Trix 42.90 User Manual

Page 1
Modell der
Baureihe 42.90
Page 2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Die Idee hinter der Konstruktion der italienischen Konstrukteure Franco und Crosti ist bestechend. Warum soll man die in den Rauchgasen der Loko­motive steckende thermische Energie nicht zum Heizen des Speisewassers nutzen? Hierzu wird die Lokomotive mit einem sogenannten Speisevorwär­mer ausgerüstet, in dem dieser Wärmeaustausch stattfindet.
Zur praktischen Überprüfung dieser Idee wurden von der Deutschen Bundesbahn in den fünfziger Jahren zwei neugebaute Modelle der Baureihe 52 zur Baureihe 42.90 umgebaut.
Eine erhebliche Verringerung des Brennstoffbe­darfs konnte auch in der Praxis nachgewiesen werden. Durch die hohe Korrosionsanfälligkeit des Speisevorwärmers wurde dieser Vorteil jedoch in den Gesamt-Betriebskosten wieder zum Großteil zunichte gemacht. Die beiden Lok-Modelle waren bis 1959 bzw. 1960 von Bingerbrück und Ober­lahnstein aus im Einsatz.
The idea behind the design from the Italian engineer’s Franco and Crosti is fascinating. Why shouldn’t the thermal energy contained in the ex
­haust gases from the locomotive be used to heat the water fed into the boiler?
The locomotive is equipped for this purpose with a so-called feedwater heater in which the heat exchange takes place. Two newly built class 52 models were converted by the German Federal Railroad to the class 42.90 as a practical test of this idea.
In practice there was a considerable reduction in the consumption of fuel. The high incidence of corrosion in the feedwater heater, however, negated this advantage in the total operating costs. The two locomotives were kept in service until 1959 or 1960 in the areas of Bingerbrück and Oberlahnstein.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
L‘idée sous-jacente à la réalisation des construc­teurs italiens Franco et Crosti est séduisante. Pourquoi ne pas utiliser l‘énergie thermique rési­duelle contenue dans la vapeur d‘échappement de la locomotive pour chauffer l‘eau d‘alimentation de la chaudière? Pour y arriver, il suffit d‘équiper la machine de réchauffeurs permettant la récupérati­on de la chaleur latente.
Pour vérifier le bien-fondé de cette idée, la Deutsche Bundesbahn a modifié dans les années cinquante deux locomotives de la série 52 et les a renumérotées dans la série 42.90.
On escomptait par ailleurs démontrer de fa­çon pratique une réduction considérable de la consommation en combustible. Cet avantage fut néanmoins réduit à néant par la trop grande sensi­bilité à la corrosion des réchauffeurs, ce qui greva lourdement les coûts d‘exploitation. Les deux locomotives ont été mises hors service en 1959 et 1960 à Bingerbrück et Oberlahnstein.
Het idee achter de constructie van de Italiaanse constructeurs Franco en Crosti sprak zeer tot de verbeelding. Waarom zou men de in de rook­gassen van de locomotief resterende thermische energie niet voor het verwarmen van het voedings­water gebruiken? Hiertoe wordt de locomotief met een zogenaamde voedingswatervoorverwarmer uitgerust, waarin de warmtewisseling plaatsvindt.
Voor de praktische proef van dit idee werden door de Deutsche Bundesbahn in de jaren vijftig twee nieuwgebouwde modellen van de serie 52 tot serie
42.90 omgebouwd.
Een aanzienlijke vermindering van het verbruik van brandstof kon ook in de praktijk aangetoond worden. Doordat de voorverwarmer zo gemakke­lijk roestte, werd dit voordeel in de totale bedrijfs­kosten weer voor het grootste deel tenietgedaan. De beide locmodellen waren tot 1959 resp. 1960 vanuit Bingerbrück en Oberlahnstein ingezet.
Page 4
4
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter­Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) aus­gestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug­Decoder 66837 nachgerüstet werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbe
­leuchtung, Führerstandsbeleuchtung und Fahr­werksbeleuchtung. Intensität der Beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Beim Nachrüsten des Modells mit einem Trix Selectrix Decoder 66837 kann die Stirn-, Führerstands- und Fahr­werksbeleuchtung zusammen digital ein- und ausgeschaltet werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs
­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge
­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen
nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
Page 5
5
Function
This locomotive has the following equipment and features:
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an electrical interface connection for digital operation (NEM Standard 652) and can be retrofitted with the 66837 Selectrix locomotive decoder.
• Built-in headlights that change over with the direction of travel, engineer’s cab lighting and running gear lights. The brightness of these lights depends on the speed of the locomotive. The headlights, engineer’s cab lighting and the running gear lights can be turned on and off to­gether digitally when the locomotive is retrofitted with a 66837 Trix Selectrix decoder.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the ope­rating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultaneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on
di­gital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
Page 6
6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équi
-
pements suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transfor­mateursrégulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66837.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de marche, éclairage du poste de conduite et éclairage du mécanisme intégrés. Intensité des éclairages dépendant de la vitesse. En cas de montage dans le modèle réduit d‘un décodeur Trix Selectrix 66837, les feux, l‘éclairage du pos­te de conduite et l‘éclairage du mécanisme peu­vent être activés et désactivés conjointement.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée élec
­triquement par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
Page 7
7
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen­schappen en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een stekkerverbin­ding voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de Selectrix decoder 66837 omgebouwd worden.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlich
­ting. Machinistenhuisverlichting en drijfwerkver­lichting. Intensiteit van de verlichting is afhan­kelijk van de snelheid. Na het inbouwen van de Trix Selectrix decoder 66837, kan de front-, machinistenhuisen drijfwerkverlichting gezamen­lijk digitaal in- en uitgeschakeld worden.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onder­houdspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on
­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder
­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrijfssysteem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom
-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale instal
-
laties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Page 8
8
Función
Esta locomotora tiene las características y equipa­mientos siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conven­tionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un conector Digital (norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder Selectrix 66837.
• Alumbrado incorporado en la cabina del maqui­nista, y en las bielas los faros frontales dependen del sentido de la marcha. Intensidad de la luz según la velocidad. Con el montaje posterior en este modelo de un Decoder Trix Selectrix 66837 las luces frontales, de la cabina y de las bielas se pueden encender y apagar como función digital.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o pie
­zas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es
­pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon­taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el
sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más
que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguri-
dad indicados en las instrucciones correspon­dientes a su sistema de funcionamiento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no
tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
Page 9
9
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi­paggiamenti e caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica per il funzionamento digi­tale (NEM 652) e può venire modificata in seguito con il Decoder per motrici Selectrix 66837.
• IIlluminazione di testa incorporata, dipendente dalla direzione di marcia, illuminazione della ca­bina di guida ed illuminazione del rodiggio. Inten­sità dell’illuminazione dipendente dalla velocità. In seguito al successivo equipaggiamento di tale modello con un Decoder Trix Selectrix 66837, le illuminazioni di testa, della cabina di guida e del rodiggio possono venire attivate e disattivate insieme in modo digitale.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in­demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica
­ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
Tale locomotiva non deve venire alimentata contem­poraneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impie
­gati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi undan­negiamento del motore!).
Page 10
10
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditi
­onella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlik­strömssystem (spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66837.
• Körriktningsberoende frontbelysning, förarhyt
­tsbelysning och chasibelysning inmonterade. Belysningens intensitet beror på hastigheten. Om modellen efteråt förses med Trix Selectrix Decoder 66837 kan front-, förarhytts- och chas­sibelysningen tillsammans tändas och släckas digitalt.
Vid normal användning förekommande underhålls
­arbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix­handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman
-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd
­ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksan
-
visningen som hör till ditt driftsystem.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i
drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv­decoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
Page 11
11
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egens­kaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-tole
­derjævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efter­følgende udstyres med Selectrix køretøjs-deco­deren 66837.
• Indbygget frontbelysning, der er afhængig af køreretningen, belysning i førerhuset og unders
­telsbelysning. Intensiteten af belysningen er afhængig af hastigheden. Ved at eftermontere en Trix Selectrix Decoder 66837 på modellen, kan front- førerhusog understelsbelysningen sammen tændes og slukkes digitalt.
De ved normal drift forekommende vedligeholdel
­sesarbejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg­ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssys­tem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
Page 12
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 13
13
Page 14
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschließend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre­quently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long´periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
66625
Page 15
15
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es­suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwi
-
jderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!
7149
66625
7149
66625
Page 16
16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
•Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguenza al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
66625
Page 17
17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För my
­cket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og der­med til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende­olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!
7149
7149
66625
66625
Page 18
18
Kupplung austauschen Changing couplers Remplacer les attelages Koppeling verwisselen Cambiar el enganche Sostituire il gancio Kopplet bytes ut Kobling ombyttes
701 630
Page 19
19
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
2,5 mm
Page 20
20
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rod protector Insérer le tube de protection de la tige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesrør indsættes
> 500 mm
Page 21
21
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
494 310
Page 22
22
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
��
601 460
Page 23
23
Diese Lokomotive ist mit einer elektri­schen Schnittstelle für Digitalbetrieb (NEM 652) ausgestattet und kann mit dem Selectrix Fahrzeug- Decoder 66837 nachgerüstet werden.
This locomotive is equipped with an electrical interface connection for digital operation (NEM Standard 652) and can be retrofit
-
ted with the 66837 Selectrix locomotive decoder.
Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle électrique pour l’exploitation en mode digital (NEM 652) et peut bénéficier par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66837.
De locomotief beschikt over een stekkerverbinding voor digitaaldecoders (NEM 652) en kan met de Selectrix decoder 66837 omgebouwd worden.
Esta locomotora tiene un conector Digi­tal (norma NEM 652) y se puede instalar del Decoder Selectrix 66837.
Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elettrica per il funziona­mento digitale (NEM 652) e può venire modificata in seguito con il Decoder per
motrici Selectrix 66837.
Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för digitaldrift (NEM 652) och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66837.
Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface for digitaldrift (NEM 652) og kan efterføl­gende udstyres med Selectrix køretøjs-decoderen
66837.
Page 24
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
Änderungen vorbehalten
© by TRIX GmbH & Co KG
611932/0406/SmEf
Loading...