Trix E 03, 103 User Manual

Baureihe E 03 (103)
2
BR E 03 / 103
Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundes­bahn wurde 1965 bei der internationalen Verkehrs­ausstellung in München die neukonstruierte Bau­reihe E 03 der Öffentlichkeit präsentiert. Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h ermöglichte diese Personenzuglokomotive eine schnellere Taktverbindung für die damals vorhandenen TEE­Verbindungen bzw. für das im Aufbau befindliche Inter-City – Netz.
Der markanteste Unterschied zwischen der Vorserien­und der Serienausführung der E 03 sind die Anzahl der seitlichen Lüftungsgitter. Während die spätere Serienversion 10 dieser Elemente pro Seite besitzt, waren die ersten Modelle nur mit 5 Lüftungsgitter bestückt.
Die Dauerleistung der Vorserienmodelle liegt bei knapp 6 000 kW. Damit wurden bei Tests Geschwindigkeiten bis über 280 km/h erreicht.
Class E 03 / 103
The newly designed class E 03 was presented in 1965 to the public at the International Transportation Exhi­bition in Munich as the new flagship for the German Federal Railroad. With a maximum speed of 200 km/h / 125 mph this passenger train locomotive made it possible to have a faster regularly scheduled service for the TEE connections that time and for the Inter­City network that was in the process of being set up.
The most striking difference between the pre-pro­duction and the regular production versions of the E 03 are the number of vents on the sides. While the later production version has 10 of these vent grills per side, the first models were only equipped with 5 vent grills per side.
The continuous power output of the pre-production models was 6,000 kilowatts or 8,046 horsepower. In tests speeds over 280 km/h / 175 mph were reached with this kind of power.
3
BR E 03 / 103
Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundes­bahn, la locomotive série E 03, a été présentée au public en 1965 lors de la Foire Internationale du Transport à Munich. Capable de rouler à 200 km/h, cette locomotive pour trains de voyageurs permettait d’accélérer les cadences des liaisons TEE de l’époque ou du réseau InterCity en cours d’établissement.
La différence la plus marquante entre la présérie et la série définitive de E 03 résidait dans le nombre de grilles d’aération latérales. Les premiers modèles ne possédaient que 5 grilles de chaque côté tandis que les machines de la série définitive en comportaient 10.
La puissance continue des locomotives de présérie s’élevait à près de 6 000 kW ce qui a leur a permis d’atteindre la vitesse de 280 km/h lors de tests.
BR E 03 / 103
Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche Bundesbahn, zo werd in 1965 op de internationale verkeerstentoonstelling in München, de nieuwe serie E 03 aan het publiek getoond. Met een maximumsnelheid van 200 km/h maakte deze sneltrein locomotief kortere reistijden mogelijk op de toen bestaande TEE-verbindingen en het in opbouw zijnde intercity-net.
Het markante onderscheid tussen de voorserie en de serie E 03 locomotieven is het aantal luchtroosters aan de zijkant. Terwijl de serie-uitvoering 10 van deze roosters aan elke zijkant heeft, waren de eerste modellen met slechts 5 luchtroosters uitgevoerd.
Het continu vermogen van de voorserie kwam op bijna 6 000 kW. Hiermee werd bij het testen een snelheid van meer dan 280 km/h bereikt.
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften:
Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
Eingebaute Digital-Schnittstelle.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren TRIX-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in TRIX-Produkten nicht von TRIX freigegebene Fremd­teile eingebaut werden und / oder TRIX-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs­und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd­teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and features:
This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards) with conventional DC power packs (12 volts).
Built-in digital connector.
The necessary maintenance that will comes due with normal operation is described below. Please see your authorized TRIX dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by TRIX have been installed in TRIX pro­ducts or where TRIX products have been converted in such a way that the non-TRIX parts or the con­version were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non­TRIX parts or the conversion in or of TRIX products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
4
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements suivants:
Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM) avec des transformateurs­régulateurs traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
Interface digitale intégrée.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur TRIX pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits TRIX sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’in­combe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits TRIX ou la transformation des produits TRIX n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigenschappen en mogelijkheden:
Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
Ingebouwde stekker voor digitaalmodule.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw TRIX handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
5
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos siguientes:
El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con transformadores conven­tionales (12 V).
Interface Digital instalado.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor TRIX.
TRIX non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti TRIX di componenti non espressamente approvati dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modi­fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i com­ponenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha appor­tato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi­paggiamenti e caratteristiche:
Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente continua (12 V).
Interfaccia Digital incorporata.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato TRIX.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgi­dos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos TRIX no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
6
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms­system (spår enligt NEM).
Inbyggt digitalt gränssnitt.
Vid normal användning förekommande underhålls­arbeten beskrivs i följande. Kontakta din TRIX­handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i TRIX-produkter som inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro­dukter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller om­byggnaden av TRIX-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
Indbygget Digital-interface.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses­arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående repa­rationer eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af TRIXprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
7
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’a-
vec un système d’exploitation adéquat.
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
8
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa.
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
9
10
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
11
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
12
operation
66625
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
13
66625
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
14
66625
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
15
66625
16
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
220 433
17
Rad-Schleifer auswechseln Changing wheel pickups Changer les frotteurs de roue Wielsleper vervangen Recambio de los patínes de la ruedas Sostituzione della molletta strisciante sulle ruote Byt ut hjulsläpskon Hjul-slæber udskiftes
225 755
18
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
19
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
20
Montage der Frontschürze (ohne Kuppelfunktion) Mounting the end skirting (has no coupler function) Montage des jupes frontales (sans fonction d'accouplement) Monteren van de frontplaten (zonder koppeling) Montaje del faldón delantero (sin función de enganche) Montaggio delle carenature frontali (senza funzionalità di agganciamento) Montage av frontspoiler (utan koppelfunktion) Montering af frontskørtet (uden koblingsfunktion)
21
22
Kupplung austauschen Changing couplers Remplacer les attelages Koppeling verwisselen Cambiar el enganche Sostituire il gancio Kopplet bytes ut Kobling ombyttes
NEM 362
701 630
23
Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädigung des Motors möglich!).
Trix motor vehicles must not be operated on digital systems without an in-built engine decoder (Motor can be damaged!).
Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un décodeur de locomotive (le moteur peut être endommagé!).
Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor kan beschadigt worden!).
Las locomotoras y automotores Trix que no tengan montado el decoder no deben circular en instalaciones Digital (¡puede dañar el motor!).
I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sugli impianti Digital senza un Decoder da locomotive incorporato (puo vorificarsi un dannegiamento del motore!).
Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på digitalanlæg uden indbygget lokomotiv-decoder (Beskadigelse af motor er mulig!).
Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg www.trix.de
609 566 06 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...