Trix BR 420, 22622, 22621, 22620 User Manual

Page 1
Modell der BR 420
22622
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Hinweise zur Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 8 Funktionen 8 Betriebshinweise 16 Wartung und Instandhaltung 17 Ergänzendes Zubehör 22 Ersatzteile 24
Table of Contents:
Page Information about the prototype 4 Notes about using this model for the first time 6 Safety Warnings 9 Function 9 Information about operation 16 Service and maintenance 17 Completing accessories 22 Spare Parts 24
Sommaire : Page Informations concernantau modèle réelle 5 Indications relatives à la mise en service 6 Remarques importantes sur la sécurité 10 Fonction 10 Remarques sur l’exploitation 16 Entretien et maintien 17 Accessoires complémentaires 22 Pièces de rechange 24
Inhoudsopgave:
Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Opmerking voor de ingebruikname 6 Veiligheidsvoorschriften 11 Werking 11 Opmerkingen over de werking 16 Onderhoud en handhaving 17 Aanvullende toebehoren 22 Onderdelen 24
Page 3
3
Indice de contenido:
Página Notas para la puesta en servicio 6 Aviso de seguridad 12 Función 12 Instrucciones de uso 16 El mantenimiento 17 Accesorios complementarios 22 Recambios 24
Indice del contenuto:
Page Avvertenza per la messa in esercizio 6 Avvertenze per la sicurezza 13 Funzionamento 13 Avvertenze per il funzionamento 19 Manutenzione ed assistere 19 Accessori complementari 22 Pezzi di ricambio 24
Innehållsförteckning:
Sida Anvisningar för körning med modellen 6 Säkerhetsanvisningar 14 Funktion 14 Driftanvisningar 16 Underhåll och reparation 17 Ytterligare tillbehör 22 Reservdelar 24
Indholdsfortegnelse:
Side Henvisninger til ibrugtagning 6 Vink om sikkerhed 15 Funktion 15 Brugsanvisninger 16 Service og reparation 17 Ekstra tilbehør 22 Reservedele 24
Page 4
4
Informationen zum Vorbild
Mit der Einführung des S-Bahn-Verkehrs und den im gleichen Jahr stattfindenden Olympischen Spielen begann 1972 in München das Zeitalter des Triebwagens ET 420. In der Folgezeit dehnte sich der Einsatz der bewährten, dreiteiligen Konstruk­tion, deren Mittelwagen als Baureihe 421 eingereiht ist, auf weitere S-Bahn-Streckennetze aus, wie zum Beispiel Frankfurt und Stuttgart. Die damals modernen und schnellen Fahrzeuge sollten 30 Jahre eine prägende Rolle im Nahverkehr spielen und erleichterten es Millionen Pendlern, den Arbeitsplatz rascher zu erreichen.
Eine Einheit bietet 448 Fahrgästen Platz, von denen sich allerdings 194 Personen mit Stehplätzen begnügen müssen. Zwischen den drei, in Aluminiumleichtbauweise gefertigten Einheiten, besteht keine Möglichkeit zum Übergang und ein ET 420 besitzt zwei voneinander unabhängige elektrische Anla­gen, somit zwei Hauptschalter, zwei Transformatoren etc. Jeder Wagen verfügt über 2 Triebdrehgestelle. Alle 12 Achsen eines Zuges sind mittels Tatzlager-Einzelachsmotoren angetrieben. Der 67,40 Meter lange Zug hat eine Stundenleistung von 2.400 KW und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h.
Der ET 420 wurde in 8 Bauserien beschafft, die sich naturgemäß unterscheiden und verschiedene Lackierungen trugen. Die Münchner Züge erhielten ursprünglich ein blaues Fensterband, die bekannte orange/kieselgraue Lackierung setzte sich aber bald überall durch. Heute sind sie alle im nahverkehrsüblichen Anstrich in verkehrsrot unterwegs.
Information about the Prototype
The era of the ET 420 powered rail car train began in Munich in 1972 with the introduction of the S-Bahn service at the same time that the Olympic Games were taking place. In the period following this, the use of this proven, three-part design (whose middle car was designated as the class 421) was expanded to other S-Bahn networks such as Frankfurt and Stuttgart. These were modern, fast units at that time. They were to play a signifi­cant role in commuter service and made it easier for millions of commuters to get to work faster.
One unit offers space for 448 passengers, of which 194 had to be content with standing room. There is no passage way between the three cars constructed of aluminum, and an ET 420 has two electrical layouts independent of each other, hence two main re
­lays, two transformers, etc. Each car has two power trucks, i.e. all 12 axles on a train are driven by means of nose-suspended, single-axle traction motors. The 67.40 meter / 221 foot 1-9/16 inch long train has an hourly rating of 2,400 kilowatts / 3,218 horsepo­wer and reaches a maximum speed of 120 km/h / 75 mph.
The ET 420 was bought in 8 production groups, which naturally differ from one another and which have different paint schemes. The Munich trains originally had a blue window band; the well-known orange / light gray paint scheme quickly spread everywhere. Today, the trains are all in the “traffic red“ scheme customary for commuter service.
Page 5
5
Informations relatives au modèle réelle
L‘ère de l‘automotrice ET 420 débuta en 1972 à Munich avec l‘introduction du service régional rapide et le déroulement, la même année, des jeux olympiques. Par la suite, l‘utilisation de la construction éprouvée à trois éléments, dont la voiture intermé­diaire est classée dans la série 421, s‘étendit à d‘autres réseaux régionaux rapides, tels que Frankfurt et Stuttgart. Pendant 30 ans, les véhicules alors modernes et rapides devaient jouer un rôle marquant dans le trafic à petite distance et permettaient à des millions de «navetteurs» d‘arriver plus rapidement sur leur lieu de travail.
Une unité peut accueillir 448 voyageurs, dont 194 doivent toutefois se contenter de places debout. Entre les trois unités, de construction légère en aluminium, il n“y a pas de possibilité de passage et un ET 420 possède deux installations électriques indépendantes l‘une de l‘autre, autrement dit deux interrupteurs principaux, deux transformateurs, etc. Chaque voiture possède deux bogies moteurs, c‘est à dire tous les 12 essieux d‘une rame participent à la motorisation grâce à une commande individuelle par moteur suspendu par le nez. La rame, d‘une longueur de 67,40 m, fournit une puissance unihoraire de 2400 kW et atteint une vitesse maximale de 120 km/h.
Le ET 420 fut livré en 8 séries, montrant naturellement certaines différences et qui avaient des livrées différentes. Les rames mu­nichoises avaient à l‘origine un bandeau de baies bleu, mais la livrée gris caillou/orange bien connue s‘imposa bientôt partout. Aujourd‘hui, elles circulent toutes avec la livrée rouge trafic, habituelle pour le trafic à petite distance.
Informatie over het voorbeeld
Met de invoering van het S-Bahn-verkeer en de in datzelfde jaar plaatsvindende Olympische Spelen begon in 1972 in München het tijdperk van het treinstel ET 420. In de tijd daarna breidde de inzet van de beproefde, driedelige constructie, waarvan het middenrijtuig als serie 421 genummerd is, naar andere S-Bahn-lijnen uit, bijvoorbeeld Frankfurt en Stuttgart, zich uit. De toen moderne en snelle voertuigen zouden 30 jaar hun stempel op het buurtverkeer drukken en vergemakkelijkten miljoenen pendelaars de arbeidsplaats sneller te bereiken.
Een eenheid biedt aan 448 reizigers plaats, waarvan 194 per­sonen zich echter met staanplaatsen tevreden moeten stellen. Tussen de drie, in lichte aluminium constructie geproduceerde eenheden bestaat niet de mogelijkheid van een overgang en een ET 420 bezit twee van elkaar onafhankelijke elektrische installa­ties, dus twee hoofdschakelaars, twee transformatoren etc. Elke wagen beschikt over 2 aangedreven draaistellen, d.w.z. alle 12 assen van de trein zijn door middel van taatslager-eenasmotoren aangedreven. De 67,40 meter lange trein heeft een uurvermogen van 2.400 kW en bereikt een maximumsnelheid van 120 km/h.
De ET 420 werd in 8 bouwseries aangeschaft, die uiteraard van elkaar verschilden en verschillende kleuren droegen. De Mün­chener treinen kregen oorspronkelijk een blauwe vensterband, de bekende oranje/kiezelgrijze kleurstelling zette zich spoedig overal door. Tegenwoordig zijn ze allemaal in de gebruikelijke kleur voor het buurtverkeer in het verkeersrood onderweg.
Page 6
6
Page 7
7
Zug kuppeln Coupling the train Accoupler le train Trein koppelen Operación de enganche del tren Accoppiamento dei treni Tåget kopplas Kobling af togstamme
Page 8
8
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich
­strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für Digitalbe
­trieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahrzeug-Decoder nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirnbeleuch
-
tung.
• Funktionen in Verbindung mit dem Decoder: – Stirnbeleuchtung/Schlußbeleuchtung
– Schleiferumschaltung mit Trix Decoder 66849
Zur Nutzung der Schleiferumschaltung müssen folgende
CV´s im Decoder eingestellt werden: CV61 =1 CV62 =2
Die Schleiferumschaltung ist somit in digital bzw. analog beim
Gleis- oder Oberleitungsbetrieb wirksam.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne ein
­gebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss
­gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis­last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Page 9
9
Function
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC systems (track according to NEM standards) with con­ventional DC power packs.
• This locomotive comes equipped with a Trix connector for digital operation and can have the Trix locomotive decoder installed in it.
• Headlights change over with the direction of travel and vary in brightness according to the voltage present in the track.
• Functions in conjunction with the decoder:
– Headlights/Red marker light
– Electrical pickup changeover with the Trix 66849 decoder
The following CVs must be set in the decoder to use the
electrical pickup changeover feature: CV61 =1 CV62 =2
The electrical pickup changeover feature will now work in
digital and analog with either track or catenary operation.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
Safety Information
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Page 10
10
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu.
• Cette locomotive est équipée d’une interface Trix pour l’exploitation numérique et peut être équipée ultérieurement des décodeurs de véhicule Trix.
• Eclairage des feux de signalisation dépendant dusens de marche et de la grandeur de la tension d’alimentation.
• Fonctions combinées avec le décodeur :
– Fanal/Feu de fin de convoi rouge
– Commutation des frotteurs avec le décodeur Trix 66849
L’utilisation du système de commutation des frotteurs nécessi
­te le paramétrage des CV suivantes dans le décodeur : CV61 =1 CV62 =2
Le système de commutation des frotteurs est maintenant
opérationnel en mode numérique, resp. analogique pour l’exploitation via la voie ou sous caténaire.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les réparations et les pièces de rechange.
Remarques importantes sur la sécurité
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une de­mande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans­formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Page 11
11
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijkstro
­om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars bestuurd worden.
• Deze locomotief is uitgerust met een Trix-stekkerbus voor di
-
gitaalbedrijf en kan voorzien worden van een Trix-locdecoder.
• Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting.
• Functies in combinatie met de decoder:
- Frontverlichting/Sluitlicht rood
- Sleperomschakeling met Trix decoder 66849
Om gebruik te kunnen maken van de sleperomschakeling
moeten de volgende CV’s in de decoder ingesteld worden: CV61 = 1 CV62 = 2
De sleperomschakeling werkt nu in digitaal- resp. analoogbe-
drijf bij voeding via rails of bovenleiding.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruik
-
saanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aanslui­trail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou­wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Page 12
12
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conventionales.
• Esta locomotora está equipada con una interfaz Trix para funcionamiento en Digital y puede equiparse posteriormente con los decoders para vehículos Trix.
• Faros frontales dependen del voltaje y del sentido de marcha.
• Funcione conjuntamente con el decoder:
– Faros frontales /Luces de cola rojas
– Conmutación del patín con decoder Trix 66849
Para la conmutación del patín deben configurarse las siguien
-
tes variables de control (CVs) en el decoder.
CV61 = 1 CV62 = 2 La conmutación del patín queda ahora efectiva en modo
digital o bien analógico en el funcionamiento con alimentación desde vía o desde catenaria.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Trix especializado.
Aviso de seguridad
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami­ento.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza­ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Page 13
13
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua.
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia Trix per funzionamento digitale è può venire in seguito equipag
-
giata con i Decoder Trix da motrici.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia e dalla tensione di trazione.
• Funzioni in abbinamento con il Decoder:
– Illuminazione di testa/Fanale di coda rosso
– Commutazione delle prese striscianti con Decoder Trix 66849
Per l’utilizzo della commutazione delle prese striscianti devono
venire impostate nel Decoder le seguenti CV: CV61 =1 CV62 =2
La commutazione delle prese striscianti è adesso operativa
nel funzionamento digitale o rispettivamente analogico in caso di esercizio con il binario oppure linea aerea.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Trix.
Avvertenze per la sicurezza
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Page 14
14
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella likströmskörpult på H0-tvåledarlikströmssystem (spår enligt NEM).
• Dessa lok är utrustade med ett Trix-gränssnitt för digitaldrift och kan i efterhand förses med Trix-fordonsdecodrar.
• Körriktnings- och körspänningsberoende frontbelysning.
• Funktioner med decoder:
– Frontstrålkastare/Slutljus rött
– Släpskoomkoppling med Trix decoder 66849
För att kunna använda släpsko-omkopplingen måste CV´sim-
dekodrarna ställas in: CV61 =1 CV62 =2
Släpsko-omkopplingen fungerar nu digitalt/analogt för ström
-
matning från rälsen eller från kontaktledningen.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Trixfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digi­talanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och överbe­lastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix­produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Page 15
15
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder­jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter.
• Dette lokomotiv er udstyret med en Trix-grænseflade til digitaldrift og kan udvides med Trix-køretøjsdekoderne.
• Køreretnings- og kørespændingsafhængig front-belysnin.
• Funktioner i forbindelse med dekoder:
– Frontbelysning/Slutlys rødt
– Slæberomskifter med Trix dekoder 66849
– For at benytte slæberomskifteren skal følgende CV´er indstil
­les i dekoderen: CV61 =1 CV62 =2 Slæberomskifteren virker nu digitalt hhv. analogt på skinne­eller køreledningsdrift.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det ef
­terfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trixforhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sik
-
kerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Page 16
16
Umschalten auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
Page 17
17
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen Removing the locomotive body Enlever la caisse de la locomotive Locomotiefkap verwijderen Retirar la carcasa de la locomotora Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva Tag av lokkåpan Aftag lokomotivets overdel
Page 18
18
Gehäuse aufsetzen Put the body back on Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Poner la carcasa Montare la sovrastruttura Sätt på kåpan Huset (overdel) sættes på
Page 19
19
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
66625
Page 20
20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
66625
Page 21
21
Schiebebild anbringen • Decal affi xed • Décalque installer • Decal aangebracht • Calcomanía adherida • Decal apposto • Dekalen anbringas • Decal anbringes
Page 22
22
Steckteile montieren • Installing separately applied parts • Monter les éléments enfi chables • Toebehoren monteren • Montar las piezas enchufables • Montare i componenti innestabili • Montera insticks-detaljerna • Monter stikdele
Page 23
23
Steckteile montieren Installing separately applied parts Monter les éléments enfi chables Toebehoren monteren Montar las piezas enchufables Montare i componenti innestabili Montera insticks-detaljerna Monter stikdele
Page 24
24
2
2
3
3
3
1
2
3
3
3
3
88
4
4
2
2
2
2
2
2
18
2
2
2
13
17
17
17
17
17
34
17
32
29 / 35
31 / 37
30 / 36
33
40
39
20
40
38
41
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 25
25
Steuer- Mittel- Steuer­ wagen 1 wagen wagen 2
1 Aufbau komplett 147 292 147 287 147 294 2 Glasteile 145 354 145664 145 354 3 Dachausrüstung 145 356 145 357 145 356 4 Griff— und Haltestangen 145 358 145 358 145 358 5 Dachstromabnehmer 120 516 — 6 Buchse 139 003 — 7 Trägerisolation 139 011 — 8 Verbindungsstreifen 139 004 — 9 Kontaktfeder 139 005 — 10 Zylinderschraube 139 006 — 11 Laufbretter 145666 — 12 Verbindungstüre 139 010
13 Stirnbeleuchtung 145 360 145 360 14 Leiterplatte / Innenbeleuchtung 139 051 — 15 Schraube 145 410 — 16 Decoder / Brückenstecker 116 957 — 17 Inneneinrichtung 153 091 153 092 153 091 18 Führerstand 139 106 139 106 19 Motor komplett 139 014 — 20 Träger 147 482 147 291 147 479 21 Antriebswelle komplett 145 364 — 22 Halteklammer 139 050 — 23 Treibgestell 139 020
24 Treibradsatz 139 022 — 25 Treibradsatz mit Haftreifen 139 025 — 26 Haftreifen 145 413
Page 26
26
2
2
3
3
3
3
3
6
3
1
11
3
3
7
3
3
4
2
5
11
8
9
10
12
2
14
21
22
21
15
17
17
17
21
16
19
19
19
19
21
21
29 / 35
32
23
24
26
25
33
31 / 37
20
30 / 36
27
28
40
40
17
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen.
Page 27
27
Steuer- Mittel- Steuer­ wagen 1 wagen wagen 2
27 Drehgestellrahmen 139 026 — 28 Senkschraube 139 027
29 Kupplung M 139 042 139 042 — 30 Stecker 139 044 139 044 — 31 Abdeckung 139 046 139 046 — 32 Feder 139 048 139 048 139 048 33 Schraube 139 049 139 049 139 049 34 Leiterplatte Kupplung 139 103 139 103 35 Kupplung W 139 043 139 043 36 Buchse 129 007 129 007 37 Abdeckung 139 047 139 047 38 Drehgestell vorne 139 777 139 039 39 Drehgestell hinten 139 779 139 097 40 Steckteile 153 093 153 094 153 093 41 Scharfenbergkupplung 139 090 139 090
Page 28
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarter Str. 55-57 73033 Göppingen www.trix.de
145207/1109/HaSk
Änderungen vorbehalten
© by Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Loading...