Trix VT 04, 22025 Operating Instructions Manual

Page 1
Modell des VT 04
22025
Page 2
2
Informationen zum Vorbild:
Die 13 Schnelltriebwagen der Bauart „Hamburg“ waren ursprünglich alle mit elektrischer Kraftübertragung aus­gerüstet. Angetrieben wurden die beiden Achsen des in der Zugmitte vorhandenen Jacobs-Drehgestells. Ende der vierziger Jahre wurden die nach dem zweiten Weltkrieg noch vorhandenen Fahrzeuge instand gesetzt, als VT 04.1 bezeichnet und erhielten den inzwischen für Triebzüge üblichen roten Anstrich. Eingesetzt wurden sie stets zusammen mir den dreiteiligen VT 06.1 im hochwertigen Schnellverkehr. Ab 1959 wurden alle VT 04.1 an die Deutsche Reichsbahn der DDR abgegeben. Im Jahr 1951 erfolgte der Umbau des SVT 137 227 von der elektrischen auf eine hydraulische Kraftübertragung. Nach dem Einbau des hydrodynamischen Getriebes der Bauart Voith konnten die Achsen der beiden Enddreh­gestelle angetrieben werden, das Jacobs-Gestell wurde zum Laufgestell. Dieser Einzelgänger wurde daraufhin umbenannt zum VT 04.501 und ebenfalls rot lackiert mit gelben Begleitstreifen. Eine Seitenwand pro Fahrzeug
-
seite erhielt den Schriftzug „DEUTSCHE BUNDESBAHN“. Eingesetzt wurde der VT 04.5 als hochwertiger Fern-
Triebzug ( FT 231 ) unter dem Namen „Montan-Express“ zwischen Frankfurt und Luxembourg von 1953 bis 1955.
Information about the Prototype:
The 13 „Hamburg“ design express powered rail cars were originally all equipped with electric power transmis­sion. The two axles in the Jacobs truck in the middle of the train were powered. At the end of the Forties, the units still in existence after the end of World War II were overhauled, designated as the class VT 04.1, and were painted in the red paint scheme that had become cus
­tomary for powered rail car trains. They were always used together with the three-part class VT 06.1 in important ex
­press passenger service. Starting in 1959, all of the class VT 04.1 units were given to the German State Railroad in East Germany. In 1951, road no. SVT 137 227 was converted from elec
­tric to hydraulic power transmission. After the installation of the Voith design hydrodynamic gear drive, the axles on both end trucks could be powered, and the Jacobs truck became a non-powered support truck. This one-off unit was re-designated as the class VT 04.501 and was also painted red with yellow striping. The lettering „DEUTSCHE BUNDESBAHN“ was applied to one side wall per side of this powered rail car.
The VT 04.5 was used as an important long-distance train (FT 231) under the name „Montan-Express“ between Frankfurt and Luxembourg from 1953 to 1955.
Page 3
3
Informations relatives au modèle réel :
Les 13 automotrices rapides de type « Hamburg » étaient initialement toutes équipées d’une transmission électri­que. Les deux essieux du bogie Jacob situé au milieu du train étaient moteurs. A la fin des années quarante, les véhicules encore disponibles après la seconde guerre mondiale furent remis en état, immatriculés dans la série VT 04.1 et dotés de la livrée rouge, devenue la règle pour les trains automoteurs. Ils étaient toujours utilisés dans le trafic rapide haut de gamme, en combinaison avec les VT
06.1 à trois éléments. A partir de 1959, tous les VT 04.1 furent cédés à la Deutsche Reichsbahn de la RDA.
En 1951, la transmission électrique du SVT 137 227 fut échangée contre une transmission hydraulique. L’installation de la transmission hydraulique de type Voith permettait d’entraîner les essieux des deux bogies d’extrémités, le bogie Jacob devenant porteur. Cet engin unique fut alors rebaptisé en VT 04.501 et également doté d’une livrée rouge avec des bandes jaunes. Un flanc de chaque côté reçut l’inscription « DEUTSCHE BUNDESBAHN ».
De 1953 à 1955, le VT 04.5 fut utilisé comme train auto­moteur de grandes lignes haut de gamme (FT 231) sous le nom « Montan-Express » entre Francfort et Luxembourg.
Informatie over het voorbeeld:
Oorspronkelijk waren de 13 sneltreinstellen van de serie “Hamburg” allemaal uitgerust met een elektrische overbrenging. De aangedreven assen bevonden zich in het Jacobs-draaistel in het midden van het treinstel. Aan het eind van de veertiger jaren werden de treinstellen, die na de oorlog nog bruikbaar waren, hersteld en als VT
04.1 aangeduid. Ook werden ze in de rode, intussen voor treinstellen gebruikelijke kleur, geschilderd. Ze werden altijd gezamenlijk met de driedelige VT 06.1 ingezet in de hoogwaardige sneltreindienst. Na 1959 werden alle VT
04.1 aan de Deutsche Reichsbahn van de DDR verkocht. In 1951 werd de SVT 137 227 omgebouwd van elektri
­sche naar hydraulische overbrenging. Na het inbouwen van de hydrodynamische aandrijving van het type Voith, konden de assen van de beide buitenste draaistellen aangedreven worden en het Jacobs-draaistel werd een gewoon loopdraaistel. Dit uitzonderlijke treinstel werd daarom omgenummerd naar VT 04.501 en eveneens rood geschilderd. Eén zijwand per treinstelzijde kreeg het opschrift “DEUTSCHE BUNDESBAHN”.
De VT 04.5 werd van 1953 tot 1955 ingezet als hoog
­waardige lange-afstandstreinstel (FT 231) met de naam “Montan-Express” tussen Frankfurt en Luxemburg.
Page 4
4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs
-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Ent­störset nicht geeignet.
• In die 21-polige Schnittstelle darf nur der werkseitig montierte Trix-Decoder gesteckt werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er
-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge­tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul
-
taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions for your operating system.
The feeder track must be equipped to prevent interfer­ence with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 611 655 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation.
• Only the Trix decoder installed at the factory can be plugged into the 21-pin connector.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Page 5
5
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique
-
ment par plus d‘une source de courant à la fois.
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Seul le décodeur Trix monté d’usine peut être enfiché dans l’interface à 21 pôles.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs
-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• In de 21-polige stekker mag alleen de Trix-decoder gestoken worden die vanaf de fabriek is gemonteerd.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder
-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on­derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder­delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Page 6
6
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados en las instrucciones correspondientes a su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomo
­tora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 611 655.
• Está permitido enchufar en la interfaz de 21 polos únicamente el decoder de Trix montado en fábrica.
A continuación están relacionados los trabajos de mante
­nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in­demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica­ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempo
-
raneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il bi
­nario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Nell’interfaccia a 21 poli deve venire innestato soltanto il Decoder Trix montato dalla fabbrica.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu­tenzione che si verificano nel normale esercizio. Per ripa
­razioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolger Vi al Vostro rivenditore specializzato Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento dan­ni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espres­samente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon­taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Page 7
7
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med kon
­ventionell drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyd
-
det får inte användas vid digital körning.
• Endast den av fabriken monterade Trix-dekodern får stickas in i den 21-poliga kontakten.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för repara
-
tioner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbygg­naden av främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effekt
-
kilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings
-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp
­ningssættet 611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Kun den fabriksmonterede Trix-Decoder må tilsluttes til den 21-polede grænseflade.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar
­bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller om­bygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Page 8
8
Vor Inbetriebnahme Transportschutz zwischen den beiden Teilen entfernen! Doppeleinheit nicht abknicken. Beschädi
-
gungsgefahr! Remove the protective cushioning placed between the
two parts for transportation purposes before using these parts for the first time! Do not bend this double unit train such it is kinked. You may damage the two units!
Avant la première mise en service, ôtez la protection pour le transport située entre les deux parties! Ne pas rompre l’unité double en pliant. Il y a risque de dégât!
Voor het in bedrijf nemen de transportbeveiliging tussen de beide delen verwijderen. De dubbele eenheid niet knikken. Gevaar voor beschadigen!
Antes de su utilización, retirar la protección de transporte, entre las dos piezas.Tener cuidado al manejar los dos elementos del automotor. No doblar en su enganche.
Prima della messa in esercizio, si rimuova la protezione per il trasporto tra i due elementi!¡Peligro de dañar! Non si faccia piegare tale unità doppia.
Innan artikeln används måste transportskyddet mellan de båda delarna tas bort!Pericolo di danneggiamento! Dubbelenhet får inte vikas. Risk för skador!
Fjern transportbeskyttelsen mellem de to dele inden ibrugtagning!Dobbeltenheden må ikke knækkes. Fare for beskadigelse!
Page 9
9
Funktion
• Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach NMRA-Norm.
• Automatische Systemerkennung zwischen Digital- und Analog-Betieb.
SoftdriveSinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Keine automatische Systemerkennung zwischen Selectrix (SX) und DCC.
• Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems und unter DCC verfügbar.
• Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung. Im Digitalbetrieb schaltbar.
• Bedingt durch die Länge des Zuges muss ein Halte­oder Bremsabschnitt relativ lang sein, damit der Zug wie gewünscht stehen bleibt.
Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom:
• Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten­steuerung sind daher ungeeignet.
Hinweise zum Digitalbetrieb:
• Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selectrix oder DCC) muss der Decoder auf dieses Digital-System eingestellt werden. Dazu ist der Decoder einmal in
die-
sem Digitalsystem zu programmieren ( z.B. Adresse
ändern).
• Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanlei­tung Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• Ab Werk ist bei dieser Lok für Digitalbetrieb die Adresse „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) programmiert. Eingestellte Anzahl der Fahrstufen: 28 (DCC) bzw. 31 (Selectrix).
• Korrektes Programmieren mit der Mobile Station 66920 ist erst ab der Versionsnummer 034 möglich.
• Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Bremsabschnitt ist mit der werkseitigen Einstellung nicht möglich. Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den konventionellen Gleichstrombetrieb verzichtet werden (CV29 / Bit 2 = 0)
Page 10
10
Schaltbare Funktionen
Analog
Gleichstrom
Central Control
2000
Spitzensignal Dauernd ein Licht-Taste Licht-Taste
Innenbeleuchtung Dauernd ein Funktionstaste Taste 1 mit Symbol
Geräusch: Dieselmotor und Bremse
Taste 2 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn lang
Taste 3 mit Symbol
Geräusch: Schienenstöße Taste 4 mit Symbol
Geräusch: Bahnhofsansage Taste 5 mit Symbol
Geräusch: Schaffnerpfiff
Taste 6 mit Symbol
Geräusch: Signalhorn kurz
Taste 7 mit Symbol
Geräusch: Türen schließen
Taste 8 mit Symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 11
11
CV
Bedeutung Wert DCC ab Werk
DCC / SX1
Wert SX1
1 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Minimalgeschwindigkeit 1 - 15 7 / — — 3 Anfahrbeschleunigung 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Bremsverzögerung 0 - 255 3 / 5 5 * Maximalgeschwindigkeit 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Versionsnummer 10 10 / —
8 Werkreset/Herstellerkennung 8 131 / — — 17 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Erweiterte Adresse (unterer Teil) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128 bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke (kein Analogbetrieb möglich) bit 5: Adressumfang 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * bit 0: Motorumpolung
bit 1: Umpolung Licht bit 2: Umpolung Gleis
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Halteabschnitt — / 1 1 oder 2 — Impulsbreite zur Motorsteuerung — / 1
902 Lautstärke des Sounds 0 - 255 255 / — — 924 Schwelle für Bremsgeräusch, 255 = aus 0 - 255 44 / —
** Höhere Werte führen nicht zu einem weiteren
Geschwindigkeitsanstieg.
*** Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Wert
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in der Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart DCC und umgekehrt!
Page 12
12
Function
• Built-in electronic circuit for operation with a conventio
­nal DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems, Trix Selectrix or NMRA DCC digital systems.
• Automatic system recognition between digital and analog operation.
SoftdriveSinus
propulsion with a maintenance-free motor
• No automatic system recognition between Selectrix (SX) and DCC.
• The full range of functions is only available under Trix Systems and under DCC.
• Headlights for the locomotive change over with the direction of travel. They can be turned on and off in digital operation.
• Depending on the length of the train, a stop or braking block must be relatively long, so that the train will remain stopped as desired.
Notes on operation with direct current
• A filtered direct voltage is required for operation.Ope
­rating systems with pulse duration control are therefore unsuitable.
Notes on digital operation:
The first time the locomotive is used in a digital system (Selectrix or DCC), the decoder must be set for this digital system. To do this, the decoder must be programmed once in this digital system (Example: changing an address)
.
• The operating instructions for your central unit will give you exact procedures for setting the different parameters.
• The values set at the factory were selected to guarantee the best possible running characteristics.
• This locomotive comes from the factory programmed for the digital address „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) Number of speed levels that have been set: 28 (DCC) and 31 (Selectrix).
• Correct programming with the 66920 Mobile Station is possible starting with version number 034.
• Information about DCC Operation: The setting done at the factory does not permit opera­tion with opposite polarity DC power in the braking block. If you want this characteristic, you must do with­out conventional DC power operation (CV29 / Bit 2 = 0).
Page 13
13
Controllable Functions
Analog
DC
Central Control
2000
Headlights/marker lights Continuously on Headlight button Headlight button
Interior lighting Continuously on Function button Button 1 with symbol
Sound: diesel motor and brakes Button 2 with symbol
Sound effect: Long horn blast
Button 3 with symbol
Sound effect: Rail joints
Button 4 with symbol
Sound effect: Station announcements
Button 5 with symbol
Sound effect: Conductor whistle
Button 6 with symbol
Sound effect: Short horn blast
Button 7 with symbol
Sound effect: Doors being closed
Button 8 with symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 14
14
Important: Changes in the settings market with ( * ) for the Selectrix mode of operation automatically lead to changes in the DCC mode of operation and versa!
CV
Discription DCC Value
Factory-Set
DCC / SX1
SX1 Value
1 * 7-bit Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Minimum speed 1 - 15 7 / — — 3 Acceleration delay 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Braking delay 0 - 255 3 / 5 5 * Maximum speed 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Version Number 10 10 / —
8 Factory Reset / Manufacturer Recognition 8 131 / — — 17 Extended address (upper part) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Extended address (lower part) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 bit 0: Travel direction polarity reversal
bit 1: number of speed levels 14 or 28/128 bit 2: DCC Operation with braking Block. DCC-, Selectrix- and DC power Operation bit 5: Adress size 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * bit 0: Motor polarity reversal
bit 1: Headlight polarity reversal bit 2: Track polarity reversal
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Stopping Block — / 1 1 or 2 — Pulse width for motor control — / 1
902 Sound volume 0 - 255 255 / — — 924 Threshold for braking sounds, 255 = off 0 - 255 44 / —
** Higher values do not lead to a further increase in speed. *** The values for the desired settings must be added.
Value
Page 15
15
Fonction
• Electronique intégrée pour exploitation au choix avec transformateur-régulateur conventionnel délivrant du courant continu (max. ±12 volts), avec Trix Systems, avec Selectrix ou avec des systèmes de conduite digita­le conformes aux normes NMRA.
• Reconnaissance automatique du système entre exploi­tations numérique et analogique.
SoftdriveSinus avec moteur sans entretien
• Pas de reconnaissance automatique entre les systèmes Selectrix (SX) et DCC.
• L’intégralité des fonctions est disponible uniquement en exploitation Trix Systems et DCC.
• Feux de signalisation s’inversant selon le sens de mar
-
che; feux commutables en exploitation digital.
• Du fait de la longueur du train, une section d’arrêt ou de freinage doit être relativement longue pour que le train s’arrête à l’endroit souhaité.
Remarques concernant le fonctionnement avec cou
-
rant continu
• Pour le fonctionnement, on a besoin d‘une tension continue égalisée. C‘est la raison pour laquelle les systèmes fonctionnant avec une commande de durée d‘impulsions ne conviennent pas.
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital:
Une première exploitation en système numérique (Selec­trix ou DCC) exige le réglage correspondant du décodeur. A cet effet, le décodeur doit être programmé une fois dans ce système numérique (par ex., modifier l’adresse).
• En ce qui concerne la procédure de réglage des divers paramètres, veuillez vous référer au mode d‘emploi de votre centrale de commande multitrain.
Les valeurs paramétrées d’usine sont choisies de manière à garantir le meilleur comportement de roulement possible
.
En usine, c‘est l‘adresse „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) qui est programmée pour une exploitation digitale de cette locomotive. Nombre de crans de marche encodés: 28 (DCC) ou 31 (Selectrix).
• Une programmation correcte avec la Mobile Station 66920 est possible uniquement à partir de la version 034.
Remarque concernant l’exploitation DCC: L’exploitation avec courant continu de polarité inverse dans les sections de freinage n’est pas possible avec le réglage d’usine. Si cette propriété est désirée, il faut alors renoncer à l’exploita
-
tion conventionnelle en courant continu (CV29 / bit 2 = 0).
Page 16
16
Fonctions commutables
Analog
DC
Central Control
2000
Fanal éclairage Permanence Touche Lumière Touche Lumière
Éclairage intérieur Permanence Touche function Touche 1 avec symbole
Bruitage : moteur diesel et freins
Touche 2 avec symbole
Bruitage : trompe, signal long
Touche 3 avec symbole
Bruitage : Joints de rail Touche 4 avec symbole
Bruitage : Annonce en gare
Touche 5 avec symbole
Bruitage : Sifflet Contrôleur
Touche 6 avec symbole
Bruitage : trompe, signal court
Touche 7 avec symbole
Bruitage : Fermeture des portes
Touche 8 avec symbole
STOP
mobile station
systems
5
Page 17
17
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque ( * ) en mode d’exploitation Selectrix entraînera automatiquement une modification dans le mode d’exploitation DCC et vece-versa.
CV
Signification Vaieur DCC Valeur Parm. Usine
DCC / SX1
SX1 Valeur
1 * 7-bit Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Vitesse minimale 1 - 15 7 / — — 3 Temporisation d‘accélération 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Temporisation de freinage 0 - 255 3 / 5 5 * Vitesse maximale 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Numéro de version 10 10 / —
8 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 8 131 / — — 17 Adresse étendue (partie supérieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Adresse étendue (partie inférieure) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 bit 0: inversion de polarité, sens de marche
bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128 bit 2: Exploitation DCC avec zone de freinage. DCC, Selectrix et courant continu bit 5: taille d‘adresse 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * bit 0: inversion de polarité du moteur
bit 1: inversion éclairage bit 2: inversion de polaritè
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Section d’arrêt — / 1 1 ou 2 — Largeur d‘impulsion de cammande moteur — / 1
902 Volume du son 0 - 255 255 / — — 924 Seuil pour bruitage des freins, 255 = désactivé 0 - 255 44 / —
** Des valeurs supérieures ne permettent pas d’augmenter encore la vitesse. *** Les valeurs des réglages désirés sont à additioner.
Value
Page 18
18
Werking
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar keuze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar (max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaal
-
systeem volgens NMRA-norm te rijden.
• Automatische systeemherkenning tussen digitaal- en analoogbedrijf.
SoftdriveSinus
met onderhoudsvrije motor
• Geen automatische herkenning tussen Selectrix (SX) en DCC.
• De volledige toegang tot alle functies is alleen mogelijk met Trix Systems of met DCC bedrijf.
• Rijrichtingsafhankelijke verlichting is in het digitaalsys
-
teem schakelbaar.
• Vanwege de lengte van de trein dienen stop- en afrem
­secties relatief lang te zijn, zodat de trein op de juiste plaats stopt.
Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf
• Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduurregeling zijn om die reden ongeschikt.
Aanwijzingen voor digitale besturing:
• Voor het eerste bedrijf met een digitaal-systeem (Selectrix of DCC) moet de decoder op dat digitale systeem worden ingesteld. Daarvoor moet de decoder éénmaal met dat digitale systeem geprogrammeerd worden (bijv. adres wijzigen).
• Het op de juiste wijze instellen van de diverse parame­ters staat beschreven in de handleiding van uw digitale Centrale.
• De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld dat de rij-eigenschappen optimaal zijn.
• Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd op het digitale adres „01“ (Selectrix) /“03“ (DCC).
Ingestelde
rijstappen: 28 (DCC) oftewel 31 (Selectrix).
• Het op de juiste wijze programmeren van de decoder met het Mobile Station 66920 is pas mogelijk vanaf de versie 034.
• Opmerking voor het DCC-bedrijf: het bedrijf met tegengepoolde gelijkspanning in de afremsectie is met de fabrieksinstelling
niet mogelijk. Indien deze eigenschap wenselijk is, dan moet worden afgezien van het conventioneel gelijkstroombedrijf (CV29 / bit 2 = 0).
Page 19
19
Schakelbare functies
Analog
DC
Central Control
2000
Frontsein continu aan Verlichtingstoets Verlichtingstoets
Binnenverlichting continu aan functiestoets Toets 1 met symbool
Geluid: dieselmotor Toets 2 met symbool
Geluid: signaalhoorn lang
Toets 3 met symbool
Geluid: raillassen Toets 4 met symbool
Geluid: stationsomroep
Toets 5 met symbool
Geluid: conducteurfluit
Toets 6 met symbool
Geluid: signaalhoorn kort
Toets 7 met symbool
Geluid: deuren sluiten
Toets 8 met symbool
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 20
20
Opmerking: wijzigengen van de met een ( * ) gemerkte instel­lingen in de bedrijfmodus Selectrix leiden automatisch ook tot wijzigingen in de bedrijfsmodus DCC en omgekeerd.
CV
Betekenis Waarde DCC Af fabriek
DCC / SX1
Waarde SX1
1 * 7-bit Adres 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Minimumsnelheid 1 - 15 7 / — — 3 Optrekvertraging 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Afremvertraging 0 - 255 3 / 5 5 * Maximumsnelheid 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Versienummer 10 10 / —
8 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 8 131 / — — 17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 bit 0: ompoling rijrichting
bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128 bit 2: DCC-bedrijf met afremtraject. DCC-, Selectrix- en gelijkstroombedrijf bit 5: adresbereik 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * bit 0: motorompoling
bit 1: ompoling licht bit 2: ompoling rails
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Stopsectie — / 1 1 of 2 — Impulsbreedte vor de motorsturing — / 1
902 Volume van het geluid 0 - 255 255 / — — 924 Drempel voor het remgeluid, 255 = uit 0 - 255 44 / —
** Hogere waarden leiden niet tot een verdere toename van de snelheid. *** De waarde van de gewenste instellingen moeten bij elkaar opgeteld worden.
Page 21
21
Función
• Electrónica incorporada para un funcionamiento a dis
­creción en corriente continua convencional (máx. ±12 V.), Trix Systems, Trix Selectrix o sistemas Digital según las normas NMRA.
• Detección automática del sistema entre los modos digital y analógico.
SoftdriveSinus con motor exento de mantenimiento
• No dispone de detección automática del sistema entre Selectrix (SX) y DCC.
• La plena funcionalidad de funciones está disponible sólo en Trix Systems y en DCC.
• Faros encendidos según el sentido de marcha. En Digital se pueden encender y apagar.
• Debido a la longitud del tren, un tramo de parada o de frenado debe ser relativamente largo para que el tren pueda permanecer o detenerse de la forma deseada.
Indicaciones para el funcionamiento con corriente continua
• Para la puesta en funcionamiento es necesaria una corriente continua filtrada. Por ello, no son aptos los sistemas de funcionamiento con un control por anchos de impulso.
Indicaciones para el funcionamiento digital:
• En el funcionamiento por primera vez en un sistema digital (Selectrix o DCC), debe configurarse el decoder para este sistema digital. Para tal fin, el decoder debe programarse una vez en este sistema digital (p. ej. debe cambiarse la dirección).
• Deberá consultar el procedimiento exacto de confi
­guración de los diversos parámetros en el manual de instrucciones de la central multitren que desee utilizar.
• Los valores configurados en fábrica se han elegido de modo que queden garantizadas las mejores caracterís
-
ticas de conducción posibles.
• En esta locomotora viene programada de fábrica la dirección „01“ (Selectrix) / „03“ (DCC) para el modo digital y con 28 pasos de acceleración (DCC) resp. 31 (Selectrix).
• Una correcta programación con la Mobile Station 66920 sólo es posible a partir de la versión número 034.
No es posible el funcionamiento con tensión de corriente continua de polaridad opuesta en el tramo de frenado en funcionamiento en modo DCC. Si se desea esta característica, debe renunciarse al funcionamiento convencional con corriente continua (CV29 / Bit 2 = 0)
Page 22
22
Funciones posibles
Analog
DC
Central Control
2000
Señal de cabeza
Encendida perman.
Tecla luminosa Tecla luminosa
Iluminación interior
Encendida perman.
Tecla function Tecla 1 con símbolo
Ruido: motor diesel y freno
Tecla 2 con símbolo
Ruido: Bocina de aviso, señal larga
Tecla 3 con símbolo
Ruido: Juntas de carriles Tecla 4 con símbolo
Ruido: Locución hablada en estaciones Tecla 5 con símbolo
Ruido: Silbato de Revisor Tecla 6 con símbolo
Ruido: Bocina de aviso, señal corta Tecla 7 con símbolo
Ruido: Cerrar puertas Tecla 8 con símbolo
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 23
23
CV
Significado
Valor DCC
Preselección
DCC / SX1
Valor SX1
1 * 7-bit Códigos 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Velocidad minima 1 - 15 7 / — — 3 Arranque progresivo 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Frenado progresivo 0 - 255 3 / 5 5 * Velocidad máxima 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Número de versión 10 10 / —
8 Reset de fábrica/código de fabricante 8 131 / — — 17 Dirección ampliada (parte superior) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Dirección ampliada (parte inferior) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29
Bit 0:
inversión de la polaridad, sentido de la marcha + luces
Bit 1: pasos de velocidad 14 o 28/128
bit 2: DCC Funciono freno DCC-, Selectrix- y corriente continua
Bit 5: capacidad de códigos 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * Bit 0: inversión de la polaridad del motor
Bit 1: sólo luces Bit 2: inversión de la polaridad de la vía
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Tramo de parada — / 1 1 o 2 — Amplitud de impulsos para el gobierno del motor — / 1
902 Volumen del sonido 0 - 255 255 / — — 924 Límite de ruido de frenado, 255 = desactivado 0 - 255 44 / —
** Unos valores superiores no provocan un aumento adicional de velocidad *** ¡Los valores de los ajus­tes deseados deben sumarse!
Valor
Nota: Cambio de las características marcadas (*) en funcionami­ento Selectrix conllevan automáticamente un cambio de funciona­miento en DCC y viceversa. Posición de diversos parámetros:
Page 24
24
Funzionamento
• Modulo elettronico incorporato per il funzionamento a scelta con un tradizionale regolatore di marcia in corrente continua (max. 12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix oppu
-
re sistemi digitali in base alla normativa NMRA.
• Riconoscimento automatico del sistema tra esercizio Digital ed analogico.
SoftdriveSinus
con motore esente da manutenzione
• Nessun riconoscimento automatico del sistema tra Selectrix (SX) e DCC.
• La completa dotazione di funzioni è disponibile soltanto sotto Trix Systems e sotto DCC.
• Illuminazione dipendente dal senso di marcia.Commu
-
tabile nel funzionamento Digital.
• In modo condizionato dalla lunghezza del treno, una data tratta di arresto o di frenatura deve essere relativamente lunga, affinché il treno arrivi a fermarsi come desiderato.
Avvertenze sul funzionamento con corrente continua
• Per l‘esercizio è necessaria una tensione continua livel
­lata. I sistemi operativi con un controllo ad ampiezza di impulsi sono dunque inadeguati.
Istruzioni per la funzione digitale:
• In occasione del primo esercizio in un sistema Digital (Selectrix oppure DCC) il Decoder deve venire imposta
­to per questo sistema Digital. A tale scopo il Decoder si deve programmare almeno una volta in questo sistema Digital ( ad es. modificare l’indirizzo).
• L’esatto procedimento per l’impostazione dei differenti parametri siete pregati di ricavarlo dalle istruzioni di servizio della Vostra centrale per molti treni.
• I valori impostati dalla fabbrica sono scelti in modo tale che sia assicurato il comportamento di marcia migliore possibile.
• Nel caso di questa locomotiva è programmato dalla fabbrica per l’esercizio Digital l’indirizzo „01„ (Selectrix) / „03„ (DCC). Numero dei livelli di marcia impostati: 28 (DCC) o rispettivamente 31 (Selectrix).
• Una corretta programmazione con la Mobile Station 66920 è possibile soltanto a partire dal numero di versi
-
one 034.
• Un funzionamento con tensione continua di polarità invertita nella sezione di frenatura, in caso di esercizio con DCC, non è possibile. Se si desidera questa carat­teristica, si deve in tal caso rinunciare al funzionamento tradizionale in corrente continua (CV29 / Bit 2 = 0).
Page 25
25
Funzioni commutabili
Analog
DC
Central Control
2000
Segnale di testa
Acceso in permanenza
Tasto delle luci Tasto delle luci
Illuminazione interna
Acceso in permanenza
Tasto delle function Tasto 1 con simbolo
Rumore: Motore Diesel e freni
Tasto 2 con simbolo
Rumore: tromba di segnalazione lunga
Tasto 3 con simbolo
Rumore: giunzioni delle rotaie
Tasto 4 con simbolo
Rumore: annuncio di stazione
Tasto 5 con simbolo
Rumore: fischio di capotreno
Tasto 6 con simbolo
Rumore: tromba di segnalazione breve
Tasto 7 con simbolo
Rumore: chiusura delle porte
Tasto 8 con simbolo
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 26
26
Avvertenza: modificazioni delle impostazioni contrassegnate con (*) nel tipo di funzionamento Selectrix conducono automaticamente anche a modificazioni nel tipo di funzionamento DCC e viceversa!
CV
Significato Valore DCC Di fabbrica
DCC / SX1
Valore SX1
1 * 7-bit Indirizzo 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Velocità minima 1 - 15 7 / — — 3 Ritardo di avviamento 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Ritardo di frenatura 0 - 255 3 / 5 5 * Velocità massima 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Numero di versione 10 10 / — — 8
Ripristino di fabbrica/Identificazione di produzione
8 131 / — — 17 Indirizzo ampliato (parte superiore) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Indirizzo ampliato (parte inferiore) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 Bit 0: inversione di polarità senso di marcia+luce
Bit 1: Numero dei livelli di marcia 14 o 28/128 Bit 2: DCC sistemi freni DCC-, Selectrix- e corrente continua Bit 5: Estensione dell’indirizzo 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * Bit 0: inversione di polarità motore
Bit 1: solo luce Bit 2: inversione di polarità binario
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Sezione di arresto — / 1 1 oppure 2
Ampiezza degli impulsi di comando del motore — / 1 — 902 Volume degli effetti sonori 0 - 255 255 / — — 924 Soglia per il rumore dei freni, 255 = spento 0 - 255 44 / —
** Dei valori più elevati non conducono ad un ulteriore incremento di velocità *** I valori delle impostazioni desiderate si devono sommare!
Page 27
27
Funktion
• Inbyggd elektronik för valfri drift med konventionell likströmskörenhet (max ±12 Volt), Trix Systems, Trix Seletrix eller Digitalsystem enligt NMRA-standard.
• Automatisk system-igenkänning mellan digital- och analogtrafik.
SoftdriveSinus med underhållsfri motor
• Ingen automatisk system-igenkänning mellan Selectrix (SX) och DCC.
• Fullständigt funktionsomfång erhålls endast vid använd
-
ning av Trix Systems eller DCC.
• Körriktningsberoende belysning. Kan kopplas in vid digital drift.
• Beroende på tågets längd måste en stopp- eller broms
­sträcka på banan vara relativt lång, för att tåget ska stanna på avsedd plats.
Anvisningar för drift med likström
• För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem med impulsbreddstyrning är därför olämplig.
Anvisningar för digital drift:
• Vid första körningen med ett digitalsystem (Selectrix eller DCC) måste dekodern ställas in för detta system. Därför måste dekodern programmeras in för just detta digitalsystem (t.ex. genom att göra en adressändring).
• Detaljerade anvisningar för att ställa in olika parametrar finns i bruksanvisningen till Er digitala flertågs-körkontroll.
• Fabriken har ställt in dekodern i detta digitala lok på följande adresser: “01“ (Selectrix) / “03“ (DCC). Antal inställda körsteg: 28 (DCC) respektive 31 (Selectrix).
• Korrekt programmering med Mobile Station 66920 kan endast göras fr.o.m. version nr. 034.
• Vid DCC-drift kan man
inte köra med tvåpolig likspänning på ett bromsavsnitt. Önskar man ändå genomföra en sådan körning, så måste man förlita sig på konventionell likströmsdrift. (CV29 / Bit 2 = 0)
Page 28
28
Kopplingsbara funktioner
Analog
DC
Central Control
2000
Frontstrålkastare Permanent till Belysnings-knapp Belysnings-knapp
Kupébelysning Permanent till function-knapp Knapp 1 med symbol
Ljud: Dieselmotor och bromsar
Knapp 2 med symbol
Ljudeffekt: Signalhorn långt
Knapp 3 med symbol
Ljud: Rälsskarvar Knapp 4 med symbol
Ljud: Stationsutrop
Knapp 5 med symbol
Ljud: Konduktörvissla Knapp 6 med symbol
Ljudeffekt: Signalhorn kort
Knapp 7 med symbol
Ljud: Dörrar stängs Knapp 8 med symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 29
29
CV
Betydelse Värde DCC Fabr.inst.
DCC / SX1
Värde SX1
1 * 7-bit Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Minfart 1 - 15 7 / — — 3 Accelerationsfördröjning 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Bromsfördröjning 0 - 255 3 / 5 5 * Maxfart 1 - 255 140 / 6 ** 1 - 7 7 Versionsnummer 10 10 / —
8 Återställning till fabrikens/tillverkarens ursprungsinställningar. 8 131 / — — 17 Utvidgad adress (övre del) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Utvidgad adress (undre del) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 Bit 0: Polvändning körriktning + belysning
Bit 1: Antal körsteg 14 eller 28/128 Bit 2: DCC Driftsystem bromser DCC-Selectrix och likström Bit 5: Adressomfång 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * Bit 0: Polvändning av motor
Bit 1: Endast belysning Bit 2: Polvändning räls
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Stoppsträcka — / 1 1 eller 2
Impulsbredd för motorstyrning — / 1 — 902 Ljudstyrka 0 - 255 255 / — — 924 Tröskelvärde för bromsljud, 255 = av 0 - 255 44 / —
** Högre värden leder inte till ökad hastighet eller ökad acceleration. *** De önskade inställningarnas värden ska adderas/läggas samman!
OBS: Ändras vid driftsättet Selectrix med (*) märkta inställnin­gar, så medför detta automatiskt även ändringar för driftsättet med DCC och vice versa!
Page 30
30
Funktion
• Indbygget elektronik til valgfri drift med konventionelt jævnstrømskøreudstyr (maks. ±12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm.
• Automatisk systemgenkendelse mellem digital- og analogdrift.
SoftdriveSinus med vedligeholdelsesfri motor
• Ingen automatisk systemgenkendelse mellem Selectrix (SX) og DCC.
• Det komplette funktionsomfang er kun til rådighed under Trix Systems og under DCC.
• Belysning afhængig af køreretning. Kan tændes og sluk
-
kes til digitaldrift.
• Afhængigt af togets længde skal holde- eller brem
­seafsnittet være relativt langt, så toget bliver stående som ønsket.
Henvisninger til drift med jævnstrøm
• Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. Der­for er systemer med en impulsbreddestyring ikke egnede.
Henvisninger til digitaldrift:
• Ved første drift i et Digitalsystem (Selectrix eller DCC) skal dekoderen på dette Digitalsystem indstilles. Dertil skal dekoderen programmeres (f.eks. ændring af adres
-
se) én gang i dette Digitalsystem.
• Den nøjagtige fremgangsmåde til indstilling af de forskellige parametre findes i betjeningsvejledningen til Deres flertogs-central.
• De værdier, der er indstillet fra fabrikken, er valgt såle
-
des, at der sikres de bedst mulige kørselsforhold.
• Fra fabrikken er dette lokomotiv programmeret til digitaldrift med adressen ”01” (Selctrix) / ”03” (DCC). Indstillet antal køretrin: 28 (DCC) hhv. 31 (Selectrix).
• Korrekt programmering med Mobile Station 66920 er først mulig fra versionsnummer 034.
• Det er ved DCC-drift
ikke muligt at anvende drift med modpolet jævnspænding i bremseafsnittet. Hvis denne egenskab ønskes, må der gives afkald på den konventi­onelle jævnstrømsdrift. (CV29 / Bit 2 = 0)
Page 31
31
Styrbare funktioner
Analog
DC
Central Control
2000
Frontsignal
Konstant tændt
Belysningskontakt Belysningskontakt
Indvendig belysning
Konstant tændt
functionkontakt Knap 1 med symbol
Lyd: Dieselmotor og bremse
Knap 2 med symbol
Lyd: Signalhorn langt
Knap 3 med symbol
Lyd: Skinnestød
Knap 4 med symbol
Lyd: Banegårdsmeddelelse
Knap 5 med symbol
Lyd: Billetkontrollørfløjt
Knap 6 med symbol
Lyd: Signalhorn kort
Knap 7 med symbol
Lyd: Lukning af døre
Knap 8 med symbol
STOP
mobile station
systems
1
5
Page 32
32
Henvisning: Ændringer af de med (*) mærkede indstillinger i driftsarten Selectrix resulterer automatisk også i ændringer i driftsarten DCC og omvendt!
CV
Betydning Værdi DCC Frau fabrikken
DCC / SX1
Værdi SX1
1 * 7-bit Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111 2 Minimalhastighed 1 - 15 7 / — — 3 Opstartforsinkelse 0 - 255 3 / 2 1 - 7 4 Bremseforsinkelse 0 - 255 3 / 5 5 * Maksimalhastighed 1 - 255 140 / 6 1 - 7 7 Versionsnummer 10 10 / —
8 Fabriksnulstilling/Producentmærke 8 131 / — — 17 Udvidet adresse (Øverste del) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 18 Udvidet adresse (Nederste del) CV 29, bit 5 =1 255 / — — 29 Bit 0: Ompoling kørselsretning + lys
Bit 1: Antal køretrin 14 eller 28/128 Bit 2: DCC driftssystemer med bremse DCC -selectrix og Jævnstrøm Bit 5: Adresseomfang 7 bit / 14 bit
0 / 1 0 / 2 0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 32, 34, 35,
36, 37, 38, 39
6 / —
51 * Bit 0: Motorompoling
Bit 1: kun lys Bit 2: Ompoling spor
0 / 1 0 / 2 0 / 4
***
0 - 7
0 / 0 0 - 7
Holdeafsnit — / 1 1 eller 2
Impulsbredde til motorstyring — / 1 — 902 Lydstyrke for lydeffekter 0 - 255 255 / — — 924 Svelle til bremselyd, 255 = fra 0 - 255 44 / —
** Højere vædier fører ikke til en yderligere hastighe
-
dsstigning. *** Værdierne for de ønskede indstillin
-
ger skal lægges sammen!
Værdi
Page 33
33
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers vervangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes
Page 34
34
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Nur sparsam ölen, max. 1 Tropfen je Achslager.
Lubrication after about 40 hours of operation
Oil very sparingly, maximum of 1 drop per axle bearing.
Lubrification après 40 heures d’exploitation environ
Utiliser très peu d’huile, maximum 1 goutte par boîte d’essieu.
Smeren na ca. 40 bedrijfsuren
Slechts spaarzaam oliën, max 1 druppel per aslager.
Lubricación al cabo de aprox. 40 horas de funciona­miento
Lubricar tan solo lentamente, máximo 1 gota por cada rodamiento.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Oliare solo con parsimonia, max. 1 goccia per ciascun supporto degli assi.
Smörjning efter ca 40 timmars körning
Smörj sparsamt, max. 1 droppe per axellager.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Smør kun lidt, maks. 1 dråbe pr. akselleje.
66625
Page 35
35
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 36
36
Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung • Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening. Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring. Engrasar con una pequeña cantidad de grasa el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi moderatamente la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål. Smør snekken sparsomt, 1 dråbe i hver boring
Bitte nur Spezialfett verwenden! Kein Öl! Kein Haushaltsfett!
Use only special grease! No oil! No domestic grease!
N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utili
-
ser d’huile! Ne pas utiliser de graisse ménagère! Uitsluitend speciaal vet gebruiken! Geen olie!
Geen huishoudvet!¡Utilizar sólo grasa especial! ¡No utilizar aceite ¡No utilizar grasa de uso doméstico!
Impiegare solo grasso speciale! Non usare olio! Non usare grasso da cucina!
Var vänlig använd endast specialfett! Ingen olja! Inget hushållsfett!
Brug kun special-smøremiddel! Ikke olie! Ikke gængse smøremidler!
Page 37
37
2
1
7
10
9
6
2
26
30
32
31
37
27
30
11
37
34
18
20
19
22
21
19
12
17
6
6
5
6
14
14
3
25
29
28
32
8
3
18
18
35
33
35
36
16
8
13
23
24
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 38
38
1 Wagenkasten A 115 467 2 Wagendach 119 821 3 Senkschraube 786 790 4 Signalhorn — 5 Führerstand 110 758 6 Glasteile-Sortiment 119 882 7 Faltenbalg 226 504 8 Linsenschraube 308 468
Unterteil Wagen A 9 Innenbeleuchtung 229 671 10 Linsenschraube 786 330 11 Inneneinrichtung 110 756 12 Stirnbeleuchtung 118 111 13 Decoder 117 249 Leiterplatte Sound 118 843 14 Leiterplatte Motorsteuerung 117 248 15 Linsenschraube 786 750 16 Boden 119 928 17 Kupplungsimitation 226 449 18 Blendensortiment 119 883 Drehgestell 117 247 mit 19 Laufradsatz 205 898 20 Drehgestellrahmen 119 993 21 Getriebedeckel 114 252 22 Massefeder 226 465
23 Kontaktfeder 226 499 24 Schleifer 228 939 25 Abdeckplatte 226 506 26 Linsenschraube 786 750 Lötfahne 214 257 Treibgestell (komplett) 117 238 27 Zugfeder 765 630 28 Motor 119 980 29 Motorhalter 114 251 30 Senkschraube 786 790 31 Antriebseinheit 116 784 32 Spritzschutz 114 253 33 Treibradsatz 117 239 34 Treibradsatz 117 243 35 Haftreifen 7 154 36 Getriebedeckel 114 252 37 Drehgestellblende 226 501
38 Wagenkasten B 115 471 39 Wagendach 119 925
Unterteil Wagen B 40 Inneneinrichtung 110 757 41 Lautsprecher 508 606 42 Linsenschraube 786 440 43 Boden 119 936
Page 39
39
4
6
5
6
6
3
6
10
9
40
17
3
8
8
12
43
18
20
19
22
21
19
18
18
38
39
42
42
41
23
24
27
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 40
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Stuttgarterstr. 55-57 73033 Göppingen
118543/0307/NiEf Änderungen vorbehalten © Trix Modelleisenbahn GmbH & Co. KG
Loading...