Fragen und Antworten | Questions et réponses | Domande e risposte | 14
Questions and answer | Preguntas y respuestas
Problem / Ursache | Problème / Cause | Problema / Causa | 14
Problem / Cause | Problema / Causa
DE | FR | IT | EN | ES
22
Herzlich willkommen | Bienvenue | Benvenuti |
230 mm
Welcome | Bienvenidos
Technische Daten | Caractéristiques techniques |
Dati tecnici | Technical data | Datos técnicos
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen durch. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät
darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäss dieser Anleitung verwendet werden. Beachten Sie
die Sicherheitshinweise. Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi. Conservez ce mode d’emploi
pour vous y référer et joignez-le à l’appareil si une autre personne doit l’utiliser. Cet appareil ne peut
être utilisé que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Veuillez vous conformer aux consignes
de sécurité. Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
Leggere tutte le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Conservare con cura il presente manuale e trasmetterlo ad utenti seguenti. L’apparecchio deve essere adoperato solamente
allo scopo previsto in conformità a queste istruzioni. Osservare le direttive di sicurezza. Usare
l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30 mA).
Please read all the information provided in these instructions. Keep the instructions in a safe place
and pass them on to further users. The appliance must only be used for the intended purpose
according to these instructions. Observe the notes on safety regulations. Appliance is best operated
using an RCD (max. 30 mA).
Lea atentamente toda la información contenida en estas instrucciones de uso. Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso y entréguelas a eventuales usuarios futuros. El aparato debe
utilizarse únicamente con el fin previsto de conformidad con las presentes instrucciones. Tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad. Se recomienda operar el aparato conectándolo a un
interruptor diferencial (máx. 30 mA).
Vor Erstgebrauch Gerät reinigen S. 13
Nettoyer l’appareil avant sa première utilisation
Lavare l’apparecchio prima del primo utilizzo.
Clean the appliance before using it for the first time
Limpiar el aparato antes del primer uso
p. 13
p. 13
p. 13
pág. 13
1500 W
Leistung
Puissance
Potenza
Output
Potencia
35’000 min
Drehzahl
Régime
N. di giri
Rotational speed
Velocidad
1.2 m
Kabellänge
Longueur du cordon
Lunghezza del cavo
Cable length
Longitud del cable
-1
4.7 kg
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Peso
2 l
Fassungsvermögen
Contenance
Capacità
Capacity
Capacidad
540 mm
220 mm
Abmessung
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Dimensiones
DE | FR | IT | EN | ES
33
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio |
Appliance description | Visión general del aparato
Einfülldeckel
Couvercle de remplissage
Tappo dell’apertura
Filler cap
Tapa de lleando
BPA free
Titan Messer
Couteau en titane
Lama in titanio
Titanium blade
Cuchilla de titanio
Dichtung
Joint
Guarnizione
Seal
Obturación
Sockel
Socle
Base
Base
Base
Deckel mit Einfüllöffnung
Couvercle avec ouverture de remplissage
Coperchio con apertura di carico
Lid with filling hole
Tapa con apertura para llenar
Mixbehälter
Réservoir de mixeur
Contenitore del frullatore
Mixing beaker
Recipiente para mezclar
Bedienpanel und Display
Panneau de commande et écran
Pannello di controllo e display
Control panel and display
Panel de mando y pantalla
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Mains switch
Interruptor principal
Stopfer
Tasseur
Pressino
Pusher
Empujador
Handgriff
Poignée
Impugnatura
Handle
Asa
DE | FR | IT | EN | ES
44
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio |
Appliance description | Visión general del aparato
Bedienpanel | Panneau de commande | Pannello di controllo |
Control panel | Panel de mando
Ein- / Ausschalten, Abbrechen
Marche / Arrêt, annuler
Accendere / spegnere, interrompere
Switch on / off, cancel
Encender / Apagar, cancelar
PULSE Taste
Touche PULSE
Tasto PULSE
PULSE button
Botón PULSE
PULSE: für max. Kraft zum Zerkleinern von harten Zutaten
PULSE : pour une force maximale pour broyer des ingrédients durs
PULSE: per tritare con la massima forza gli ingredienti duri
PULSE: max. power to mince hard ingredients
PULSE: Para potencia máx. para triturar ingredientes duros
Zeit verringern / erhöhen
Réduire / augmenter la durée
Ridurre / aumentare il tempo
Reduce / raise time
Reducir / aumentar el tiempo
Mahlen
Moudre
Macinare
Grind
Moler
Milchshakes
Milk-shakes
Milkshake
Milk shakes
Batidos
Suppen
Soupes
Zuppe
Soups
Sopas
Drehzahl verringern / erhöhen
Réduire / augmenter le régime
Ridurre / aumentare il numero di giri
Reduce / raise rotational speed
Reducir / aumentar la velocidad
Saucen
Sauces
Salse
Sauces
Salsas
Gemüsesäfte
Jus de légumes
Succhi di verdura
Vegetable juices
Zumos verdes
Smoothies
Smoothies
Smoothie
Smoothies
Smoothies
Display | écran | Display | Display | Pantalla
Eingestellte / vorprogrammierte Zeit
Durée réglée / préprogrammée
Tempo impostato / pre-programmato
Preset / preprogrammed time
Tiempo ajustado / preprogramado
STANDBY
Eingestellte Drehzahl
Régime réglé
Numero di giri impostato
Preset rotational speed
Velocidad ajustada
DE | FR | IT | EN | ES
55
Wichtige Hinweise | Remarques importantes |
Indicazioni importanti | Important advice |
Indicaciones importantes
Wichtige Hinweise | Remarques importantes |
Indicazioni importanti | Important advice |
Indicaciones importantes
•
Gerät stellt nach 7 Min. automatisch ab (Ausnahme: Suppen Modus).
Gerät ausstecken und 15 Min. abkühlen lassen.
L’appareil s’arrête automatiquement après 7 min. (exception : mode soupes).
Débrancher l’appareil, laisser refroidir environ 15 minutes.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 7 minuti (eccezione: modalità zuppe).
Spegnere l’apparecchio e lasciare raffreddare 15 minuti.
Appliance automatically switches off after 7 min. (exception: soup mode)
Unplug appliance and allow to cool down for 15 min.
Tras 7 min, el aparato se apaga automáticamente (excepción: modo Sopas).
Desenchufar el aparato y dejarlo enfriar 15 min.
• •
Mixbehälter nicht aufsetzen / abnehmen wenn Mixer bereits / noch in Betrieb ist.
Ne pas mettre en place / retirer le bol mélangeur lorsque le mixeur est encore / déjà en
fonctionnement.
Non inserire / togliere il contenitore del frullatore se il frullatore è già / ancora in funzione.
Do not place / remove mixing recipient if the mixer is already / still in use.
No colocar / retirar el recipiente para mezclar, si la batidora ya está en uso o aún está en uso.
• • •
Das Messer ist scharf! Auch bei ausgeschaltetem Gerät oder beim Reinigen nur mit
äusserster Vorsicht vorgehen.
Le couteau est tranchant et doit donc être manipulé avec la plus grande précaution,
par exemple lors du nettoyage, même lorsque l’appareil n’est pas branché.
La lama è tagliente! Usare la massima cautela anche quando l’apparecchio è spento
o durante la sua pulizia.
Knife is sharp! Proceed with utmost care even when appliance is switched off or when
cleaning.
¡La cuchilla está afilada! Debe procederse con mucho cuidado incluso cuando el aparato
esté apagado o al limpiarlo.
• • • •
Ausschliesslich den mitgelieferten Stopfer verwenden zum Herunterstossen der Zutaten –
Verletzungsgefahr! Keine Metallgegenstände benutzen!
Utiliser uniquement le poussoir fourni pour tasser les ingrédients – risque de blessures!
Ne pas utiliser des objets métalliques !
Utilizzare esclusivamente il pressino fornito per spingere giù gli ingredienti – pericolo di
lesione! Non usare oggetti di metallo!
Use only the pusher supplied to push down the ingredients – risk of injury!
Do not use metal objects!
Utilizar exclusivamente el empujador suministrado para empujar los ingredientes –
¡Peligro de sufrir lesiones! ¡No utilizar objetos metálicos!
• • • •
Zum Zerkleinern / Mahlen von Kaffeebohnen, Eis, Kräutern, Knoblauch, Zwiebeln, Nüssen und
•
Brotkrümeln muss der Mixbehälter komplett trocken sein.
Pour broyer / moudre des grains de café, de la glace, de fines herbes, de l’ail, des oignons,
des noix et noisettes et des mies de pain le bol mixeur doit être entièrement sec.
Per frantumare / macinare chicchi di caffè, ghiaccio, spezie, aglio, cipolle, noci e mollica di
pane, il contenitore del frullatore deve essere completamente asciutto.
The mixing recipient must be completely dry to mince / grind coffee beans, ice, herbs, garlic,
onions, nuts and bread crumbs.
Para triturar / moler granos de café, hielo, hierbas, ajos, cebollas y pan rallado, el recipiente
para mezclar debe estar totalmente seco.
Nach Programmwahl blinkt im Display das entsprechende Symbol sowie die gewählte Taste. Die voreingestellte Zeit und Drehzahl wird angezeigt.
Après la sélection du programme, le symbole correspondant et la la touche sélectionnée clignotent sur l’écran. La durée et vitesse préréglées sont affichées.
Dopo la selezione del programma, sul display lampeggia il relativo simbolo e il tasto selezionato. Sono visualizzati il tempo preimpostato e il numero di giri.
The corresponding symbol and the chosen button flashes after selection of the program. De pre-adjusted duration and speed are displayed.
Una vez seleccionado el programa, en la pantalla parpadea el símbolo correspondiente, así como el botón seleccionado. Se muestran el tiempo y la velocidad preajustados.
Bei Bedarf | Si nécessaire | Se necessario | If required | De ser necesario
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
± 5 sec.
Mixen starten
Démarrer le mixeur
Iniziare a frullare
Start mixing
Empezar a mezclar
Mixen ist auch ohne Wahl eines Programms möglich durch manuelles Einstellen der Zeit und Drehzahl.
Mixer est également possible sans sélectionner un programme par le réglage manuel du temps et de la vitesse.
Si può frullare anche senza scegliere il programma, impostando manualmente il tempo e il numero di giri.
Mixing is also possible by means of manual adjustment of duration and speed without selection of a program.
También es posible mezclar sin seleccionar un programa ajustando manualmente el tiempo y la velocidad.
Abbrechen
Annuler
Interrompere
Cancel
Cancelar
Bei Bedarf: nachfüllen | En cas de besoin: remettre | Se occorre: riempire | If required: refill | De ser necesario: volver a llenar
Zeit anpassen
Ajuster la durée
Adeguare il tempo
Adjust time
Ajustar el tiempo
STANDBY
6 | 7 | 8 | 9 | H
Drehzahl anpassen
Ajuster le régime
Adeguare il numero di giri
Adjust rotational speed
Ajustar la velocidad
Intensität je nach gewählter Drehzahl
Intensité en fonction de la vitesse sélectionnée
Intensità in base al numero di giri selezionato
Intensity depends on speed chosen
Intensidad según la velocidad seleccionada
PULSE Funktion: nicht wählbar wenn ein Programm / manuelle Zeit eingestellt ist.
Mixvorgang abbrechen, dann PULSE Taste gedrückt halten.
Fonction PULSE: ne peut pas être sélectionnée lorsqu’un programme / temps manuel
a été réglé. Interrompre le processus de mixage, puis maintenir enfoncée la touche
PULSE.
Funzione PULSE: non selezionabile se è stato impostato un programma / il tempo
manualmente. Interrompere il processo di frullatura, quindi tenere premuto il tasto PULSE.
PULSE function: not available when a program / manual duration is adjusted.
Abort mixing, hold PULSE button.
Función PULSE: no se puede seleccionar si se ha seleccionado un programa / se ha
ajustado manualmente el tiempo. Cancelar el proceso de mezclar y, a continuación,
mantener pulsado el botón PULSE.
Zeit, Drehzahl oder Programm neu wählen
max. 2 l
Sélectionner à nouveau le temps, la vitesse ou le programme
Selezionare nuovamente tempo, numero di giri o programma
Choose again duration, speed or program
Volver a seleccionar el tiempo, la velocidad o el programa
Mixen abbrechen
Interrompre le mixage
Interrompere la frullatura
Abort mixing
Cancelar el proceso de mezclar
Zutaten einfüllen
Remplir les ingrédients
Aggiungere gli ingredienti
Add the ingredients
Añadir los ingredientes
Mixen starten
Démarrer le mixeur
Iniziare a frullare
Start mixing
Empezar a mezclar
DE | FR | IT | EN | ES
99
5
Gebrauchen | Utiliser | Uso | Use | Uso
Nach der Zubereitung | Après la preparation | Dopo la preparazione | After processing | Tras la preparación
STANDBY
6
Ausschalten
Débrancher
Estrarre
Switch OFF
Desconexión
Das Messer läuft nach –Verletzungsgefahr!
La lame continue à tourner – danger de blessure!
La lama continua a girare – pericolo di lesione!
Rotary blade will continue running – risk of injury!
La cuchilla marcha en inercia – ¡peligro de lesión!
Deckel entfernen
Enlever le couvercle
Aprire il coperchio
Remove the lid
Retirar la tapa
Hautpschalter ausschalten
Eteindre l’interrupteur principal
Spegnere l’interruttore principale
Switch off mains switch
Apagar el interruptor principal
Zutaten entnehmen
Enlever les ingrédients
Togliere gli ingredienti dal frullatore
Pour ingredients out
Retirar los ingredientes
Ausstecken
Débrancher
Scollegare
Unplug
Desenchufar
Mixbehälter nach jedem Gebrauch (zwischen)reinigen und trocknen lassen.
Après chaque utilisation, effectuer un nettoyage (intermédiaire) du bol mixeur et laisser sécher.
Pulire il contenitore del frullatore dopo ogni uso e lasciare asciugare.
Clean(intermediate) and let dry the mixing recipient after each use.
En función del uso, limpieza (intermedia) y secado del recipiente para mezclar.
Mixbehälter abnehmen
Retirer le réservoir de mixeur
Estrarre il contenitore del frullatore
Take mixing beaker off
Retirar el recipiente para mezclar
DE | FR | IT | EN | ES
1010
Rezepte | Recettes | Ricette | Recipes | Recetas
Aprikosen-Melonen-Frappé | Milk-shake aux abricots et aux melons | Frappè di albicocca e melone |
Apricot and Melon Frappé | Batido de albaricoque y melón
1
2
3
ca. 4
Aprikosen waschen und entkernen, Melone halbieren, schälen und entkernen
Laver et dénoyauter les abricots, couper en deux, éplucher et épépiner les melons
Lavare e snocciolare le albicocche, tagliare a metà il melone, sbucciare e snocciolare
Wash and core apricots, halve melon, then peel and remove seeds
Lavar los albaricoques y sacarles el hueso, partir el melón por la mitad, pelarlo y sacarle las pepitas
Aprikosen und Melone klein schneiden, in den Mixer geben
Couper les abricots et le melon en dés, mettre dans le mixeur
Tagliare le albicocche e il melone in piccoli pezzi, mettere nel frullatore
Cut apricots and melon into small pieces, put in blender
Cortar pequeños el albaricoques y el melón, introducir en la batidora
Zitrone auspressen, Saft in den Mixer geben
Presser le citron et verser le jus dans le mixeur
Spremere il limone, versare il succo nel frullatore
Squeeze lemon, add juice to blender
Exprimir el limón e introducir el zumo en la batidora
400 g Aprikosen
400g d’abricots
400 g albicocche
400g apricots
400 g de albaricoques
¾ Zuckermelone
¾ de melon
¾ di un melone
¾ sugar melon
¾ melón
4 Kugeln Vanilleeis
4 boules de glace à la vanille
4 palline di gelato alla vaniglia
4 scoops of vanilla ice cream
4 bolas de helado de vainilla
2 ½ Zitronen
2 citrons et demis
2 limoni e ½
2½ lemons
2 ½ limones
800 ml kalte Milch
800ml de lait froid
800 ml di latte freddo
800ml cold milk
800 ml de leche fría
130 g Honig
130g de miel
130 g miele
130g honey
130 g de miel
Vanilleeis, Milch und Honig in den Mixer geben
4
Mettre la glace à la vanille, le lait et le miel dans le mixeur
Mettere il gelato alla vaniglia, il latte e il miele nel frullatore
Add vanilla ice cream, milk and honey to blender
Introducir helado de vainilla, leche y miel en la batidora
Zutaten mixen, Frappé in Gläser verteilen
5
Mixer les ingrédients, répartir le milk-shake dans les verres
Frullare gli ingredienti, versare il frappè nei bicchieri
Mix ingredients, pour frappé into glasses
Mezclar los ingredientes, servir el batido en vasos
Mixbehälter spülen | Rincer le réservoir de mixeur | Risciacquare il contenitore del frullatore | Rinse mixing beaker | Lavar el recipiente para mezclar