrix-bedrijf: Central Control 2000 dient voor het besturen van deze trein op DCC-bedrijf ingesteld te worden.
• Diverse schakelbare licht- en geluidfuncties in het DCC bedrijf.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting bij gelijkstroombedrijf.
• Alleen in het DCC-bedrijf: verschillende instelbare locparameters (adres, maximumsnelheid, optrek­vertraging, afremvertraging, geluidsvolume). Vanaf de fabriek ingesteld adres: 03.
Ingebouwde meerpolige speciale koppeling tussen de wagons. Deze koppeling wordt alleen voor dit type model gebruikt en is niet compatibel met andere koppelingssystemen.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspun­ten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
Page 7
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of fi rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedri­jfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie­ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Función
• Funciona en: corriente continua según NEM (±12 voltios =), sistema DCC (según norma NMRA).
• En Selectrix: la Central Control 2000 debe cambiar­se a funcionamiento DCC para este tren.
• Acceso a varias funciones de alumbrado y sonidos en funcionamiento DCC.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido
de marcha en corriente continua.
• Solamente en DCC: ajuste posible de diversos parámetros (código, velocidad máxima, arranque progresivo, frenado progresivo, volumen del soni­do). Código de fábrica: 03.
• Enganche especial multipolar incorporado entre los vagones. Este enganche solamente se emplea en este tipo de modelo y no es compatible con otros sistemas de enganche.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal mon­taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que
7
Page 8
de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalacio­nes Digital (¡puede dañar el motor!).
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento: corrente
continua secondo norme NEM (± 12 volt =), sistema DCC (secondo norme NMRA).
• Funzionamento Selectrix: per questo treno la Central Control 2000 deve venire commutata al funzionamento DCC.
• Svariate funzioni luminose e sonore commutabili nel funzionamento con DCC.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia e dalla tensione di trazione nel funzionamen­to con corrente continua.
• Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione di differenti parametri (indirizzo, velocità massima, ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità sonora). Indirizzo impostato dalla fabbrica: 03.
• Aggancio speciale incorporato tra i vagoni e adatto solo a questo tipo di modello e non compatibile con altri sistemi di frizione.
8
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verifi cano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in­demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi ca­ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contem­poraneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomo­tive incorporato (puo vorifi carsi undannegiamento del motore!).
Page 9
Funktion
Möjliga driftsystem: likström enligt NEM (±12 Volt =),
DCC-System (enligt NMRA-normen).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 måste för detta tåg ställas om till DCC-drift.
• Diverse ställbara ljus- och ljudfunktioner vid drift med DCC.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelys­ning vid likströmsdrift.
• Endast för drift med DCC: Inställning av olika para­metrar (adress, toppfart, accelerationsfördröjning, bromsfördröjning, ljudstyrka). Inställd adress från tillverkaren: 03.
• Inbyggd fl erpolig specialkoppling mellan vagnarna. Denna koppling används endast vid denna modell­typ och är inte kompatibel med andra kopplings­system.
Vid normal användning förekommande underhållsar­beten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman­de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd­ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsys­tem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis­ningen som hör till ditt driftsystem.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
Funktion
• Mulige driftssystemer: Jævnstrøm ifølge NEM (± 12 volt=), DCC-system (ifølge NMRA-standard).
• Selectrix-drift: Central Control 2000 skal omskiftes til DCC-drift for dette tog.
• Diverse styrbare lys- og lydfunktioner ved drift med DCC.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig frontbe­lysning ved jævnstrømsdrift.
• Kun ved DCC-drift: Indstilling af forskellige paramet­re (adresse, maksimalhastighed, opstartforsinkelse,
9
Page 10
bremseforsinkelse, lydstyrke). Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
• Indbygget fl erpolet specialkobling mellem vognene. Denne kobling anvendes kun ved denne modeltype og passer ikke sammen med andre koblingssyste­mer.
De ved normal drift forekommende vedligeholdel­sesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg­ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
10
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som fi ndes i brugsanvisnin­gen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
Page 11
Betriebshinweise
• Der Zug kann nur mit speziell dafür vorgesehenen Zwischenwagen ergänzt werden (23315). Wir emp­fehlen den Zug mit maximal 5 Zwischenwagen zu betreiben, wie er auch in den meisten Fällen beim Vorbild eingesetzt wurde. Technisch ist es möglich bis zu 8 Zwischenwagen zu verwenden.
Vorsicht: Mehr Zwischenwagen können neben Betriebs­problemen auch zu Schäden an der Elektronik in dem Zug führen!
• Versuchen Sie nie nur einen Triebkopf alleine einzu­setzen. Zum Testen müssen mindestens immer die beiden Triebköpfe aneinandergekuppelt sein.
• Bei Programmierproblemen: Nur die beiden gekup­pelten Triebköpfe zum Umprogrammieren einsetzen
• Das Ankuppeln der Triebköpfe und der Wagen funktioniert nur auf geraden Gleisabschnitten. Ein häufi ges An- und Abkuppeln des Zuges ist nicht empfehlenswert.
• Die Triebköpfe nicht an den Lüftungsgittern anfas­sen.
Operating instructions
• Only specially constructed carriages can be added to the train (23315). We recommend to operate the train with no more than 5 carriages, as was most commonly the case for the original.In technical terms, it is possible to use up to 8 carriages.
Attention: More carriages may damage the train elec­tronics in addition to causing operating problems.
• Never use one locomotive alone. The two loco­motives must always be coupled together for test purposes.
• If you have programming problems: Use only the two powered end units together for reprogramming work.
• The locomotives and the carriages can only be coupled on straight sections of the track. We do not recommend to couple and uncouple the train frequently.
• Do not touch the drive heads on the ventilation grids.
11
Page 12
Remarques concernant le fonctionnement
• Seules les voitures intermédiaires spécialement prévues pour ce train peuvent être rattachées (23315). Nous recommandons de ne pas faire fonctionner le train avec plus de cinq voitures intermédiaires, tel qu’il fonctionnait effectivement à l’origine dans la plupart des cas. Techniquement, il est cependant possible d’utiliser jusqu’à 8 voitures intermédiaires.
Attention: un nombre plus important de voitures intermédiaires peut non seulement entraîner des problèmes de fonctionnement, mais également en­dommager le système électronique du train.
• N’essayez jamais de faire fonctionner un véhicule moteur de la rame seul. Pour effectuer un test, il est nécessaire d’atteler au moins les deux véhicules moteurs de la rame.
• En cas de problème de programmation, mettez en place uniquement les deux motrices de tête accou­plées pour effectuer la programmation
• Les véhicules moteurs ne peuvent être attelés à la rame que sur des portions de voies droites. Evitez d’atteler et de dételer le train trop fréquemment.
• Ne pas saisir les véhicules moteurs de la rame par les grilles d’aération.
12
Werkingsinstructies
• De trein kan alleen met speciaal daarvoor bestem­de tussenwagons worden uitgebreid (23315).Wij adviseren de trein met maximaal 5 tussenwagons te gebruiken, zoals hij ook op de meeste voorbeelden te zien is. Technisch is het wel mogelijk om zelfs 8 tussenwagons te gebruiken.
Echter voorzichtig: meer tussenwagons kunnen naast bedrijfsproblemen ook tot schade aan de elektronica van de trein leiden.
• Probeer in geen geval om slechts één locomotief te gebruiken. Bij tests moeten ten minste de beide locomotieven aan elkaar gekoppeld zijn.
• Bij programmeerproblemen: alleen de beide gekop­pelde aandrijfkoppen gebruiken voor het ompro­grammeren.
• Het aankoppelen van locomotieven en wagons werkt alleen op rechte railstrajecten. Het is niet raadzaam om regelmatig aan- en af te koppelen.
• De locomotieven niet bij de ventilatieroosters vast­pakken.
Page 13
Indicaciones de funcionamiento
• El tren solamente puede ser completado con vagones intermedios especialmente previstos para ese fi n (23315). Recomendamos operar el tren con, como máximo, 5 vagones intermedios, tal y como se hizo, en la mayoría de los casos, con el proto­tipo. Desde el punto de vista técnico se pueden emplear hasta 8 vagones intermedios.
¡Cuidado!: Un mayor número de vagones intermedios puede ocasionar problemas de funcionamiento y causar daños en la electrónica del tren.
• Nunca intente emplear una sola cabeza motriz. Para realizar ensayos, siempre deben encontrarse acopladas entre sí, como mínimo, las dos cabezas motrices.
• Si hay problemas de programación: Para repro­gramar, solo utilizar las dos cabezas acopladas.
• El acoplamiento de las cabezas motrices y de los vagones solamente funciona en tramos de vía rectos. No se recomienda acoplar y desacoplar frecuentemente el tren.
• No tocar las cabezas motrices en las rejillas de ventilación.
Indicazioni di fabbrica
• Il treno può essere integrato solo ed esclusivamen­te con vagoni su misura (23115). Si consiglia di integrare il treno con al massimo 5 vagoni, come del resto è previsto nella maggior parte dei casi negli esempi presentati. Tecnicamente è possibile integrare fi no a 8 vagoni.
Attenzione: troppi vagoni potrebbero causare danni tecnici al sistema elettrico del treno.
• È consigliabile l’impiego di una sola automotrice.Per effettuare una verifi ca, è necessario che entrambe le automotrici siano unite l’una all‘altra.
• In caso di problemi di programmazione: impiegare per modifi che di programmazione solamente ent­rambe le motrici di testa accoppiate.
• L’agganciamento tra automotrice e vagoni funziona esclusivamente su frammenti di binari non curvi. È consigliabile non agganciare e sganciare spesso le parti del treno.
• Non collegare le automotrici con le griglie.
13
Page 14
Driftsanvisningar
• Tåget kan endast kompletteras med speciellt därför avsedda mellanvagnar (23315). Vi rekommenderar att tåget körs med maximalt 5 mellanvagnar, så som även sker i de fl esta fall hos förebilden. Tekniskt är det möjligt att använda upp till 8 mellanvagnar.
Var försiktig: Fler mellanvagnar kan förutom driftspro­blem även medföra skador på tågets elektronik.
• Försök aldrig att använda endast en motorvagn en­sam. För testning måste alltid åtminstone de båda motorvagnarna vara sammankopplade.
• Vid problem med programmeringen: sätt endast in de båda kopplade motorvagnarna till omprogram­mering.
• Tillkoppling av motorvagnar och vagnar fungerar en­dast på raka rälsavsnitt. Ofta förekommande tilloch frånkoppling av tåget kan ej rekommenderas.
• Rör ej vid motorvagnarnas ventilationsgaller.
14
Driftshenvisninger
• Toget kan kun udvides med dertil specielt beregne­de mellemvogne (23315). Vi anbefaler at bruge toget med maksimalt 5 mellemvogne, ligesom det oftest var tilfældet ved dets forbillede. Teknisk set er det muligt at benytte op til 8 mellemvogne.
Forsigtig: Flere mellemvogne kan ikke kun give driftsproblemer, men også medføre beskadigelse af elektronikken i toget.
• Prøv aldrig at anvende et drivhoved alene. Til test skal man altid mindst koble de to drivhoveder sammen.
• Ved programmeringsproblemer: Indsæt kun de to sammenkoblede motorvogne til omprogrammering.
• Det er kun muligt at koble drivhovederne og vognene sammen på lige sporafsnit. Det kan ikke anbefales at til- og frakoble toget tit.
• Tag ikke fat i drivhovederne ved udluftningsgitteret.
Page 15
Betriebshinweise
• Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom (DC):
• Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung in Ab­hängigkeit von der Höhe der Fahrspannung.
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten­steuerung sind daher ungeeignet.
• Mindestspannung: 7 – 8 Volt =.
Hinweis: Für einen DC- Betrieb mit ausgebautem Decoder muss stattdessen der 21 polige Trix- Schnitt­stellenstecker (nicht im Lieferumfang) verwendet werden.
Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem
• Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
• Fahrbetrieb: Vorwärts – Stopp – Rückwärts mit Lastregelung.
• Fahrstufen: 14 Fahrstufen DCC-Betrieb voreinge­stellt, 28 oder 128 Fahrstufen werden automatisch erkannt und eingestellt.
• Schaltbare Funktionen:
– f0: Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig +
Innenbeleuchtung des Zuges
– f2: Betriebsgeräusch Gasturbine
- f3: Geräusch: Signalhorn – f4: Rangiergang (nur ABV) – f5: Geräusch: Luftpresser – f6: Geräusch: Betriebsgeräusch Hilfsdiesel
(konstante U/min)
– f7: Geräusch: Knallen des Überdruckventils der
Pressluft
– f8: Geräusch: Entweichen der Pressluft bei den
Bremszylindern – f9: Betriebsgeräusch Lüfter (konstante U/min) – f11: Schließgeräusch der Türen
• Die Änderungen der Register wirken sich über-
wiegend nur auf den DCC-Betrieb aus. Daher im
Gleichstrombetrieb die Werkseinstellung belassen.
Fehlfunktionen, die durch Änderung der werkseiti-
gen
Einstellungen der Lokelektronik begründet sind, sind vom Bediener selbst verursacht und damit kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl an Einstellmöglichkeiten nach der NMRA / DCC­Norm. Hierzu werden eine Reihe von Parameter in sogenannten CVs (Abkürzung für Confi guration Va­riables = Konfi gurations-Variablen) gespeichert. Die Vorgehensweise zum Ändern dieser Einstellwerte
15
Page 16
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Betriebssystems. Dieses Betriebssystem muss die NMRA / DCC-Normen einhalten, um eine einwand­freie Programmier-Funktion zu garantieren. Die Verwendung eines ungeeigneten Betriebssys­tems ist kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
• Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu än­dern und danach die Auswirkungen zu überprüfen.
• Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei­ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein wieder in den werkseitigen Auslieferungs-Zustand zurückversetzt!
Bezeichnung Wert
Adresse
Anfahrspannung
Anfahrverzögerung
Bremsverzögerung
Höchstgeschwindigkeit
Mittengeschwindigkeit
Grundeinstellung
Erweiterte Lokadresse
Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der Maximalgeschwindigkeit bis
Geschwindigkeit der Lok in der obersten Fahrstufe. CV 6 muss
Verändert die Mindestgeschwindigkeit
Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand bis zur
Geschwindigkeit der Lok in der höchsten Fahrstufe
Grundeinstellung ab Werk wiederherstellen
Lange Adresse: CV 17 = höherwertiges Bit.
Lange Adresse muss in CV 29/Bit 5 eingeschaltet sein.
Bedeutung
DCC- Adresse der Lok
Maximalgeschwindigkeit
zum Stillstand
kleiner sein als CV 5
CV
17/18
16
Werks-
wert
1 - 127
1
2
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
3
4
8
6
63
25
-
0
Page 17
Bezeichnung Wert
Vorsicht! Sehr komplex! Gesamtwert muss berechnet werden.
Bit WertFunktion
0
Konfi gurationsregister
Erweiterte Konfi guration
Lautstärke
Alle sonstigen Registereinträge (CV) dürfen nicht verändert werden.
1
2
5
Gesamtwert muss berechnet werden. Wert = Bit 0 + Bit 4 + 2 Bit WertFunktion
0
4
Wert = Bit 0 + Bit 1 + Bit 2 + Bit 5
Bedeutung
Weitere Einstellmöglichkeiten
Lautstärke der Geräusche
CV
0Normale Fahrtrichtung 1Inverses Verhalten 014 Fahrstufen
29
228 oder 128 Fahrstufen 0Analogbetrieb nicht möglich 4Analogbetrieb möglich 0Kurze Adresse (CV 1) aktiv
32Lange Adresse (CV 17 + 18) aktiv
0Lastregelung aus
49
1Lastregelung aktiv 0Keine automatische DCC-Fahrstufenerkennung
16Automatische DCC-Fahrstufenerkennung
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Werks-
wert
4
19
64
17
Page 18
Operating Information
• The headlights and interior lights go off in a signal block.
Notes on operation with direct current (DC):
• Travel function: Forwards – Stop – Reverse.
• Headlights change over with the direction of travel­depends on the amount of voltage present in the track.
• A fi ltered direct voltage is required for operation. Operating systems with pulse duration control are therefore unsuitable.
• Minimum voltage: 7 – 8 Volt =.
Note: The 21-pin Trix digital connector bridge plug (not included with the train) must be used for DC ope­ration, when the decoder has been removed.
Notes on the DCC multi-train system
• Set address ex works: 03.
• Driving operation: Forwards – Stop – Reverse with load regulation.
• Speed levels: 14 speed levels preset in DCC ope­ration; 28 or 128 speed levels are detected and set automatically.
• Controllable Functions:
– f0: Direction-dependent Headlights + Interior ligh-
18
ting for the train
– f2: Operating sounds of the gas turbine
- f3: Sound effect: horn – f4: Low Speed Switching Range (only ABV) – f5: Sound effect: air pump – f6: Operating sounds of the auxiliary diesel
(constant rpm)
– Sound effect: Cracking of the pressure relief valve
for the compressed air
– f8: Sound effect: Compressed air escaping from the
brake cylinders
– f9: Operating sounds of the cooling fans
(constant rpm)
– f11: Sound effect of the doors closing
• Changes in the registers are only effective for the most part in DCC operation. For that reason you should leave the factory settings in conventional DC operation. Malfunctions resulting from changes to the factory settings of the locomotive electronics are caused by the operator and do not give grounds for complaint under our guarantee or warranty obligations.
• The installed locomotive electronics offer a wide range of adjustment options according to the NMRA/DCC standard. A series of parameters are stored to this end in what are known as CVs (ab-
Page 19
breviation for Confi guration Variable). Please refer to the operating instructions for your system for the procedure for changing these setting values. This operating system must comply with NMRA/ DCC standards if a perfect programming function is to be guaranteed. The use of an unsuitable operating system does not give grounds for complaint under our guarantee or warranty obligations.
• We recommend that you always change just one setting value and see what effect this has.
• CV 8 is an important CV. Writing the value „8“ will result in the complete component being reset to the factory settings that applied at the time of delivery!
Designation Area
Locomotive address
Starting voltage
Acceleration time
Braking time
Top speed
Middle speed
Basic setting
Expanded locomotive
address
Value * 0,87 gives the time from shutdown to top speed
Value * 0,87 gives the time fromtopspeed to shutdown
Speed of the locomotive at the middle speed level. CV 6 must be
DCC Address of the locomotive
Speed of the locomotive at the top level
Long address: CV 17 = higher-value bit.
Long Address must be activated in CV 29/bit 5
Meaning
Changes the minimum speed
less than CV 5
Restore basic factory settings
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Factory
setting
3
4
8
6
63
25
-
0
19
Page 20
Designation Area
Caution! Very complex! Value must be calculated.
Value = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit valuefunction
0
Confi guration register
Expanded confi guration
Volume
All other register entries (CV) may not be changed.
1
2
5
Additional setting options. Value must be calculated.
bit valuefunction
0
4
Meaning
0Normal direction of travel 1inverse behaviour 014 speed levels 228 or 128 speed levels 0Analog operation not possible 4Analog operation possible 0Short address (CV 1) active
32long address (CV 17 + 18) active
Value = bit 0 + bit 4 + 2
0Load regulation off 1Load regulation active 0No automatic speed level detection
16Automatic speed level detection
Noise volume
20
CV
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Factory
setting
4
19
64
Page 21
Remarques concernant l’exploitation
• L’éclairage se désactive dans la section d’arrêt.
Remarques concernant le fonctionnement avec courant continu (DC):
• Fonctions de conduite: en avant – arrêt – en arrière.
• Eclairage des feux de signalisation de la grandeur de la tension d’alimentation.
• Pour le fonctionnement, on a besoin d‘une tension continue égalisée. C‘est la raison pour laquelle les systèmes fonctionnant avec une commande de durée d‘impulsions ne conviennent pas.
• Tension minimum: 7 – 8 Volt =.
Remarque: Pour une exploitation DC avec décodeur enlevé, il faut utiliser à la place de ce dernier une fi che d’interface Trix à 21 pôles (non fournie).
Remarques concernant le système multitrains DCC
• Adresse réglée au départ usine: 03.
• Conduite: marche avant – arrêt – marche arrière avec régulation de charge.
• Crans de marche: 14 crans de marche préréglés en mode DCC, 28 ou 120 crans de marche sont auto­matiquement reconnus et réglés.
• Fonctions commutables:
– f0: Eclairage des feux de signalisation avec inversion
selon sens de marche + Eclairage intérieur du train – f2: Bruitage de turbine à gaz – f3: Bruitage: klaxon – f4: Mode manoeuvre (uniquement ABV) – f5: Bruitage: compresseur de frein – f6: Bruitage de moteur diesel auxiliaire (régime en
tours/min. constant) – f7: Bruitage: Claquements des soupapes de surpres-
sion d’air comprimé – f8: Bruitage: Echappement d’air comprimé par les
cylindres de frein – f9: Bruitage des aérateurs (régime en tours/min.
constant) – f11: Bruitage de fermeture des portières
• Les modifi cations des registres ne produisent prin-
cipalement leur plein effet qu’en exploitation DCC.
Il ne faut donc pas remplacer le réglage d’usine par
exploitation avec courant continu. Les défaillances
au niveau du fonctionnement, découlant de la mo-
difi cation des réglages faits en usine sur le système
électronique de la locomotive, sont déclenchées par
l‘opérateur et ne constituent par conséquent aucune
raison de réclamation; elles ne donnent de ce fait
aucun droit de recours en garantie contractuelle ou
commerciale.
• Le système électronique monté sur la locomotive
offre une multitude de possibilités de réglage
21
Page 22
conformément à la norme NMRA/DCC. Une série de paramètres est pour cela mémorisée dans ce que l‘on appelle des CV (abréviation pour «Confi guration Variables» = variables de confi guration). Pour ce qui est de la procédure de modifi cation de ces valeurs de réglage, voir les instructions de service du systè­me d‘exploitation utilisé. Ce système d‘exploitation doit respecter les normes NMRA/DCC pour pouvoir garantir une fonction de programmation irréproch­able. L‘utilisation d‘un système d‘exploitation non approprié ne constitue aucune raison de réclamation
Désignation Plage
Adresse
Tension de démarrage
Temps d‘accélération
Temps de freinage
Vitesse maximale
Vitesse moyenne
Réglage
Extension d‘adresse
La valeur * 0,87 indique le temps entre l‘arrêt et
La valeur * 0,87 indique le temps entre la vitesse maximum et
Vitesse de la locomotive dans le cran de marche le plus élevé Vitesse de la locomotive pour un cran de marche moyen CV 6
Retablissement du réglage initial au départ uisine
Adresse longue:CV 17 = bit de valeur plus élevée.
L‘adresse longue doit être enclenchée dans CV 29/ bit 5
Signifi cation
Adresse DCC de la locomotive
Modifi e la vitesse minimum.
la vitesse maximum.
doit être inférieure à CV 5
et ne donne aucun droit de recours en garantie con-
tractuelle ou commerciale.
• C‘est la raison pour laquelle nous recommandons de
ne modifi er qu‘une seule valeur de réglage et d‘en
vérifi er les répercussions par la suite.
• La CV 8 constitue une variable de confi guration im-
portante, car le fait d‘inscrire la valeur «8» ramène le
module complet à l‘état initialement réglé au départ
usine, avant sa livraison.
l‘arrêt.
17/18
22
CV
1
2
1 - 127
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Valeur
usine
3
4
8
6
63 63
-
0
Page 23
Désignation Plage
Attention! Très complexe1 La valeur doit être calculée.
bit valeurfonction
0
Registre de confi guration
Extension de confi guration
Intensité du bruit
1
2
5
Autred possibilités de réglage: la valeur doit être calculée.
bit valeurfonction
0
Aucune reconnaissance automatique
4
Toutes les autres entrées de registre (CV) ne peuvent pas être modifi ées
Signifi cation
Valeur = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
Valeur = bit 0 + bit 4 + 2
du cran de marche DCC
Reconnaissance automatique
du cran de marche DCC
Changer intensité du bruit
CV
0Sens de marche normal 1Comportement inversé 014 crans de marche 228 ou 128 crans de marche 0Mode analogue pas possible 4Mode analogue possible 0Courte adresse (CV1) active
32Longue adresse (CV 17 + 18) active
0Régulation de charge coupée 1Régulation de charge active
0
16
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valeur uisine
4
19
64
23
Page 24
Bedrijfsaanwijzingen
• In de stopsectie (bijv. voor een sein) schakelt de verlichting uit.
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf (DC):
• Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug.
• Intensiteit van de rijrichtingafhankelijke frontverlich­ting afhankelijk van de hoogte van de rijspanning.
• Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning beno­digd. Bedrijfssystemen met impulsduurregeling zijn om die reden ongeschikt.
• Minimumspanning: 7 – 8 volt =.
Opmerking: voor het DC-bedrijf (gelijkstroombedrijf) met uitgebouwde decoder dient in plaats daarvan de 21-polige TRIX-printplaatstekker (wordt niet meegele­verd) gemonteerd te worden.
Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem
• Ingesteld adres af-fabriek: 03.
• Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling.
• Rijtrappen: 14 rijtrappen DCC-bedrijf vooringesteld, 28 of 128 rijtrappen worden automatisch herkend en ingesteld.
• Schakelbare functies:
– f0: Frontverlichting rijrichtingafhankelijk + Binnen-
verlichting van de trein
24
– f2: Bedrijfsgeluid van de gasturbine – f3: Geluid: signaalhoorn – f4: Rangeerstand (alleen ABV) – f5: Geluid: persluchtcompressor – f6: Bedrijfsgeluid van de hulpdieselmotor
(constant toerental)
– f7: Geluid: knallen van het overdrukventiel van de
perslucht
– f8: Geluid: afblazen van de perslucht bij de rem-
cilinders
– f9: Bedrijfsgeluid van de ventilator
(constant toerental)
– f11: Geluid van het sluiten van de deuren
• De wijzigingen in het register werken vrijwel alleen in het DCC-bedrijf. Daarom bij gelijkstroombedrijf de fabrieksinstellingen niet veranderen. Functie­storingen die door wijziging van de fabrieksmatige instellingen van loc-elektronica veroorzaakt worden, zijn aan de gebruiker zelf te wijten en derhalve geen gerede grond voor reclamering op basis van de garantie- en aansprakelijkheidsaanspraken.
• De ingebouwde loc-elektronica biedt een hele scala instelmogelijkheden conform de NMRA/DCC-norm. Daartoe wordt een reeks parameters in zogeheten CV’s (afkorting voor Confi guration Variables = confi guratievariabelen) opgeslagen. De procedure
Page 25
voor wijziging van deze instelwaarden staat schreven in de bedieningshandleiding van uw besturingssysteem. Dit besturingssysteem dient te voldoen aan de NMRA/DCC-normen, opdat een onberispelijke werking van de programmeerfuncties gewaarborgd blijft. Bij gebruik van een ongeschikt besturingssysteem is geen reclamatie over goed functioneren mogelijk c.q. vervalt elke aanspraak op garantie.
be-
• Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen en daarna de uitwerking te controleren.
• Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van de waarde „8” wordt de complete bouwsteen weer in de toestand bij levering ‚af fabriek’ teruggezet!
Kenmerk Gebied
Adres
Optrekspanning
Acceleratietijdt
Remtijd
Maximumsnelheid
Middensnelheid
Basisinstelling
Uitgebreid loc-adres
Waarde * 87 genereert de tijd van stilstand tot aan
Waarde * 87 genereert de tijd van maximumselheid tot aan
Snelheid van de loc in de hoogste rijtrap Snelheid van de loc bij middelste rijtrap.
CV 6 moet kleiner zijn dan CV 5.
Basisinstelling af fabriek weer instellen
Lange adres. CV 17 = hogere bit.
Lang adres moet in CV 29/ bit 5 ingeschakeld zijn.
Betekenis
DCC- adres van de loc
Wijzigt de minimumsnelheid
de maximumselheid
de stilstand
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Fabrieks
waarde
3
4
8
6
63
25
-
0
25
Page 26
Kenmerk Gebied
Voorzichtig! Zeer complex! Waarde moet berekend worden.
bit
0
Confi guatiereregister
Uitgebreide confi guratie
Geluidssterkte
Alle andere registerwaarden (CV) mogen niet gewijzigd worden.
1
2
5
Overige instelmogelijkheden. Waarde moet berekend worden.
bit
0
4
Waarde = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
Betekenis
functie
Waarde = bit 0 + bit 4 + 2
functie
Bedrijfsgeluidssterkte
waarde
0Normale rijrchting 1Invers gedrag 014 rijtrappen 228 of 128 rijtrappen 0Analoog bedrijf niet mogelijk 4Analoog bedrijf mogelijk 0Kort adres (CV 1) actief
32Lang adres (CV 17 + 18) actief
waarde
0Lastregeling uit 1Lastregeling actief 0Geen aztomatische DCC- rijtrapherkenning
16Automatische DCC- rijtrapherkenning
26
CV
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabrieks
waarde
4
19
64
Page 27
Indicaciones de funcionamiento
• En tramos sin corriente delante de señales se apaga el alumbrado.
Indicaciones para el funcionamiento con corriente continua (DC):
• Función de marcha: adelante – parada – atrás.
• Faros frontales dependen del sentido de marcha y del voltaje de corriente en la vía.
• Para la puesta en funcionamiento es necesaria una corriente continua fi ltrada. Por ello, no son aptos los sistemas de funcionamiento con un control por anchos de impulso.
• Tensión mínima: 7 – 8 voltios =.
Nota: para un funcionamiento en DC con decoder desmontado se deberá montar en su lugar un inter­face Trix de 21 polos (no forma parte de la entrega).
Indicaciones sobre el sistema DCC multitren
• Dirección confi gurada de fábrica: 03.
• Función de marcha: adelante – parada – atrás con regulación de carga.
• Niveles de velocidad: 14 niveles de velocidad en el funcionamiento DCC preajustados, 28 ó 128 niveles de velocidad se reconocen y ajustan automática­mente.
• Funciones conmutables: – f0: Faros frontales dependientes del sentido de
marcha + Alumbrado interior del tren – f2: Sonido funcionamiento de la turbina de gas – f3: Ruido bocina – f4: Marcha maniobras (ABV) – f5: Sonido: compresor de aire – f6: Sonido del Diesel auxiliar (revoluciones
constantes) – f7: Sonido petar válvula de escape aire a presión – f8: Sonido salida aire a presión de los cilindros de
freno – f9: Sonido ventilador (revoluciones constantes) – f11: Sonido cierre de las puertas
• Las modifi caciones de los registros surten efecto
principalmente en DCC. En funcionamiento corrien-
te continua dejar los valores introducidos de fábrica.
En el caso de fallos debidos a modifi caciones en
los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la
locomotora se considerará como único responsable
al usuario y, por ello, no serán motivo de reclama-
ción de derechos de garantía.
• El sistema electrónico de la locomotora montado
ofrece gran variedad de posibilidades de ajustes
según la norma DCC/NMRA. Para ello, se guardan
27
Page 28
una serie de parámetros en las llamadas CV (ab­reviatura de Confi guration Variables = variables de confi guración). El procedimiento para cambiar estos valores de ajuste está explicado en el manual de instrucciones de su sistema operativo. Este sistema operativo debe cumplir las normas DCC/NMRA a fi n de garantizar una función de programación correc­ta. El uso de un sistema operativo inadecuado no es motivo de reclamación de derechos de garantía.
Denominación
Dirreción
Tensión de puesta en
marcha
Tiempo de aceleración
Tiempo de frenado
Velocidad máx. limite
Velocidad intermedia
Confi guración inicial
Dirección ampliada de la
locomotora
El Valor * 0,87 da el tiempo necesario desde la parada hasta
El Valor * 0,87 da el tiempo necesario desde la velocidad máx
Velocidad de la locomotora en el nivel más alto de velocidad.
Velocidad de la locomotora en un nivel de velocidad intermedio CV
Dirección DCC de la locomotora
Cambia la velocidad minima
alcanzar la velocidad máx.
hasta realizar la parada
6 debe ser menor que CV 5
Confi guación inicial de fábrica
Dirección larga. CV 17 = bit superior.
Hay que introducir la dirreción larga en CV 29/ bit 5
28
• Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de
• Una CV importante es la CV 8. Introduciendo el
Signifi cado
ajuste y seguidamente comprobar los efectos.
valor “8” todo el componente recupera completa-
mente la confi guración original de fábrica.
Inter-
valo
0 - 644
0 - 645
0 - 646
128
88
Valor de
fábrica
3
4
8
6
63
25
-
0
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64 0 - 643
- 9999
Page 29
Denominación
Registro de confi guración
Confi guración detallada
Volumen
Signifi cado
¡Attención! su cálculo es muy complejo: hay que hallar el valor
Valor = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit Valorfunción
0
1
2
5
Otra posibilidades de ajuste: hay que calcular el valor
Valor = bit 0+ bit 4 + 2
bit Valorfunción
0
4
Volumen del sonido
Todas las demás introducciones en el registro (CV) no se deben modifi car.
CV
0Dirección normal de marche 1Dirección contraria 014 niveles de velocidad
29
228 ó 128 niveles de velocidad 0Funcionamiento analógico no posible 4Funcionamiento analógico posible 0Dirección corta (CV 1) activada
32Dirección larga (CV 17 + 18) activada
0Regulación de carga desactivada
49
1Regulación de carga activada 0Sin lectura automática del nivel de velocidad DCC
16Lectura automática del nivel de velocidad DCC
Inter-
valo
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valor de
fábrica
4
19
64
29
Page 30
Avvertenze per il funzionamento
• Nelle sezioni dei segnali l’illuminazione si spegne.
Avvertenze sul funzionamento con corrente continua
• Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marciain correlazione al livello della tensione di trazione.
• Per l‘esercizio è necessaria una tensione continua livellata. I sistemi operativi con un controllo ad am­piezza di impulsi sono dunque inadeguati.
• Tensione minima 7 – 8 volt =.
Avvertenza: Per un funzionamento in DC con un Decoder applicato, in luogo di questa deve venire utilizzata la spina a 21 poli per interfaccia Trix (non inclusa nel corredo di fornitura).
Avvertenze sul sistema multitreno DCC
• Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03.
• Funzionamento di marcia: avanti – stop – retromar­cia con regolazione del carico.
• Livelli di marcia: 14 livelli di marcia preimpostati nel funzionamento DCC, 28 o 128 livelli di marcia ven­gono riconosciuti e impostati automaticamente.
• Funzioni commutabili:
30
– f0: Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia + Illuminazione interna del treno – f2: Rumore di funzionamento della turbina a gas – f3: Rumore del tromba di segnalazione – f4: Andatura da manovra (solo ABV) – f5: Rumore: Compressore d‘aria – f6: Rumore di funzionamento del Diesel ausiliario
(a giri/min costanti) – f7: Rumore: scatto della valvola di massima pressio-
ne dell’aria compressa – f8: Rumore: scarico dell’aria compressa presso i
cilindri di frenatura – f9: Rumore di funzionamento dei ventilatori
(a giri/min costanti) – f11: Rumore di chiusura delle porte
• Le modifi che dei registri producono il loro effetto in
modo prevalente soltanto nel funzionamento DCC.
Pertanto, nel funzionamento in corrente continua
si lascino le impostazioni della fabbrica. Anoma-
lie derivanti dalla modifi ca delle impostazioni di
fabbrica dell‘impianto elettronico della locomotiva
sono imputabili all‘utilizzatore e non costituiscono
pertanto motivo di lamentela in merito a richieste di
garanzia.
• Il sistema elettronico della locomotiva installato offre
una gamma di regolazione molto ampia conforme
Page 31
alla norma NMRA/DCC. A questo scopo nelle cosid­dette CV (abbreviazione per Confi guration Variables = variabili di confi gurazione) vengono memorizzati una serie di parametri. La procedura per modifi care questi valori di regolazione è indicata nel manuale d‘istruzione del vostro sistema operativo. Per garantire una funzione di programmazione ineccepibile, il sistema operativo in uso deve essere conforme alle norme NMRA/DCC. L‘impiego di un
sistema operativo non adeguato non costituisce
titolo di contestazione valido in merito a richieste di
garanzia.
• Consigliamo di modifi care sempre un parametro alla
volta e verifi carne subito dopo gli effetti prodotti.
• Una variabile di confi gurazione particolarmente
importante è CV 8. Impostando la variabile „8“, le
impostazioni di tutto il modulo vengono riportate
alla confi gurazione standard impostata in fabbrica.
Denominazione Range
Indirizzo
Tensione di avviamento
Tempo di accelerazione
Tempo di decelerazione
Velocità massima
Velocità media
Impostazioni base
Indirizzo ampliato
Il valore * 0,87 defi nisce il tempo necessario per passare dallo
stato di fermo alla velocità massima
Il valore * 0,87 defi nisce il tempo necessario per passare dalla
velocità massima allo stato di fermo
Velocità della locomotiva al livello di marcia massimo
Velocità della locomotiva a livello di marcia intermedio.
Il CV 6 deve essere inferiore al CV 5
Ripristina le impostazioni di base di fabbrica
Indirizzo lungo. CV 17 = bit ad alto valore.
L‘indirizzo lungo deve essere inserito nella CV 29 / bit 5
Signifi cato
Indirizzo DCC della locomotiva
Modifi ca la velocità minima
CV
1
3
17/18
1 - 127
0 - 642
0 - 64
0 - 644
0 - 645
0 - 646
- 9999
88
128
Valore
default0
3
4
8
6
63
25
-
0
31
Page 32
Denominazione Range
Attenzione! Procedura molto complessa! Per identifi care il confi gurazione
valore è richiesto un calcolo. Valore = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit
0
Registro di confi gurazione
Confi gurazione ampliata
Volume
Tutte le rimanenti impostazioni dei registri (CV) non devono venire modifi cate.
1
2
5
Per ulteriori possibilità di regolazione del valore complessivo è
richiesto un calcolo. Valore = bit 0 + bit 4 + 2
bit
0
Nessun riconoscimento automatico DCC del livello di marcia
4
Riconoscimento automatico DCC del livello di marcia
Signifi cato
funzione
funzione
Volume regolazione rumori
Valo re
0Direzione di marcia normale 1Comportamento inverso 014 livelli di marcia 228 o 128 livelli di marcia 0Funzionamento analogico impossibile 4Funzionamento analogico possibile 0Indirizzo corto (CV 1) attivo
32Indirizzo lungo (CV 17 + 18) attivo
Valo re
0Regolazione del carico OFF 1Regolazione del carico ON 0
16
CV
29
49
32
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Valore
default0
4
19
64
Page 33
Råd för drift
• I signalavsnittet släcks belysningen.
Anvisningar för drift med likström (DC):
• Körfunktion: fram – stopp – back.
• Körriktningsberoende frontbelysning är beroende på körspänningens intensitet.
• För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem med impulsbreddstyrning är därför olämplig.
• Lägsta spänning: 7 – 8 volt =.
OBS För DC- drift med urmonterad dekoder måste istället den 21 poliga Trix- gränssnittkontakten (ingår inte i leveransen) användas.
Anvisningar för DCC-fl ertågsystem
• Fabriksinställd adress: 03.
• Körkrets: Fram – stopp – back med lastreglering.
• Körsteg: 14 körsteg förinställda vid DCC-drift, 28 el­ler 128 körsteg identifi eras och ställs in automatiskt.
• Ställbara funktioner:
– f0: Frontbelysning körriktningsberoende + Tågets
innerbelysning
– f2: Arbetsljud av gasturbin – f3: Ljud: signalhorn – f4: Rangergång (endast ABV)
– f5: Ljud: Luftkompressor – f6: Arbetsljud hjälpdiesel (konstant v/min) – f7: Ljud: Knatter från tryckluftens säkerhetsventil – f8: Ljud: Bromscylindrarnas utsläpp av tryckluft – f9: Arbetsljud fl äktar (konstant v/min) – f11:Stängningsljud dörrar
• Ändringar av registren påverkar huvudsakligen drift med DCC. Därför måste tillverkarens inställningar användas vid drift med likström. Felfunktioner, som har uppstått genom att ändringar gjorts på lokelektronikens fabriksinställningar, är orsakade av användaren och utgör därför inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
• Den inbyggda lokelektroniken erbjuder en mängd inställningsmöjligheter enligt NMRA/ DCC-standard. För detta ändamål sparas en rad parametrar i så kallade CV:s (förkortning för Confi guration Variables = konfi gurationsvariabler). Tillvägagångssättet för att ändra dessa inställningsvärden, ber vid dig studera i instruktionsboken för ditt styrsystem. Dessa styrsys­tem måste följa NMRA/DCCstandard, för att en felfri programmeringsfunktion ska kunna garanteras. Har ett olämpligt styrsystem använts, utgör detta inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
• Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett
33
Page 34
inställningsvärde i taget och därefter kontrollera ändringens resultat.
• En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet ”8”, återställs hela modulen till det tillstånd den hade när den lämnade fabriken!
Benämning Område
Adress
Startspänning
Accelerationstid
Bromstid
Högsta hastighet
Mittre hastighet
Grundinställning
Utvidgad lokadress
Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd till
Värdet * 0,87 bestämmer tiden från högsta hastighet till
Lokets hastighet i högsta körsteget
Lokets hastighet vid mittre körsteg.
CV 6 måste vara mindre än CV 5
Återställa grundinställning från fabrik
Lång adress. CV 17 = bit på högre nivå.
Lång adress måste vara inkopplad i CV 29 / bit 5
Innebörd
Lokets DCC-adress
Förändrar lägsta hastighet
högsta hastighet
stillestånd
CV
17/18
34
Fabriksin-
ställning
1 - 127
1
2
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
3
4
8
6
63
25
-
0
Page 35
Benämning Område
Konfi gurationsregister
Utvidgad konfi guration
Ljudstyrka
Se upp! Mycket komplicerat! Det värdet måste beräknas.
bit värdefunktion
0
1
2
5
Ytterligare inställningsmöjligheter. Det värdet måste beräknas.
bit värdefunktion
0
4
Värde = bit 0 + bit 1+ bit 2 + bit 5
Innebörd
Värde = bit 0 + bit 4 + 2
Ljudstyrka, driftsljud
CV
0Normal körriktning 1Omvänt beteende 014 körsteg 228 eller 128 körsteg 0Analog drift ej möjlig 4Analog drift möjlig 0Kort adress (CV 1) aktiv
32Lång adress (CV 17+18) aktiv
0Lastreglering från 1Lastreglering aktiv 0Ingen automatisk DCC-körstegsidentifi ering
16automatisk DCC-körstegsidentifi ering
Inga andra registernoteringar får ändras!
29
49
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabriksin-
ställning
4
19
64
35
Page 36
Driftshenvisninger
• I signalafsnit slukkes belysningen.
Henvisninger til drift med jævnstrøm (DC):
• Kørefunktion: Fremad – stop - bak.
• Køreretningsafhængig frontbelysning afhængig af kørespændingen.
• Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. Derfor er systemer med en impulsbreddestyring ikke egnede.
• Mindstespænding: 7 – 8 volt =.
Bemærk: Ved DC-drift med afmonteret Decoder skal man i stedet anvende det 21-polede Trix-in­terfacestik (medleveres ikke).
Henvisning til DCC-fl ertogssystem
• Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
• Kørsel: Fremad – stop – bak med belastningsregu­lering.
• Køretrin: 14 køretrin forudindstillet for DCC-drift, 28 eller 128 køretrin bliver automatisk registreret og indstillet.
• Styrbare funktioner:
– f0: Frontbelysning afhængig af køreretning +
Indvendig belysning i toget
36
– f2: Driftslyden af gasturbine – f3: Lyd: signalhorn – f4: Rangergear (kun ABV) – f5: Lyd: Luftkompressor – f6: Driftslyd af hjælpedieselmotor (konstante o/min) – f7: Lyd: Knald fra trykluftens overtryksventil – f8: Lyd: Udsivning af trykluft fra bremsecylindrene – f9: Driftslyd af ventilator (konstante o/min) – f11: Lyden af døre, der lukkes
• Ændringerne i registeret har overvejende kun virkning på DCC-driften. Bibehold derfor fabriksind­stillingerne ved jævnstrømsdrift. Fejlfunktioner, der forårsages af ændringer i lokomotivets fabriksind­stillede elektronik, er forårsaget af brugeren selv og kan derfor ikke gøres til genstand for reklamation under garantien.
• Lokomotivets indbyggede elektronik tilbyder et stort antal indstillingsmuligheder ifølge NMRA/DCCstan­darden. Dertil lagres der en række parametre i så­kaldte CV‘er (forkortelse for Confi guration Variables = Konfi gurationsvariabler). Fremgangsmåden til æn­dring af disse indstillingsværdier fi ndes i betjenings­vejledningen til driftssystemet. Dette driftssystem skal indeholde NMRA/DCCstandarderne for at sikre en fejlfri programmeringsfunktion. Anvendelsen af et
Page 37
uegnet driftssystem er kan ikke gøres til genstand for reklamation under garantien.
• Det anbefales altid kun at ændre én indstillingsværdi
ad gangen, og derefter kontrollere virkningen.
• CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien „8“ bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den fabriksindstillede leveringstilstand!
Betegnelse Område
Adresse
Opstartspænding
Accelerationstid
Bremsetid
Maksimalhastighed
Middelhastighed
Grundindstilling
Yderligere lok-adresser
Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand til maksimalhastighed
Værdien * 0,87 angiver tiden fra maksimalhastighed til stilstand
Lokomotivets hastighed i højeste køretrin
Lokomotivets hastighed ved midterste køretrin.
CV 6 skal være mindre end CV 5
Tilbagestilling til fabrikkens grundindstilling
Lang adresse. CV 17 = højere bit-værdi.
Den lange adresse skal indkobles i CV 29 / bit 5
Betydning
Lokomotivets DCC-adresse
Ændrer mindstehastigheden
CV
1
2
17/18
1 - 127
0 - 64 0 - 643
0 - 644
0 - 645
0 - 646
88
128
- 9999
Fabriks-
værdi
3
4
8
6
63
25
-
0
37
Page 38
Betegnelse Område
Pas på! Meget komplekst! Den værdi skal beregnes
Værdi = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5
bit værdifunktion
0
Konfi gurationsregister
Yderligere konfi guration
Lydstyrke
1
2
5
Yderligere indstillingsmuligheder. Den værdi skal beregnes.
bit værdifunktion
0
4
Betydning
Værdi = bit 0 + bit 4 +2
Lydstyrke
CV
0Normal køreretning 1Omvendte forhold 014 køretrin
29
228 eller 128 køretrin 0Analogdrift ikke mulig 4Analogdrift mulig 0Kort adresse (CV 1) aktiv
32Lang adresse (CV 17+18) aktiv
0Belastningsregulering fra
49
1Belastningsregulering aktiv 0Ingen automatisk registrering af DCC-køretrin
16Automatisk registrering af DCC-køretrin
Alle øvrige registerindlæsninger (CV) må ikke ændres. 38
0, 1, 2,
3, 4, 5,
6, 7, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38,
39
2, 3, 18,
19
0 - 6463
Fabriks-
værdi
4
19
64
Page 39
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Vorsicht: Beim Abnehmen des Gehäuses die Faltenbälge nicht beschädigen! Careful: Do not damage the folding bellows when removing the housing! Attention: lors du retrait du boîtier, ne pas endommager les souffl ets d’intercirculation! Voorzichtig: de vouwbalgen niet beschadigen bij het verwijderen van de behuizing! Cuidado: ¡Al retirar la carcasa, no deteriorar los fuelles! Attenzione: Nello smontare la struttura fare attenzione a non danneggiare i mantici di intercomunicazione! Fötsiktigt: Skada ej de veckade bälgarna vid avtagandet av kåpan! Forsigtig: Når overdelen tages af, må foldebælgene ikke blive beskadiget!
39
Page 40
Stellung Stecker 1:
Mehrzug = Kontakt 7+8 bzw. 1+2 verbunden Analog = Kontakt 5+6 bzw. 3+4 verbunden
DCC-Betrieb: Stecker immer in Stellung Mehrzug
Stromaufnahme immer über Triebkopf 1 Korrekter Signalhalt nur mit Triebkopf 1 vorne Bremsen mit DC-Bremsstrecke möglich
Gleichstrombetrieb (DC): Stecker immer in Stellung Analog
Stromaufnahme über den jeweils vorderen Triebkopf Signalhalt: Vorderer Triebkopf hält im stromlosen Abschnitt
Vorsicht: DCC-Betrieb + Stecker 1 = Analog
Stromaufnahme über beide Triebköpfe! Kein Signalhalt, sofern der stromlose Abschnitt
kleiner als der komplette (!) Zug ist
Vorsicht: DC- Betrieb + Stecker 1 = Mehrzug
Stromaufnahme nur über Triebkopf 1! Korrekter Signalhalt nur mit Triebkopf 1 vorne
40
4
1
8
5
DC DCC
Page 41
Position for plug 1:
multi-train = Contact 7+8 and 1+2 connected analog = Contact 5+6 and 3+4 connected
DCC operation: Plug is always in the multi-train position.
Power pickup is always through powered end car 1. Correct stop at a signal only with powered end car 1 at the front of the train. Braking with a DC braking block is possible.
DC operation: Plug is always in the analog position.
Power pickup is through the particular powered end car at the front of the train. Stopping at a signal: The front powered end car stops in the block without power.
Caution: DCC operation + plug 1 = analog
Power pickup is through both powered end cars! The train will not stop in front of a signal as long
as the block without power is smaller than the complete train (!).
Caution: DC operation + plug 1 = multi-train
Power pickup is only through powered end car 1! Correct stop at a signal only with powered end
car 1 at the front of the train.
4
1
8
5
DC DCC
41
Page 42
Position fi che 1:
Multitrain = Contacts 7+8 et 1+2 reliés Analogique = Contacts 5+6 et 3+4 reliés
Exploitation DCC: Fiche toujours en position Multitrain
Prise de courant toujours via motrice de tête 1Arrêt correct devant signal uniquement avec motrice de tête 1 à l’avantFreinage possible avec section de freinage DC
Exploitation courant continu: Fiche toujours en position Analogique
Prise de courant via motrice de tête située à l’avant Arrêt devant signal: La motrice de tête située à l’avant s’arrête dans la section sans courant
Attention: Exploitation DCC + fi che 1 = Analogique
Prise de courant via les deux motrices de tête! Aucun arrêt devant le signal si la section dépourvue
de courant est plus petite que le train complet (!)
Attention: Exploitation courant continu +
fi che 1 = Multitrain
Prise de courant uniquement via motrice de tête 1! Arrêt correct devant signal uniquement avec
motrice de tête 1 à l’avant
42
4
1
8
5
DC DCC
Page 43
Stand stekker 1 :
meer-treinen = Contact 7+8 oftewel 1+2 doorverbonden analoog = Contact 5+6 oftewel 3+4 doorverbonden
DCC bedrijf: stekker altijd in de stand “meer-treinen”
stroomopname altijd via het stuurstandrijtuig 1 stopt alleen op de juiste wijze voor het sein als stuurstandrijtuig 1 voorop rijdt afremmen in het DC-afremtraject mogelijk
Gelijkstroombedrijf: stekker altijd in de stand analoog
stroomopname via het voorop rijdende stuurstandrijtuig stopt altijd op de juiste wijze voor het sein in het stroomloze stoptraject
Pas op!: DCC-bedrijf + stekker 1 in de stand “analoog”
stroomopname via beide stuurstandrijtuigen! stopt niet in de stopsectie, tenzij die langer zijn dan
de complete trein
Pas op!: gelijkstroombedrijf + stekker 1 in de stand
“meer-treinen”
stroomopname alleen via het stuurstandrijtuig 1stopt alleen op de juiste wijze voor het sein als
stuurstandrijtuig 1 voorop rijdt
4
1
8
5
DC DCC
43
Page 44
Posición clavija 1:
tráfi co multi-tren = Contacto 7+8, resp. 1+2 unidos convencional = Contacto 5+6, resp. 3+4 unidos
Funcionamiento en DCC: clavija siempre en posición tráfi co multi-tren
Toma de corriente siempre desde frontal motriz 1 Paro exacto delante de semáforo solo con frontal motriz 1 por delante Frenado con trayecto de freno DC posible
Funcionamiento en corriente continua (DC): clavija siempre en posición convencional
Toma de corriente siempre desde el coche motriz frontal
  Paro delante de semáforo: frontal motriz para en el tramo sin corriente
¡Cuidado¡ funcionamiento en DCC + clavija 1 = convencional
¡Toma de corriente por las dos cabezas motrices! No puede parar delante del semáforo si el tramo
sin corriente es más corto que ¡la longitud del tren!
Cuidado¡ Funcionamiento DC + clavija 1 =
tráfi co multi-tren
¡Toma de corriente solo desde cabeza motriz 1! Paro delante de semáforo solamente con cabeza
motriz 1 delante
4
1
8
5
DC DCC
44
Page 45
Disposizione spina 1:
per molti treni = Collegare i contatti 7+8 e rispettivamente 1+2 analogica = Collegare i contatti 5+6 e rispettivamente 3+4
Funzionamento DCC: spina sempre disposta nella connessione per molti treni
Presa di corrente sempre tramite la motrice di testa 1 Corretto arresto ai segnali soltanto con motrice di testa 1 anteriore Possibilità di frenatura con tratta di frenatura per DC
Funzionamento in corrente continua (DC): spina sempre disposta nella connessione analogica
Presa di corrente tramite la motrice di testa rispettivamente anteriore Arresto ai segnali: la motrice di testa anteriore si arresta nella tratta priva di corrente
Attenzione: Funzionamento DCC + spina 1 = analogica
Presa di corrente tramite entrambe le motrici di testa! Nessun arresto ai segnali, fi ntantoché la tratta priva
di corrente è più corta di tutto il treno al completo (!)
Attenzione: Funzionamento DC + spina 1 =
per molti treni
Presa di corrente soltanto tramite la motrice di testa 1!
 
Corretto arresto ai segnali soltanto con motrice di testa 1 anteriore
4
5
DC DCC
1
8
45
Page 46
Ställning stickpropp 1:
Flertåg = Kontakt 7+8 resp. 1+2 förbundna Analog = Kontakt 5+6 resp. 3+4 förbundna
DCC-drift: Stickpropp alltid i läge fl ertåg
Strömupptagning alltid via motorvagn 1 Korrekt signalstopp endast med motorvagn 1 framme Bromsning med DC-bromssträcka möjlig
Likströmsdrift (DC): Stickpropp alltid i läge analog
Strömupptag via den främre motorvagnen Signalstopp: Främre motorvagnen stannar i strömlöst avsnitt
Observera: DCC-drift + stickpropp 1 = Analog
Strömupptag via båda motorvagnarna! Inget signalstopp ifall det strömlösa avsnittet är
kortare än det kompletta (!) tåget
Observera: DC-drift + stickpropp 1 = fl ertåg
Strömupptag endast via motorvagn 1! Korrekt signalstopp endast med motorvagn 1 främst
46
4
1
8
5
DC DCC
Page 47
Stilling af stik 1:
Flertogsdrift = Kontakt 7+8 resp. 1+2 forbundet Analog = Kontakt 5+6 resp. 3+4 forbundet
DCC-drift: Stik altid i stilling fl ertogsdrift
Strømoptag altid via motorvogn 1 Korrekt signalstop kun med motorvogn 1 foran Bremsning mulig med DC-bremsestrækning
Jævnstrømsdrift (DC): Stik altid i stilling Analog
Strømoptag via den til enhver tid forreste motorvogn
Signalstop: Den forreste motorvogn holder i det strømløse afsnit
Forsigtig: DCC-drift + stik 1 = Analog
Strømoptag via begge motorvogne! Intet signalstop, hvis det strømløse afsnit er mindre
end det samlede (!) tog.
Forsigtig: DC-drift + stik 1 = fl ertogsdrift
Strømoptag kun via motorvogn 1! Korrekt signalstop kun med motorvogn 1 foran
4
1
8
5
DC DCC
47
Page 48
An- und Abkuppeln der Triebköpfe / Wagen Coupling and uncoupling the locomotives /carriages Atteler / dételer les véhicules moteurs / voitures Aan- en afkoppelen van de locomotief / wagon Acoplamiento y desacoplamiento de las cabezas motrices / vagones Agganciamento e sganciamento automotrice / vagoni Till- och frånkoppling av motorvagnar / vagnar Til- og frakobling af drivhovederne / vognene
48
Page 49
49
Page 50
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufi g zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Mo­tor-Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Trix 66625
Märklin 7149
50
Lubrication after approximately 40 hours of ope­ration
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes the commutator to become dirty and there­by leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long´periods of time on its side, because it is pos­sible that the bearing oil will get into the commuta­tor and damage it.
Page 51
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrifi cation des paliers du moteur:
• Lubrifi ez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collec­teur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emma­gasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Trix 66625
Märklin 7149
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het mo­torlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
51
Page 52
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
•Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Trix 66625
Märklin 7149
52
Lubrifi cazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrifi cazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifi chi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneggia­mento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 53
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överfl ödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Trix 66625
Märklin 7149
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydendeolie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
53
Page 54
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
54
Märklin
7154
Page 55
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
314 939
55
Page 56
Kupplungsimitat gegen Kupplungsaufnahme tauschen.
Geeignete Kupplung: 701 630. Zum Wechseln der Teile zuerst die Lichtabdeckung entfernen.
Exchange coupling imitation for the coupling support.
Suitable coupling: 701 630. First remove the light covers before exchanging the parts.
Remplacer l’attelage d’imitation par le logement d’attelage.
Attelage adapté: 701 630. Pour procéder au chan­gement des pièces, retirer tout d’abord le cache de lumière.
Koppelingsimitaat vervangen door koppelings­houder.
Geschikte koppeling: 701 630. Voor het vervangen van onderdelen eerst de lichtafdekking verwijde­ren.
Sustituir la imitación del enganche por un so­porte de enganche.
Enganche apropiado: 701 630. Para cambiar las piezas, primero hay que retirar la cubierta de la luz.
56
Cambiare l’inserimento di aggancio con il suo corrispondente adatto.
Aggancio adatto: 701 630. Disconnettere innanzi­tutto il sistema di illuminazione prima di sostituire qualsiasi parte.
Utbyte av kopplingsimitation mot kopplings­upptagning.
Lämplig koppling: 701 630. För byte av delar avlägsnas ljusavskärmningen först.
Udskiftning af koblingsimitat mod en koblings­holder.
Egnet kobling: 701 630. Til udskiftning af delene skal man først fjerne belysningsafskærmningen.
701 630
Page 57
57
Page 58
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
58
601 460
Page 59
59
Page 60
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
314 943 03 05 ma na
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
Loading...