Trix ET 56, 22625, BR 456, 22626 User Manual

Page 1
Modell des Triebzuges ET 56
22625
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis:
Seite Informationen zum Vorbild 4 Hinweise zur Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 8 Funktionen 8 Betriebshinweise 16 Wartung und Instandhaltung 20 Ersatzteile 24
Table of Contents:
Sommaire :
Page Informations concernant la locomotive réelle 5 Indications relatives à la mise en service 6 Remarques importantes sur la sécurité 10 Fonction 10 Remarques sur l’exploitation 16 Entretien et maintien 20 Pièces de rechange 24
Inhoudsopgave:
Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Opmerking voor de ingebruikname 6 Veiligheidsvoorschriften 11 Werking 11 Opmerkingen over de werking 16 Onderhoud en handhaving 20 Onderdelen 24
Page 3
3
Indice de contenido:
Página Notas para la puesta en servicio 6 Aviso de seguridad 12 Función 12 Instrucciones de uso 16 El mantenimiento 20 Recambios 24
Indice del contenuto:
Page Avvertenza per la messa in esercizio 6 Avvertenze per la sicurezza 13 Funzionamento 13 Avvertenze per il funzionamento 16 Manutenzione ed assistere 20 Pezzi di ricambio 24
Innehållsförteckning:
Sida Bruksanvisningar för körning 6 Säkerhetsanvisningar 14 Funktion 14 Driftanvisningar 16 Underhåll och reparation 20 Reservdelar 24
Indholdsfortegnelse:
Side Henvisninger til ibrugtagning 6 Vink om sikkerhed 15 Funktion 15 Brugsanvisninger 16 Service og reparation 20 Reservedele 24
Page 4
4
Information zum Vorbild
ET 56 - Eierkopf elektrisch oder neue Köpfe braucht das Land.
Durch die Normalisierung des elektrischen Betriebes in den Nachkriegsjahren und die rasche elektrische Ausrüstung der Strecken in den Ballungsräumen benötigte die Deutsche Bundes
-
bahn dringend neue elektrische Triebwagen um das Fahrgastauf
-
kommen des „Wirtschaftswunders“ zu bewältigen. Man entschloss sich die Konzeption für die erste Generation der
elektrischen Nachkriegs-Triebwagen von den ebenfalls parallel neuentwickelten Dieseltriebwagen zu adaptieren. Nahezu baug
­leich übernommen wurde auch die charakteristische Kopfform, welche im Volksmund freundlich, etwas belächelnd, „Eierkopf“ genannt, was vom Bahnpersonal allerdings weniger gern gehört wurde.
Ein ET 56 besteht aus drei kurzgekuppelten Einheiten. Die Endwa
­gen (Eta und Etb) haben an den äußeren Enden je ein Triebdrehge
­stell mit 2 angetriebenen Achsen, der Mittelwagen (EM) weist nur Laufdrehgestelle auf. Während der elektrische Teil lediglich eine Weiterentwicklung der bereits vor dem Krieg in den Ballungsräu
­men sehr bewährten Triebwagen darstellt, ist der wagenbauliche Teil eine komplette Neuentwicklung nach den Grundsätzen der Leichtbauweise. Für die elektrische Ausrüstung der Triebwagen war die Firma Brown Boveri & Cie, Mannheim, verantwortlich; mit Ausnahme der Transformatoren und Fahrmotoren, die die Deut
­sche Bundesbahn aus Alt- und Reservebeständen rekrutierte und einbauen ließ.
Die Deutsche Bundesbahn stellte 1952 insgesamt sieben Einhei
­ten der Baureihe ET 56 in Dienst und konzentrierte sich auf die Entwicklung des ET 30, ein ebenfalls neuentwickelter Eierkopf.
Information about the Prototype
ET 56 - An Electric “Egghead“ or the Country Needs New Minds.
The German Federal Railroad urgently needed new electric po
­wered rail cars to manage the increase in passengers during the “Economic Miracle“. This was brought about by the standardiza
­tion of electric operation during the postwar years and the rapid conversion to catenary operation of lines around urban areas. The decision was made to adapt the concept for the first generation of electric postwar powered rail cars from the diesel powered rail cars being developed parallel to these units. The characteristic shape of the ends of the electric trains was almost identical in design to the diesel units, which was colloquially nicknamed in a friendly almost laughing manner as “Egghead“, something that railroad crews and personnel did not like so much.
An ET 56 consisted of three close-coupled units. The end cars (Eta and Etb) each had a power truck with 2 powered axles at the outer ends; the middle car (EM) only had regular trucks. While the electric part merely represented a further development of powe
­red rail cars already proven before the war in the urban areas, the car bodies themselves were a completely new development following the principles of lightweight construction. The firm of Brown Boveri & Cie, Mannheim, Germany was responsible for the electrical equipment on the powered rail cars, with the excep
­tion of the transformers and traction motors, which the German Federal Railroad recruited from old and reserve stock and had installed in the cars.
The German Federal Railroad placed a total of seven units of the class ET 56 into service in 1952 and concentrated on the develop
­ment of the ET 30, also a newly developed “Egghead“.
Page 5
5
Informations concernant la locomotive réelle
ET 56 - Crâne d‘œuf électrique ou le pays a besoin de nouvelles têtes
En raison de la normalisation de la traction électrique dans les années d‘après guerre et de l‘électrification rapide des lignes dans les agglomérations urbaines, les Deutsche Bundesbahn avait un besoin urgent de nouvelles automotrices électriques afin de satisfaire aux besoins du trafic voyageurs du «miracle écono
­mique». Pour la première génération d‘automotrices électriques d‘après-guerre, on décida d‘adapter la conception des nouvelles automotrices diesel développées en parallèle. Fut aussi reprise presque à l‘identique la forme caractéristique de leur tête, genti
­ment surnommée «tête d‘œuf» dans le langage populaire, appel
­lation pas tout à fait exempte de dérision et donc peu appréciée par le personnel des chemins de fer.
Un ET 56 se compose de trois éléments à attelage court. Les voi
­tures d‘extrémité (Eta et Etb) possèdent chacune à leur extrémité un bogie à deux essieux moteurs, la voiture intermédiaire (EM) n‘a que des bogies porteurs. Alors que la partie électrique se si
­tue dans la continuité des automotrices qui déjà avant la guerre s‘étaient montrées très efficaces dans les grandes aggloméra
­tions urbaines, la partie voiture est entièrement nouvelle et con
­çue selon les principes de la construction légère. C‘est la firme Brown Boveri & Cie, Mannheim, qui était chargée de l‘équipe
­ment électrique des automotrices, à l‘exception des transforma
­teurs et moteurs de traction, que la DB recrutait dans ses réser
­ves et faisait monter.
En 1952, la Deutsche Bundesbahn mit en service au total sept uni­tés de la série ET 56 et se concentra sur la conception du ET 30, une nouvelle «tête d‘œuf».
Informatie van het voorbeeld
ET 56 - “Eierkopf“ elektrisch of Het land heeft nieuwe koppen nodig
Door de normalisering van het elektrische bedrijf in de naoor­logse jaren en de snelle elektrische uitrusting van de trajecten in de agglomeraties heeft de Deutsche Bundesbahn dringend ni
­euwe elektrische treinstellen nodig om de reizigersstroom in het “Wirtschaftswunder“ te kunnen bolwerken. Men besloot de con
­cepten voor de eerste generatie van de elektrische naoorlogse tr
­einstellen aan de gelijktijdig nieuw ontwikkelde dieseltreinstellen aan te passen. Ook de karakteristieke kopvorm werd constructief bijna identiek overgenomen, die in de volksmond vriendelijk, iet
­wat meesmuilend, „Eierkopf“ genoemd werd, wat door het spoor
­wegpersoneel echter minder graag gehoord werd.
Een ET 56 bestaat uit drie kortgekoppelde eenheden. De eindrijtui
­gen (Eta en Etb) hebben aan de buitenste einden ieder een aange
­dreven draaistel met 2 aangedreven assen, het middenrijtuig (EM) bezit alleen loopdraaistellen. Terwijl het elektrische deel slechts een doorontwikkeling van de reeds voor de oorlog in de agglome
­raties zeer gewaardeerde treinstellen vormt, is het constructieve deel van het rijtuig een compleet nieuwe ontwikkeling volgens de principes van de lichte constructie. Voor de elektrische uitrusting van de treinstellen was de firma Brown Boveri & Cie, Mannheim verantwoordelijk; met uitzondering van de transformatoren en rijmotoren, die de Deutsche Bundesbahn uit oude en reservebe
­standen rekruteerde en liet inbouwen.
De Deutsche Bundesbahn stelde in 1952 in totaal zeven eenheden van de serie ET 56 in dienst en concentreerde zich op de ont­wikkeling van de ET 30, een eveneens nieuw ontwikkelde “Eier
­kopf“.
Page 6
6
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln • Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre • De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar koppelen
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al lado •
Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedanstående teckning • Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af
Page 7
7
Page 8
8
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich
­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbe
­trieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbeleuch
-
tung.
• Funktionen in Verbindung mit dem Decoder: – Stirnbelechtung/Schlußbeleuchtung – Schleiferumschaltung mit Trix Decoder 66849 – Zur Nutzung der Schleiferumschaltung müssen folgende
CV´s im Decoder eingestellt werden: CV61 =1 CV62 =2
Die Schleiferumschaltung ist somit in digital bzw. analog beim
Gleis- oder Oberleitungsbetrieb wirksam.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Page 9
9
Function
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with con­ventional DC power packs.
• This locomotive comes equipped with a Trix connector for digital operation and can have the Trix locomotive decoder installed in it.
• Headlights change over with the direction of travel and vary in brightness according to the voltage present in the track.
• Functions in conjunction with the decoder:
– Headlights/Red marker light – Electrical pickup changeover with the Trix 66849 decoder – The following CVs must be set in the decoder to use the
electrical pickup changeover feature: CV61 =1 CV62 =2
The electrical pickup changeover feature will now work in
digital and analog with either track or catenary operation.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
Safety Information
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than one magnet may cause death in certain circumstances. If necessary, see a doctor immediately.
Page 10
10
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les ré­seaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu.
• Cette locomotive est équipée d’une interface Trix pour l’exploitation numérique et peut être équipée ultérieurement des décodeurs de véhicule Trix.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant dusens de marche et de la grandeur de la tension d’alimentation.
• Fonctions combinées avec le décodeur:
– F0 Fanal/Feu de fin de convoi rouge – Commutation des frotteurs avec le décodeur Trix 66849 – L’utilisation du système de commutation des frotteurs
nécessite le paramétrage des CV suivantes dans le décodeur : CV61 =1 CV62 =2
Le système de commutation des frotteurs est maintenant opéra­tionnel en mode numérique, resp. analogique pour l’exploitation via la voie ou sous caténaire.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Remarque sur la sécurité
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de­mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans­formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter immédiatement un médecin.
Page 11
11
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijkstro
­om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
• Deze locomotief is uitgerust met een Trix-stekkerbus voor digitaalbedrijf en kan voorzien worden van een Trix-locdeco
-
der.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting.
• Functies in combinatie met de decoder:
- Frontverlichting/Sluitlicht rood
- Sleperomschakeling met Trix decoder 66849
- Om gebruik te kunnen maken van de sleperomschakeling moeten de volgende CV’s in de decoder ingesteld worden: CV61 = 1 CV62 = 2
De sleperomschakeling werkt nu in digitaal- resp. analoogbe
-
drijf bij voeding via rails of bovenleiding.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru
-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zon­der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aanslui­trail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
Page 12
12
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales.
• Esta locomotora está equipada con una interfaz Trix para funcionamiento en Digital y puede equiparse posteriormente con los decoders para vehículos Trix.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido de marcha.
• Funcione conjuntamente con el decoder:
– Faros frontales /Luces de cola rojas – Conmutación del patín con decoder Trix 66849 – Para la conmutación del patín deben configurarse las
siguientes variables de control (CVs) en el decoder.
La conmutación del patín queda ahora efectiva en modo di
­gital o bien analógico en el funcionamiento con alimentación desde vía o desde catenaria
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Trix especializado.
Aviso de seguridad
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami­ento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡pue
-
de dañar el motor!).
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este caso, acudir inmedia­tamente a un médico.
Page 13
13
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia Trix per funzionamento digitale è può venire in seguito equipag
-
giata con i Decoder Trix da motrici.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia e dalla tensione di trazione.
• Funzioni in abbinamento con il Decoder:
– Illuminazione di testa/Fanale di coda rosso – Commutazione delle prese striscianti con Decoder
Trix 66849
– Per l’utilizzo della commutazione delle prese striscianti
devono venire impostate nel Decoder le seguenti CV: CV61 =1 CV62 =2
La commutazione delle prese striscianti è adesso operativa
nel funzionamento digitale o rispettivamente analogico in caso di esercizio con il binario oppure linea aerea.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Trix.
Avvertenze per la sicurezza
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione informare immediatamente un medico.
Page 14
14
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Dessa lok är utrustade med ett Trix-gränssnitt för digitaldrift och kan i efterhand förses med Trix-fordonsdekodrar.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning.
• Funktioner med dekoder:
– Frontstrålkastare/Slutljus rött
– Släpskoomkoppling med Trix dekoder 66849
– För att kunna använda släpsko-omkopplingen måste
CV´sim-dekodrarna ställas in: CV61 =1 CV62 =2
Släpsko-omkopplingen fungerar nu digitalt/analogt för ström
-
matning från rälsen eller från kontaktledningen
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Trixfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digi­talanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigel
-
se af motor er mulig!).
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och överbe­lastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
Page 15
15
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder­jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter.
• Dette lokomotiv er udstyret med en Trix-grænseflade til digitaldrift og kan udvides med Trix-køretøjsdekoderne.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-belysnin.
• Funktioner i forbindelse med dekoder:
– Frontbelysning/Slutlys rødt – Slæberomskifter med Trix dekoder 66849 – For at benytte slæberomskifteren skal følgende CV´er
indstilles i dekoderen: CV61 =1 CV62 =2 Slæberomskifteren virker nu digitalt hhv. analogt på skinne­eller køreledningsdrift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef
­terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trixforhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssys­tem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611
655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet fald skal der straks søges læge.
Page 16
16
Faltenbalg für den Fahrbetrieb Diaphragm for regular operation on a layout Soufflet d’intercirculation pour la conduite Vouwbalg voor het rijbedrijf Fuelle para circulación Mantice a soffietto per l’esercizio di marcia Bälgar för användning vid körning Bælg til kørsel
Faltenbalg nur für die Vitrine Diaphragm only for display use Soufflet d’intercirculation uniquement pour la vitrine Vouwbalg alleen voor in de vitrine Fuelle sólo para la vitrina Mantice a soffietto soltanto per la vetrina Bälgar enbart för uppställning av modellen i monter/vitrin Bælg kun til udstilling
Page 17
17
Schürzen nur für die Vitrine Skirting only for display use Tabliers uniquement pour la vitrine Afdekking alleen voor in de vitrine Faldones sólo para la vitrina Carenature soltanto per la vetrina „Frontkjolar“ används enbart vid uppställning av modellen i monter/vitrin Paneler kun til udstilling
Page 18
18
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb (beide Steuerwagen) Switch for selecting catenary or track operation (both control cars) Commutation pour alimentation par ligne aérienne (les deux voitures pilotes) Omschakeling op bovenleiding (beide stuurstandrijtuigen) Conmutación a toma-corriente por catenaria (ambos pilotos) Commutazione per esercizio con linea aerea (entrambe le carrozze pilota) Omkoppling till kontaktledning (båda manövervagnarna) Omskiftning til luftledningsdrift (begge styrevogne)
Page 19
19
Wird der Triebzug auf Oberleitungsbetrieb umgestellt, werden beide Pantographen zur Stromversorgung benötigt.
If this powered rail car train is changed over to operation from catenary, both pantographs are required to supply power.
Si le train automoteur est exploité sous caténaire, les deux pantographes sont nécessaires à l’alimentation en courant.
Als het treinstel op bovenleidingbedrijf wordt omgeschakeld, zijn de beide pantografen nodig voor de stroomvoorziening.
Si se cambia el funcionamiento del tren automotor a funciona­miento desde catenaria, se necesitan ambos pantógrafos para la alimentación eléctrica.
Qualora tale treno automotore venga trasformato per esercizio con linea aerea, per l’alimentazione di corrente sono necessari entrambi i pantografi.
Ska motorvagnen ställas om för strömmatning via kontaktled­ningen, så måste strömmatningen kopplas om så att den sker via båda takströmavtagarna.
Omskiftes togsættet til drift via køreledning, er der behov for begge pantografer til strømforsyningen.
Die Stellung des Jumbers im Motorwagen darf nicht verändert werden. The setting for the jumper in the motor car may not be changed. La position du jumper dans la voiture motrice ne doit pas être modfiiée. De stand van de jumpers in het motorrijtuig mag niet gewijzigd worden. No está permitido variar la posición del puente en el coche motor. La disposizione dei ponticelli nella carrozza motrice non deve venire modificata. Motorvagnens kontaktbygel („jumper“) får absolut inte flyttas/ ändras. Jumbers-settingen i motorvognen må ikke ændres.
Page 20
20
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 21
21
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
T
rix
Page 22
22
Schnecke fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear, 1 drop per opening. Graissage de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel smeren, 1 druppel per boring. Engrasar el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket, 1 droppe olja i varje smörjhål. Smør snekken, 1 dråbe i hver boring
T
rix
Page 23
23
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Page 24
24
15
2
6
1
11
41
3
9
40
7
36
5
11
5
1
13
38
38
17
15
18
10
2
41
6
14
4
8
12
16
20
39
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 25
25
Steuer- Motor- Steuer­ wagen wagen wagen
1 Aufbau komplett 148 319 147 889 148 325 2 Isolatoren u. Dachleitungen 152696 147 898 152697 3 Dachlüfter 148 277 148 277 4 Pfeife 148 159 148 159 5 Dachstromabnehmer 128 900 128 900 6 Trägerisolation 309 660 309 660 7 Kontaktfeder 147 879 148 256 8 Zylinderschraube 138 339 138 339 9 Leiterplatte 148 220 148 343 10 Zylinderschraube 148 251 148 251 11 Fenstersortiment 152698 152700 152701 12 Führerstand komplett 152702 152702 13 Übergang 147 891
14 LP Stirnbeleuchtung (stehend) 148 224 148 224 LP Stirnbeleuchtung (liegend) 148 225 148 225 15 Inneneinrichtung 152703 152704 16 Linsenschraube 148 249 148 249 17 Türen 152705 152705 Leiterplatte Jumper 152 289 152 289 18 Kupplung M 152706 152706 — 19 Kupplung W 152707 152707 152707 20 Feder 139 048 139 048 139 048 21 Abdeckung (Kulisse) 148 077 — 22 Leiterplatte Schnittstelle 147 969 — 23 Linsenschraube 128 966 — 24 Decoder / Kurzschlussstecker 148 527 — 25 Motor 147 910
Page 26
26
15
2
6
1
11
41
3
9
40
7
36
5
11
5
1
13
38
38
17
15
18
10
2
41
6
14
4
8
12
16
20
39
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 27
27
26 Schraube 150 437 — 27 Kardanwelle 152708 — 28 Schneckenwelle 128 938 — 29 Traggestell 147 912 — 30 Treibradsatz 147 915 — 31 Treibradsatz mit HR 147 923 — 32 Haftreifen 151 143 — 33 Drehgestellblende komplett 152709 — 34 Getriebeabdeckung 148 058 — 35 Schneckenabdeckung 148 060 — 36 Boden 148 163 148 022 148 126 37 Drehgestell komplett 148 179 148 179 38 Radsatz 148 195 148 195 39 Drehgestell komplett 148 183 148 183 40 Bremsschläuche und Kupplungsimitation 152710 152711 41 Drehgestellblenden 152712 152713 152712 42 Übergang 149 688
Page 28
150450/0609/HaSk
Änderungen vorbehalten
© by Trix GmbH & Co KG
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
Loading...