Deutsch 4
English 6
Français 8
Español 10
Português 12
Italiano 14
Nederlands 16
Dansk 18
Norsk 20
Svenska 22
Suomi 24
Polski 26
Česk 28
Slovensk 30
Magyar 32
Hrvatski 34
Slovenski 36
Türkçe 38
Română (MD) 40
Ελληνικά 42
азаша 44
Русский 47
Українська 50
54
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu
vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Das Gerät nicht verwenden, wenn
das Sieb oder die Schutzabdeckung
beschädigt sind oder sichtbare Brüche aufweisen.
4
•
Greifen Sie nie bei laufendem Motor
in den Einfüllschacht. Nehmen Sie
zum Nachschieben immer den Stopfer.
Technische Daten
• Leistung/Spannung: siehe Bodenplatte des
Gerätes.
• Sicherheitssystem: Das Gerät lässt sich nur
einschalten, wenn der Deckel richtig verriegelt
ist. Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn der
Schalter ausgeschaltet ist.
• Motor-Bremse: Innerhalb von 2 Sekunden nach
Ausschalten des Gerätes kommt der Motor zum
Stillstand.
Überlastungsschutz
Schaltet der Motor einmal während der Benutzung
von selbst aus, hat der thermische Überlastungsschutz angesprochen. Gehen Sie dann wie folgt
vor:
• Motor ausschalten = Schalter 2 auf «0» (wichtig!).
• Deckel 7 entriegeln und abnehmen.
• Saftring 5, Sieb 6 und Deckel 7 reinigen.
• Ca. 20 Minuten abkühlen lassen.
• Entsafter wieder zusammensetzen.
• Motor einschalten = Schalter 2 auf «l».
• Läuft der Motor jetzt nicht wieder an, nochmals
abkühlen lassen.
Beschreibung
1 Motorblock
2 Ein-/Ausschalter
3 Entriegelungsknöpfe
4 Tresterbehälter
5 Saftring
6 Sieb
7 Deckel
8 Einfüllschacht
9 Einfüllschale
0 Stopfer
q Saftauslauf
w Saftbehälter mit Schaumtrenner
e Kabelfach
Vor der ersten Benutzung bitte alle Teile des Gerätes
einmal reinigen (s. «Auseinandernehmen» und
«Reinigen»).
Zusammensetzen
1. Den Saftring 5 auf den Motorblock 1 setzen
(sitzt locker, ohne einzurasten).
2. Sieb 6 in den Saftring 5 legen.
3. Deckel 7 aufsetzen und mit beiden Händen fest
herunterdrücken, bis er hörbar einrastet.
4. Tresterbehälter 4 einhängen (zuerst oben
einsetzen); fest zuschwenken, bis er hörbar
einrastet.
5. Saftbehälter w unter den Saftauslauf q stellen
(A). Fassungsvermögen: 500 ml.
Der Saftbehälter hat einen Schaumtrenner, der
den größten Teil des Schaumes vom Saft trennt.
Dadurch bekommen Sie einen klaren Saft.
Wollen Sie den Schaumtrenner nicht verwenden,
einfach aus dem Saftbehälter herausnehmen.
Natürlich kann auch ein Glas oder anderes Gefäß
unter den Saftauslauf gestellt werden, um den
Saft aufzufangen.
6. Die Einfüllschale
auf den Einfüllschacht 8 setzen (A).
Obst und Gemüse vorbereiten
Wichtig: Nur ausgereiftes Obst verarbeiten. Nicht
ausgereiftes Obst kann sich im Sieb 6 festsetzen,
was eine wiederholte Reinigung des Siebes erforderlich macht.
Obst und Gemüse erst waschen bzw. schälen.
Steinobst entsteinen. Kernobst (z. B. Apfel, Birnen)
mit Gehäuse entsaften. Obst und Gemüse mit
dicker Schale (z. B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis,
Rote Beete) erst schälen.
Bei Trauben den Hauptstiel abschneiden.
Blattgemüse (z. B. Spinat) und Kräuter fest zusammenrollen. Größeres Obst und Gemüse genügend
zerkleinern.
Nicht verarbeiten lassen sich: Johannisbeeren,
Rhabarber.
Entsaften
Gerät einschalten 2 = «I».
• Obst und Gemüse in den Einfüllschacht 8
einfüllen und den Stopfer 0 mit leichtem Druck
ansetzen (A). Nachfüllen in das laufende Gerät.
• Die Saftausbeute ist u. a. abhängig von der
Beschaffenheit der Obst- und Gemüsesorten.
Beim Entsaften von Beerenobst ist die Saftausbeute auf Grund des hohen Pectingehaltes
(Pectin ist ein natürliches Geliermittel) der
Früchte gering. (Besser geeignet sind spezielle
Beerenpressen oder Dampfentsafter.)
• Obst- und Gemüsesäfte enthalten wertvolle
Vitamine und Mineralstoffe, die durch Licht- und
Sauerstoffeinwirkung rasch beeinträchtigt
werden. Deshalb sollten Sie den Saft am besten
frisch trinken.
Tresterbehälter 4, Sieb 6 entleeren
Sie können so lange in einem Arbeitsgang entsaften,
bis der Tresterbehälter voll ist:
• Bei sehr saftigem Gut (z. B. Tomaten, Trauben,
Melonen):
Verarbeiten Sie maximal 3 kg, bevor Sie den
Tresterbehälter leeren.
• Bei weniger saftigem Gut (z. B. Karotten, Birnen,
Apfeln):
Tresterbehälter entleeren, wenn er sichtlich voll ist.
9 (zum bequemen Einfüllen)
Wird der Saft merklich dickflüssiger, oder hören Sie,
dass die Drehzahl des Motors erheblich nachlässt,
muss auch das Sieb entleert werden (s. Absatz
«Auseinandernehmen»). Trester entleeren und das
Gerät wieder zusammensetzen.
3. Entriegelungsknöpfe 3 auf beiden Seiten des
Gerätes gleichzeitig drücken (C), um den Deckel
2 = Schalterstellung «0».
7 zu entriegeln. Deckel abnehmen.
4. Saftring 5 zusammen mit dem Sieb 6 abnehmen.
Sieb aus dem Saftring nehmen.
Reinigen
• Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose!
• Reinigen Sie das Motorgehäuse (den Motor-
block) 1 nur mit einem feuchten Tuch – tauchen
Sie das Gerät nie in Wasser. Alle anderen Kunststoffteile können im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und normalem Geschirrspülmittel
abgewaschen werden. Die Kunststoffteile können
bei der Verarbeitung von Nahrungsmitteln mit
einem hohen Pigmentgehalt (z. B. Karotten)
verfärben: Benutzen Sie in diesem Fall zum
Säubern Pflanzenöl, bevor Sie die Teile in den
Geschirrspüler geben oder von Hand abwaschen.
Wichtig: Das Filtersieb ist nicht geschirrspül-
maschinenfest, kann aber leicht mit einer kleinen
Bürste gereinigt werden. Ein beschädigtes Sieb
nicht mehr verwenden. Wir empfehlen, das Sieb
nach 5 Jahren auszutauschen (erhältlich im
Braun Kundendienst).
Zum kompakten Aufbewahren lässt sich die
Einfüllschale 9 umgedreht auf das Gerät
aufsetzen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance
Caution
•
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
•
Children shall not play with the appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
Always unplug or switch off the appliance when it is left unattended and
before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom of the appliance.
•
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
•
Do not use the appliance if the rotating sieve or the protecting cover is
damaged or has visible cracks.
•
Do not reach into the filling shaft
while the motor is running. Always
use the pusher to guide food through
the shaft.
6
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on the bottom of
the appliance.
• Safety system: The appliance can only be
switched on when the cover has been fully locked
into position and can only be opened when the
switch has been turned off.
• Motor stop: The motor will stop completely within
2 seconds of switching the appliance off.
Safety fuse
If the appliance is overloaded the safety fuse will cut
out. To restart the appliance:
• Turn the switch
• Unlock and remove the cover 7.
• Clean the juice ring 5, filter 6 and cover 7.
• Allow the appliance to cool down approx.
20 minutes.
• Assemble the juicer again.
• Turn the switch 2 on = «l».
• If the appliance still does not run, allow it to cool
down again.
Description
1 Motor part
2 On/off switch
3 Unlocking buttons
4 Pulp container
5 Juice ring
6 Filter
7 Cover
8 Filling shaft
9 Filling tray
0 Pusher
q Juice spout
w Juice container with foam separator
e Cord storage
Before using for the first time, wash the juicer parts
(see «Disassembling» and «Cleaning»).
Assembling
1. Put the juice ring 5 on the motor part 1 (fits
loosely without engaging).
2. Lay the filter 6 into the juice ring 5.
3. Put the cover 7 on and push down firmly with
both hands until you hear it snap into place.
4. Hang the pulp container 4 onto the hinges (the
top one first); then close it and be sure it snaps
into place.
5. Put the juice container w underneath the juice
spout q (A). Capacity: 500 ml. The juice container
comes with a foam separator to ensure clear
foam free juice.
If it is not required simply remove it from the juice
container. You can, of course, place a glass or
other container underneath the juice spout to
collect the juice.
6. For easier filling, put the filling tray 9 on top of
the filling shaft 8 (A).
Important: Use only well ripened fruits, otherwise
the filter 6 may be clogged up which would result in
repeated cleaning of the filter. Wash or peel the fruit
or vegetables you want to process. Fruit with large
pips or stones should always have these removed
first. Process seed fruit (such as apples, pears) with
peels and cores. Fruit and vegetables with thick
peels (e. g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must
be peeled first. For grapes, cut off the main stem.
For leaf vegetables (e. g. cabbage and spinach)
and herbs, roll up leaves together tightly. Cut fruit
and vegetables into pieces large enough to fit into
the filling shaft.
Currants and rhubarb are not suitable for making
juice in the Braun spin juicer SJ 3000.
Extracting juice
• Put fruit or vegetables into the filling shaft
Turn the switch 2 on = «I» and press lightly with
the pusher 0 (A). Add further fruits or vegetables
while the motor is running.
• The amount of juice you extract depends on the
nature of the fruits and vegetables. When processing berries the quantity of juice will be
smaller, because of their high amount of pectin
(pectin is a natural gelatine).
(Special berry presses or steam presses are
better suited to that type of fruit.)
• Fruit and vegetable juices contain valuable
vitamins and minerals, which quickly deteriorate
when they come into contact with oxygen or light.
Drink juice fresh – right after it has been extracted.
8.
4. Remove the juice ring 5 together with the filter
6. Take the filter out of the juice ring.
Cleaning
• Always remove the plug from the socket first!
• Clean the motor part
– never immerse it in water.
All other plastic parts can be washed in a
dishwasher or using warm water and normal
dishwashing liquids. The plastic parts may
discolour when processing food with a high
pigment content (e. g. carrots):
Use vegetable oil to clean before using the
dishwasher.
Important: The filter ist not dishwasherproof, but
can easily be cleaned with a small brush. Do not
use a damaged filter. We recommend to replace
the filter after 5 years (available at Braun Service
Centres).
For space-saving storage, place the filling tray 9
upside down on top of the juicer.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
1 with a damp cloth only
Emptying the pulp container 4 and filter 6
You can extract juice continuously until the pulp
container is full:
• When processing produce with high liquid content
(e. g. tomatoes, grapes, melons):
Do not process more than 3 kg of fruit or vegetables before emptying the pulp container.
• When processing drier produce (e. g. carrots,
pears, apples):
Empty the pulp container as soon as it looks full.
If the juice suddenly becomes much thicker or if you
can hear the motor speed slow down, the filter must
be emptied (see «Disassembling»).
Empty the pulp and put the appliance together again.
Disassembling
1. Turn the switch 2 off = «0».
2. Remove the pusher 0. Remove the filling tray 9.
Swing open the pulp container 4, push it up and
pull off downward diagonally (B). (When replacing
the pulp container, insert the top first.)
3. Press the unlocking buttons 3 on both sides of
the juicer (C), to unlock the cover 7. Remove the
cover.
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans
expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveillance
et avant de l’assembler, le démonter,
le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•
Ne pas utiliser l’appareil si la passoire
rotative ou le couvercle pro tecteur
8
est endommagé(e) ou a des fissures
visibles.
•
Ne jamais introduire les doigts dans la
cheminée de remplissage. Utiliser
toujours le poussoir.
Caractéristiques techniques
• Voltage/wattage : Vois sous la base de l’appareil.
• Système de sécurité : L’appareil ne peut-être mis
en marche que si le couvercle a été correctement
verrouillé. Ce dernier ne peut-être enlevé que si
l’interrupteur a été mis sur arrêt = « 0 ».
• Arrêt du moteur : Le moteur sera totalement
arrêté dans les 2 secondes qui suivent la mise sur
arrêt = « 0 » de l’interrupteur.
Fusible de sécurité
Si l’appareil s’arrête de lui-même en cours d’utilisation c’est que le fusible a été activé.
• Nettoyer le boîtier de la centrifugeuse 5, le filtre
6 et le couvercle 7.
• Laisser l’appareil refroidir pendant environ
20 minutes.
• Remonter la centrifugeuse.
• Mettre l’interrupteur 2 sur marche = « l ».
• Si l’appareil ne marche toujours pas, le laisser
refroidir un peu plus longtemps.
Description
1 Bloc moteur
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Boutons de déblocage
4 Réservoir à pulpe
5 Boîtier de la centrifugeuse
6 Filtre
7 Couvercle
8 Cheminée de remplissage
9 Plateau-entonnoir
0 Poussoir
q Goulotte (incorporée au boîtier de la
centrifugeuse)
w Réservoir à jus avec séparateur de mousse
e Compartiment spécial pour le rangement
du cordon secteur
Avant la première utilisation, il est conseillé de laver
toutes les pièces de la centrifugeuse
(voir « Démontage » et « Nettoyage »).
Montage
1. Ajuster le boîtier de la centrifugeuse 5 sur le bloc
moteur 1 sans le bloquer.
2. Mettre le filtre 6 dans le boîtier de la centrifu-
geuse 5.
3. Mettre le couvercle 7 sur l’ensemble et pousser
vers le bas avec les 2 mains jusqu’à ce que l’on
entende le déclic de mise en place.
4. Accrocher en position ouverte le réservoir à
pulpe 4 pas ses gonds (mettre celui du haut en
premier); puis le fermer afin d’être sûr qu’il est
correctement mis en place.
5. Positionner le réservoir à jus
w sous la goulotte
q (A). Capacité :500 ml.
Le réservoir à jus comprend un séparateur de
mousse qui sépare la plupart de la mousse du
jus. En séparant la mousse vous obtiendrez un
jus très clair. Ce séparateur de mousse est
amovible, si vous ne voulez pas l’utiliser, retirez
simplement la cloison centrale du réservoir à jus.
Vous pouvez bien sûr mettre un verre ou un autre
récipient sous la goulotte pour récupérer le jus.
6. Pour faciliter le remplissage de la centrifugeuse,
emboîter le plateau-entonnoir 9 sur le haut de la
cheminée de remplissage 8 (A).
Préparation des fruits et des légumes
Important : Utiliser toujours des fruits bien mûrs, sinon
le filtre 6 pourrait se boucher, ce qui impliquerait
des nettoyages répétitifs du filtre. Laver ou peler les
fruits ou les légumes que vous voulez centrifuger.
Il faut toujours enlever les pépins des fruits avant
de les centrifuger. Centrifuger les fruits à graines
(comme les pommes, les poires) avec la peau,
sans rien retirer ; les fruits ou les agrumes à peau
épaisse (comme les citrons, melons, kiwis, oranges,
betteraves, etc.) après les avoir pelés ; les fruits à
noyaux après les avoir dénoyautés ; les légumes
à feuilles (comme les épinards) et les herbes en
roulant bien les feuilles. Pour les grappes, retirer la
branche centrale. Ne pas couper les fruits et les
légumes en tous petits morceaux. Les garder aussi
grands que possible tout en pouvant les introduire
dans la cheminée de remplissage.
Il est déconseillé de centrifuger les groseilles, cassis,
myrtilles et la rhubarbe (voir ci-dessous).
Extraction du jus
• Mettre les fruits ou les légumes dans la cheminée
de remplissage 8. Tourner l’interrupteur marche/
arrêt 2 sur marche = « I » et appuyer légèrement
avec le poussoir 0 (A). Ajouter les fruits ou les
légumes sans arrêter le moteur.
• La quantité de jus extrait dépend de la qualité des
fruits et des légumes.
• Les baies (groseilles, cassis …) possèdent peu
de jus car elles contiennent beaucoup de pectine
(la pectine est une gélatine naturelle) et elles ne
peuvent donc être centrifugées dans un appareil
classique. Pour cela, il faut utiliser des centrifugeuses spéciales, mieux adaptées à cette nature
de fruits.
• Les jus de fruits et les légumes contiennent
beaucoup de vitamines et de minéraux qui se
détruisent rapidement au contact de l’oxygène
ou de la lumière. Il est donc préférable de boire le
jus frais dès qu’il a été extrait du fruit.
Vidage du réservoir à pulpe 4 et du filtre 6
Vous pouvez extraire le jus en une seule fois
jusqu’au moment où le réservoir à pulpe est plein :
• Quand vous centrifugez des produits très juteux
(par ex : tomates, raisins, melons) :
Ne pas centrifuger plus de 3 kg d’aliments sans
vider le réservoir à pulpe.
• Quand vous centrifugez des produits moins
juteux (par ex. carottes, poires, pommes) :
Videz le réservoir à pulpe quand vous pouvez
constater qu’il est plein.
Si le jus devient soudain plus épais ou si vous
entendez diminuer la vitesse du moteur de manière
importante, le filtre doit alors être vidé également
(voir « Démontage »).
Videz la pulpe et remonter l’appareil (voir « Montage »)
avant de continuer.
entonnoir 9. Dégager le réservoir à pulpe 4 :
le faire pivoter, pousser vers le haut puis tirer vers
le bas en diagonale (B). (Pour le remontage,
engager d’abord le haut.)
3. Appuyer sur les boutons de déblocage 3 situés de
chaque côté de l’appareil (C) pour déverrouiller
le couvercle 7. Retirer le couvercle.
4. Retirer ensemble le boîtier de la centrifugeuse 5
et le filtre 6, puis retirer le filtre du boîtier.
Nettoyage
• Débrancher toujours votre appareil avant de le
nettoyer.
• Nettoyer le bloc-moteur 1 avec un chiffon
humide. Ne jamais le plonger dans l’eau. Toutes
les autres pièces plastiques peuvent être mises
au lave-vaisselle ou être lavées avec un produit
de vaisselle courant. Les parties en plastique
peuvent se colorer si vous centrifugez des fruits
ou des légumes très colorés comme la carotte.
Nettoyez-les avec un chiffon imbibé d’huile
végétale avant de les mettre au lave-vaisselle.
Important : Le filtre ne doit pas être mis au lave-
vaisselle, mais il se nettoie facilement avec une
petite brosse. Ne pas utiliser un filtre abîmé. Il est
recommandé de changer le filtre tous les 5 ans
(disponible dans les centres de service agréés
Braun).
Pour gagner de la place lors du rangement
de l’appareil, mettre le plateau-entonnoir 9 à
l’envers sur la centrifugeuse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de
corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo,
limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No urilice el dispositivo si el tamiz
giratorio o la cubierta protectora
están dañados o tienen grietas visibles.
10
•
No poner las manos en el tubo alimentador mientras el motor está en
marcha. Usar siempre el empujador
para presionar los alimentos a través
del tubo alimentador.
Características
• Tensión/potencia: Véase la placa situada en la
base del aparato.
• Sistema de seguridad: El aparato solo se pone en
marcha estando la tapa correctamente cerrada y
solo se puede abrir cuando el motor está parado.
• Paro del motor: El motor se parará dos segundos
después de desconectar el aparato.
Fusible de seguridad
Si el aparato se para durante su uso la razón es que
se ha activado el fusible de seguridad.
• Poner el interruptor 2 en posición «0» (importante!).
• Abrir y sacar la tapa 7.
• Limpiar la anilla del zumo 5, filtro 6 y tapa 7.
• Dejar enfriar el aparato durante aproximadamente
20 minutos.
• Volver a montar la licuadora.
• Poner el interruptor 2 en posición «l».
• Si el aparato todavía no funciona, déjelo enfriar
otra vez.
Descripción
1 Cuerpo inferior (motor)
2 Interruptor
3 Botones de apertura
4 Recipiente para la pulpa
5 Anilla
6 Filtro
7 Tapa
8 Tubo alimentador
9 Bandeja alimentador
0 Empujador
q Vertedor de zumo
w Recipiente para zumo con separador de espuma
e Guardacables
Antes de usarla por primera vez lavar las piezas de
la licuadora (véase «Desmontaje» y «Limpieza»).
Montaje
1. Colocar la anilla 5 sobre el cuerpo inferior 1,
encajar sin presionar.
2. Poner el filtro 6 dentro de la anilla 5.
3. Poner la tapa 7 y presionar firmemente con las
manos hasta que se oiga que ha encajado.
4. Colocar el recipiente 4 en las bisagras (la de
arriba primero); luego cerrar y asegurarse de
que está bien encajada.
rador de espuma, que retiene la mayor parte de
la espuma del zumo. Al separarla, produce un
zumo más claro. Si no desea usar el separador
de espuma, simplemente sáquelo del recipiente
para zumo. Se puede por supuesto, colocar un
vaso u otro recipiente debajo del vertedor del
zumo.
6. Para un llenado más cómodo, colocar la bandeja
alimentador
Licuado de fruta o verdura
Importante: Use sólo frutas bien maduras, pues
de otro modo el filtro 6 puede obstruirse, lo que
obligaría a limpiar el filtro repetidamente.
Lavar o pelar las frutas que desean licuarse.
En las frutas con hueso, se debe quitar el hueso
primero. Se pueden procesar frutas (manzanas,
peras etc.) con la piel y las semillas. Frutas y
verduras con piel muy gruesa (cítricos, melones,
kiwi, remolacha) deben pelarse primero. Para uvas,
utilizar solo el grano. Para verduras con hojas
(espinacas), enrollarlas firmemente. Siempre cortar
las frutas y verduras en trozos que quepan en el
tubo alimentador.
No se puede hacer zumo de grosella ni ruibarbo
con la Braun SJ 3000.
Extracción del zumo
• Poner las frutas y verduras en el tubo alimen-
tador 8. Conectar el interruptor 2 = «I» y
presionar ligeramente con el empujador 0 (A).
Añadir más frutas o verduras mientras el motor
está funcionando.
• La cantidad de jugo a extraer depende de la clase
de frutas y vegetales usados. Al licuar fresas,
frambuesas etc., la cantidad de jugo será menor,
debido a su alto contenido en pectina (que es una
gelatina natural). (Este tipo de frutas son más
apropiadas para hacer compotas, mermeladas etc.)
• Los zumos de fruta y verdura contienen vitaminas
y minerales, que pueden deteriorarse rápidamente
cuando estan en contacto con el oxigeno o la luz.
Se aconseja beber el zumo cuando esta recien
hecho, justo después de extraerse.
9 en el tubo alimentador 8 (A).
Desmontaje
1. Mover el interruptor 2 a la posición «0».
2. Sacar el empujador 0. Quitar la bandeja alimentador
9. Abrir el recipiente para pulpa 4, levan-
tarlo y quitarlo tirando hacia abajo en diagonal
(B) (para remontar el recipiente para pulpa,
poner la parte superior primero).
3. Presionar los botones de apertura 3 situados a
ambos lados de la licuadora (C) para abrir la tapa
7. Sacar la tapa.
4. Retirar la anilla 5 con el filtro 6. Quitar el filtro de
la anilla.
Limpieza
• ¡ Desenchufar siempre su Braun SJ 3000 antes
de proceder a la limpieza !
• Limpiar el cuerpo inferior (motor) 1 usando
solamente un paño húmedo, nunca sumergirlo
en agua. Las demás partes de plástico, pueden
limpiarse en el lavavajillas con agua caliente y
detergente líquido. Las piezas plásticas pueden
tomar color cuando se procesan alimentos con
alto contenido en pigmentos (por ejemplo,
zanahorias), usar aceite vegetal para eliminarlos.
Importante: No poner el filtro en el lavavajillas.
Puede limpiarse fácilmente con un cepillo
pequeño. No use un filtro dañado.
Recomendamos reemplazar el filtro cada 5 años
(disponible en cualquier Servicio Técnico
autorizado).
Para ahorrar espacio, poner la bandeja del
alimentador 9 al revés encima de la licuadora.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Vaciar el recipiente para pulpa 4 y filtro 6
Se puede extraer zumo sin parar, hasta que se llene
totalmente el recipiente para pulpa:
• Durante el procesado de los alimentos poco
jugosos (zanahorias, peras, manzanas):
No procesar más de 3 kg antes de vaciar el
recipiente.
Si el zumo de repente sale mucho más espeso o
si se oye un descenso fuerte en la velocidad del
motor, hay que vaciar el filtro también (véase
«Desmontaje»). Vaciar la pulpa y montar el aparato
de nuevo.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for
deixado sem vigilância e antes de o
montar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não utilize o aparelho se a peneira
giratória ou a tampa de protecção
estiver danificada ou apresentar fissuras visíveis.
12
•
Não introduza a mão no bocal de
enchimento com o motor em funcionamento. Use sempre o calcador
para introduzir alimentos no gargalo
de alimentação.
Especificações
• Voltagem/watts: Veja placa no fundo do
aparelho.
• Sistema de segurança: O aparelho só pode ser
ligado depois da tampa ter sido colocada no seu
lugar, e esta só pode ser aberta depois de
desligado o interruptor.
• Paragem do motor: O motor pára completamente
dois segundos depois de ser desligado o interruptor.
Fusivel de segurança
Se o aparelho estiver sobrecarregado o fusível de
segurança cortará o funcionamento. Para religar o
aparelho:
• Desligue o interruptor 2 = «0» (importante!).
• Destrave e retire a tampa 7.
• Limpe o vedante de sumo 5, filtro 6 e tampa 7.
• Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos
20 minutos.
• Remonte o aparelho novamente.
• Ligue o interruptor 2 em = «l».
• Se o aparelho não começar a funcionar deixe
arrefecer de novo.
Descrição
1 Motor
2 Interruptor Ligar/Desligar
3 Botões de trava
4 Contentor de polpa
5 Vedante de sumo
6 Filtro
7 Tampa
8 Gargalo de introdução
9 Bandeja de introdução
0 Calcador
q Goteira de sumo
w Contentor de sumo e separador de espuma
e Compartimento para guardar cabo
Antes de usar a primeira vez, lave as zonas que entram
em contacto com o sumo (vêr «Desmontagem» e
«Limpeza»).
Montagem
1. Coloque o vedante de sumo 5 na base/ motor 1
(encaixa sem travar).
2. Coloque o filtro 6 no vedante de sumo 5.
3. Coloque a tampa 7 e pressione para baixo firme-
mente com ambas as mãos até ouvir encaixar no
seu lugar.
4. Pendure o contentor de polpa 4 nas dobra-diças
(primeiro o de cima), depois feche-o e certifique-
-se que encaixa no lugar.
5. Coloque o contentor de sumo
goteira de sumo q (A). Capacidade: 500 ml.
O contentor de sumo vem com um separador de
espuma, para assegurar um sumo sem espuma
e limpo.
Se não o utilizar, remova-o simplesmente do
contentor. Pode se quiser colocar um copo ou
outro contentor para recolher o sumo.
6. Para uma introdução mais fácil, coloque o
tabuleiro 9 em cima do gargalo de enchimento
w debaixo da
8 (A).
Preparando frutos ou vegetais
Importante: Uso sómente frutos maduros, senão o
filtro 6 ficará entupido rápidamente, o que resultará
em ter que se limpar o mesmo repetidas vezes.
Lavar ou descascar os frutos ou vegetais que quiser
processar. Frutos com sementes ou caroços grandes
deverão ter os mesmos removidos antes de serem
processados. Processe frutos de sementes (tais
como maças e peras) com cascas e interiores.
Frutos e vegetais com cascas grossas (ex. citrinos,
melões, kiwis, etc.) devem ser descascados antes.
Para uvas, corte os ramos maiores.
Para vegetais de folhas (ex. couves e espinafre),
enrole as folhas apertadamente. Corte a fruta e
vegetais em pedaços de tamanho suficiente para
caber no gargalo de enchimento.
Passas e ruibarbos não devem ser usadas para
fazer sumo na Braun SJ 3000.
Extracção de sumos
• Coloque frutos ou vegetais no gargalo de
enchimento 8. Ligue o interruptor 2 em = «I» e
pressione levemente com o calcador 0 (A).
Adicione mais frutos ou vegetais enquanto o
motor estiver em funcionamento.
• A quantidade de sumo que se extrai depende da
natureza dos frutos e vegetais. Ao processar
amoras a quantidade de sumo será menor,
devido à maior densidade de pectina (pectina é
uma gelatina natural). (Prensas especiais para
amoras ou a vapor sao mais indicadas para este
tipo de fruta.)
• Sumos de frutos ou vegetais contêm vitaminas e
minerais, que se deterioram rápidamente quando
em contacto com o hoxigénio ou luz. Beba o sumo
fresco – imediatamente a seguir a ser extraido.
Enchendo o contentor de polpa 4 e filtro 6
Pode extrair sumo continuamente até o contentor
de sumo estar cheio:
• Ao processar produtos com grande teor de
liquidos (p. ex. tomates, uvas, melões): Não
processe mais de 3 kg de fruta ou vegetais antes
de esvaziar o contentor de polpa.
• Ao processar produtos mais secos (p. ex. cenouras,
peras, maças): Esvazie o contentor de polpa
assim que estiver cheio.
Se o filtro de repente se tornar mais grosso, ou
se a velocidade do motor baixar, o filtro deve ser
esvaziado (vêr «Desmontagem»). Remova a polpa
e monte de novo o aparelho.
Desmontagem
1. Desligue o interruptor
2. Remova o calcador 0. Remova a bandeja de
enchimento 9. Abra o contentor de polpa 4,
puxe para cima e retire-o diagonalmente para
baixo (B). (Ao recolocar o contentor de polpa,
insirir a parte de cima primeiro.)
3. Pressionar os botões de trava 3 em ambos os
lados do extractor (C), para soltar a tampa 7.
Remover a tampa.
4. Remova o vedante de sumo 5 juntamente com o
filtro 6. Retire o filtro do vedante de sumo.
Limpeza
• Desligar sempre da corrente a sua Braun SJ 3000
antes de proceder a limpeza!
• Limpar o corpo inferior (motor) 1, usando apenas
um pano húmido; nunca o mergulhar na água.
As restantes partes de plástico podem ser lavadas
na máquina de lavar louça com água quente e
detergente líquido. As peças em plástico podem
ganhar cor quando se preparam alimentos com
alto teor de pigmentação (por exemplo, cenouras);
usar óleo vegetal para eliminá-la.
Importante: Não lavar o filtro na máquina de
lavar louça. Pode ser limpo facilmente com uma
escova pequena. Não utilize um filtro danificado.
Recomendamos que substitua o filtro em cada
5 anos (disponível em qualquer Serviço de
Assistência Técnica autorizado).
Para poupar espaço de armazenagem, coloque
a bandeja de enchimento 9 ao contrário em
cima do extractor.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito e
prima di montaggio, smontaggio,
pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non utilizzare l’apparecchio se il
setaccio rotante o la copertura di
protezione sono danneggiati o presentano lesioni evidenti.
14
•
Non mettete mai le dita nel tubo di
alimentazione mentre il motore è in
funzione. Usate sempre il pressino
per spingere il cibo.
Specifiche
• Voltaggio/wattaggio: Vedere la targhetta sul retro
dell’apparecchio.
• Sistema di sicurezza: L’apparecchio si accende
solo quando il coperchio è stato chiuso correttamente, e può essere aperto solo se l’apparecchio
è stato spento.
• Arresto del motore: Il motore giunge all’ar-resto
entro 2 secondi dallo spegnimento dell’apparecchio.
Fusibile di sicurezza
Se l’apparecchio dovesse spegnersi da solo durante
l’uso, significherebbe che è entrato in funzione il
fusibile di sicurezza:
• Pulire il disco-grattugia 5, filtro 6 e coperchio 7.
• Lasciare raffreddare per circa 20 minuti.
• Rimontare la centrifuga.
• Portare l’interruttore 2 su «l».
• Se l’apparecchio non dovesse funzionare, fatelo
raffreddare di nuovo.
Descrizione
1 Parte motore
2 Interruttore di accensione/spegnimento
3 Pulsante di apertura
4 Cestino portascorie
5 Disco-grattugia
6 Filtro
7 Coperchio
8 Tubo di alimentazione
9 Vaschetta
0 Pressino
q Beccuccio per il succo
w Vaschetta per il succo con separatore della
schiuma
e Cordone
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta,
lavare ogni parte (vedere «Smontaggio» e
«Pulitura»).
Montaggio
1. Porre il disco-grattugia 5 sulla parte motore 1.
2. Porre il filtro 6 nel disco-grattugia 5.
3. Mettere il coperchio 7 e spingere con entrambe
le mani sino ad avvertire lo scatto.
4. Inserire il cestino portascorie 4 dai suoi cardini
(prima quello più in alto); poi chiudere e assicurarsi che scatti.
5. Porre la vaschetta per il succo w al di sotto del
tore di schiuma che separa buona parte della
schiuma stessa dal succo: otterrete così un succo
limpido. Se non volete utilizzare il separatore di
schiuma, toglietelo semplicemente dalla vaschetta
per il succo. Potete, naturalmente, porre un
bicchiere o altro contenitore sotto il beccuccio
per raccogliere il succo.
6. Per un corretto riempimento, ponete la vaschetta
9 sul tubo di alimentazione
Preparazione di frutta e verdura
Importante: usate solo frutta matura, altrimenti il
filtro 6 potrebbe intasarsi e quindi necessitare di
numerose pulizia.
Lavate o sbucciate la frutta o la verdura che volete
lavorare. Eventuali noccioli vanno sempre rimossi
prima della lavorazione.
Lavorate la frutta con semi (p. es come mele, pere)
con la buccia ed il torsolo. Frutta e verdure con la
buccia spessa (p. es. agrumi, meloni, kiwi, barbabietole) devono essere prima sbucciate. Per l’uva,
staccate gli acini. Per le verdure erbose (p. es. spinaci)
ed erbe, avvolgete strettamente le foglie tra di loro.
Tagliate frutta e verdura in pezzi abbastanza grandi
da poter essere introdotti nel tubo di alimentazione.
Non è possibile ottenere succhi nel Braun SJ 3000
da uva sultanina e rabarbaro.
Estrazione del succo
• Introdurre la frutta e la verdura nel tubo di
alimentazione 8. Ruotare l’interruttore 2 su «I»
e premere leggermente con il pressino 0 (A).
Aggiungere ulteriore frutta e verdura senza
spegnere il motore.
• La quantità di succo estratto dipende dalla qualità
della frutta e della verdura. Lavorando frutti di
bosco, la quantità di succo sarà minore, a causa
del loro alto contenuto in pectina (la pectina è
una gelatina naturale). (Le centrifughe per frutti
di bosco o centrifughe a vapore si adattano
meglio a questo tipo di frutta.)
• I succhi di frutta contengono preziose vitamine
e minerali, che si deteriorano velocemente al
contatto con ossigeno e luce. Bevete il succo
fresco subito dopo averlo spremuto.
Svuotamento del cestino 4 e del filtro 6
Potete estrarre succo fino a quando il cestino
portascorie non diventa pieno:
• Lavorando prodotti con molto succo (pomodori,
meloni, uva): Dopo aver lavorato max. 3 kg. di
frutta/verdura, il contenitore portascorie deve
essere svuotato.
• Lavorando prodotti con meno succo (carote,
pere, mele): Svuotate il cestino non appena lo
vedete pieno.
Se il succo dovesse improvvisamente diventare più
denso, o se sentite diminuire molto la velocità di
8 (A).
rotazione del motore, il filtro deve essere svuotato
(vedere «Smontaggio»). Togliere la polpa e rimontare
il tutto.
Smontaggio
1. Portare l’interruttore
2. Estrarre il pressino 0. Togliere la vaschetta 9.
Aprire il cestino portascorie 4 ruotandolo verso
l’esterno, sollevarlo e sfilarlo verso il basso (B);
nel rimetterlo a posto, inserire prima la parte
superiore.
3. Per sbloccare il coperchio 7, spingere il pulsante
di apertura 3 posto su entrambi i lati della centrifuga (C). Togliere il coperchio.
4. Togliere il disco-grattugia 5 insieme al filtro 6.
Togliere il filtro stesso dal disco-grattugia.
Pulizia
• Ricordatevi innazitutto di staccare la spina dalla
presa di corrente.
• Pulite le parti del motore 1 solo con un panno
umido, non immergetele mai direttamente in
acqua.
Tutte le altre parti in plastica possono essere
lavate usando la lavastoviglie o con acqua calda
e detersivo per piatti liquido. Le parti in plastica
potrebbero colorarsi (se non pulite tempestivamente) quando il cibo lavorato possiede un alto
contenuto di pigmenti colorati (per es. carote);
per pulirle usate dell’olio vegetale prima di usare
la lavastoviglie.
Importante: Non è possibile lavare il filtro con la
lavastoviglie, ma lo si potrà facilmente pulire con
l’aiuto di una piccola spazzola. Non usare un
filtro danneggiato.
Si raccomanda di sostituire il filtro dopo 5 anni
(disponibile presso i centri assistenza Braun).
Per risparmiare spazio, porre la vaschetta 9
capovolta sulla centrifuga stessa.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het
toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage
van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik het toestel niet als de roterende zeef of beschermcover
16
beschadigd is of zichtbare barsten
heeft.
•
Grijp niet in de vulschacht terwijl het
apparaat is ingeschakeld. Gebruik
altijd de naduwstop voor het aanduwen van het voedsel door de vulschacht.
Technische gegevens
• Spanning/vermogen: Zie het typeplaatje op de
onderkant van de machine.
• Veiligheidssysteem: De machine kan alleen
worden ingeschakeld wanneer het deksel juist is
vergrendeld en alleen worden geopend wanneer
het apparaat is uitgeschakeld.
• Motorstop: De centrifuge stopt ongeveer 2 secon-
den nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Veiligheidszekering
Indien het apparaat zichzelf uitschakelt tijdens
gebruik, komt dit door de ingebouwde veiligheidszekering die de motor beschermt tegen overbelasting.
Volg dan de onderstaande procedure:
• Zet de schakelaar 2 op «0» (belangrijk!).
• Ontgrendel en verwijder het deksel 7.
• Maak de sapring 5, filter 6 en het deksel
7 schoon.
• Lat het apparaat ± 20 minuten afkoelen.
• Zet het apparaat weer in elkaar.
• Schakel de motor in. Schakelaar 2 op «l».
• Mocht het apparaat nog niet werken wanneer
u hem inschakelt, laat het dan nog enige tijd
afkoelen.
Beschrijving
1 Motorhuis
2 Aan/uit schakelaar
3 Vergrendelingsknoppen
4 Pulpcontainer
5 Sapring
6 Filter
7 Deksel
8 Vulschacht
9 Werkplateau
0 Naduwstop
q Saptuitje
w Sapcontainer met schuimafscheider
e Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt
dient u alle onderdelen af te wassen (zie «Uit elkaar
nemen» en «Schoonmaken»).
In elkaar zetten
1. Zet de sapring 5 op het motorhuis 1. De ring zit
vrij los op het motorhuis.
2. Plaats het filter 6 in de sapring 5.
3. Plaats daarop het deksel 7 en druk deze stevig
naar beneden tot hij vastklikt.
4. Plaats de pulpcontainer 4 in de scharnieren (de
bovenkant eerst), sluit hem tot hij vastklikt.
5. Zet de sapcontainer w onder het saptuitje q (A).
Inhoud: 500 ml. De sapcontainer heeft een
schuimafscheider die het meeste schuim van
het sap scheidt, waardoor u een vrij helder sap
verkrijgt. Mocht u de schuimafscheider niet
willen gebruiken dan kan deze heel eenvoudig
worden verwijderd. U kunt natuurlijk onder het
saptuitje ook bijv. een glas plaatsen om zo het
sap direkt op te vangen.
6. Plaats het werkplateau
9 bovenop de vulschacht
8 (A), zodat u de vulschacht gemakkelijk kunt
vullen.
Het voorbereiden van fruit of groente
Belangrijk: Gebruik alleen goed rijp fruit, anders kan
het filter 6 snel verstopt raken zodat vaker schoongemaakt dient te worden. Was of schil het fruit of de
groente dat u wilt verwerken. Van vruchten waar
grote pitten inzitten dienen de pitten altijd te worden
verwijderd. Vruchten met zaden (zoals appels,
peren) kunnen met de schil en het klokhuis worden
verwerkt. Van vruchten met een dikke schil (bijv.
citrusvruchten, meloenen, kiwi’s, bieten) dient
eerst de schil te worden verwijderd. Verwijder bij
druiven alleen de dikke stelen. Voor bladgroenten
(spinazie) en kruiden geldt dat u de bladeren stevig
bij elkaar opgerold in de vulschacht moet voeren.
Snijd het fruit en de groente zodanig in stukken dat
ze in de vulschacht passen.
Krenten en rabarber kunnen niet in de Braun SJ 3000
worden verwerkt.
Het verkrijgen van sap
• Doe fruit of groente in de vulschacht 8. Draai de
schakelaar 2 op «I» en duw het voedsel aan met
de naduwstop 0 (A). Voeg het resterende fruit of
de groente toe terwijl de motor draait.
• De sapopbrengst is afhankelijk van de soort groente
of fruit die verwerkt wordt. Bij het verwerken van
bessen zal de sapopbrengst kleiner zijn doordat
bessen veel pectine bevatten (pectine is een
natuurlijke gelatine). (Speciale persen voor
bessen of stoom-persen zijn beter geschikt voor
bessen.)
• Fruit- en groentesappen bevatten waardevolle
vitaminen en mineralen. Wanneer het sap in
kontakt komt met zuurstof of licht loopt de kwaliteit
en hoeveelheid vitaminen en mineralen snel terug.
Daarom is het aan te bevelen het vruchten- of
groentesap vers te drinken, dus vlak nadat het is
geperst.
Leegmaken van de pulpcontainer 4 en filter 6
U kunt in één keer doorgaan met het verkrijgen van
sap totdat de pulpcontainer vol begint te raken:
Na het verwerken van 3 kg fruit of groente dient
de pulpcontainer zeker geleegd te worden.
• Wanneer u produkten verwerkt die niet zoveel sap
bevatten (bijv. wortelen, peren, appels) dient u de
pulpcontainer te legen als hij zichtbaar vol is.
Als het sap dikker begint te worden of wanneer u
kunt horen dat de motor aanzienlijk langzamer
gaat lopen dan dient het filter eveneens te worden
geleegd (zie «Uit elkaar nemen»).
Verwijder het vruchtvlees/pulp en zet het apparaat
weer in elkaar.
Uit elkaar nemen
1. Schakel de motor uit door de schakelaar
«0» te zetten.
2. Verwijder de naduwstop j. Neem het werkplateau
2 op
9 van de machine. Draai de pulpcontainer 4
open, til hem naar boven en verwijder hem schuin
naar beneden (B).
(Bij het terugplaatsen van de pulpcontainer dient
u eerst de bovenkant in het scharnier te plaatsen.)
3. Voor het verwijderen van het deksel 7 dient u op
de vergrendelingsknoppen 3 aan beide kanten
van het apparaat te duwen (C). Nu kunt u het
deksel verwijderen.
4. Verwijder de sapring 5 gelijktijdig met het filter 6.
Neem het filter uit de sapring.
Schoonmaken
• Trek voor het schoonmaken altijd eerst de stekker
uit het stopkontakt!
• Reinig het motordeel 1 met een vochtige doek –
dompel het echter nooit onder water. Alle andere
kunststof onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen afgewassen worden in warm
water waaraan afwasmiddel is toegevoegd.
De kunststof onderdelen kunnen licht verkleuren
na bereiding van etenswaren die veel kleurstoffen
bevatten (bijv. wortelen): gebruik in dit geval
plantaardige olie om de onderdelen schoon te
maken alvorens ze in de vaatwasmachine te
plaatsen.
Belangrijk: het filter is niet vaatwasmachine-
bestendig, het kan daarentegen gemakkelijk
worden schoongemaakt met een smalle borstel.
Gebruik geen beschadigde filter. We raden u aan
het filter om de vijf jaar te vervangen (beschikbaar
bij de Braun Service Centers).
Om plaats te besparen kan het werkplateau 9
omgekeerd bovenop de Braun SJ 3000 worden
geplaatst. Het werkplateau dient dan als deksel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze
in bij een Braun Service Centre of bij de door
uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af
børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Brug ikke apparatet, hvis den roterende si eller beskyttelseslåget er
beskadiget eller har synlige revner.
•
Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når maskinen er i gang. Benyt altid
stopperen.
18
Tekniske data
• Spænding/forbrug: Se typeskiltet på maskinens
bundplade.
• Sikkerhedssystem: Maskinen kan kun startes,
når dækslet er sat korrekt på. Den kan kun åbnes,
når maskinen er afbrudt.
• Motorstop: Motoren vil stoppe i løbet af 2 sekunder
efter maskinen er afbrudt.
Sikring
Hvis maskinen stopper under brug, er det fordi den
elektroniske sikring er blevet aktiveret.
• Drej afbryderen
• Løsn dækslet 7 og tag det af.
• Rengør saftring 5, filter 6 og dæksel 7.
• Lad maskinen køle af i ca. 20 min.
• Saml maskinen igen.
• Tænd for maskinen = kontaktstilling «l».
• Hvis maskinen stadig ikke kører, skal den afkøles
yderligere.
Beskrivelse
1 Motordel
2 Afbryder
3 Låseknapper
4 Pulpbeholder
5 Saftring
6 Filter
7 Dæksel
8 Påfyldningstragt
9 Påfyldningsbakke
0 Stopper
q Afløbstud
w Saftbeholder med skumskiller
e Ledningsopbevaring
Før brug første gang vaskes delene af (se «Adskillelse»
og «Rengøring»).
Samling
1. Anbring saftringen 5 på motordelen 1, den
sidder løst, når maskinen ikke er samlet.
2. Anbring filteret 6 i saftringen 5.
3. Anbring låget/dækslet 7. Tryk hårdt ned med
begge hænder til det falder i hak.
4. Hæng pulpbeholderen 4 på hængslerne (det
øverste først), luk den derpå og vær sikker på
den sidder korrekt.
5. Anbring saftbeholderen w under afløbstuden q
(A). Kapacitet: 1/2 liter.
Saftbeholderen leveres med en skumskiller, som
fjerner det meste af skummet fra saften, som
dermed bliver renere. Hvis De ikke ønsker at
bruge skumskilleren, tager De den blot op af
saftbeholderen. De kan selvfølgelig anbringe et
glas eller en anden beholder under afløbstuden
til at opsamle saften i.