Tristar VM-4210 User Manual [de]

EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
PT
Manual de utilizador
PL
Instrukcja obsługi
IT
Manuale utente
SV
Bruksanvisning
CS
Návod na použití
SK
Návod na použitie
VM-4210
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
1
2
6
8912 14
3 4
5
7
13
15
11
16
10
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
SAFETY INSTRUCTIONS
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for.
• The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
• Always disconnect the device from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
• Do not allow children to use the device without supervision.
PARTS DESCRIPTION
1. Hopper plate
2. Lock button
3. On/O/Reverse button
4. I/forward II/reverse button
5. Body
6. Shaft
7. Food pusher
8. Head
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Before using your appliance for the rst time, wipe o all removable parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use.
• Caution! Run the appliance no longer than 10 minutes continuous, after that always let the appliance cool down for 10 minutes.
USE
• Press the lock button, put the head against the body, make sure the tabs on the head will fall into the slots on the body (g. 1). Move the head anticlockwise so it will fastened tightly (g. 2).
• Place the snake into the head, long end rst (g. 3).
• Place the cutting blade onto the snake shaft with the blades facing outwards (g.4). If the blade is not tted properly, the meat will not be grinded.
• Place the desired cutting plate against the cutting blade, make sure the tabs fall into the slots (g. 5).
• Support or press the centre of the cutting plate with one nger then screw the xing ring onto the head with another hand (g. 6). Do not over tighten.
• Place the hopper plate on the head and x it into position.
• Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they t easily into the hopper opening (please only use thawed meat).
• Plug the unit on and switch/ knob to “” ,then switch ON/OFF/R knob to “ON” position.
• Feed the ingredients into the hopper plate, make sure you will use the food pusher (g. 7), never push the ingredients by hand.
Reverse function
• In case of jamming switch o the appliance by pressing the/ knob to the “Ⅱ” position and ON/OFF/R switch to the “R” position.
• The snake will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty.
• If this doesn’t work there may be an obstruction, switch o the unit and clean it.
Making Kibbe
• Disassemble by reversing the steps from gure 5 to 3 to remove the cutting plate and cutting blade.
• Place both kibbe attachments onto the feed shaft together, make sure the tabs will t into the slots (g. 8).
• Screw cap into place. Do not over tighten (g. 9).
Making sausage
• Assemble the sausage attachment as shown in gure 11.
• Prepare the sausage meat and soak the casing for approx. 10 minutes in tepid water. Calculate approx 1.60 m casing for each kilo of sausage lling. You can use natural casing or articial casing. Ask your butcher.
• Slide the soaked casing on the sausage horn. Tie the end of the casing and after lling a part; turn the sausage for some time in order to produce an empty section of casing and to tie the sausage.
• Switch on the electric mincer and use the pusher only to gently push the seasoned meat into the lling tube. If the casing gets stuck on the sausage horn, wet it with tepid water.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Make sure the motor has stopped completely.
• Disconnect the plug from the power outlet.
• Disassemble by reversing the steps from picture 6 to 1.
• To remove the cutting plate easily, place a screwdriver between the cutting plate and the head as illustrated and lift it up (g. 12).
• Press the lock button, move the head clockwise as illustrated on( g. 13) and take out the head.
• Remove meat, etc. wash each part in warm soapy water.
• A bleaching solution containing chlorine will discolor aluminum surfaces.
• Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth.
• Thinners and petrol will crack or change the color of the unit.
• Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
9. Snake
10. Cutting plate (ne)
11. Cutting plate (medium)
12. Fixing ring
13. Cutting plate (large)
14. Cutting blade
15. Sausage attachment
16. Kibbe attachment
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
• Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
• Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netstroom, alvorens de opzetstukken te verwisselen of de bewegende onderdelen te benaderen.
• Koppel het apparaat te allen tijde los als er geen toezicht is en alvorens het apparaat te monteren, te demonteren of te reinigen.
• Buiten het bereik van kinderen houden indien er geen toezicht is.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Trechterplaat
2. Vergrendelknop
3. Aan/Uit/Achteruit-knop
4. I/Vooruit II/Achteruit-knop
5. Basis
6. As
7. Voedselaanduwer
8. Kop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat.
• Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, veegt u alle afneembare onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende producten.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik.
• Let op! Laat het apparaat nooit langer dan 10 minuten continu draaien, en laat het apparaat daarna altijd 10 minuten afkoelen.
GEBRUIK
• Druk op de vergrendelknop, zet de kop schuin tegen het lichaam, zorg ervoor dat de lipjes op de kop in de sleuven op de basis (afb. 1) vallen. Beweeg de kop linksom zodat het stevig wordt vastgemaakt (afb. 2).
• Plaats de aanvoerschroef in de kop, met het lange eind eerst (afb. 3).
• Plaats het snijmes op de as van de aanvoerschroef met de bladen naar buiten gericht (afb. 4). Als het snijmes niet goed gemonteerd wordt, zal het vlees niet worden gemalen.
• Plaats de gewenste maalschijf tegen het snijmes, zorg ervoor dat de lipjes in de sleuven vallen (afb. 5).
• Ondersteun of druk met één vinger op het midden van de snijplaat en schroef met de andere hand de bevestigingsring vast (afb. 6). Draai deze niet te vast.
• Plaats de trechterplaat op de kop en bevestig in positie.
• Snij alle levensmiddelen in stukjes (peesloos, zonder botten en vetarm vlees is aanbevolen, geschatte grootte: 20 x 20 x 60 mm) zodat ze gemakkelijk in de opening van de trechterplaat passen (beruik alleen ontdooid vlees).
• Steek de stekker in het stopcontact en zet de "I/II"-knop in de "I"-stand, draai vervolgens de "AAN/UIT/R"-schakelaar naar de "AAN"-stand.
• Voer de ingrediënten in de trechterplaat, zorg ervoor dat u de voedselaanduwer gebruikt (afb. 7), duw nooit de ingrediënten nooit met de hand.
Achteruitfunctie
• In het geval van vastlopen, schakel het toestel uit door de “I/II”-knop in de “II” stand te drukken en de “AAN/UIT/R”-schakelaar naar de “R”-stand te draaien.
• De aanvoerschroef zal in de tegenovergestelde richting draaien en de kop zal leeg raken.
• Als dit niet werkt kan er een verstopping zijn, schakel het apparaat uit en maak het schoon.
Kibbe maken
• Demonteer door de stappen vanaf afbeelding 5 naar 3 in omgekeerde volgorde te volgen, om de snijplaat en het snijmes te verwijderen.
• Plaats beide kibbehulpstukken samen op de aanvoeras, zorg ervoor dat de lipjes in de sleuven vallen (afb. 8).
• Schroef de dop op zijn plaats. Draai deze niet te vast (afb. 9).
Worst maken
• Assembleer het worsthulpstuk zoals weergegeven in afbeelding 11.
• Bereid het worstvlees en week de darmen voor ca. 10 minuten in lauw water. Reken ongeveer 1,60 m darm voor elke kilo worstvulling. U kunt natuurlijke darmen of kunstdarmen gebruiken. Vraag uw slager.
• Schuif de geweekte darm op de worstvultuit. Bind het einde van de darm dicht en na het vullen van een deel; draai de worst na enige tijd om een leeg gedeelte van de darm te produceren en de worst te binden.
• Schakel de elektrische vleesmolen in en gebruik alleen de aanduwer om voorzichtig het gekruide vlees in de vulbuis te duwen. Als de darm op de worstvultuit vast komt te zitten, maak het nat met lauw water.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Controleer of de motor volledig is gestopt.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Demonteer door de stappen in omgekeerde volgorde, vanaf afbeelding 6 naar 1, uit te voeren.
• Om de snijplaat gemakkelijk te verwijderen, plaats een schroevendraaier tussen de snijplaat en de kop zoals geïllustreerd en til het omhoog (afb. 12).
• Druk op de vergrendelknop en beweeg de kop rechtsom zoals in afb. 13 geillustreerd en neem de kop eruit.
• Verwijder vlees enz. en was elk onderdeel in warm zeepsop.
• Een bleekoplossing met chloor zal de aluminium oppervlakken verkleuren.
• Dompel de motorbehuizing niet in water onder, maar veeg het alleen met een vochtige doek af.
• Verdunners en benzine zullen het apparaat laten barsten of laten de kleur wijzigen.
• Veeg alle snij-onderdelen af met een in plantaardige olie gedrenkte doek.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aan­geboden. Het symbool op het artikel, de gebruiksaanwijzing en de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be­langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
9. Aanvoerschroef
10. Maalschijf (jn)
11. Maalschijf (medium)
12. Bevestigingsring
13. Maalschijf (grof)
14. Snijmes
15. Worsthulpstuk
16. Kibbehulpstuk
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tout dommage si les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement agréés an d’éviter un danger.
• Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et ne soient supervisés.
• Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide an de vous éviter un choc électrique.
• Eteignez l’appareil et débranchez-le du secteur avant de changer les accessoires, ou d’approcher de parties amovibles durant le fonctionnement
• Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous quittez la pièce et avant de le monter, le démonter ou le nettoyer.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Trémie
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton Marche/Arrêt/Retour
4. Bouton I/Avant II/Retour
5. Bloc
6. Tige
7. Poussoir d’aliments
8. Tête
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le lm ou le plastique protecteur de l’appareil.
• Essuyez toutes les pièces amovibles avec un chion humide avant d’utiliser votre appareil. Ne jamais utiliser de produits abrasifs.
• Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10cm d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée ou en extérieur.
• Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil continuellement pendant plus de 10 minutes, après quoi laissez-le toujours refroidir pendant 10 minutes.
UTILISATION
• Appuyez sur le bouton de verrouillage, mettez la tête contre le bloc, veillez à ce que les onglets de la tête s’enclenchent dans les fentes du bloc (ill. 1). Tournez la tête dans le sens contraire des aiguilles d’une montre an de la verrouiller fermement (ill. 2)
• Insérez le serpentin dans la tête, la longue extrémité en premier (ill. 3).
• Fixez le disque à découper sur la tige du serpentin avec les lames vers l’extérieur (ill.4). Si la lame n’est pas correctement montée, la viande ne sera pas hachée.
• Mettez le disque à découper souhaité contre la lame à découper, veillez à ce que les onglets s’enclenchent dans les fentes (ill. 5).
• Poussez ou appuyez avec un doigt sur le milieu du disque à découper puis vissez l’anneau de xation sur la tête avec l’autre main (ill. 6). Ne serrez pas trop.
• Posez la trémie sur la tête et xez-la en position.
• Découpez tous les aliments en morceaux (La viande sans tendon, sans os et sans gras est recommandée, taille d’environ : 20 mm x 20 mm x 60 mm) an de rentrer facilement dans l’ouverture de la trémie.
• Branchez l’appareil et mettez le bouton/ sur ‘’, puis mettez le bouton MARCHE/ARRET/R sur la position ‘MARCHE’.
• Insérez les ingrédients dans la trémie, veillez à utiliser le poussoir d’aliments (ill. 7), ne jamais pousser les ingrédients avec la main.
Fonction ‘Retour’
• En cas de bourrage, éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton/ en position ‘Ⅱ’ et le bouton MARCHE/ARRET/R en position ‘R’.
• Le serpentin tournera dans le sens inverse, et la tête sera débouchée.
• Si cela ne fonctionne pas, il peut y avoir un blocage, éteignez l’appareil et nettoyez-le.
Préparer des Kebbés
• Démontez en inversant les étapes de l’illustration 5 à 3 pour retirer le disque à découper et la lame à découper.
• Fixez les deux accessoires Kebbés ensemble sur la tige de la cheminée, veillez à ce que les onglets s’enclenchent dans les fentes (ill. 8).
• Vissez le bouchon en place. Ne serrez pas trop (ill. 9).
Préparer des saucisses
• Montez l’accessoire à saucisse tel indiqué sur l’illustration 11.
• Préparez la viande à saucisse et faites tremper les boyaux pendant environ 10 minutes dans de l’eau tiède. Calculez environ 1,60 m de boyaux pour chaque kilo de viande à saucisse. Il vous est possible d’utiliser des boyaux naturels ou articiels. Demandez à votre boucher.
• Faites glisser les boyaux trempés sur l’embout à saucisse. Nouez le bout des boyaux après en avoir rempli une partie; tournez la saucisse pendant un moment an d’obtenir une partie vide des boyaux et pour nouer la saucisse.
• Allumez le hachoir électrique et utilisez le poussoir pour uniquement pousser doucement la viande assaisonnée dans le tube de remplissage. Si le boyau est coincé à l’embout à saucisse, mouillez-le avec de l’eau tiède.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Veillez à ce que le moteur soit complètement arrêté.
• Débranchez la che de la prise murale.
• Démontez en inversant les étapes de l’illustration 6 à 1.
• Pour facilement retirer le disque à découper, mettez un tournevis entre le disque à découper et la tête tel illustré, et soulevez-le (ill. 12).
• Appuyez sur le bouton de verrouillage, tournez la tête dans le sens des aiguilles d’une montre tel indiqué sur (ill. 13) et enlevez la tête.
• Retirez la viande, etc. lavez chaque élément dans de l’eau chaude savonneuse.
• Une solution javellisante contenant du chlore décolorera les surfaces en aluminium.
• Ne pas plonger le bloc moteur dans l’eau, mais essuyez-le uniquement avec un chion humide.
• Les diluants et l’essence ssureront ou changeront la couleur de l’appareil.
• Essuyez tous les éléments à découper avec un chion imbibé d’huile végétale.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa
durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Com­posants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseigne­ments concernant le centre de Recyclage.
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu !
9. Serpentin
10. Disque à découper (n)
11. Disque à découper (moyen)
12. Anneau de xation
13. Disque à découper (grossier)
14. Lame à découper
15. Accessoire à saucisses
16. Accessoire à Kebbés
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile oder bewegliche Teile austauschen.
• Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist und vor der Reinigung.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung benutzen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Trichterplatte
2. Verriegelungstaste
3. Ein-/Aus-/Rückwärtstaste
4. I/Vorwärts- II/Rückwärtstaste
5. Gehäuse
6. Welle
7. Stopfer
8. Oberteil
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
• Vor Erstinbetriebnahme des Geräts alle abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals Scheuermittel benutzen.
• Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
• Vorsicht! Lassen Sie das Gerät niemals länger als 10 Minuten laufen, danach das Gerät für 10 Minuten abkühlen lassen.
ANWENDUNG
• Drücken Sie die Verriegelungstaste, setzen Sie das Oberteil an das Gehäuse und stellen Sie sicher, dass die Laschen am oberen Teil in die Schlitze am Gehäuse gleiten (Abb. 1). Bewegen Sie das Oberteil gegen den Uhrzeigersinn, sodass es dicht befestigt wird (Abb. 2).
• Platzieren Sie die Förderschnecke mit dem langen Ende zuerst im oberen Teil (Abb. 3).
• Platzieren Sie die Schneidklinge auf der Welle der Förderschnecke, wobei die Klingen nach außen weisen (Abb. 4). Wenn die Klinge nicht ordnungsgemäß befestigt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert.
• Platzieren Sie die gewünschte Schnittplatte vor der Schneidklinge und stellen Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 5).
• Halten oder drücken Sie die Platte mit einem Finger, dann schrauben Sie den Befestigungsring mit der anderen Hand am Oberteil fest(Abb.6). Nicht zu stark anziehen.
• Platzieren Sie die Trichterplatte am Oberteil und befestigen Sie sie in Position.
• Schneiden Sie alle Lebensmittel in Stücke (sehnenfreies, knochen- und fettfreies Fleisch wird empfohlen, ungefähre Größe: 20 mm x 20 mm x 60 mm),sodass sie gut in die Trichterönung passen.
• Stecken Sie die Einheit an und schalten Sie den/ -Knopf auf „“,dann schalten Sie den EIN-/AUS-/R-Knopf in die „EIN“-Position.
• Füllen Sie die Zutaten in die Trichterplatte, verwenden Sie in jedem Fall den Stopfer(Abb. 7), füllen Sie die Lebensmittel niemals mit der Hand ein.
Rückwärts-Funktion
• Bei einer Verstopfung schalten Sie das Gerät durch Drücken des/ Ⅱ-Knopfs in die Position „ “ und den EIN-/AUS-/R-Schalter in die Position „R“.
• Die Förderschnecke dreht dann in die entgegengesetzte Richtung und das Oberteil leert sich.
• Wenn das nicht funktioniert, kann es sich um eine Blockierung handeln, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es.
Herstellung von Kibbe
• Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte von Abbildung 5 bis 3, um die Schneidplatte und die Schneidklinge zu entfernen.
• Bringen Sie beide Kibbe-Vorsätze gemeinsam an der Zufuhrwelle an, stellen Sie sicher, dass die Laschen in die Schlitze gleiten (Abb. 8).
• Schrauben Sie die Kappe an. Nicht zu stark anziehen (Abb. 9).
Wurstherstellung
• Montieren Sie den Wurstvorsatz wie in Abbildung 11 dargestellt.
• Bereiten Sie die Wurstmasse vor und weichen Sie den Darm ca. 10 Minuten lang in handwarmem Wasser ein. Berechnen Sie ca. 1,60m Darm pro Kilo Wurstfüllung. Sie können sowohl Natur- als auch Kunstdarm verwenden. Fragen Sie Ihren Fleischer.
• Schieben Sie den eingeweichten Darm auf das Wursthorn. Verknoten Sie das Ende des Darms und nachdem ein Stück Darm gefüllt wurde; drehen Sie die Wurst mehrmals, um einen leeren Darmabschnitt zu produzieren und die Wurst zu verschließen.
• Schalten Sie den elektrischen Fleischwolf ein und verwenden Sie den Schieber nur, um das gewürzte Fleisch sanft in das Füllrohr zu schieben. Wenn der Darm am Wursthorn festklebt, befeuchten Sie ihn mit handwarmem Wasser.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Stellen Sie sicher, dass der Motor vollständig angehalten hat.
• Trennen Sie den Stecker vom Strom.
• Demontieren Sie das Gerät durch Umkehrung der Schritte 6 bis 1.
• Um die Schneidplatte leicht zu entfernen, platzieren Sie einen Schraubenzieher zwischen die Schneidplatte und das Oberteil, wie dargestellt, und heben Sie sie ab (Abb. 12).
• Drücken Sie die Verriegelungstaste, bewegen Sie das Oberteil im Uhrzeigersinn, wie dargestellt in Abb. 13, und nehmen Sie das Oberteil ab.
• Entfernen Sie das Fleisch usw. und waschen Sie jedes Teil in warmem Seifenwasser.
• Ein Bleichmittel, das Chlor enthält, entfärbt die Aluminiumoberächen.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser, sondern wischen Sie es nur mit einem feuchten Tuch ab.
• Verdünner und Benzin verändern die Farbe des Geräts oder verursachen Risse.
• Wischen Sie alle Schneideteile mit einem Tuch ab, das mit Panzenöl befeuchtet wurde.
GARANTIE
• Dieses Produkt wird eine Garantie für 24 Monate gewährt. Ihre Garantie gilt, wenn das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung für seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers und die Gerätenummer hervorgehen müssen.
• Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
9. Förderschnecke
10. Schneidplatte (fein)
11. Schneidplatte (mittel)
12. Befestigungsring
13. Schneidplatte (groß)
14. Schneidklinge
15. Wurstvorsatz
16. Kibbe-Vorsatz
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de cualicación similar su reemplazo.
• No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados.
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de cambiar accesorios o acercarse a piezas que se muevan durante el uso.
• Desconecte siempre el dispositivo de la alimentación si está sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• No deje que los niños usen el dispositivo sin supervisión.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Placa de la tolva
2. Botón de bloqueo
3. Botón Encencer/Apagar/Invertir
4. Botón I/ avanzar II/ invertir
5. Cuerpo
6. Eje
7. Pulsador de pie
8. Cabezal
ANTES DEL PRIMER USO
• Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por todas las piezas desmontables. No utilice nunca productos abrasivos.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
• ¡Precaución! No utilice la unidad continuadamente durante más de 10 minutos, una vez transcurridos menos de 10 minutos, deje que la unidad enfríe durante otro período de 10 minutos.
USO
• Presione el botón de bloqueo, empuje el cabezal contra el cuerpo, asegúrese de que las pestañas en el cabezal coinciden con las ranuras en el cuerpo (g. 1). Mueva el cabezal en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que quede apretado con rmeza (g. 2)
• Coloque el tubo en el cabeza, comenzando por el extremo largo (g. 3).
• Coloque la cuchilla de corte en el eje del tubo con las cuchillas mirando hacia afuera (g. 4). Si la cuchilla no está correctamente acoplada, no picará la carne,
• Coloque la placa de corte deseada contra la cuchilla de corte, asegurándose de que las pestañas se acoplan en las muescas (g 5).
• Sujete o presione el centro de la placa de corte con un dedo y atornille la anilla de jación sobre el cabezal con la otra mano (g. 6). No apriete excesivamente.
• Coloque la placa de la tolva sobre el cabezal y fíjela en su posición.
• Corte todos los alimentos en pedazos (sin espinas, sin huesos y se recomienda también utilizar carne sin grasa, tamaño adecuado: 20 mm x 20 mm x 60 mm) de este modo los podrá introducir con facilidad en la abertura de la tolva.
• Enchufe la unidad y ponga el interruptor I/II en posición “I”, y el interruptor ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “ENCENDER”.
• Introduzca los ingredientes en la placa de la tolva, asegurándose de que utiliza el instrumento para introducir los alimentos (g. 7); nunca introduzca los alimentos a mano.
Función invertir
• En caso de atascamiento, apague la unidad colocando el interruptor I/II en posición “II” y el interruptor ENCENDER/APAGAR/INVERTIR en posición “INVERTIR”
• El tubo girará en dirección opuesta y el cabezal se vaciará.
• Si esto no funciona puede que haya una obstrucción en la unidad, apague y limpie la unidad.
Preparación de Kibbe
• Desmonte la unidad invirtiendo los pasos de la gura 5 a la gura 3 para extraer la placa de corte y la cuchilla de corte.
• Coloque ambos accesorios de Kibbe en el eje de alimentación juntos, asegurándose de que las pestañas encajen en las muescas (g. 8).
• Atornille la tapa en su lugar. No apriete excesivamente. (g. 9)
Preparación de salchichas
• Coloque el accesorio para salchichas como se muestra en la gura 11.
• Prepare la carne para salchichas y sumerja el recubrimiento en agua tibia durante aproximadamente 10 minutos. Calcule aproximadamente 1,60 m de recubrimiento para cada kilogramo de relleno para salchicha. Puede utilizar recubrimiento natural o articial. Pregunte a su carnicero.
• Deslice el recubrimiento en la boquilla para salchichas. Haga un nudo en un extremo del recubrimiento y llene una parte, gire la salchicha durante algún tiempo para crear una sección vacía y poder atar el otro extremo de la salchicha.
• Encienda la picadora eléctrica y utilice el instrumento apropiado para introducir suavemente la carne aderezada en el tubo de llenado. Si el recubrimiento quedase pegado a la boquilla para salchichas, humedézcalo de nuevo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Asegúrese de que el motor se haya detenido por completo.
• Desconecte el conector de la fuente de alimentación.
• Desmonte la unidad invirtiendo los pasos del 6 al 1.
• Para quitar la placa de corte con facilidad, coloque un destornillador entre la placa de corte y el cabezal tal y como se muestre y levante (g. 12)
• Presione el botón de bloqueo, mueva el cabezal en dirección de las agujas del reloj tal y como se muestra (g. 13) y retire el cabezal.
• Quite la carne y lave las piezas en agua tibia con jabón.
• Una solución blanqueante que contenga cloro causará la pérdida de color de las supercies de aluminio.
• No sumerja el motor en agua, simplemente límpielo con un paño humedecido.
• Los limpiadores abrasivos o con gasóleo causarán el cambio de colore de la unidad.
• Limpie las piezas de corte con un paño humedecido en aceite vegetal.
GARANTÍA
• Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan de acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse un justicante de la compra original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el nombre del vendedor y el número de artículo del producto.
• Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
9. Tubo
10. Placa de corte (delgada)
11. Placa de corte (media)
12. Anilla de jación
13. Placa de corte (grande)
14. Cuchilla de corte
15. Accesorio para salchichas
16. Accesorio para Kibbe
PL Instrukcja obsługiPT Manual de utilizador
SV BruksanvisningIT Manuale utente
SK Návod na použitieCS Návod na použití
CUIDADOS IMPORTANTES
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser considerado responsável pelo dano.
• Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma qualicação de modo a evitar perigos.
• Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca ca preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os ns para os quais foi concebido.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou o aparelho em água ou noutro líquido.
• Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de alterar acessórios ou abordar partes que se movem durante a utilização.
• Desligue sempre o dispositivo da tomada se o mesmo car sem supervisão e antes de o montar, desmontar ou limpar.
• Não permita que as crianças utilizem o dispositivo sem supervisão.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. Tabuleiro de enchimento
2. Botão de fecho
3. Botão Ligar/Desligar/Para trás
4. Botão I/para a frente II/para trás
5. Peça principal
6. Tubo
7. Calcador de comida
8. Cabeça
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, o papel de protecção ou o plástico do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável e garanta um mínimo de 10 cm de espaço livre em redor do dispositivo. Este dispositivo não é adequado a instalação num armário ou a utilização no exterior.
• Atenção! Não mantenha o aparelho a trabalhar mais do que 10 minutos seguidos, e deixe-o sempre arrefecer outros 10 minutos.
UTILIZAÇÃO
• Prima o botão de fecho e coloque a cabeça na peça principal, assegurando­se de que as patilhas da cabeça entram nas ranhuras da peça principal (g.
1). Rode a cabeça no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até que que bem apertada (g.2).
• Coloque a rosca na cabeça pelo lado mais comprido (g. 3).
• Coloque a lâmina de corte na cabeça da rosca, com as lâminas voltadas para fora (g.4). Se a lâmina não car bem colocada, a carne não será picada.
• Coloque o disco de corte desejado na lâmina, assegurando-se de que as patilhas entram nas ranhuras (g. 5).
• Segure ou prima o centro do disco de corte com um dedo e depois enrosque a anilha de xação na cabeça com a outra mão (g.6). Não aperte demasiado.
• Coloque o tabuleiro de enchimento na cabeça e xe-o na posição correcta.
• Corte a comida em pedaços (é recomendada carne desossada, sem nervos e sem gorduras, com aproximadamente: 20mm x 20mm x 60mm de tamanho), para que possa caber facilmente no tubo de enchimento.
• Ligue a picadora, ponha o botão I/ II na posição “I”, e depois ponha o botão ON/OFF/R na posição “ON”.
• Coloque os ingredientes no tabuleiro de enchimento, utilize sempre o calcador (g. 7), nunca empurre os ingredientes com as mãos.
Função Ir para trás (Reverse)
• No caso da picadora encravar, desligue-a mudando o botão I/ II para a posição “II” e o botão ON/OFF/R para a posição “R”.
• A rosca irá rodar no sentido oposto e a cabeça será esvaziada.
• Se este procedimento não resultar, poderá haver alguma obstrução. Desligue o aparelho e limpe-o.
Fazer Kebab
• Retroceda os passos da gura 5 à gura 3, para remover o disco e a lâmina de corte.
• Coloque ambos os acessórios para kebab no tubo de enchimento, assegure­se de que as patilhas entram nas ranhuras (g. 8).
• Enrosque a tampa. Não aperte demasiado (g.9).
Fazer salsichas
• Monte o acessório para salsichas, conforme demonstrado na gura 11.
• Prepare a carne para as salsichas e deixe a pele de molho aproximadamente 10 minutos em água morna. Utilize aproximadamente 1,60m de pele por cada quilo de enchimento para salsichas. Pode utilizar pele de salsichas natural ou articial. Informe-se no seu talho.
• Ene a pele molhada na peça para salsichas. Ate a ponta da pele e depois de encher uma parte, vire a salsicha por uns momentos para esvaziar uma secção e poder atar a salsicha.
• Ligue a picadora eléctrica e utilize o calcador para empurrar com cuidado a carne temperada para dentro do tubo de enchimento. Se a pele car presa na peça para as salsichas, molhe-a com água morna.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Assegure-se de que o motor parou totalmente.
• Desligue a cha da tomada.
• Desmonte a picadora, retrocedendo os passos da gura 6 à gura 1.
• Para remover facilmente o disco de corte, coloque a ponta de uma chave-de­parafusos entre o disco de corte e a cabeça e levante-a, conforme ilustrado (g.12).
• Prima o botão de fecho, gire a cabeça no sentido dos ponteiros do relógio, conforme ilustrado na (g. 13) e remova-a.
• Retire bocados de carne, etc., e lave cada peça em água morna com detergente.
• A lexívia ou outros produtos com cloro irão causar a descoloração das superfícies de alumínio.
• Não coloque a peça do motor dentro de água, limpe-a utilizando apenas um pano húmido.
• Produtos com diluente ou petróleo poderão danicar ou descolorir o aparelho.
• Limpe todos as peças de corte com um pano embebido em óleo vegetal.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto de acordo com as instruções e com a nalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo do produto.
• Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos do-
mésticos no nal do seu tempo de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
9. Rosca
10. Disco de corte (no)
11. Disco de corte (médio)
12. Anilha de xação
13. Disco de corte (grosso)
14. Lâmina de corte
15. Acessório para salsichas
16. Acessório para kebab
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy uważać, aby kabel się nie zaplątał.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
• Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu przed zmianą końcówek lub zbliżeniem się do części ruchomych.
• Zawsze odłącz urządzenie od prądu gdy pozostawiasz je bez nadzoru, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
• Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru.
OPIS CZĘŚCI
1. Płyta z pojemnikiem
2. Przycisk blokady
3. Przycisk wł/wył/cofania
4. przycisk I/do przodu II/cofania
5. Obudowa
6. Wałek
7. Popychacz jedzenia
8. Głowica
PRZED PIERWSZE UŻYTKOWANIE
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka. Z urządzenia należy usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać szorstkich środków czyszczących.
• Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni i zapewnić minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie nie jest odpowiednie do instalacji w szafce lub do wykorzystania na zewnątrz.
• Uwaga! Korzystać z urządzenia jednorazowo nie dłużej niż przez 10 minut, następnie poczekać na ostygnięcie urządzenia przez 10 minut.
UŻYTKOWANIE
• Nacisnąć przycisk blokowania, ustawić głowicę na obudowie, sprawdzić, czy klapki na głowicy wchodzą w otwory na obudowie (rys. 1). Przesunąć głowicę w lewo, aby mocno się zatrzasnęła (rys. 2).
• Umieścić wąż w głowicy, najpierw długą końcówkę (rys. 3).
• Umieścić ostrze tnące na wałku węża, ostrzami skierowanymi na zewnątrz (rys.4). Jeśli ostrze nie jest prawidłowo zamontowane, mięso nie zmieli się.
• Umieścić wybraną płytę krojącą na ostrzu krojącym, sprawdzić, czy klapki wchodzą w otwory (rys. 5).
• Podeprzeć lub nacisnąć centralną część płyty krojącej jednym palcem, następnie dokręcić pierścień mocujący na głowicy drugą ręką (rys. 6). Nie przekręcać.
• Umieścić płytę z pojemnikiem na głowicy i zamontować na miejscu.
• Pokroić jedzenie na kawałki (zalecane jest mięso bez ścięgien, bez kości i bez tłuszczu, wymiary ok.: 20 mm x 20 mm x 60 mm), aby łatwo można było nałożyć na otwarcie pojemnika.
• Włączyć urządzenie i ustawić regulator/ w poz. „”, następnie ustawić przełącznik WŁ/WYŁ/R w pozycji „WŁ”.
• Włożyć składniki na płytę z pojemnikiem, użyć popychacza do żywności (rys.
7), nigdy nie dociskać jedzenia ręką.
Funkcja cofania
• W razie zablokowania wyłączyć urządzenie poprzez naciśnięcie regulatora/ do pozycji „” oraz przełącznika WŁ/WYŁ/R do pozycji „R”.
• Wąż będzie obracał się w przeciwnym kierunku, a głowica opróżni się.
• Jeśli nie działa, być może urządzenie jest zapchane, należy je wyłączyć i wyczyścić.
Przygotowanie Kibbe
• Rozmontować przez wykonanie kroków do tyłu od rysunku 5 do 3, aby zdjąć płytę krojącą oraz ostrze krojące.
• Umieścić obie końcówki do kibbe razem na wałku podajnika, sprawdzić, czy klapki dopasowane są w otworach (rys. 8).
• Dokręcić nakrętkę na miejsce. Nie przekręcać (rys.9).
Robienie kiełbasy
• Zamontować końcówkę do kiełbasy, jak widać na rysunku 11.
• Przygotować mięso na kiełbasę i namoczyć osłonkę przez ok. 10 minut w letniej wodzie. Obliczyć ok. 1.60 m osłony na każdy kilogram nadzienia kiełbasy. Można użyć naturalnej lub sztucznej osłonki. Zapytać dostawcę mięsa.
• Nasunąć namoczoną osłonkę na kiełbasę. Zawiązać końcówkę osłonki i po napełnieniu jej częściowo, obrócić kiełbasę na jakiś czas, aby utworzyć pusty odcinek osłonki i zawiązać kiełbasę.
• Włączyć elektryczną maszynkę i użyć popychacza tylko, aby delikatnie docisnąć przyprawione mięso w rurze do napełnienia. Jeśli osłonka zablokuje się na kiełbasie, należy namoczyć ją w letniej wodzie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Sprawdzić, czy silniczek całkowicie się zatrzymał.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
• Rozmontować poprzez wykonanie kroków od obrazka 6 do 1 do tyłu.
• Aby łatwo zdjąć płytę krojącą umieścić śrubokręt między płytą krojącą a głowicą, jak widać na rysunkach i podnieść do góry (rys. 12)
• Nacisnąć przycisk blokady, przesunąć głowicę w prawo jak pokazano (rys.
13) i wyjąć głowicę.
• Wyjąć mięso, itp., umyć każdą część w ciepłej wodzie z detergentem do mycia.
• Roztwór wybielacza zawierający chlor odbarwia powierzchnie aluminiowe.
• Nie zanurzać obudowy silniczka w wodzie, ale wytrzeć ją jedynie wilgotną szmatką.
• Rozcieńczalniki oraz benzyna powodują pęknięcie lub odbarwienie urządzenia.
• Wytrzeć wszystkie elementy krojące szmatką nawilżoną w oleju roślinnym.
GWARANCJA
• Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt używano zgodnie z instrukcjami i w celu, do którego został przeznaczony. Dodatkowo należy dołączyć oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaży lub paragon) z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz numerem pozycji produktu.
• W celu uzyskania szczegółowych warunków gwarancji należy odwiedzić nasza stronę internetową: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać
wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizo­wane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie service.tristar.eu!
9. Wąż
10. Płyta krojąca (drobne)
11. Płyta krojąca (średnie)
12. Pierścień mocujący
13. Płyta krojąca (grube)
14. Ostrze do krojenia
15. Końcówka na kiełbasę
16. Końcówka na Kibbe
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente qualicate al ne di evitare pericoli.
• Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il cavo non possa rimanere impigliato.
• Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere eettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e supervisionati.
• Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di rete prima di cambiare gli accessori o di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
• Scollegare sempre il dispositivo dall’alimentazione se lasciato incustodito e prima dell’assemblaggio, il disassemblaggio o la pulizia.
• Non lasciare che i bambini utilizzino il dispositivo senza supervisione.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Piatto di raccolta tramoggia
2. Pulsante d’arresto
3. Pulsante On/O/Inversione di
marcia
4. Pulsante I/avanti-II/inversione di
marcia
5. Corpo
6. Albero
7. Pestello
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi, pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti rimovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
• Posiziona il dispositivo su una supercie stabile e assicura uno spazio libero di minimo 10 cm. intorno al dispositivo. Questo dispositivo non è adatto ad essere installato in un mobiletto o per un uso esterno.
• Attenzione! Far funzionare l’elettrodomestico non più di 10 minuti consecutivi, quindi lasciare sempre rareddare l’elettrodomestico per 10 minuti.
UTILIZZO
• Premere il pulsante d’arresto, inserire la testa nel corpo e assicurarsi che le linguette entrino nelle scanalature del corpo (g. 1). Girare la testa in senso antiorario così possa stringersi bene (g.2).
• Posizionare la coclea nella testa, parte più lunga in avanti (g. 3).
• Posizionare la lama di taglio sull’albero a coclea con le lame che guardano verso l’esterno (g. 4). Se la lama non è montata correttamente, la carne non verrà macinata.
• Posizionare il disco di taglio desiderato contro la piastra di taglio, assicurandosi che le linguette entrino nelle inferiture (g. 5).
• Sostenere o premere il centro del disco di taglio con un dito quindi avvitare con l’altra mano l’anello di ssaggio sulla testa (g. 6). Non stringere troppo.
• Posizionare il piatto di raccolta tramoggia sulla testa e ssarla in posizione.
• Tagliare tutta la carne a pezzi (si raccomandano carni senza tendini, ossa e grasso, dimensioni approssimative: 20 mm x 20 mm x 60 mm) in modo che entri facilmente nell’apertura della tramoggia.
• Inserire la spina di alimentazione e posizionare la manopolaI/ II su “I”, quindi passare la manopola ON/OFF/R sulla posizione “ON”.
• Inserire gli ingredienti nel piatto di raccolta tramoggia e assicurarsi di usare il pestello (g. 7), non spingere mai gli ingredienti a mano.
Funzione Inversione di marcia
• In caso di intasamento, spegnere l’elettrodomestico premendo la manopola I/ II nella posizione “II e il pulsante ON/OFF/R nella posizione “R”.
• La coclea girerà nella direzione opposta e la testa si svuoterà.
• Se non funziona, potrebbe esserci un’ostruzione, spegnere l’unità e pulirla.
Per fare i Kibbe
• Smontare rifacendo i passaggi all’indietro dalla gura 5 alla 3 per rimuovere il disco di taglio e la lama di taglio.
• Posizionare entrambi i connettori kibbe sull’albero di alimentazione, assicurarsi che le linguette si inseriscano nelle inferiture (g. 8).
• Avvitare i tappi al loro posto. Non stringere troppo (g. 9).
Per fare le salsicce
• Montare il connettore salsiccia come mostrato alla gura 11.
• Preparare la carne per la salsiccia e lasciare in ammollo il budello per 10 minuti in acqua tiepida. Calcolare circa 1,60 m di budello per ciascun kilo di composto per salsiccia. È possibile usare un budello naturale o articiale. Chiedere al proprio macellaio.
• Far scivolare il budello bagnato sulla forma per salsiccia. Legare la parte terminale del budello e dopo averne riempito una parte, girare la salsiccia per un po’ per poter produrre una sezione vuota del budello e legare la salsiccia.
• Avviare il tritacarne elettrico e utilizzare il pestello per spingere senza sforzare la carne insaporita nel tubo di riempimento. Se il budello rimane attaccato alla forma per salsiccia, bagnarlo con acqua tiepida.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Assicurarsi che il motore sia completamento fermo.
• Staccare la spina dalla presa.
• Smontare rifacendo al contrario i passaggi dalla gura 6 alla 1.
• Per rimuovere facilmente il disco di taglio, posizionare un cacciavite fra il disco di taglio e la testa come illustrato e alzare (g.12).
• Premere il pulsante di arresto, girare la testa in senso orario come da illustrazione (g. 13) ed estrarre la testa.
• Rimuovere la carne, ecc. lavare ogni pezzo in acqua calda saponata.
• Un candeggiante contenente cloro può scolorire le superci in alluminio.
• Non immergere l’alloggiamento del motore in acqua, ma pulirlo con un panno umido.
• Diluenti e benzina potrebbero incrinare o far cambiare colore all’unità.
• Pulire tutte le parti di taglio con un panno bagnato con olio vegetale.
GARANZIA
• Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato in accordo alle istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore e il codice del prodotto.
• Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato
tra I riuti domestici, ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche dome­stiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
8. Testa
9. Coclea
10. Disco di taglio (ne)
11. Disco di taglio (medio)
12. Anello di ssaggio
13. Disco di taglio (largo)
14. Lama di taglio
15. Connettore salsiccia
16. Connettore Kibbe
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Om dessa säkerhetsinstruktioner ignoreras kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
• Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att undvika risker.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att sladden inte kan trassla sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för det syfte den är konstruerad för.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
• För att undvika elstötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Stäng av apparaten och koppla från strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller delar som rör sig under användning.
• Koppla alltid bort enheten från eluttaget om den lämnas obevakad och innan montering, demontering eller rengöring.
• Låt inte barn använda enheten utan tillsyn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Doseringsfat
2. Låsknapp
3. På/Av/Bakåt-knapp
4. I/framåt II/bakåt-knapp
5. Hölje
6. Axel
7. Mattryckare
8. Huvud
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort klistermärkena, skyddslmerna eller plasten från apparaten.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar med en dammtrasa. Använd aldrig aggresiva produkter.
• Ställ maskinen på ett plant och stabilt underlag, och se till att det nns ett fritt utrymme på minst 10 cm runt enheten. Denna maskin lämpar sig inte för installation i ett skåp eller för användning utomhus.
• Försiktigt! Kör inte utrustningen längre än 10 minuter kontinuerligt. Efter detta, låt alltid utrustningen svalna i 10 minuter.
ANVÄNDNING
• Tryck på låsknappen, sätt huvudet mot höljet. Se till att huvudet faller ner i spåren i höljet (bild 1). Flytta huvudet moturs så att det fästs ordentligt (bild 2).
• Sätt ormen i huvudet, den långa änden först (bild 3).
• Placera skärbladet i ormens axel med bladen riktade utåt (bild 4). Om bladet inte är korrekt monterat mals inte köttet.
• Placera önskat skärfat mot skärbladet. Se till att ikarna faller in i spåren (bild 5).
• Stöd eller tryck på mitten av skärfatet med ett nger, och skruva sedan på låsringen på huvudet med andra handen (bild 6). Dra inte åt för hårt.
• Placera doseringsfatet på huvudet och fäst det på plats.
• Skär all mat i delar (kött utan senor, ben och fett rekommenderas. Ungefärlig storlek: 20 mm x 20 mm x 60 mm) så att den enkelt ryms i öppningen.
• Koppla in enheten och ställ in knappen/ till ””, ställ sedan in PÅ/AV/B­knappen till läge ”PÅ”.
• Mata in ingredienserna till doseringsfatet. Se till att du använder mattryckaren (bild 7), tryck aldrig in ingredienserna för hand.
Bakåt-funktionen
• Om det blir stopp, stäng av utrustningen genom att trycka knappen / till läge ””, och PÅ/AV/B-knappen till läge ”B”.
• Ormen roterar i motsatt riktning, och huvudet töms.
• Om detta inte fungerar kan en blockering ha uppstått. Stäng av enheten och rengör den.
Göra kibbeh
• Demontera i omvänd ordning genom att vända på stegen från bild 5 till 3, för att ta bort skärfatet och skärbladet.
• Placera båda kibbeh-tillbehören på matningsaxeln tillsammans. Se till att ikarna passar i spåren (bild 8).
• Skruva på locket. Dra inte åt för hårt (bild 9).
Göra korv
• Montera korvtillbehöret enligt det som visas i bild 11.
• Förbered korvköttet och lägg skinnet i ljummet vatten i ungefär 10 minuter. Beräkna ungefär 1,6 m skinn för varje kilo korvfyllning. Du kan använda naturligt eller tillverkat skinn. Fråga din slaktare.
• Dra på det uppblötta skinnet på korvhornet. Knyt ihop änden av skinnet efter fyllnigen; vrid på korven för att skapa ett tomt utrymme i skinnet så att det kan knytas ihop.
• Slå på den elektriska kvarnen och använd tryckaren för att försiktigt trycka in köttet i fyllningsröret. Om skinnet fastnar på korvhornet, blöt ner det med ljummet vatten.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Se till att motorn har stannat helt.
• Koppla bort kontakten från eluttaget.
• Demontera genom att vända på stegen från bild 6 till 1.
• För att enkelt ta bort skärfatet, placera en skruvmejsel mellan skärfatet och huvudet enligt bilden och lyft upp det (bild 12).
• Tryck på låsknappen, ytta huvudet medurs enligt bilden (bild 13) och ta ut huvudet.
• Ta bort kött, etc. och diska alla delar i varmt såpvatten.
• Blekmedel som innehåller klorin missfärgar aluminiumytor.
• Sänk inte ner motorhöljet i vatten, torka det bara med en fuktig trasa.
• Thinner och bensin missfärgar enheten eller får den att spricka.
• Torka alla skärande delar med en trasa med vegetabilisk olja.
GARANTI
• Denna produkt har en garanti på 24 beviljade månader. Din garanti är giltig om produkten används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som den skapades. Dessutom, skall ursprungsköpet (faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, återförsäljarens namn och artikelnummer på produkten.
• För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat
fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsap­parater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndig­heterna var det nns insamlingsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
9. Orm
10. Skärfat (n)
11. Skärfat (medium)
12. Låsring
13. Skärfat (stor)
14. Skärblad
15. Tillbehör för korv
16. Tillbehör för kibbeh
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za případná poškození
• Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem, jeho servisním agentem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti za účelem, pro který byl vyroben.
• Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Před výměnou doplňků nebo dotýkání se součástí, které se při provozu pohybují, vypněte přístroj a vytáhněte ho ze zásuvky.
• Zařízení vždy vypněte ze zásuvky, když je bez dozoru, i před sestavením, rozebráním a čištěním.
• Nikdy nenechávejte děti používat zařízení bez dohledu.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Plnicí miska
2. Tlačítko zámku
3. Tlačítko Zap/Vyp/Zpět
4. Tlačítko Vpřed I/Vpřed II/Zpět
5. Základna
6. Hřídel
7. Pěchovač
8. Hlava
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyjmìte spotřebič a příslušenství z krabice.Odstraòte nálepky, ochrannou fólií nebo plasty ze spotřebiče.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny odnímatelné součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte brusné čisticí prostředky.
• Spotřebič umístìte na rovný a stabilní povrch a zajistìte minimálnì 10 cm volného místa v jeho okolí. Tento spotřebič není vhodný pro umístìní do police nebo k venkovnímu používání.
• Upozornění! Nenechávejte zařízení běžet déle než 10 minut nepřetržitě, poté je vždy nechejte na 10 minut vychladnout.
POUŽITÍ
• Stiskněte tlačítko zámku, nasaďte hlavici na základnu a dbejte na to, aby výstupky na hlavici zapadly do otvorů v základně (Obr. 1). Otočte hlavicí proti směru hodinových ručiček, aby se upevnila (Obr. 2).
• Do hlavice umístěte šnek dlouhým koncem napřed (Obr. 3).
• Na hřídel šneku nasaďte nůž ostřím ven (obr. 4). Pokud nůž není správně nasazen, maso se nepomele.
• Na nůž umístěte požadovaný děrovaný kotouč tak, aby výstupky zapadly do otvorů (obr. 5).
• Jedním prstem podržte nebo přitiskněte střed děrovaného kotouče a druhou rukou přišroubujte xační kroužek (Obr. 6). Neutahujte jej příliš.
• Na hlavici připevněte plnicí misku a upevněte ji do správné polohy.
• Nakrájejte veškeré potraviny na kousky (doporučuje se maso bez šlach, kostí a tuku, přibližná velikost: 20 mm x 20 mm x 60 mm), které se snadno dostanou do otvoru misky.
• Připojte jednotku do sítě a zapněte tlačítko/ do polohy „“ a pak tlačítko ON/0/R do polohy „ON“.
• Vložte ingredience na plnicí misku a použijte pěchovač (Obr. 7), nikdy ingredience neposouvejte rukou.
Funkce zpětného chodu
• V případě ucpání vypněte zařízení stiskem tlačítka/ do polohy „“ a spínač ON/OFF/R přepněte do polohy „R“.
• Šnek se bude otáčet opačným směrem a hlava se uvolní.
• Pokud to nepůjde, přístroj může být ucpaný, vypněte jej a vyčistěte.
Výroba kibbe (masových kuliček)
• Přístroj rozeberte opačným postupem podle kroků 5-3 a vyjměte děrovaný kotouč a nůž.
• Nasaďte oba nástavce na kibbe na plnicí hřídel a dbejte na to, aby výstupky zapadly do otvorů (Obr. 8).
• Nasaďte uzávěr na místo. Neutahujte jej příliš (obr. 9).
Výroba klobás
• Sestavte nástavec na klobásy podle obr. 11.
• Připravte si maso na klobásy a střívko nechejte namáčet asi 10 minut ve vlažné vodě. Počítejte asi 1,60 m střívka na každé kilo náplně. Můžete použít přírodní nebo umělé střívko. Poraďte se se svým řezníkem.
• Namočené střívko nasuňte na trubici na klobásy. Zavažte konec střívka a po naplnění jedné části klobásou otočte, aby se vytvořil prázdný úsek střívka a klobása se zavázala.
• Zapněte mlýnek a pomocí pěchovače jemně vtláčejte nakořeněné maso do plnicí trubice. Pokud se střívko na trubici zasekne, navlhčete je vlažnou vodou.
ČIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA
• Přesvědčte se, zda se motor úplně zastavil.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj rozeberte opačným postupem podle obrázků 6-1.
• Pro snadnější odstranění děrovaného kotouče umístěte mezi děrovaný kotouč a plnicí hrdlo šroubovák, jak je znázorněno na obrázku, a nadzvedněte jej (obr. 12).
• Stiskněte tlačítko zámku, otočte hlavou ve směru hodinových ručiček podle (obr. 13) a sejměte ji.
• Vyjměte zbytky masa atd. a omyjte všechny součásti teplou mýdlovou vodou.
• Bělicí roztok s obsahem chloru odbarvuje hliníkové povrchy.
• Kryt motoru neponořujte do vody, jen jej otřete vlhkým hadříkem.
• Ředidla a benzín způsobují popraskání nebo změnu barvy zařízení.
• Všechny řezací součásti potřete hadříkem namočeným v rostlinném oleji.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán v souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
• Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní internetové stránky: www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného
komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotře­bičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
9. Šnek
10. Děrovaný kotouč (jemný)
11. Děrovaný kotouč (střední)
12. Fixační kroužek
13. Děrovaný kotouč (hrubý)
14. Nůž
15. Nástavec na klobásy
16. Nástavec na kibbe (masové kuličky)
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je zodpovedný za prípadné poškodenie.
• V prípade, že je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo podobné kvalikované osoby, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel nemôže zaseknúť.
• Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu.
• Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
• Toto zariadenie sa môže používať iba vdomácnosti za účelom, na ktorý bolo vyrobené.
• Prístroj môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez patričných skúseností a znalostí, pokiaľ su pod dohľadom alebo dostali inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja bezpečným spôsobom arozumie prípadným nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Vypnite zariadenie a odpojte ho z prívodu el. energie pred výmenou príslušenstva a súčiastok.
• Ak spotrebič ponecháte bez dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením ho vždy odpojte od elektrickej siete.
• Nedovoľte deťom, aby sa so spotrebičom hrali bez dozoru.
POPIS SÚČASTÍ
1. Výklopná platňa
2. Blokovacie tlačidlo
3. Tlačidlo zapnutia/vypnutia/
reverzné tlačidlo
4. I/dopredu II/reverzné tlačidlo
5. Hlavná časť
6. Hriadeľ
7. Posúvač potravín
8. Hlavica
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Zariadenie a príslušenstvo vyberte z obalu. Zo zariadenia odstráňte nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Pred prvým použitím zariadenia utrite všetky vyberateľné diely vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte drsné výrobky.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby okolo zariadenia zostal voľný priestor minimálne 10 cm. Toto zariadenie sa nesmie inštalovať do skrinky ani sa nesmie používať v exteriéri.
• Výstraha! Zariadenie súvisle neprevádzkujte dlhšie ako 10 minút, potom ho vždy nechajte vychladnúť po dobu 10 minút.
POUŽÍVANIE
• Stlačte tlačidlo uzamknutia, položte hlavicu oproti hlavnej časti, zabezpečte, aby držiaky na hlavici zapadli do otvorov na hlavnej časti (obr. 1). Pohybujte hlavicou proti smeru hodinových ručičiek, aby sa napevno utiahla (obr. 2).
• Umiestnite vlnitú časť do hlavice, najprv dlhý koniec (obr. 3).
• Umiestnite rezaciu čepeľ na hriadeľ vlnitej časti s čepeľami smerujúcimi prednou časťou von (obr.4). Ak čepeľ nie je poriadne upevnená, mäso sa nepomelie.
• Umiestnite želanú rezaciu platňu oproti rezacej čepeli, zabezpečte, aby držiaky zapadli do otvorov (obr. 5).
• Podporte alebo zatlačte stred rezacej čepele s jedným prstom, potom priskrutkujte upevňovací krúžok na hlavicu s ďalšou rukou (obr. 6). Neuťahujte príliš.
• Umiestnite výklopnú platňu na hlavicu a upevnite ju do polohy.
• Pokrájajte všetky potraviny na kusy (doporučuje sa mäso bez šliach, kostí a tuku, približná veľkosť: 20 mm x 20 mm x 60 mm), aby sa ľahko zmestilo do otvoru výklopu.
• Zapojte jednotku a zapnite/ tlačidlo na „“ , potom prepnite tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ/R do polohy „ZAPNUTÉ“.
• Naložte ingrediencie na výklopnú platňu, zabezpečte, aby ste použili posúvač potravín (obr. 7), nikdy neposúvajte ingrediencie rukou.
Reverzná funkcia
• V prípade zablokovania vypnite zariadenie stlačením/ tlačidla do „“ polohy a prepnite ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ/R do polohy „R“.
• Vlnitá časť bude rotovať do opačného smeru, a hlavica sa vyprázdni.
• Ak toto nefunguje, môže tam byť prekážka, jednotku vypnite a vyčistite ju.
Príloha pre Kibbe
• Rozmontujte reverzovaním krokov z obrázka 5 až 3 pre odstránenie rezacej platne a rezacej čepele.
• Umiestnite obidve pripojenia pre Kibbe spolu na plniaci hriadeľ, zabezpečte, aby držiaky zapadli do otvorov (obr. 8).
• Priskrutkujte príklop na miesto. Neuťahujte príliš (obr. 9).
Robenie salámy
• Primontujte pripojenie pre salámu, ako je to zobrazené na obrázku 11.
• Pripravte mäso na salámu a namočte obal po dobu približne 10 minút vo važnej vde. Vypočítajte pribl. 1,60 m obalu na každé kilo salámovej plnky. Môžete použiť prirodzený obal alebo umelý obal. Opýtajte sa vášho mäsiara.
• Natiahnite namočený obal na roh salámy. Uviažte koniec obalu a po naplnení časti; otočte salámu na nejaký čas, aby sa vyprodukovala prázdna časť obalu a pre uviazanie salámy.
• Zapnite elektrický mlynček a použite len posúvač pre jemné posunutie koreneného mäsa do plniacej trubice. Ak sa obal upchá na rohu salámy, namočte ho vlažnou vodou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Zabezpečte, aby sa motor úplne zastavil.
• Odpojte zástrčku z výstupu napájania.
• Rozmontujte reverzovaním krokov z obrázku 6 až 1.
• Pre ľahké odstránenie rezacej platne umiestnite skrutkovač medzi rezaciu platňu a hlavicu, ako je to zobrazené a nadvihnite ju (obr. 12).
• Stlačte tlačidlo uzamknutia, posuňte hlavicu v smere hodinových ručičiek, ako je to zobrazené na ( obr. 13) a vyberte hlavicu.
• Odstráňte mäso, atď. umyte každú časť v teplej mydlovej vode.
• Bieliaci roztok obsahujúci chlór odfarbí hliníkové povrchy.
• Neponárajte kryt motora do vody, ale ho len utrite vlhkou textíliou.
• Riedidlá a benzín popraskajú alebo zmenia farbu jednotky.
• Utrite všetky rezacie časti textíliou namočenou v rastlinnom oleji.
ZÁRUKA
• Na tento výrobok sa poskytuje 24-mesačná záruka. Záruka je platná, ak sa výrobok používa v súlade s pokynmi a na účely, na ktoré bol vyrobený. A navyše, je potrebné zaslať originálny doklad o zakúpení (faktúra, účtenka, predajný pokladničný blok) s dátumom zakúpenia, názvom predajcu a číslom položky výrobku.
• Podrobné záručné podmienky nájdete na našej servisnej webovej stránke: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú elektrické zariadenia a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje. Ma­teriály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zbernom mieste vám poskytnú miestne úrady.
PODPORA
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na webovej lokalite service.tristar.eu!
9. Vlnitá časť
10. Rezacia platňa (jemná)
11. Rezacia platňa (stredná)
12. Upevňovací krúžok
13. Rezacia platňa (veľká)
14. Rezacia čepeľ
15. Pripojenie salámy
16. Pripojenie pre Kibbe
Loading...