Trix 22598, 22599 User Manual

Page 1
22598
Page 2
Class 4000 „Big Boy“
Die steilen Rampen mit bis zu 17,7‰ Steigung auf der Strecke zwischen Ogden / Utah und Cheyenne / Wyoming stellte die Union Pacific Ende der 30er-Jahre vor einen besonders hohen Betriebsaufwand. Bis zu 4 Dampflokomotiven mussten hintereinander gekup­pelt werden, um die schweren Güterzüge über diese Gebirgsstrecke zu ziehen.
Daher wurde die American Locomotive Corporation mit dem Bau einer Dampflokomotive beauftragt, die diese 3600 t schweren Züge alleine über diese Strecke befördern konnte. Das Ergebnis war die 1941 in Dienst gestellte Class 4000, die unter ihrem Spitznamen „Big Boy“ weltweit bekannt wurde. Mit ihren Leistungsdaten und ihren Abmessungen stellte diese Lok mit der Achsfolge 4-8-8-4 alles bisher dagewesene in den Schatten und blieb bis heute die größte Dampflokomotive der Welt.
Technische Daten:
Gesamtlänge der Lok: 40,51 m Tenderlänge: 13,90 m Gesamtgewicht: 540 t Leistung: 5884 kW (7000 PS) Kohlevorrat: 25,4 t Wasservorrat: 94,75 m
3
Höchstgeschwindigkeit: 112 km/h Reisegeschwindigkeit: 64 km/h
2
Page 3
Class 4000 “Big Boy”
The steep grades with inclines of up to 1.77% on the route between Ogden, Utah and Cheyenne, Wyoming created considerable operating expenses for the Union Pacific at the end of the 1930s. Up to 4 steam locomotives had to be coupled together in tandem in order to pull the heavy freight trains along this mountainous stretch of track.
An order was therefore placed with the American Locomotive Corporation for a steam locomotive capable of hauling these 3,600 ton locomotives on its own along this route. The result was the class 4000, placed into service in 1941 and soon known around the world by its nickname of “Big Boy”. The performance and dimensions of this 4-8-8-4 locomotive left all previous motive power in the dust, and the Big Boy is still the largest steam locomotive in the world.
Specifications:
Total locomotive length: 40.51 m / 132 ft. 9-7/8’’ Tender length: 13.90 m / 45 ft. 6 in. Total weight: 540 t / 594 tons Power: 5,884 kW / 7,000 hp Coal capacity: 25.4 t / 28 tons Water capacity: 94.75 m
3
/ 25,000 gal. Top speed: 112 km/h / 70 mph Normal speed: 64 km/h / 40 mph
3
Page 4
Classe 4000 «Big Boy»
Les pentes raides du tronçon séparant Ogden / Utah de Cheyenne / Wyoming, avec une grimpée allant jusqu’à 17,7‰, mirent l’Union Pacific à rude épreuve à la fin des années 30. Il fallut accoupler jusqu’à 4 locomotives à vapeur l’une derrière l’autre pour arriver à tirer les lourds wagons de marchandises sur ce trajet montagneux.
C’est la raison pour laquelle l’American Locomotive Corporation reçut l’ordre de concevoir une locomotive à vapeur capable de tirer toute seule les trains lourds de 3600 tonnes sur ce parcours. C’est ainsi que naquit la «Classe 4000», mise en service en 1941, qui se fit une réputation dans le monde entier sous son surnom de «Big Boy». Avec ses perfor­mances et ses dimensions, cette locomotive avec disposition d’essieux 4-8-8-4 éclipsa tout ce que l’on n’avait jamais vu jusqu’à présent et resta jusqu’à aujourd’hui la locomotive à vapeur la plus grosse du monde.
Caractéristiques techniques:
Longueur totale de la locomotive: 40,51 m Longueur du tender: 13,90 m Poids total: 540 t Puissance: 5884 kW (7000 PS) Réserve en charbon: 25,4 t Réserve d’eau: 94,75 m
3
Vitesse de pointe: 112 km/h Vitesse de croisière: 64 km/h
4
Page 5
Class 4000 „Big Boy”
De steile berghellingen met tot wel 17,7‰ steiging op het traject tussen Ogden / Utah en Cheyenne / Wyoming noopten de spoormaatschappij Union Pacific eind jaren dertig tot een bijzonder hoge inzet van mensen en materieel. Zo’n vier stoomlocomo­tieven moesten achter elkaar gekoppeld worden, om de zware goederentreinen op dit traject te kunnen trekken.
Om die reden werd de American Locomotive Corpo­ration met de bouw van een stoomlocomotief belast, die deze 3600 t zware treinen op het traject in zijn eentje aan moest kunnen. Het resultaat was de in 1941 in dienst gestelde Class 4000, die onder zijn bijnaam „Big Boy” wereldwijd bekend werd. Met haar prestaties en afmetingen stelde deze loc met de asindeling 4-8-8-4 alles wat er tot dan toe gebouwd was in de schaduw en bleef tot op heden de grootste stoomlocomotief ter wereld.
Technische gegevens:
Totale lengte van de loc: 40,51 m Lengte tender: 13,90 m Totaal gewicht: 540 t Vermogen: 5884 kW (7000 PK) Kolen: 25,4 t Water: 94,75 m
3
Maximum snelheid: 112 km/u Reissnelheid: 64 km/u
5
Page 6
Funktion
Dieses Modell besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
Das Modell kann wahlweise mit Gleichstrom
(max ± 14 Volt =) oder einem nach NMRA-Norm funktionierenden DCC-Mehrzugsystem gesteuert werden. Die Betriebsart wird jeweils automatisch erkannt (Werkseinstellung).
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung vorne und
hinten, in der Intensität abhängig von der Höhe der Versorgungsspannung am Gleis. Bei Vorwärts­fahrt sind die Nummerntafeln vorne eingeschaltet. Bei DCC-Betrieb kann die Beleuchtungsfunktion ein- und ausgeschaltet werden.
Nur im DCC-Betrieb:
– Einschaltbares Betriebsgeräusch. – Schaltbare Geräusche einer Lokpfeife,
Lokglocke oder eines Injektors.
– Schaltbare Führerstandsbeleuchtung.
Nachrüstbar mit bis zu 2 Rauchgeneratoren.
Rauchgeneratoren sind unabhängig von der Betriebsart immer eingeschaltet.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
6
Page 7
Die extrem große Lokomotive stellt besondere Anforderungen an Ihre Modellbahnanlage. Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die folgenden Punkte, um Beschädigungen an der Lok oder an der Anlage zu vermeiden:
Der befahrbare Mindestradius ist 356 mm.
Wir empfehlen jedoch möglichst größere Gleis­radien (> 500 mm) zu wählen.
Das Lichtraumprofil der Lokomotive ist breiter
und höher als die für europäische Modellbahnen vorgegebenen Maße. Oberleitungsmasten und Signale müssen daher möglichst weit vom Schienenmittelpunkt montiert sein. Bitte achten Sie auch auf Signalantriebe, Stellhebel oder Laternen an Weichenantrieben, die je nach Einbaulage berührt werden können. Vorsicht auch bei Tunnel­portalen, Brückengeländern und Bahnsteigen an gebogenen Gleisabschnitten!
Weichen sollten mit angemessener Geschwindig-
keit befahren werden. Dies gilt vor allem für Weichen mit kleinen Radien und für Bogenweichen.
Übergänge zu Steigung oder Gefälle sollen nicht
direkt am Bogenanfang liegen. Falls erforderlich, sollte der Übergang um eine Gleislänge verlegt werden.
Wir empfehlen eine vorsichtige Probefahrt mit einer zweiten Person zur Unterstützung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Arbeiten an der Unterseite der Lok dient der Einsatz in der Kassette als Unterlage. Der Hochleistungsmotor und die Antriebswellen sind wartungsfrei. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremd­teile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs­und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
7
Page 8
Vorsicht! Folgende Hinweise bitte unbedingt vor dem ersten Einsatz der Lokomotive auf Ihrer Modellbahn­Anlage lesen!
Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte Modell auf dem mitgelieferten Sockel angeschraubt. Bitte entfernen Sie die 3 Schrauben sehr vorsichtig und bewahren Sie sie auf. Bitte trans­portieren Sie die Lokomotive nur auf diesem Sockel, gesichert in der zugehörigen Originalkassette.
Bitte fassen Sie das Modell nur an den gezeigten Stellen an, um keine Details zu beschädigen. Die Verbindung zwischen Lok und Tender darf nicht gedehnt oder geknickt werden.
8
Page 9
Function
This model offers the following features and characteristics:
This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
The model can optionally be controlled by direct
current (max. ± 14 Volt =) or by a DCC multi-train system functioning to the NMRA standard. The operating mode is detected automatically (factory setting).
Front and rear lighting dependent on direction
of travel, with intensity depending on the amount of supply voltage on the track. In forward travel the front number panels are switched on. In DCC operation the lighting function can be switched on and off.
Only in DCC operation:
– Operating noise can be activated. – Noises of a locomotive whistle, bell or injector
can be activated.
– Driver's cab lighting can be activated.
Can be retrofitted with up to 2 smoke generators.
Smoke generators are always on, regardless of the operating mode.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
9
Page 10
This extremely large locomotive places particular demands on your model railroad layout. Please check the following points before operating the locomotive for the first time, in order to avoid damage to the locomotive or to your layout:
The minimum usable radius is 356 mm /14”.
We do recommend that you use a larger radius (500 mm / approx. 20” or greater) if possible.
The loading gauge or required clearance for this
locomotive is wider and higher than the dimensions specified for European model railroads. Catenary masts and signal must therefore be mounted as far as possible from the center of the rails. Also, pay attention to signal mechanisms, turnout levers or turnout lanterns on turnout mechanisms that could be hit by the locomotive, depending on how they are installed. Also, be careful about tunnel portals, bridge railings and station platforms on curved areas of track.
The locomotive should be run through turnouts
at moderate speed. This is particularly important for turnouts with a smaller radius (356 mm /14”) and for curved turnouts.
Transitions to ascending or descending grades
should not be located directly after a curved section of track. If necessary, move the transition point
one track length away from the curved track.
We recommend that you do a careful test run with someone to help you.
The maintenance work necessary with normal ope­ration of this locomotive is described on the following pages. Use the insert from the locomotive’s packaging as a rest for the locomotive when working on its underside. The high-efficiency motor and the drive shafts require no maintenance. Please see your authorized Trix dealer for repairs and spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
10
Page 11
Caution: It is important that you read the following instructions before using this locomotive for the first time on your model railroad layout!
For safety reasons this heavy, detailed model is screwed to the base that comes with it. Please remove the 3 screws very carefully and keep them for future use. This locomotive should be transported mounted to its base and in its original packaging.
Grasp the locomotive only at those points indicated in the drawings below to avoid damage to details on the locomotive. The connection between the loco­motive and the tender must not be stretched or bent.
11
Page 12
Fonction
Ce modèle réduit offre les équipements et les caractéristiques suivantes:
Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur
tous les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transfor­mateurs-régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
Ce modèle réduit peut être entraîné soit par cou-
rant continu (± 14 Volt maxi), soit par un système multitrains DCC fonctionnant suivant la norme NMRA. Le mode de fonctionnement est auto­matiquement détecté (réglage usine)
Éclairage indépendant du sens de marche,
à l'avant et à l'arrière, dont l'intensité dépend cependant de la puissance de la tension alimen­tant le rail. Pendant la marche avant, les plaques numérotées sont allumées à l'avant. Le mode DCC permet d'enclencher et de couper la fonc­tion d'éclairage.
Seulement en mode DCC:
– Bruits de fonctionnement enclenchables. – Possibilité d'enclencher les bruits d'un sifflet
d'alarme, d'une cloche de locomotive ou d'un injecteur.
– Possibilité d'enclencher l'éclairage du poste
de pilotage.
Équipement ultérieur possible de 2 générateurs
de fumée au maximum. Les générateurs de fumée sont toujours enclenchés, indépendam­ment du mode de fonctionnement.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
12
Page 13
Cette locomotive extrêmement grosse pose des exi­gences particulières à votre réseau ferroviaire réduit. Pour éviter tout endommagement de la locomotive ou de l’installation, vérifiez les points suivants avant la première mise en route:
Le rayon minimum de déplacement est de 356 mm.
Nous recommandons cependant de choisir, si possible, des rayons de voie plus importants (> 500 mm).
Le gabarit d’espace libre de la locomotive est plus
large et plus haut que celui des cotes prescrites pour les réseaux ferroviaires réduits européens. Les poteaux de caténaires et les signaux doivent donc être montés aussi loin que possible de l’axe des rails. Faites également attention aux entraîne­ments de signaux, leviers ou pylônes d’éclairage sur les systèmes d’entraînement d’aiguillages, car ils risquent d’être touchés suivant leur position de montage. Faire également attention aux portiques de tunnels, parapets de ponts et aux quais, au niveau des tronçons de voies coudées !
N’aborder les aiguillages qu’avec une vitesse
mesurée. Ceci est particulièrement valable pour les aiguillages à petit rayon et pour les aiguillages courbes.
Les transitions de montées ou de pentes ne
doivent pas se trouver directement au début de la courbe. Si nécessaire, décaler la transition d’une longueur de rail.
Nous recommandons de faire un essai de parcours prudent avec l’assistance d’une deuxième personne.
Les opérations de maintenance nécessaires dans le cas d’un fonctionnement normal sont décrites ci-après. Pour les opérations à effectuer sur la partie inférieure de la locomotive, utiliser la garniture placée dans la cassette en tant que support. Le moteur très performant ainsi que les arbres d’entraînement sont exempts de maintenance. En cas de réparation ou pour les pièces de rechange, veuillez contacter votre commerçant spécialisé Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage /de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
13
Page 14
Attention! Veuillez lire impérativement les recommandations suivantes avant de mettre la locomotive en service pour la première fois sur votre réseau ferroviaire réduit!
Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de nombreux détails est livré vissé sur un socle. Retirez les 3 vis, avec la précaution qui s’impo­se et conservez-les. Ne transportez la locomotive que vissée sur ce socle et rangée dans la cassette d’origine correspondante.
Ne saisissez le modèle qu’aux endroits indiqués pour éviter tout endommagement des détails. La liaison entre la locomotive et le tender ne doit être ni étirée, ni coudée
14
Page 15
Werking
Dit model heeft de volgende uitvoering en eigenschappen:
Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
Het model kan naar keuze met gelijkstroom
(max ± 14 volt =) of een conform NMRA-norm werkend DCC-meertreinen-besturingssysteem bestuurd worden. De besturingsmodus wordt daarbij automatisch herkend (fabrieksinstelling).
Rijrichting-afhankelijke verlichting vóór en achter,
waarvan de intensiteit wordt bepaald door de sterkte van de voedingsspanning op de rails. Bij rijrichting „vooruit” zijn de nummerplaten vóór ingeschakeld. Bij DCC-bedrijf kan de verlichtings­functie in- en uitgeschakeld worden.
Alleen bij DCC-bedrijf:
– Inschakelbaar bedrijfsgeluid. – Inschakelbare geluiden van een locfluit,
lok-bel of injector.
– Inschakelbare cabineverlichting.
Geschikt voor inbouw van 2 rookgeneratoren.
Rookgeneratoren zijn onafhankelijk van de bedrijfs­modus altijd ingeschakeld.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
15
Page 16
De extreem grote locomotief stelt bijzondere eisen aan uw modelbaan. Controleer voorafgaand aan de eerste rit de volgende punten, om beschadigingen aan de loc of de baan te voorkomen:
De berijdbare minimum radius bedraagt 356 mm.
Wij adviseren echter, de railradiussen zo groot mogelijk (> 500 mm) te kiezen.
Het profiel van vrije ruimte is bij deze locomotief
breder en hoger dan de voor Europese modelbanen vastgestelde afmetingen. Bovenleidingmasten en seinen dienen om die reden zo ver mogelijk van het railmiddelpunt te zijn gemonteerd. Let tevens op de signaalaandrijvingen, wisselhandels of lan­taarns op wisselaandrijvingen, die al naar gelang de inbouwpositie kunnen worden geraakt. Wees tevens voorzichtig bij tunnelportalen, brugbalust­rades en perrons langs gebogen railstukken!
Het rijden over wissels dient met aangepaste
snelheid te geschieden. Dit geldt met name voor wissels met kleine radiussen en voor meegebogen wissels.
Overgangen op steigingen of dalingen dienen niet
direct bij een gebogen railstuk te beginnen. Indien noodzakelijk, moet de overgang één railstuklengte verder worden geprojecteerd.
Wij adviseren een voorzichtige proefrit te maken, liefst met een tweede persoon voor assistentie.
De bij normaal bedrijf noodzakelijke onderhouds­werkzaamheden staan hierna beschreven. Voor werkzaamheden aan de onderkant van de loc dient het inzetstuk in de cassete als steun. De hoogver­mogen-motor en de aandrijfassen zijn onderhouds­vrij. Voor reparaties of onderdelen gelieve u contact op te nemen met uw Trix-dealer.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
16
Page 17
Voorzichtig! De volgende aanwijzingen beslist lezen voordat u de locomotief voor het eerst op uw modelbaan laat lopen!
Om veiligheidsredenen is dit zware en gedetailleerde model op de bijgeleverde sokkel vastgeschroefd. Verwijder de 3 schroeven voorzichtig en bewaar deze zorgvuldig. Transporteer de locomotief uit­sluitend in geborgde toestand, d.w.z. vastgezet op de sokkel, in de bijbehorende originele cassette.
Pak het model uitsluitend op de gemarkeerde punten beet, om geen details te beschadigen. De verbinding tussen loc en tender mag niet uitge­rekt of geknikt worden.
17
Page 18
Función
Este modelo cuenta con el siguiente equipa­miento y propiedades:
El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conven­tionales (12 V).
El modelo se puede funciona a elección con corri-
ente continua (máx ± 14 voltios =) o con un siste­ma digital DCC multitren que funciona según la norma NRMA. Ambos modos de funcionamiento vienen reconocidos automáticamente (configura­ción de fábrica).
Luces delanteras y traseras en función del sentido
de marcha, con una intensidad que depende de la tensión suministrada a la vía. En el sentido de marcha hacia delante se encienden las placas de matrícula delanteras. En el funcionamiento DCC es posible activar y desactivar la función de ilumi­nación.
Sólo en funcionamiento DCC:
– Sonido de funcionamiento con encendido
opcional.
– Sonido de silbido de locomotora, de campana
de locomotora o de un inyector, con encendido opcional.
– Luces del puesto del maquinista con encendido
opcional.
Equipo ampliable hasta 2 generadores de humo.
Los generadores de humo están siempre conec­tados, independientemente del modo de funcio­namiento elegido.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
18
Page 19
La locomotora de gran tamaño exige que su instala­ción de maqueta de tren cumpla unos requisitos especiales. Compruebe los siguientes puntos antes del primer viaje con el fin de evitar que se produzcan desperfectos en la locomotora o en la instalación:
El radio mínimo transitable es de 356 mm.
No obstante, recomendamos elegir, en lo posible, radios de vía más grandes (> 500 mm).
El gálibo de paso libre de la locomotora es más
ancho y más alto que los gálibos para las medidas prefijadas de los trenes de maqueta europeos. Por ello, los postes de la línea eléctrica aérea y las señales deben montarse lo más lejos posible del centro de las vías. Asimismo, preste atención a los accionamientos de las señales, a las palancas de maniobra o a los faroles que hay junto a los aparatos de maniobra y que puedan rozarse según la posición de instalación. ¡Tenga también cuidado con las bocas de túneles, las barandillas de puentes y los andenes que hay junto a los tramos de vía en curva!
Por las agujas se deberá circular con una velocidad
adecuada. Esto es válido sobre todo para agujas con radios pequeños y para agujas curvas.
Las transiciones a cuestas o declives, no deben
encontrarse directamente en el inicio de la curva. Si fuera necesario, se deberá trasladar la transición en una longitud de vía.
Recomendamos realizar con cuidado un viaje de prueba con una segunda persona que le ayude.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento necesarios en funcionamiento normal. Para realizar trabajos en la parte inferior de la loco­motora, la pieza insertada en el estuche sirve de base. El motor de gran potencia y los árboles de accionamiento no requieren mantenimiento. Para reparaciones o piezas de repuesto, diríjase a su comerciante especializado de Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i com­ponenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor­tato modifiche non autorizzate.
19
Page 20
¡Precaución! ¡Es imprescindible que lea las siguientes indicaciones antes de utilizar la locomotora por primera vez en su instalación de maqueta de tren!
Por cuestiones de seguridad, este modelo pesado y detallado viene atornillado en el zócalo que se suministra adjunto. Retire los 3 tornillos con mucho cuidado y guárdelos. Para transportar la locomotora, hágalo sólo asegurada en este zócalo en el estuche original pertinente.
Tome el modelo sólo por los lugares indicados, sin dañar ningún detalle. El enganche entre la loco­motora y el ténder no debe estirarse ni doblarse.
20
Page 21
Funzionamento
Il presente modello possiede le seguenti dotazioni e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Il modello può essere controllato a scelta con cor-
rente continua (max. ± 14 volt =) o con un sistema multitreno DCC a norma Nmra. Il riconoscimento del modo operativo avviene in maniera automatica (impostazione default).
L'illuminazione dipendente dal senso di marcia
sul lato anteriore e posteriore varia di intensità a seconda della tensione di alimentazione presente sui binari. Durante la marcia in avanti, le tabelle numeriche sul lato anteriore sono inserite. Nel modo di esercizio DCC, la funzione di illuminazione può essere attivata o disattivata.
Solo nel modo di esercizio DCC:
– Rumore di locomotiva attivabile. – Possibilità di innestare rumori tipici prodotti
dal fischietto della locomotiva, dal campanellino o da un iniettore.
– Possibilità di inserire l'illuminazione nella posta-
zione di manovra.
Possibilità di montare in un secondo tempo fino
a 2 generatori di fumo. I generatori di fumo sono sempre inseriti, indipendentemente dal modo di esercizio selezionato.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
21
Page 22
La locomotiva estremamente grande richiede caratteristiche particolari dell'impianto. Per evitare di danneggiare la locomotiva o l'impianto, prima della prima marcia controllare i seguenti punti:
Il raggio minimo percorribile è di 356 mm;
suggeriamo tuttavia di scegliere, se possibile, raggi maggiori (> 500 mm) dei binari.
La sagoma limite della locomotiva è più larga e più
alta delle quote assegnate per le ferrovie in minia­tura europee; i pali della linea di contatto aerea ed i segnali devono essere quindi montati alla maggior distanza possibile dalla linea media del binario; si prega di prestare attenzione ai sistemi di azio­namento dei segnali, alle leve degli scambi o alle lanterne sui sistemi di azionamento degli scambi che, a seconda della posizione di montaggio, possono essere toccate; cautela anche nei portali di tunnel, ringhiere di ponti e marciapiedi su tratti a binario curvo.
Occorre percorrere gli scambi con una velocità
adeguata; ciò vale in primo luogo per gli scambi di piccolo raggio e per gli scambi in curva.
Le transizioni su tratti in salita o in discesa non
devono essere direttamente all'inizio della curva; se necessario, la transizione deve essere spostata di una lunghezza di binario.
Suggeriamo di eseguire con cautela una marcia di prova insieme ad una seconda persona.
I lavori di manutenzione necessario per il funziona­mento normale sono descritti qui di seguito. Per i lavori sul lato inferiore della locomotiva, la base di appoggio è costituita dall'attacco nella cassetta. Il motore di alta potenza e gli alberi di azionamento sono esenti da manutenzione. Per riparazione o pezzi di ricambio si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente res­ponsable del montaje o modificación será el res­ponsable de probar y alegar que el montaje de pie­zas ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgi­dos.
22
Page 23
Cautela! Si prega di leggere attenta­mente le seguenti avvertenze prima del primo impiego della locomotiva sull'impianto!
Per motivi di sicurezza, questo pesante e dettagliato modello è avvitato sullo zoccolo fornito in dotazione. Svitare le 3 viti con estrema cautela e conservarle. Trasportare la locomotiva protetta su questo zoccolo e nella relativa cassetta originale.
Afferrare il modello solo sui punti indicati per non danneggiare i dettagli. Il collegamento tra la locomo­tiva ed il tender non deve essere ruotato o piegato.
23
Page 24
Funktion
Denna modell har följande utrustning och egenskaper:
Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms­system (spår enligt NEM).
Modellen kan styras med antingen likström
(max. ± 14 volt =) eller med ett DCC-flertågsystem som fungerar enligt NMRA-standard. Körsättet identifieras alltid automatiskt (fabriksinställning).
Körriktningsberoende belysning fram och bak,
där intensiteten varierar med strömförsörjningens spänning vid skenorna. Vid körning framåt är nummerskyltarna framtill inkopplade. Vid DCC-drift kan belysningsfunktionen kopplas till och från.
Endast vid DCC-drift:
– Inkopplingsbart driftsljud. – Inkopplingsbara ljud från ångvissla, lokets
klocka eller injektor.
– Omkopplingsbar belysning för lokförarhytten.
Kan i efterhand förses med upp till 2 rökgenera-
torer. Rökgeneratorerna är alltid inkopplade oberoende av körsätt.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
24
Page 25
Det extremt stora loket ställer speciella krav på din modelljärnväg. Kontrollera följande punkter innan du kör det för första gången, för att förhindra att skador uppstår på lok eller anläggning:
Användbar minsta kurvradie är 356 mm.
Vi rekommenderar dock att välja kurvradierna så stora som möjligt (> 500 mm).
Lokets frontprofil är bredare och högre än vad
som är fastställt mått för europeiska modelljärn­vägar. Ledningsstolpar och signaler måste därför vara monterade så långt bort som möjligt från rälsens mittlinje. Se även upp med signalmotorer, växelhävstänger och lampor vid växelmotorer, vilka kan beröras beroende på hur de är monterade. Se även upp vid tunnelingångar, broräcken och perronger i krökta rälsavsnitt!
Kör igenom växlarna med anpassad hastighet.
Detta gäller framför allt för växlar med liten radie och för kurvväxlar.
Övergångar till stigningar eller nerförsbackar bör
inte ligga direkt vid kurvans början. Om så krävs bör övergången förläggas med en rälslängd.
Vi rekommenderar en försiktig testfart med en andra person som hjälp.
De servicearbeten som ska utföras vid normal drift beskrivs nedan. Vid arbeten på lokets undersida tjänstgör insatsen i kassetten som underlag. Högeffektmotorn och drivaxlarna är underhållsfria. För reparationer eller reservdelar ber vi dig kontakta din Trix-återförsäljare.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter upp­trädande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller om­byggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
25
Page 26
Se upp! Följande hänvisningar måste du absolut läsa innan du tar loket i drift för första gången på din modell­järnväg!
Av säkerhetsskäl är denna tunga och detaljerade modell fastskruvad på den medlevererade sockeln. Var vänlig demontera de 3 skruvarna mycket försik­tigt och spara dem. Vi ber dig att alltid transportera loket fastsatt i tillhörande originalkassett efter att det satts fast på denna sockel.
Vi ber dig att endast fatta tag i modellen på de ställen som visas, för att inga detaljer ska skadas. Förbindningen mellan lok och tender får inte töjas eller böjas.
26
Page 27
Funktion
Denne model har følgende udstyr og egenskaber:
Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
Modellen kan valgfrit styres med jævnstrøm
(maks. ± 14 Volt =) eller et DCC-flertogssystem, der fungerer ifølge NMRA-standarden. Driftsarten registreres automatisk (fabriksindstilling).
Køreretningsafhængig belysning for og bag,
hvis intensitet er afhængig af, hvor høj forsynings­spændingen er skinnerne. Ved kørsel fremad er nummerskiltene foran tændt. Ved DCC-drift kan belysningsfunktionen tændes og slukkes.
Kun ved DCC-drift:
– Motorlyd der kan tændes og slukkes. – Lyd, der kan tændes og slukkes, af en loko-
motivfløjte, lokomotivklokke eller en injektor.
– Styrbar førerpladsbelysning.
Der kan eftermonteres indtil 2 røggeneratorer.
Røggeneratorerne er, uafhængig af driftsarten, altid slået til.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
27
Page 28
Det kæmpestore lokomotiv stiller særlige krav til Deres modelbaneanlæg. Tjek følgende punkter inden første kørsel for at undgå skader på lokomotiv eller anlæg:
Mindesteradius udgør 356 mm. Vi anbefaler dog
om muligt at vælge større sporradier (> 500 mm).
Lokomotivets fritrumsprofil er bredere og højere
end de mål, der er standard ved europæiske modelbaner. Køreledningsmaster og signaler skal derfor monteres så langt væk fra skinnernes midtpunkt som muligt. De bedes også være opmærksom på, at signaldrev, indstillingsgreb eller lanterner ved sporskiftedrev kan blive berørt, alt efter hvor de er installeret. Pas også på ved tunnelportaler, brogelændre og perroner på afsnit med sporkurver!
Ved sporskifter skal der holdes en passende
hastighed. Dette gælder frem for alt ved sporskifter med lille radius og kurvesporskifter.
Overgange til stigning eller fald skal ikke placeres
lige der, hvor kurven begynder. Om fornødent bør overgangen flyttes en sporlængde.
Vi anbefaler en forsigtig prøvekørsel med en anden person som hjælper.
De vedligeholdsarbejder, der forekommer ved normal drift, beskrives i det følgende. Ved arbejde på undersiden af lokomotivet bruges indsatsen i kassetten som underlag. Den højtydende motor og drivakslerne kræver ikke vedligehold. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
28
Page 29
Pas på! Følgende vejledning skal De absolut læse, inden De sætter lokomotivet i drift på Deres model­baneanlæg!
Af sikkerhedshensyn er denne tunge model med mange detaljer skruet fast på den medleverede sokkel. Vær meget varsom med at fjerne de 3 skruer og husk at gemme dem. De bedes kun transportere lokomotivet sikret på denne sokkel og i den tilhørende originalkassette.
Tag kun fat om modellen på de viste steder for ikke at beskadige nogle detaljer. Forbindelsen mellem lokomotiv og tender må hverken strækkes eller foldes.
29
Page 30
30
Erforderlicher Freiraum im Bogen Required clearance on curves Espace libre nécessaire dans la courbe Vereiste vrije ruimte in de boog Espacio libre necesario en la curva Spazio libero necessario in curva Erforderligt fritt utrymme i kurvan Nødvendig afstand til forhindringer kurven
x
y
Radius innen außen Radius inside outside Rayon intérieur extérieur radius binnen buiten Radio interior exterior Raggio interno esterno Radie invändigt utvändigt Radius indvendig udvendig
R = [mm] x = [mm] y = [mm]
360 27 36 437,5 26 34 515 25 31 579,3 24 29 643,6 23 28
Page 31
31
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
Märklin 02420 Trix 66624
Page 32
Hinweise zum Rauchgenerator:
Gleichstrom-Betrieb (max ± 14 V=): Seuthe Nr. 9.
DCC-Betrieb: Seuthe Nr. 11.
Mit eingebauten Rauchgenerator(en) ist eine
Programmierung der Lokelektronik systembedingt unmöglich.
Rauchgeneratoren nie ohne Rauchöl betreiben.
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
befinden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss­feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Notes on the smoke generator:
Direct current operation (max. ± 14 V=):
Seuthe No. 9.
DCC operation: Seuthe No. 11.
System requirements mean that the locomotive
electronics cannot be programmed if one or more smoke generators are fitted.
Never operate smoke generators without smoke oil.
The smoke generator cannot be filled any more
than halfway with smoke fluid.
There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
32
Page 33
Remarques concernant le générateur de fumée:
Fonctionnement à courant continu (± 14 V= maxi):
n° 9 de Seuthe.
Mode DCC: n° 11 de Seuthe.
Lorsqu'un ou plusieurs générateurs de fumée
sont montés, le système électronique de la loco­motive ne peut pas être programmé, ceci étant dû au système.
Ne jamais utiliser les générateurs de fumée sans
liquide fumigène.
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d'air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face
inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Aanwijzingen bij de rookgenerator:
Gelijkstroombedrijf (max ± 14 V=): Seuthe nr. 9.
DCC-bedrijf: Seuthe nr. 11.
Met ingebouwde rookgenerator(en) is program-
mering van de lok-elektronica systeemtechnisch onmogelijk.
Rookgeneratoren nooit zonder rookolie gebruiken.
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel
bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rook-
generator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
33
Page 34
Indicaciones sobre el generador de humo:
Funcionamiento con corriente continua
(máx ± 14 v =): n° 9 de Seuthe.
Funcionamiento digital DCC: n° 11 de Seuthe.
Debido al sistema y con generador(es) de humo
integrado(s) resulta imposible la programación del sistema electrónico de la locomotora.
No poner en funcionamiento los generadores de
humo sin aceite para producir humo.
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Avvertenze sul generatore di fumo:
Funzionamento in corrente continua (max. ± 14 V=):
Seuthe n. 9.
Funzionamento DCC: Seuthe n. 11.
Con il montaggio del/dei generatore/i di fumo non
è più possibile effettuare la programmazione dell'impianto elettronico della locomotiva in base al sistema.
Non utilizzare mai i generatori di fumo senza olio
per fumo.
L’apparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla d’aria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
34
Page 35
Anvisningar för rökgenerator:
Likströmsdrift (max. ± 14 V=): Seuthe nr 9.
DCC-drift: Seuthe nr 11.
Med inbyggd rökgenerator är en programmering
av lokets elektronik inte möjlig av systemtekniska skäl.
Använd aldrig rökgeneratorer utan olja.
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska.
I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Henvisninger til røggenerator:
Jævnstrømsdrift (maks. ± 14 V=): Seuthe Nr. 9.
DCC-drift: Seuthe Nr. 11.
Med én eller flere indbyggede røggeneratorer er
det pga. systemet ikke muligt at programmere lokomotivets elektronik.
Anvend aldrig røggeneratorer uden røgolie.
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt
med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
35
Page 36
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom
Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts.
Lichtwechsel.
Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung
benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten­steuerung sind daher ungeeignet.
Mindestspannung: 7 – 8 Volt =.
Diesem Lokomotivmodell liegt ein analoger
Schnittstellenstecker bei. Beim ausschließlichen analogen Gleichstrombetrieb (z. B. mit Fahrgeräten, die keine geglättete Gleichspannung liefern) kann es empfehlenswert sein, den eingebauten Mehr­zugdecoder auszubauen und dafür den Schnitt­stellenstecker zu montieren. Anstatt der Demontage des Decoders ist das Ausstecken des Decoder­steckers nur dann ausreichend, wenn der frei liegende Decoderstecker keinen Kurzschluss verursachen kann.
Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem
Eingestellte Adresse ab Werk: 03.
Die maximal erreichbare Höchstgeschwindigkeit
liegt bei ca. 0,3 m/s bis 0,35 m/s.
Fahrbetrieb: Vorwärts – Stopp – Rückwärts mit
Lastregelung.
Fahrstufen: 14 Fahrstufen DCC-Betrieb voreinge-
stellt, 28 oder 128 Fahrstufen werden automatisch erkannt und eingestellt.
Funktion:
– F0/Lichtfunktion: Licht ein/aus – F1: Betriebsgeräusch ein/aus – F2: Geräusch einer Pfeife ein/aus – F3: Geräusch einer Glocke ein/aus – F4: Führerstandslicht ein/aus – F5: Geräusch eines Injektors ein/aus – F6: Minimieren der eingestellten Anfahr-
und Bremsverzögerung
36
Page 37
Ein Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im
Bremsabschnitt bei DCC-Betrieb ist nicht möglich.
Fehlfunktionen, die durch Änderung der werkssei-
tigen Einstellungen der Lokelektronik verursacht werden, sind vom Bediener selbst verursacht und damit kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsansprüche.
Die eingebaute Lokelektronik bietet eine Vielzahl
an Einstellmöglichkeiten nach der NMRA / DCC­Norm. Hierzu werden eine Reihe von Parameter in sogenannten CVs (Abkürzung für Configuration Variables = Konfigurations-Variablen) gespeichert. Die Vorgehensweise zum Ändern dieser Einstell­werte entnehmen Sie bitte der Bedienungsanlei­tung Ihres Betriebssystems. Dieses Betriebssy­stem muss die NMRA / DCC-Normen einhalten, um eine einwandfreie Programmier-Funktion zu garantieren. Die Verwendung eines ungeeigneten Betriebssystems ist kein Reklamationsgrund bezüglich der Garantie- oder Gewährleistungsan­sprüche.
Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu
ändern und danach die Auswirkungen zu über­prüfen.
Vor dem Ändern von Parametern müssen eventu-
ell eingebaute Rauchgeneratoren entfernt werden.
In der nachfolgenden Liste sind nur die sinnvollen
CV-Register mit den möglichen Parametern genannt. Eine Liste aller möglichen CVs können Sie im Internet unter der Internet-Adresse
www.loksound.de
der Firma ESU Electronic Solutions Ulm GmbH finden. Unter der Rubrik „Downloads“ bitte den Decoder „Loksound 2“ anwählen. Diese Internetseite ist in Englisch oder Deutsch gehalten. Die in der nachfolgenden Sperr-Liste aufgeführten CVs dürfen auf keinen Fall geändert werden!
Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei-
ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein wieder in den werksseitigen Auslieferungs­Zustand zurückversetzt!
37
Page 38
Programmiertabelle der wichtigsten CVs
CV Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert
1 Lokadresse DCC-Adresse der Lok 1 – 119 3 2 Anfahrspannung Verändert die Mindestgeschwindigkeit 0 – 63 4 3 Beschleunigungszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand 0 – 63 8
bis zur Maximalgeschwindigkeit
4 Bremszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der 0 – 63 6
Maximalgeschwindigkeit bis zum Stillstand
5 Höchstgeschwindigkeit Geschwindigkeit der Lok 0 – 63 63
in der obersten Fahrstufe
6 Mittengeschwindigkeit Geschwindigkeit der Lok bei mittlerer 0 – 63 25
Fahrstufe. CV 6 muss kleiner sein als CV 5
8 Grundeinstellung 8 = Grundeinstellung ab Werk 8
wieder herstellen
17+18 Erweiterte Lokadresse Lange Adresse. CV 17 = höherwertige Bit, 128 – 9999 0
CV 18 = das niederwertige Bit. Lange Adresse muss in CV 29 / Bit 5 eingeschaltet sein.
29 Konfigurationsregister Vorsicht! Sehr komplex! 0, 1, 2, 3, 4, 4
Gesamtwert muss berechnet werden. 5, 6, 7, 16, 17, Gesamtwert = Wert Bit0 + Wert Bit1 18, 19, 20, 21, + Wert Bit2 + Wert Bit4 + Wert Bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Funktion Wert 0 Normale Fahrtrichtung 0
Inverses Verhalten 1
1 14 Fahrstufen 0
28 oder 128 Fahrstufen 2
Page 39
Programmiertabelle der wichtigsten CVs
CV Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert
29 Konfigurationsregister 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Erweiterte Konfiguration Weitere Einstellmöglichkeiten 0, 1, 32, 33 33
Gesamtwert muss berechnet werden. Gesamtwert = Wert Bit0 + Wert Bit6
63 Geräuschlautstärke 0 = leise, 1 = mittel, 2 = laut 0, 1, 2 2
Bit Funktion Wert 2 Analogbetrieb nicht möglich 0
Analogbetrieb möglich 4
4 Motorkennlinie festgelegt 0
druch CV 2, 5, 6 Motorkennlinie festgelegt 16
druch CV 67 – 96
5 Kurze Adresse (CV 1) aktiv 0
Lange Adresse (CV 17+18) 32 aktiv
Bit Funktion Wert 0 Lastregelung aus 0
Lastregelung aktiv 1
5 Keine automatische 0
DCC-Fahrstufenerkennung Automatische 32
DCC-Fahrstufenerkennung
Sperrliste: Nachfolgende CVs 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
auf keinen Fall verändern ! 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 40
Notes on operation with direct current
Travel function: Forwards – Stop – Reverse.
Light change.
A filtered direct voltage is required for operation.
Operating systems with pulse duration control are therefore unsuitable.
Minimum voltage: 7 – 8 Volt =.
This locomotive model comes with an analogue
interface plug. When running exclusively in ana­logue direct current mode (e.g. with controllers that do not supply filtered direct voltage), it may be advantageous to remove the installed multi-train decoder and mount the interface plug in its place. Instead of disassembling the decoder, the decoder plug should only be unplugged if this bare plug cannot cause a short circuit.
Notes on the DCC multi-train system
Set address ex works: 03.
The maximum achievable speed is about 0.3 m/s
to 0.35 m/s.
Driving operation: Forwards – Stop – Reverse with
load regulation.
Speed levels: 14 speed levels preset in DCC ope-
ration; 28 or 128 speed levels are detected and set automatically.
Function:
– F0/light function: Light on/off – F1: Operating noise on/off – F2: Noise of a whistle on/off – F3: Noise of a bell on/off – F4: Driver's cab light on/off – F5: Noise of an injector on/off – F6: Minimises the set starting and braking delay
40
Page 41
Operation with antipole direct voltage in the bra-
king section is not possible with DCC operation.
Malfunctions resulting from changes to the factory
settings of the locomotive electronics are caused by the operator and do not give grounds for com­plaint under our guarantee or warranty obligations.
The installed locomotive electronics offer a wide
range of adjustment options according to the NMRA/DCC standard. A series of parameters are stored to this end in what are known as CVs (abbreviation for Configuration Variable). Please refer to the operating instructions for your system for the procedure for changing these setting values. This operating system must comply with NMRA/DCC standards if a perfect programming function is to be guaranteed. The use of an un­suitable operating system does not give grounds for complaint under our guarantee or warranty obligations.
We recommend that you always change just one
setting value and see what effect this has.
Before changing parameters, you must remove
any smoke generators that have been fitted.
The list below gives only the sensible CV registers
with the possible parameters. A list of all possible CVs can be obtained on the Internet from the website www.loksound.de
of ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Under "Downloads", select the decoder "Loksound 2". This website is available in English and German. The CVs shown in the following blocked list must not be changed under any circumstances!
CV 8 is an important CV. Writing the value "8"
will result in the complete component being reset to the factory settings that applied at the time of delivery!
41
Page 42
Programming table of the most important CVs
CV Designation Meaning Area Factory setting
1 Locomotive address DCC address of the locomotive 1 – 119 3 2 Starting voltage Changes the minimum speed 0 – 63 4 3 Acceleration time Value * 0.87 gives the time 0 – 63 8
from shutdown to top speed
4 Braking time Value * 0.87 gives the time 0 – 63 6
from top speed to shutdown
5 Top speed Speed of the locomotive 0 – 63 63
at the top speed level
6 Middle speed Speed of the locomotive at the middle speed level. 0 – 63 25
CV 6 must be less than CV 5
8 Basic setting 8 = Restore basic 8
factory settings
17+18 Expanded Long address. CV 17 = higher-value bit, 128 – 9999 0
locomotive address CV 18 = lower-value bit.
Long address must be activated in CV 29 / bit 5.
29 Configuration register Caution! Very complex! 0, 1, 2, 3, 4, 4
Total value must be calculated. 5, 6, 7, 16, 17, Total value = value of bit0 + value of bit1 18, 19, 20, 21, + value of bit2 + value of bit4 + value of bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Function Val. 0 Normal direction of travel 0
Inverse behaviour 1
1 14 speed levels 0
28 or 128 speed levels 2
Page 43
Programming table of the most important CVs
CV Designation Meaning Area Factory setting
29 Configuration register 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Expanded configuration Additional setting options. 0, 1, 32, 33 33
Total value must be calculated. Total value = value of bit0 + value of bit6
63 Noise volume 0 = soft, 1 = medium, 2 = loud 0, 1, 2 2
Bit Function Val. 2 Analog operation not possible 0
Analog operation possible 4
4 Engine characteristic 0
defined by CV 2, 5, 6 Engine characteristic 16
defined by CV 67 – 96
5 Short address (CV 1) active 0
Long address (CV 17+18) 32 active
Bit Function Val. 0 Load regulation off 0
Load regulation active 1
5 No automatic 0
DCC speed level detection Automatic 32
DCC speed level detection
Blocked list: The following CVs must not be 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
changed under any circumstances: 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 44
Remarques concernant le fonctionnement avec courant continu
Fonctions de conduite:
en avant – arrêt – en arrière.
Alternance de lumière.
Pour le fonctionnement, on a besoin d'une tension
continue égalisée. C'est la raison pour laquelle les systèmes fonctionnant avec une commande de durée d'impulsions ne conviennent pas.
Tension minimum: 7 – 8 Volt =.
Ce modèle de locomotive est livré avec un connec-
teur d’interface analogique. En cas d’exploitation en courant continu exclusivement en mode analo­gique (par exemple avec les régulateurs qui ne fournissent pas de tension continue lisse), il peut être recommandable de démonter le décodeur multitrain et de monter le connecteur d’interface à la place de celui-ci. Au lieu de l’enlèvement du décodeur, l’enlèvement de la fiche du décodeur est suffisant pour autant que celle-ci ainsi mise à découvert ne puisse causer aucun court-circuit.
Remarques concernant le système multitrains DCC
Adresse réglée au départ usine: 03.
La vitesse maximum possible se situe aux alen-
tours de 0,3 m/s à 0,35 m/s environ.
Conduite: marche avant – arrêt – marche arrière
avec régulation de charge.
Crans de marche: 14 crans de marche préréglés
en mode DCC, 28 ou 120 crans de marche sont automatiquement reconnus et réglés.
Fonction:
– F0/fonction éclairage: allumer/éteindre la lumière – F1: enclencher/couper les bruits de fonction-
nement – F2: enclenchement/coupure d'un sifflet – F3: enclenchement/coupure du bruit d'une cloche – F4: allumer/éteindre l'éclairage du poste
de pilotage – F5: enclenchement/coupure d'un injecteur – F6: minimiser la temporisation réglée pour
le démarrage et le freinage
44
Page 45
Le fonction avec une tension continue antipolaire
lors du freinage en mode DCC n'est pas possible.
Les défaillances au niveau du fonctionnement,
découlant de la modification des réglages faits en usine sur le système électronique de la locomotive, sont déclenchées par l'opérateur et ne constituent par conséquent aucune raison de réclamation; elles ne donnent de ce fait aucun droit de recours en garantie contractuelle ou commerciale.
Le système électronique monté sur la locomotive
offre une multitude de possibilités de réglage con­formément à la norme NMRA/DCC. Une série de paramètres est pour cela mémorisée dans ce que l'on appelle des CV (abréviation pour «Configuration Variables» = variables de configuration). Pour ce qui est de la procédure de modification de ces valeurs de réglage, voir les instructions de service du système d'exploitation utilisé. Ce système d'exploitation doit respecter les normes NMRA/DCC pour pouvoir garantir une fonction de program­mation irréprochable. L'utilisation d'un système d'exploitation non approprié ne constitue aucune raison de réclamation et ne donne aucun droit de recours en garantie contractuelle ou commerciale.
C'est la raison pour laquelle nous recommandons
de ne modifier qu'une seule valeur de réglage et d'en vérifier les répercussions par la suite.
Avant de modifier des paramètres, il peut s'avérer
éventuellement nécessaire de retirer les généra­teurs de fumée montés.
La liste ci-après n'indique que les registres CV
utiles avec les paramètres possibles. Une liste de tous les CV possibles est donnée dans le site internet www.loksound.de
de la société ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Sélectionner le décodeur «loksound 2» dans la rubrique «down­loads». Cette page internet est rédigée en anglais ou en allemand. Les CV indiqués dans la liste d'éléments «intouchables» suivante ne doivent être en aucun cas modifiés !
La CV 8 constitue une variable de configuration
importante, car le fait d'inscrire la valeur «8» ramène le module complet à l'état initialement réglé au départ usine, avant sa livraison.
45
Page 46
Tableau de programmation des variables de configuration essentielles
CV Désignation Signification Plage Valeur usine
1 Adresse de la locomotive Adresse DCC de la locomotive 1 – 119 3 2 Tension de démarrage modifie la vitesse minimum 0 – 63 4 3 Temps d'accélération La valeur * 0,87 indique le temps 0 – 63 8
entre l'arrêt et la vitesse maximum
4 Temps de freinage La valeur * 0,87 indique le temps 0 – 63 6
entre la valeur maximum et l'arrêt
5 Vitesse maximale Vitesse de la locomotive dans le cran 0 – 63 63
de marche le plus élevé
6 Vitesse moyenne La vitesse de la locomotive pour un cran 0 – 63 25
de marche moyen CV 6 doit être inférieure à CV 5
8 Réglage de base 8 = rétablissement du réglage initial 8
au départ usine
17+18 Extension d'adresse Adresse longue CV 17 = bit de valeur plus élevée, 128 – 9999 0
de locomotive CV 18 = bit de valeur moins élevée
L'adresse longue doit être enclenchée dans CV 29/bit 5
29 Registre de configuration Attention! Très complexe! 0, 1, 2, 3, 4, 4
La valeur totale doit être calculée 5, 6, 7, 16, 17, Valeur totale = valeur bit0 + valeur bit1 18, 19, 20, 21, + valeur bit2 + valeur bit4 + valeur bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Fonction Valeur 0 Sens de marche normal 0
Comportement inversé 1
1 14 crans de marche 0
28 ou 128 crans de marche 2
Page 47
Tableau de programmation des variables de configuration essentielles
CV Désignation Signification Plage Valeur usine
29 Registre de configuration 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Extension de configuration Autres possibilités de réglage: 0, 1, 32, 33 33
la valeur totale doit être calculée Valeur totale = valeur bit0 + valeur bit 6
63 Intensité du bruit 0 = faible, 1 = moyen, 2 = fort 0, 1, 2 2
Bit Fonction Valeur 2 Mode analogue pas possible 0
Mode analogue possible 4
4 Courbe caractéristique du 0
moteur définie par CV 2, 5, 6 Courbe caractéristique du 16
moteur définie par CV 67 – 96
5 Courte adresse (CV 1) active 0
Longue adresse (CV 17+18) 32 active
Bit Fonction Valeur 0 Régulation de charge coupée 0
Régulation de charge active 1
5 Aucune reconnaissance auto- 0
matique du cran de marche DCC Reconnaissance automatique 32
du cran de marche DCC
Liste de «blocages»: les variables de configuration suivantes ne doivent être en aucun cas modifiée:
7, 9, 11,13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113,114, 115, 121
Page 48
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf
Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug.
Verlichtingswijziging.
Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning
benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduur­regeling zijn om die reden ongeschikt.
Minimumspanning: 7 – 8 volt =.
Bij dit locomotiefmodel wordt een analoge inter-
facestekker geleverd. Bij een uitsluitende analoog bedrijf op gelijkstroom (bijv. met voertuigen die geen afgevlakte gelijkspanning leveren) kan het raadzaam zijn om de ingebouwde decoder voor meerdere treinen te demonteren en daarvoor in de plaats de interfacestekker te monteren. In plaats van het demonteren van de decoder is het uittrek­ken van de decoderstekker voldoende, tenminste als de losliggende decoderstekker geen korts­luiting kan veroorzaken.
Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem
Ingesteld adres af-fabriek: 03.
De maximaal bereikbare maximumsnelheid ligt
bij ca. 0,3 m/s tot 0,35 m/s.
Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling.
Rijtrappen: 14 rijtrappen DCC-bedrijf vooringe-
steld, 28 of 128 rijtrappen worden automatisch herkend en ingesteld.
Functie:
– F0/verlichtingsfunctie: verlichting aan/uit – F1: bedrijfsgeluid aan/uit – F2: geluid van fluit aan/uit – F3: geluid van bel aan/uit – F4: cabineverlichting aan/uit – F5: geluid van injector aan/uit – F6: minimaliseren van de ingestelde optrek-
en afremvertraging
48
Page 49
Gebruik met contrapolaire gelijkspanning in het
remgedeelte bij DCC-bedrijf is niet mogelijk.
Functiestoringen die door wijziging van de fabrieks-
matige instellingen van loc-elektronica veroorzaakt worden, zijn aan de gebruiker zelf te wijten en derhalve geen gerede grond voor reclamering op basis van de garantie- en aansprakelijkheidsaan­spraken.
De ingebouwde loc-elektronica biedt een hele scala
instelmogelijkheden conform de NMRA/DCC­norm. Daartoe wordt een reeks parameters in zogeheten CV’s (afkorting voor Configuration Variables = configuratievariabelen) opgeslagen. De procedure voor wijziging van deze instelwaar­den staat beschreven in de bedieningshandleiding van uw besturingssysteem. Dit besturingssysteem dient te voldoen aan de NMRA/DCC-normen, opdat een onberispelijke werking van de program­meerfuncties gewaarborgd blijft. Gebruik van een ongeschikt besturingssysteem is grond voor reclamering op basis van de garantie- en aan­sprakelijkheidsaanspraken.
Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen
en daarna de uitwerking te controleren.
Voorafgaand aan wijziging van parameters moeten
eventueel ingebouwde rookgeneratoren verwijderd worden.
In de volgende lijst staan alleen de meest zinvolle
CV-registers met de mogelijke parameters ver­meld. Een lijst met alle mogelijke CV’s vindt u op het internet onder het adres www.loksound.de van de firma ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. In de rubriek „Downloads” selecteert u de decoder „Loksound 2” selecteren. Deze internetpagina is in het Engels of Duits gesteld. De in de volgende blokkeringslijst vermelde CV’s mogen in geen geval gewijzigd worden!
Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van
de waarde „8” wordt de complete bouwsteen weer in de toestand bij levering ‚af fabriek’ terug­gezet!
49
Page 50
Programmeertabel van de belangrijkste CV’s
CV Kenmerk Betekenis Gebied Fabrieks-waarde
1 Loc-adres DCC-adres van de loc 1 – 119 3 2 Optrekspanning Wijzigt de minimumsnelheid 0 – 63 4 3 Acceleratietijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van stilstand 0 – 63 8
tot aan de maximumsnelheid
4 Remtijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van 0 – 63 6
maximumsnelheid tot stilstand
5 Maximumsnelheid Snelheid van de loc 0 – 63 63
in de hoogste rijtrap
6 Middensnelheid Snelheid van de loc bij middelste rijtrap. 0 – 63 25
CV 6 moet kleiner zijn dan CV 5
8 Basisinstelling 8 = basisinstelling 8
af fabriek weer instellen
17+18 Uitgebreid loc-adres Lange adres. CV 17 = hogere bit, 128 – 9999 0
CV 18 = lagere bit. Lang adres moet in CV 29 / bit 5 ingeschakeld zijn
29 Configuratieregister Voorzichtig! Zeer complex! 0, 1, 2, 3, 4, 4
Totale waarde moet berekend worden. 5, 6, 7, 16, 17, Totale waarde = waarde bit0 + waarde bit1 18, 19, 20, 21, + waarde bit2 + waarde bit4 + waarde bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Functie Waarde 0 Normale rijrichting 0
Invers gedrag 1
1 14 rijtrappen 0
28 of 128 rijtrappen 2
Page 51
Programmeertabel van de belangrijkste CV’s
CV Betekenis Bedeutung Gebied Fabrieks-waarde
29 Configuratieregister 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Uitgebreide configuratie Overige instelmogelijkheden 0, 1, 32, 33 33
Totale waarde moet berekend worden. Totale waarde = waarde bit0 + waarde bit 6
63 Bedrijfsgeluidssterkte 0 = zacht, 1 = middelhard, 2 = luid 0, 1, 2 2
Bit Functie Waarde 2 Analoog bedrijf niet mogelijk 0
Analoog bedrijf mogelijk 4
4 Motorkarakteristiek 0
vastgelegd door CV 2, 5, 6 Motorkarakteristiek 16
vastgelegd door CV 67 – 96
5 Kort adres (CV 1) actief 0
Lang adres (CV 17+18) 32 actief
Bit Functie Waarde 0 Lastregeling uit 0
Lastregeling actief 1
5 Geen automatische 0
DCC-rijtrapherkenning Automatische 32
DCC-rijtrapherkenning
Blokkeringslijst: Volgende CV’s 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
in geen geval wijzigen: 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 52
Indicaciones para el funcionamiento con corriente continua
Función de marcha: adelante – parada – atrás.
Cambio de luces.
Para la puesta en funcionamiento es necesaria
una corriente continua filtrada. Por ello, no son aptos los sistemas de funcionamiento con un control por anchos de impulso.
Tensión mínima: 7 – 8 voltios =.
Este modelo de locomotora viene con conector
interfaz analógico. En el caso del funcionamiento exclusivo por corriente continua analógica (por ejem­plo, con reguladores de marcha que no suministren tensión continua filtrada) se recomienda desmontar el decodificador para varios trenes incorporado y, en su lugar, montar el conector interfaz. En lugar del desmontaje del Decoder el quitar la clavija del Decoder solo resuelta suficiente si, la clavija suelta, no pueda crear un corto-circuito.
Indicaciones sobre el sistema DCC multitren
Dirección configurada de fábrica: 03.
La velocidad máxima que se puede alcanzar
oscila entre los 0,3 m/s y 0,35 m/s.
Función de marcha: adelante – parada – atrás
con regulación de carga.
Niveles de velocidad: 14 niveles de velocidad en
el funcionamiento DCC preajustados, 28 ó 128 niveles de velocidad se reconocen y ajustan automáticamente.
Función:
– F0/Función de iluminación: luz ON/OFF – F1: Sonido de funcionamiento ON/OFF – F2: Sonido de silbido ON/OFF – F3: Sonido de toque de campana ON/OF – F4: Luz del puesto del maquinista ON/OFF – F5: Sonido de un inyector ON/OFF – F6: Minimizar el retardo dado de arranque
y frenado
52
Page 53
Con el modo digital DCC no es posible en la
sección de freno el funcionamiento con tensión continua de polos opuestos.
En el caso de fallos debidos a modificaciones en
los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la locomotora se considerará como único respons­able al usuario y, por ello, no serán motivo de reclamación de derechos de garantía.
El sistema electrónico de la locomotora montado
ofrece gran variedad de posibilidades de ajustes según la norma DCC/NMRA. Para ello, se guardan una serie de parámetros en las llamadas CV (abreviatura de Configuration Variables = variables de configuración). El procedimiento para cambiar estos valores de ajuste está explicado en el manual de instrucciones de su sistema operativo. Este sistema operativo debe cumplir las normas DCC/NMRA a fin de garantizar una función de programación correcta. El uso de un sistema ope­rativo inadecuado no es motivo de reclamación de derechos de garantía.
Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de
ajuste y seguidamente comprobar los efectos.
Antes de cambiar los parámetros es necesario
quitar los posibles generadores de humo inte­grados.
En la siguiente lista se enumeran únicamente
los registros de las CV más importantes con los posibles parámetros. La lista con todas las posi­bles CV se puede conseguir en Internet bajo la dirección www.loksound.de
de la empresa ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Hay que elegir el descodificador “Loksound 2” bajo el título “Down­loads”. Esta página de Internet se encuentra en inglés o en alemán. No se pueden cambiar en ningún caso las CV incluidas en la siguiente lista de variables fijas.
Una CV importante es la CV 8. Introduciendo el
valor “8” todo el componente recupera completa­mente la configuración original de fábrica.
53
Page 54
Tabla para la programación de las CV más significativas
CV Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica
1 Dirección de locomotora Dirección DCC de la locomotora 1 – 119 3 2 Tensión de puesta en marcha Cambia la velocidad mínima 0 – 63 4 3 Tiempo de aceleración El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 – 63 8
la parada hasta alcanzar la velocidad máx.
4 Tiempo de frenado El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 – 63 6
la velocidad máx. hasta realizar la parada
5 Velocidad máx. límite Velocidad de la locomotora en el nivel 0 – 63 63
más alto de velocidad
6 Velocidad intermedia Velocidad de la locomotora en un nivel de velocidad 0 – 63 25
intermedio CV 6 debe ser menor que CV 5
8 Configuración inicial 8 = configuración 8
inicial de fábrica
17+18 Dirección ampliada Dirección larga. CV 17 = bit superior, 128 – 9999 0
de la locomotora CV 18 = bit inferior
hay que introducir la dirección larga en CV 29 / bit 5
29 Registro de configuración ¡Atención! su cálculo es muy complejo: 0, 1, 2, 3, 4, 4
hay que hallar el valor total 5, 6, 7, 16, 17, valor total = valor Bit0 + valor Bit1 18, 19, 20, 21, + valor Bit2 + valor Bit4 + valor Bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Función Valor 0 Dirección normal de marcha 0
Dirección contraria 1
1 14 niveles de velocidad 0
28 ó 128 niveles de velocidad 2
Page 55
Tabla para la programación de las CV más significativas
CV Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica
29 Registro de configuración 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Configuración detallada Otras posibilidades de ajuste: 0, 1, 32, 33 33
hay que calcular el valor total valor total = valor bit0 + valor bit6
63 Volumen del sonido 0 = bajo, 1 = intermedio, 2 = alto 0, 1, 2 2
Bit Función Valor 2 Funcionamiento analógico no posible 0
Funcionamiento analógico posible 4
4 Característica del motor 0
determinada por CV 2, 5, 6 Característica del motor 16
determinada por CV 67 – 96
5 Dirección corta (CV 1) activada 0
Dirección larga (CV 17+18) 32 activada
Bit Función Valor 0 Regulación de carga desactivada 0
Regulación de carga activada 1
5 Sin lectura automática 0
del nivel de velocidad DCC Lectura automática 32
del nivel de velocidad DCC
Lista de variables fijas: no modificar en ningún 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
caso las siguientes CV 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 56
Avvertenze sul funzionamento con corrente continua
Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia.
Cambio luci.
Per l'esercizio è necessaria una tensione continua
livellata. I sistemi operativi con un controllo ad ampiezza di impulsi sono dunque inadeguati.
Tensione minima 7 – 8 volt =.
Insieme a questo modello di locomotiva viene
fornito un connettore d’interfaccia analogico. Per il funzionamento esclusivamente analogico a corrente alternata (ad es. con apparecchi di tra­zione che non erogano tensione continua livellata) è raccomandabile smontare il decoder per più treni e al suo posto montare il connettore d’interfaccia. In luogo dello smontaggio del Decoder, è quindi sufficiente soltanto il disinnesto della spina del Decoder, qualora tale spina del Decoder che rimane libera non possa provocare alcun corto circuito.
Avvertenze sul sistema multitreno DCC
Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03.
La velocità massima raggiungibile va da 0,3 m/s
fino a 0,35 m/s.
Funzionamento di marcia: avanti – stop – retro-
marcia con regolazione del carico.
Livelli di marcia: 14 livelli di marcia preimpostati
nel funzionamento DCC, 28 o 128 livelli di marcia vengono riconosciuti e impostati automaticamente.
Funzione:
– F0/Funzione luci: Luce ON/OFF – F1: Rumore di locomotiva ON/OFF – F2: Rumore del fischietto ON/OFF – F3: Rumore del campanello ON/OFF – F4: Luce della postazione di manovra ON/OFF – F5: Rumore dell'iniettore ON/OFF – F6: Riduzione del ritardo di avviamento
e di decelerazione impostato
56
Page 57
Il funzionamento con tensione continua a polarità
opposta nella sezione freni non è possibile nella modalità DCC.
Anomalie derivanti dalla modifica delle impostazioni
di fabbrica dell'impianto elettronico della locomotiva sono imputabili all'utilizzatore e non costituiscono pertanto motivo di lamentela in merito a richieste di garanzia.
Il sistema elettronico della locomotiva installato
offre una gamma di regolazione molto ampia con­forme alla norma NMRA/DCC. A questo scopo nelle cosiddette CV (abbreviazione per Configura­tion Variables = variabili di configurazione) vengono memorizzati una serie di parametri. La procedura per modificare questi valori di regolazione è indi­cata nel manuale d'istruzione del vostro sistema operativo. Per garantire una funzione di program­mazione ineccepibile, il sistema operativo in uso deve essere conforme alle norme NMRA/DCC. L'impiego di un sistema operativo non adeguato non costituisce titolo di contestazione valido in merito a richieste di garanzia.
Consigliamo di modificare sempre un parametro
alla volta e verificarne subito dopo gli effetti pro­dotti.
Prima di modificare i parametri è necessario
rimuovere eventuali generatori di fumo installati.
Nella lista che segue sono indicati esclusivamente
le voci CV rilevanti con i possibili parametri impostabili. Una lista completa di tutte le variabili di configurazione impostabili è disponibile all'indi­rizzo Internet www.loksound.de
della ditta ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Alla voce "Down­load" selezionare il decoder "Loksound 2". Questa pagina Internet è disponibile in inglese e tedesco. Le variabili di configurazione indicate nella lista sottostante non devono essere modificate per nessuna ragione!
Una variabile di configurazione particolarmente
importante è CV 8. Impostando la variabile "8", le impostazioni di tutto il modulo vengono riportate alla configurazione standard impostata in fabbrica.
57
Page 58
Tabella per la programmazione delle più importanti CV
CV Denominazione Significato Range Valore default
1 Indirizzo locomotiva Indirizzo DCC della locomotiva 1 – 119 3 2 Tensione di avviamento Modifica la velocità minima 0 – 63 4 3 Tempo di accelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 – 63 8
passare dallo stato di fermo alla velocità massima
4 Tempo di decelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 – 63 6
passare dalla velocità massima allo stato di fermo
5 Velocità massima Velocità della locomotiva 0 – 63 63
al livello di marcia massimo
6 Velocità media Velocità della locomotiva a livello di marcia 0 – 63 25
intermedio. Il CV 6 deve essere inferiore al CV 5
8 Impostazioni base 8= Ripristina le impostazioni 8
di base di fabbrica
17+18 Indirizzo locomotiva Indirizzo lungo. CV 17 = bit ad alto valore, 128 – 9999 0
ampliato CV 18 = bit a basso valore.
L'indirizzo lungo deve essere inserito nella CV 29 / bit 5
29 Registro di configurazione Attenzione! Procedura molto complessa! Per 0, 1, 2, 3, 4, 4
identificare il valore complessivo è richiesto un calcolo 5, 6, 7, 16, 17, Valore complessivo = valore bit0 + valore bit1 18, 19, 20, 21, + valore bit2 + valore bit4 + valore bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Funzione Valore 0 Direzione di marcia normale 0
Comportamento inverso 1
1 14 livelli di marcia 0
28 o 128 livelli di marcia 2
Page 59
Tabella per la programmazione delle più importanti CV
CV Denominazione Significato Range Valore default
29 Registro di configurazione 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Configurazione ampliata Per ulteriori possibilità di regolazione 0, 1, 32, 33 33
del valore complessivo è richiesto un calcolo Valore complessivo = valore bit0 + valore bit 6
63 Volume regolazione rumori 0 = basso, 1 = medio, 2 = alto 0, 1, 2 2
Bit Funzione Valore 2 Funzionamento analogico 0
impossibile Funzionamento analogico possibile 4
4 Curva caratteristica del motore 0
stabilita dalle CV 2, 5, 6 Curva caratteristica del motore 16
stabilita dalle CV 67 – 96
5 Indirizzo corto (CV 1) attivo 0
Indirizzo lungo (CV 17+18) attivo 32
Bit Funzione Valore 0 Regolazione del carico OFF 0
Regolazione del carico ON 1
5 Nessun riconoscimento auto- 0
matico DCC del livello di marcia Riconoscimento automatico 32
DCC del livello di marcia
Valori fissi: le seguenti CV non devono essere 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
modificate per nessun motivo: 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 60
Anvisningar för drift med likström
Körfunktion: fram – stopp – back.
Ljusväxling.
För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem
med impulsbreddstyrning är därför olämplig.
Lägsta spänning: 7 – 8 volt =.
Till denna lokmodell ligger en analog gränssnitts-
kontakt bifogad. Vid uteslutande analog likströms­drift (t.ex. med köraggregat som inte lämnar glättad likspänning) kan det vara rekommendabelt, att demontera den inbyggda flertågs-kodaren och istället montera gränssnittskontakten. Dekoderkontakten får, istället för demontering av dekodern, endast tas ur om den friliggande dekoderkontakten inte kan orsaka kortslutning.
Anvisningar för DCC-flertågsystem
Fabriksinställd adress: 03.
Den maximala hastighet som kan nås ligger vid
ca 0,3 m/s till 0,35 m/s.
Körkrets: Fram – stopp – back med lastreglering.
Körsteg: 14 körsteg förinställda vid DCC-drift,
28 eller 128 körsteg identifieras och ställs in automatiskt.
Funktion:
– F0/belysningsfunktion: Belysning till/från – F1: Driftsljud till/från – F2: Ljud från ångvissla till/från – F3: Ljud från klocka till/från – F4: Belysning i lokförarhytt till/från – F5: Ljud från injektor till/från – F6: Minimering av inställd start- och broms-
fördröjning
60
Page 61
Drift med polvänd likspänning i bromsavsnitten
är inte möjlig vid DCC-drift.
Felfunktioner, som har uppstått genom att ändrin-
gar gjorts på lokelektronikens fabriksinställningar, är orsakade av användaren och utgör därför inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
Den inbyggda lokelektroniken erbjuder en mängd
inställningsmöjligheter enligt NMRA/ DCC-stan­dard. För detta ändamål sparas en rad parametrar i så kallade CV:s (förkortning för Configuration Variables = konfigurationsvariabler). Tillvägagångs­sättet för att ändra dessa inställningsvärden, ber vid dig studera i instruktionsboken för ditt styr­system. Dessa styrsystem måste följa NMRA/DCC­standard, för att en felfri programmeringsfunktion ska kunna garanteras. Har ett olämpligt styrsystem använts, utgör detta inget reklamationsskäl vid eventuella garantianspråk.
Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett
inställningsvärde i taget och därefter kontrollera ändringens resultat.
Innan parametrarna ändras, måste eventuellt
inbyggda rökgeneratorer demonteras.
I nedanstående lista omnämns endast de lämpliga
CV-registren med möjliga parametrar. En lista över alla tänkbara CV:s finner du i Internet under internetadressen www.loksound.de
hos firman ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Under rubriken ”Downloads” ber vi dig välja dekoder ”Loksound 2”. Denna internetsida är tillgänglig på engelska och tyska. De CV:s som finns upptagna i nedanstående spärrlista får under inga omstän­digheter förändras!
En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet
”8”, återställs hela modulen till det tillstånd den hade när den lämnade fabriken!
61
Page 62
Programmeringstabell för de viktigaste CV
CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning
1 Lokadress Lokets DCC-adress 1 – 119 3 2 Startspänning Förändrar lägsta hastighet 0 – 63 4 3 Accelerationstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd 0 – 63 8
till högsta hastighet
4 Bromstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden 0 – 63 6
från högsta hastighet till stillestånd
5 Högsta hastighet Lokets hastighet 0 – 63 63
i högsta körsteget
6 Mittre hastighet Lokets hastighet vid mittre körsteg. 0 – 63 25
CV 6 måste vara mindre än CV 5
8 Grundinställning 8 = Återställa grundinställning 8
från fabrik
17+18 Utvidgad lokadress Lång adress. CV 17 = bit på högre nivå, 128 – 9999 0
CV 18 = bit på lägre nivå. Lång adress måste vara inkopplad i CV 29 / bit 5
29 Konfigurationsregister Se upp! Mycket komplicerat! 0, 1, 2, 3, 4, 4
Det totala värdet måste beräknas. 5, 6, 7, 16, 17, Totalt värde = värde bit0 + värde bit1 18, 19, 20, 21, + värde bit2 + värde bit4 + värde bit5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Funktion Värde 0 Normal körriktning 0
Omvänt beteende 1
1 14 körsteg 0
28 eller 128 körsteg 2
Page 63
Programmeringstabell för de viktigaste CV
CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning
29 Konfigurationsregister 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Utvidgad konfiguration Ytterligare inställningsmöjligheter. 0, 1, 32, 33 33
Det totala värdet måste beräknas. Totalt värde = värde bit0 + värde bit 6
63 Ljudstyrka, driftsljud 0 = tyst, 1 = måttligt, 2 = högt 0, 1, 2 2
Bit Funktion Värde 2 Analog drift ej möjlig 0
Analog drift möjlig 4
4 Motorkarakteristik 0
bestäms av CV 2, 5, 6 Motorkarakteristik 16
bestäms av CV 67 – 96
5 Kort adress (CV 1) aktiv 0
Lång adress (CV 17+18) 32 aktiv
Bit Funktion Värde 0 Lastreglering från 0
Lastreglering aktiv 1
5 Ingen automatisk 0
DCC-körstegsidentifiering Automatisk 32
DCC-körstegsindentifiering
Spärrlista: Nedanstående CV får under 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
inga omständigheter förändras: 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 64
Henvisninger til drift med jævnstrøm
Kørefunktion: Fremad – stop - bak.
Lysskift.
Der anvendes en udglattet jævnspænding til
driften. Derfor er systemer med en impulsbredde­styring ikke egnede.
Mindstespænding: 7 -8 volt =.
Til denne lokomotivmodel medleveres et analogt
interfacestik. Hvis der udelukkende køres med analog jævnstrømsdrift (f.eks. med køreudstyr, der ikke leverer udglattet jævnspænding), kan det anbefales at afmontere den indbyggede flertog­dekoder og i stedet montere interfacestikket. Det er kun tilstrækkeligt at tage dekoderstikket af i stedet for at afmontere dekoderen, hvis det frit liggende dekoderstik ikke kan forårsage kort­slutning.
Henvisning til DCC-flertogssystem
Indstillet adresse fra fabrikken: 03.
Den maksimalt opnåelige hastighed er ca. 0,3 m/s
til 0,35 m/s.
Kørsel: Fremad – stop – bak med belastnings-
regulering.
Køretrin: 14 køretrin forudindstillet for DCC-drift,
28 eller 128 køretrin bliver automatisk registreret og indstillet.
Funktion:
– F0/Lysfunktion: Lys til/fra – F1: Driftslyd til/fra – F2: Lyden af en fløjte til/fra – F3: Lyden af en klokke til/fra – F4: Førerhuslys til/fra – F5: Lyden af en injektor til/fra – F6: Minimering af den indstillede opstart-
og bremseforsinkelse
64
Page 65
Det er ved DCC-drift ikke muligt at anvende drift
med modpolet jævnspænding i bremseafsnittet.
Fejlfunktioner, der forårsages af ændringer i loko-
motivets fabriksindstillede elektronik, er forårsaget af brugeren selv og kan derfor ikke gøres til gen­stand for reklamation under garantien.
Lokomotivets indbyggede elektronik tilbyder et stort
antal indstillingsmuligheder ifølge NMRA/DCC­standarden. Dertil lagres der en række parametre i såkaldte CV'er (forkortelse for Configuration Variables = Konfigurationsvariabler). Fremgangs­måden til ændring af disse indstillingsværdier findes i betjeningsvejledningen til driftssystemet. Dette driftssystem skal indeholde NMRA/DCC­standarderne for at sikre en fejlfri programme­ringsfunktion. Anvendelsen af et uegnet driftssystem er kan ikke gøres til genstand for reklamation under garantien.
Det anbefales altid kun at ændre én indstillings-
værdi ad gangen, og derefter kontrollere virkningen.
Inden der foretages ændring af parametre, skal
eventuelle indbyggede røggeneratorer fjernes.
I følgende liste er kun angivet de formålstjenlige
CV-registrer med de mulige parametre. En liste over alle mulige CV'er kan findes på Interneta­dressen www.loksound.de
fra firmaet ESU Electronic Solutions Ulm GmbH. Vælg dekoderen "Loksound 2" under rubrikken "Downloads". Denne Internetside kan ses på engelsk eller på tysk. De CV'er, der angivet den følgende spær­rings-liste, må under ingen omstændigheder ændres!
CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien
"8" bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den fabriksindstillede leveringstilstand!
65
Page 66
Programmeringstabel for de vigtigste CV’er
CV Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi
1 Lok-adresse Lokomotivets DCC-adresse 1 – 119 3 2 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 0 – 63 4 3 Accelerationstid Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand 0 – 63 8
til maksimalhastighed
4 Bremsetid Værdien * 0,87 angiver tiden 0 – 63 6
fra maksimalhastighed til stilstand
5 Maksimalhastighed Lokomotivets hastighed 0 – 63 63
i højeste køretrin
6 Middelhastighed Lokomotivets hastighed ved midterste køretrin. 0 – 63 25
CV 6 skal være mindre end CV 5
8 Grundindstilling 8 = tilbagestilling 8
til fabrikkens grundindstilling
17+18 Yderligere lok-adresser Lang adresse. CV 17 = højere bit-værdi, 128 – 9999 0
CV 18 = lavere bit-værdi. Den lange adresse skal indkobles i CV 29 / bit 5
29 Konfigurationsregister Pas på! Meget komplekst! 0, 1, 2, 3, 4, 4
Den totale værdi skal beregnes. 5, 6, 7, 16, 17, Totalværdi = bitværdi 0 + bitværdi 1 18, 19, 20, 21, + bitværdi 2 + bitværdi 4 + bitværdi 5 22, 23, 32, 33,
34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
Bit Funktion Værdi 0 Normal køreretning 0
Omvendte forhold 1
1 14 køretrin 0
28 eller 128 køretrin 2
Page 67
Programmeringstabel for de vigtigste CV’er
CV Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi
29 Konfigurationsregister 0, 1, 2, 3, 4, 4
5, 6, 7, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
49 Yderligere konfiguration Yderligere indstillingsmuligheder. 0, 1, 32, 33 33
Den totale værdi skal beregnes. Totalværdi = bitværdi 0 + bitværdi 6
63 Lydstyrke 0 = lav, 1 = middel, 2 = høj 0, 1, 2 2
Bit Funktion Værdi 2 Analogdrift ikke mulig 0
Analogdrift mulig 4
4 Motorkarakteristik fastlagt 0
via CV 2, 5, 6 Motorkarakteristik fastlagt 16
via CV 67 – 96
5 Kort adresse (CV 1) aktiv 0
Lang adresse (CV 17+18) 32 aktiv
Bit Funktion Værdi 0 Belastningsregulering fra 0
Belastningsregulering aktiv 1
5 Ingen automatisk registrering 0
af DCC-køretrin Automatisk registrering 32
af DCC-køretrin
Spærringsliste: De følgende CV'er må under 7, 9, 11, 13, 14, 23, 24, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42,
ingen omstændigheder ændres: 43, 44, 45, 46, 47, 48, 56, 57, 58, 60, 66, 95, 113, 114, 115, 121
Page 68
68
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Gehäuse aufsetzen Install body Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Colocar la carcasa Applicare la scatola Montera lokkåpan Sæt huset på
Page 69
69
Lokführer und Heizer einsetzen Installing the locomotive engineer and fireman Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på plats Indsæt lokomotivfører og fører
Keinen Sekundenkleber verwenden! Do not use super glue! Ne pas utiliser de colle à contact immédiat! Geen secondenlijm gebruiken! ¡No utilizar pegamento rápido! Non impiegare adesivo istantaneo! Använd inte cyanoakrylatlim! Brug ikke hurtigtørrende lim!
Page 70
Kupplungsaufnahme vorne:
Abdeckung geschlossen
Abdeckung offen mit Kupplungsattrappe
Bremsleitungen
Kupplungshaken (eingeschränkt verwendbar)
Andere Systeme (z.B. Kadee # 19)
Front coupling connection:
Cover closed
Cover open with coupling mock-up
Brake pipes
Coupling hook (restricted use)
Other systems (e.g. Kadee # 19)
Logement de l'attelage à l'avant:
Protection fermée
Protection ouverte avec attrape d'attelage
Conduites de frein
Crochet d’attelage (utilisable avec restrictions)
Autres systèmes (par ex. Kadee # 19)
Koppelingsopname vóór:
Afdekking gesloten
Afdekking open met koppelingsattrappe
Remleidingen
Koppelingshaak (beperkt bruikbaar)
Andere systemen (b.v. Kadee # 19)
70
Page 71
Alojamiento del enganche, delante:
Cubierta cerrada
Cubierta abierta con modelo de enganche
Tubos de frenado
Gancho de tracción (de uso restringido)
Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 19)
Sede di attacco anteriore:
Copertura chiusa
Copertura aperta con imitazione di attacco
Linee dei freni
Gancio di attacco (limitatamente utilizzabile)
Altri sistemi (ad esempio Kadee # 19)
Koppelfäste framtill:
Sluten kåpa
Öppen kåpa med koppelattrapp
Bromsledningar
Koppelhake (användbar med inskränkningar)
Andra system (t.ex. Kadee # 19)
Koblingsholder fortil:
Dække lukket
Dække åbent med koblingsattrap
Bremseledninger
Koblingskroge (begrænsede anvendelses-
muligheder)
Andre systemer (f.eks. Kadee # 19)
71
Kupplungsaufnahme hinten:
Kupplung 701 630
Andere Systeme (z.B. Kadee # 18)
Rear coupling connection:
Coupling 701 630
Other systems (e.g. Kadee # 18)
Logement d'attelage à l'arrière:
Attelage 701 630
Autres systèmes (par ex. Kadee # 18)
Koppelingsopname achter:
Koppeling 701 630
Andere systemen (b.v. Kadee # 18)
Alojamiento del enganche, detrás:
Enganche 701 630
Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 18)
Sede di attacco posteriore:
Attacco 701 630
Altri sistemi (ad esempio Kadee # 18)
Koppelfäste baktill:
Koppel 701 630
Andra system (t.ex. Kadee # 18)
Koblingsholder bagtil:
Kobling 701 630
Andre systemer (f.eks. Kadee # 18)
Page 72
72
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Motor und Kardanlager nicht ölen ! Do not oil the motor and universal coupling bearings! Ne pas huiler le moteur et le palier du cardan ! Motor en cardanlager niet oliën! ¡No lubricar con aceite el motor ni los rodamientos del cardán! Non oliare il motore ed il cuscinetto cardanico! Var vänlig smörjs aldrig motor och kardanlager! Smør ikke motor og kardanleje!
Trix 66625 Märklin 7149
Page 73
73
Erste Getriebestufe schmieren (nach ca. 120 Betriebsstunden / 4 Jahren) Grease the first reduction gear (after approx. 120 hours of operation / 4 years) Lubrifier le premier niveau d’engrenage (au bout de 120 heures de fonctionnement / 4 ans) Eerste transmissietrap smeren (na ca. 120 bedrijfsuren / 4 jaar) Lubricar el primer grado de engranaje (después de aprox. 120 horas de funcionamiento / 4 años) Lubrificare il primo stadio del riduttore (dopo circa 120 ore di funzionamento / 4 anni) Smörj första kuggväxelsteget (efter ca 120 driftstimmar / 4 år) Smør første geartrin (efter ca. 120 driftstimer / 4 år)
Bitte nur Spezialfett verwenden! Kein Öl! Kein Haushaltsfett!
Use only the special grease indicated! Do not use oil! Do not use cooking grease!
N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utiliser d’huile! Ne pas utiliser de graisse ménagère!
Uitsluitend speciaal vet gebruiken! Geen olie! Geen huishoudvet!
¡Utilizar sólo grasa especial! ¡No utilizar aceite! ¡No utilizar grasa de uso doméstico!
Impiegare solo grasso speciale! Non usare olio! Non usare grasso da cucina!
Var vänlig använd endast specialfett! Ingen olja! Inget hushållsfett!
Brug kun special-smøremiddel! Ikke olie! Ikke gængse smøremidler!
Trix 66626
Page 74
74
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Märklin 7153
2,5 mm
0262
Page 75
75
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
216 976
Page 76
UNION PACIFIC
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
610 449 02 04 he na Änderungen vorbehalten
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Loading...