Trendoffice my-self User Manual [en, ru, de, fr, it, es]

Page 1
www.trendoffice.de
my-self
Bedienungsanleitung
Owners manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’uso
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Руководство по эксплуатации
AS+
QS+
Page 2
Herzlichen Glückwunsch!
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt der Marke Trendoffice aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nehmen Sie daher tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche sowie die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Fahren Sie mit der Sitzhöhe so hoch, dass Ihre Ellbogen auf der Schreibtischoberfläche aufliegen und dabei die Schultermuskulatur entlastet ist. Sofern höhen- und/oder breitenverstellbare Armlehnen vorhanden sind, stellen Sie die Breite so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist.
Congratulations!
You are sitting on a quality product from Trendoffice, a brand of the Dauphin group. However, please note that chairs can cause health problems if used incorrectly. You should therefore sit well back in the seat and use the entire seat area as well as the built-in functions of your chair. Adjust the seat height so that your elbows rest on the desk top and the weight is taken off your shoulder muscles. If your chair has height-adjustable and/or width-adjustable armrests, adjust their width so that the elbows are not pressed against the body and the shoulder and neck muscles are relaxed.
Toutes nos félicitations!
Vous êtes assis sur un produit de qualité de la marque Trendoffice de la maison Dauphin. Veuillez toutefois prendre en compte qu’un siège mal utilisé peut provoquer des douleurs. C’est pourquoi il vous faut vous installer profondément dans le siège et exploiter l’assise dans toute sa surface ainsi que les fonctions dont votre siège dispose. Lever l’assise à un tel niveau que vos coudes reposent sur la surface du bureau sans que pour cela la musculature de vos épaules ne subisse de contrainte. Dans la mesure où vous disposez d’accoudoirs réglables en hauteur et en largeur, régler la largeur de telle sorte que vos coudes ne touchent pas le corps et que la musculature des épaules et du cou soit détendue.
D
GB
F
Congratulazioni!
La vostra sedia è un prodotto di qualità del marchio Trendoffice di Dauphin. Anche se le sedute sono di qualità elevata vi ricordiamo che se utilizzate in maniera scorretta possono essere le responsabili di ventuali disturbi. Sedetevi comodamente sulla sedia sfruttando tutta la superficie della seduta così come le funzioni messe a disposizione dalla sedia stessa. Portate la seduta ad un‘altezza tale che i gomiti possano poggiare sulla superficie della scrivania mantenendo sempre rilassata la muscolatura delle spalle. Nel caso in cui siano presenti i braccioli regolabili in altezza e/o in larghezza, impostate la loro larghezza in modo tale che i gomiti non aderiscano al corpo e la muscolatura delle spalle e del collo risulti distesa.
¡Felicidades!
Está usted sentado sobre un producto de calidad de la marca Trendoffice de la casa Dauphin. Por favor tenga en cuenta que las sillas mal usadas pueden ser la causa de molestias. Por ello, colóquese profundamente sobre el asiento y aproveche toda la superficie del mismo así como las funciones disponibles de su silla. Suba usted la altura del asiento hasta que sus codos se apoyen en la superficie de su escritorio y se descarguen de esta manera los músculos de los hombros. En la medida en la que disponga de regulación de apoyabrazos en altura y en anchura, coloque la anchura de tal manera que los codos no queden pegados al cuerpo, y que la musculatura de los hombros y de las cervicales esté relajada.
Til lykke med dit valg!
De sidder på et kvalitetsprodukt af mærket Trendoffice fra firmaet Dauphin. De bedes dog bemærke, at forkert anvendte stole kan skabe problemer. Sæt Dem derfor godt på stolen, og udnyt hele siddefladen samt stolens øvrige funktioner. Kør sædehøjden op, indtil albuerne ligger på skrivebordets overflade samtidig med, at skuldermuskulaturen er afslappet. Hvis der er højde- og breddeindstillelige armlæn, indstilles bredden, så albuerne ikke sidder tæt op ad kroppen, og skulder- og nakkemuskulaturen er afslappet.
I
E
DK
Hartelijk gefeliciteerd!
U zit op een kwaliteitsproduct van het merk Trendoffice van de firma Dauphin. Let wel dat verkeerd gebruikte stoelen klachten kunnen veroorzaken. Neem daarom diep op de zitting plaats en gebruik het volledige zitoppervlak en de beschikbare functies van uw stoel. Stel de zithoogte zo in, dat uw ellebogen op het bureau-oppervlak liggen en de schouderspieren daarbij ontlast worden. Stel indien in hoogte en/of in breedte verstelbare armleuningen voorhanden zijn, de breedte zo in, dat de ellebogen niet tegen het lichaam liggen en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn.
2 3
NL
Сердечно поздравляем!
Вы сидите на стуле высокого качества марки Trendofce производства компании «Dauphin». Просим Вас обратить внимание на то, что неправильное положение тела на стуле может стать причиной различных заболеваний. Поэтому на стул следует садиться глубже, занимая всю поверхность сиденья, и пользоваться всеми предлагаемыми функциями Вашего стула. Установите высоту стула таким образом, чтобы Ваши локти свободно лежали на столешнице, а мышцы плеч были расслаблены. Если функции стула позволяют устанавливать высоту и/или ширину подлокотников стула, то установку ширины следует производить таким образом, чтобы локти не прижимались к телу, а мышцы плеч и шеи были расслаблены.
RU
Page 3
my-self (automatic)
Höhenverstellbare Lumbalstütze (optional)/
Height-adjustable lumbar support (optionally)
Sitzneigeverstellung, zweistufi g (-1°/-6°)/
Dual-position seat-tilt adjustment (-1°/-6°)
Individuelle Voreinstellung des Rückennlehnen-
gegendrucks, zweistufi g/
Individual pre-adjustment of the backrest counterpressure, two settings
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards, let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (6 cm; Option; Standard für Syncro-Automatic®-plus): Taste herausziehen und die Sitzfl äche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten, Taste herausziehen.
Seat-depth adjustment (6 cm; option; standard for Syncro-Automatic®-plus): Pull the button out and guide the seat forwards; to lock, let go of the button. To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the seat, pull the button out.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm): Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self comfort“ siehe Seite 8.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self comfort“ see page 8.)
Höhen- und breitenverstellbare Armlehnen, Aufl agen PU soft/
Height- and width-adjustable armrests, soft PU armpads
Syncro-Automatic®-plus: Automatische
Körpergewichtsanpassung/
Syncro-Automatic®-plus: Automatic body weight adjustment
Schiebesitz mit wechselbarer Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable comfort upholstery
Stufenlose Sitzhöhenverstellung/
Infi nite seat-height adjustment
+
AS
MY 79115
+ Armlehnen/ Armrests 155
GBD
+
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option): Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option): Move the neckrest into any desired position using both hands.
Voreinstellung
in zwei Stufen voreingestellt werden. Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen den Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Pre-adjustment of the backrest counterpressure: The backrest counterpressure can be pre-adjusted in two positions. To increase the backrest tension: Tur n the handwheel clockwise towards the rear. To decrease the backrest tension: Turn the handwheel anticlockwise towards the front.
Einstellen des Rückenlehnenneigungswinkels:
Der Neigungswinkel ist 3fach einstellbar. Durch Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn verringern Sie die Rückenlehnenneigung bis zur Arretierung in vorderster Position (-). Es wird empfohlen, die maximale Rückenlehnenneigung einzustellen.
Adjustment of the backrest tilt angle:
The tilt angle can be set in 3 positions. By turning the handwheel clockwise, you can reduce the backrest tilt until it locks in the forward most position (-). We
+
recommend that you set the maximum backrest tilt.
Sitzneigeverstellung (nur für Syncro-Automatic®-plus): Die Sitzneigung kann in zwei Stufen eingestellt werden (-1°/-6°). Zur Einstellung der Sitzneigung auf -6° drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten. Zurück in die
-6°
Ausgangssituation: Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorn.
Seat-tilt adjustment (only for Syncro-Automatic®-plus): The seat-tilt can be adjusted in two positions (-1°/-6°). To increase the seat-tilt to -6° turn the lever clockwise to the rear. To return the seat to the basic position: Turn the lever anticlockwise to the front.
-1°
Armlehnen Nr. 152/155: T-Armlehnen: Höhenverstellbar (10 cm; Taste
und werkzeuglos breitenverstellbar ( Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenter verschluss schließen)
Armrests No. 152/155: T armrests: Height-adjustable (10 cm; press button and w idth-a djust able without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure).
Armlehnen Nr. 156: Höhenverstellbar (10 cm; Taste drücken), werkzeuglos breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen – Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar (4 cm; Pad nach vorn oder hinten führen).
Armrests No. 156: Height-adjustable (10 cm; press button ), width-adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable (4 cm; move the pad forwards or backwards).
Armlehnen Nr. 171/172: Höhenverstellbar (10 cm; Taste drücken), werkzeuglos breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar (4 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). Beidseitig schwenkbar um 30° .
Armrests No. 171/172: Height-adjustable (10 cm; press button ), width- adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable (4 cm; move the pad forwards or backwards). 30° swivel range on both sides .
des
Rückenlehnengegendrucks:
Der Rückenlehnengegendruck kann
2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen –
drücken)
.
4 5
➊)
Page 4
my-self (synchron)
Höhenverstellbare Lumbalstütze (optional)/
Height-adjustable lumbar support (optionally)
Vorwählbare Sitzneige­verstellung (-1°/-3,5°/-6°)/
Pre-selectable seat-tilt adjustment (-1°/-3,5°/-6°)
Einstellung des Rückenlehnengegendrucks
(Schnellverstellung)/
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment)
Stufenlose Sitzhöhenverstellung/
Infi nite seat-height adjustment
Höhen- und breitenverstellbare Armlehnen, Aufl agen PU soft/
Height- and width-adjustable armrests, soft PU armpads
Schiebesitz mit wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable comfort upholstery
Syncro-Quickshift®-plus: Synchronbewegung 4fach
arretierbar/
Syncro-Quickshift®-plus: Synchronised movement can be locked in 4 positions
+
QS
MY 78235
+ Armlehnen/ Armrests 155
GBD
+
-1°
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option): Move the neckrest into any desired position using both hands.
Einstellung
entlasteter Rückenlehne): den Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad im Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment – weight
completely taken off the backrest): To increase the backrest tension: Turn the
handwheel anticlockwise towards the rear. To decrease the backrest tension: Turn the handwheel clockwise towards the front.
Aktivierung
Rückenlehne abholen und Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
möglich):
Uhrzeigersinn drehen
To activate the synchronised movement: Retrieve the backrest and turn the lever clockwise. To lock the synchronised movement (4 positions possible): Turn the lever anticlockwise when the
backrest is in the desired position.
Sitzneigung: Die Sitzneigung kann in drei Stufen (-1°/-3,5°/-6°) eingestellt werden drehen. Flachere Sitzneigung (-1°): Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorne
-3,5°
drehen.
Seat tilt: The seat-tilt can be adjusted in three positions (-1°/-3,5°/-6°). For a steeper seat-tilt (-6°): Turn the lever clockwise towards the rear. For a gentler
-6°
seat-tilt (-1°): Turn the lever anticlockwise towards the front.
des
Rückenlehnengegendrucks (Schnellverstellung - bei vollständig
Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen
der
Synchronbewegung:
Hebel
in der gewünschten Rückenlehnenposition
.
. Stärkere Sitzneigung (-6°): Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten
Arretierung (4fach
gegen den
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards, let go of the lever when the seat is in the desired position.
(
Sitztiefenverstellung
die Sitzfl äche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten, Taste herausziehen.
Seat-depth adjustment
and guide the seat forwards; to lock, let go of the button. To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the seat, pull the button out.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm): Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self comfort“ siehe Seite 8.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self comfort“ see page 8.)
nur bei Syncro-Quickshift®-plus
(only for Syncro-Quickshift®-plus): Pull the button out
): Taste herausziehen und
Armlehnen Nr. 152/155: T-Armlehnen: Höhenverstellbar (10 cm; Taste und werkzeuglos breitenverstellbar ( Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenter verschluss schließen)
Armrests No. 152/155: T armrests: Height-adjustable (10 cm; press button and w idth-a djust able without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure).
Armlehnen Nr. 156: Höhenverstellbar (10 cm; Taste drücken), werkzeuglos breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen – Armlehne in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar (4 cm; Pad nach vorn oder hinten führen).
Armrests No. 156: Height-adjustable (10 cm; press button ), width-adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable (4 cm; move the pad forwards or backwards).
Armlehnen Nr. 171/172: Höhenverstellbar (10 cm; Taste drücken), werkzeuglos breitenverstellbar (2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen – Armlehne in gewünschte
Position schieben – Exzenterverschluss schließen), tiefenverstellbar (4 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). Beidseitig schwenkbar um 30° .
Armrests No. 171/172: Height-adjustable (10 cm; press button ), width- adjustable without the use of tools (2,5 cm; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position – close the eccentric closure), depth-adjustable (4 cm; move the pad forwards or backwards). 30° swivel range on both sides .
2,5 cm; Exzenterverschluss öffnen –
drücken)
.
6 7
➊)
Page 5
my-self NPR 1813 (automatic)
Höhenverstellbare Lumbalstütze/
Height-adjustable lumbar support
Syncro-Automatic®-plus: Automatische
Körpergewichtsanpassung/
Syncro-Automatic®-plus: Automatic body weight adjustment
Sitzneigeverstellung, zweistufig (-1°/-6°)/
Dual-position seat-tilt adjustment (-1°/-6°)
+
AS+AS
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach
oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards, let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (10 cm): Taste drücken und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten, Taste drücken.
Seat-depth adjustment (10 cm): Press the button and guide the seat forwards; to lock, let go of the button. To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the seat, press the button.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm): Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self mesh“ siehe Seite 4.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self mesh“ see page 4.)
GBD
Multifunkti
onale Armlehnen, Auflagen PU soft/
Multi-functional armrests, soft PU armpads
Schiebesitz mit wechselbarer Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable comfort upholstery
Stufenlose Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height adjustment
Individuelle Voreinstellung des Rückennlehnen-
gegendrucks, zweistufig/
Individual pre-adjustment of the backrest counterpressure, two settings
MY 79315
+ Armlehnen/ Armrests 128
+
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option): Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option): Move the neckrest into any desired position using both hands.
Voreinstellung
in zwei Stufen voreingestellt werden. Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad im Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen den Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Pre-adjustment of the backrest counterpressure: The backrest counterpressure can be pre-adjusted in two positions. To increase the backrest tension: Tur n the handwheel clockwise towards the rear. To decrease the backrest tension: Turn the handwheel anticlockwise towards the front.
Einstellen des Rückenlehnenneigungswinkels:
Der Neigungswinkel ist 3fach einstellbar. Durch Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn verringern Sie die Rückenlehnenneigung bis zur Arretierung in vorderster Position (-). Es wird empfohlen, die maximale Rückenlehnenneigung einzustellen.
Adjustment of the backrest tilt angle: The tilt angle can be set in 3 positions. By turning the handwheel clockwise, you can reduce the backrest tilt until it locks in the forward most position (-). We
+
recommend that you set the maximum backrest tilt.
Sitzneigeverstellung: Die Sitzneigung kann in zwei Stufen eingestellt werden (-1°/-6°). Zur Einstellung der Sitzneigung auf -6° drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten. Zurück in die Ausgangssituation: Drehen Sie den
-6°
Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorn.
Seat-tilt adjustment: The seat-tilt can be adjusted in two positions (-1°/-6°). To increase the seat-tilt to -6° turn the lever clockwise to the rear. To return the seat to the basic position: Turn the lever anticlockwise to the front.
-1°
Armlehnen Nr. 128: Höhenverstellbar (10 cm; Taste
breitenverstellbar (15 cm); Exzenterverschluß öffnen – je Armlehne 3,5 cm
in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluß schließen; zusätzlich breitenverstellbar durch Armlehnen-Auflage (2,0 cm) und Radius (2,0 cm), tiefenverstellbar (5,0 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). 360° radial verstellbar (in Nullstellung arretierbar, mit zwei zusätzlichen Rastpunkten in Stellung 15° und 30°).
Armrests No. 128: Height-adjustable (10 cm; press button (15 cm) without the use of tools; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position (per armrest 3.5 cm) – close the eccentric closure), additional width-adjustable with armrest pat (2.0 cm) and radially (2.0 cm), depth-adjustable (5.0 cm; move the pad forwards or backwards). 360° radially-adjustable (locked in the zero position, two additional locking points in the 15° and 30° position).
des
Rückenlehnengegendrucks:
Der Rückenlehnengegendruck kann
drücken), werkzeuglos
), width-adjustable
8 9
Page 6
my-self NPR 1813 (synchron)
Höhenverstellbare Lumbalstütze/
Height-adjustable lumbar support
Schiebesitz mit wechselbarer
Komfortpolsterung/
Sliding seat with changeable comfort upholstery
Vorwählbare Sitzneige­verstellung (-1°/-3,5°/-6°)/
Pre-selectable seat-tilt adjustment (-1°/-3,5°/-6°)
Einstellung des Rückenlehnengegendrucks
(Schnellverstellung)/
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment)
QS+QS
GBD
Multifunkti
onale Armlehnen, Auflagen PU soft/
Multi-functional armrests, soft PU armpads
Syncro-Quickshift®-plus: Synchronbewegung 4fach
arretierbar/
Syncro-Quickshift®-plus: Synchronised movement can be locked in 4 positions
Stufenlose Sitzhöhenverstellung/
Infinite seat-height adjustment
+
MY 78435
+ Armlehnen/ Armrests 128
+
-1°
Ergo-Nackenstütze (7 cm höhenverstellbar und 40° neigbar; Option):
Nackenstütze mit beiden Händen stufenlos in die gewünschte Position führen.
Ergo neckrest (7 cm height-adjustable and 40° tiltably-mounted; option): Move the neckrest into any desired position using both hands.
Einstellung
entlasteter Rückenlehne): den Uhrzeigersinn nach hinten drehen. Weniger Rückenlehnengegendruck: Handrad im Uhrzeigersinn nach vorne drehen.
Adjustment of the backrest counterpressure (Rapid adjustment – weight
completely taken off the backrest): To increase the backrest tension: Turn the
handwheel anticlockwise towards the rear. To decrease the backrest tension: Turn the handwheel clockwise towards the front.
Aktivierung
Rückenlehne abholen und Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
möglich):
Uhrzeigersinn drehen
To activate the synchronised movement: Retrieve the backrest and turn the lever clockwise. To lock the synchronised movement (4 positions possible): Turn the lever anticlockwise when the
backrest is in the desired position.
Sitzneigung: Die Sitzneigung kann in drei Stufen (-1°/-3,5°/-6°) eingestellt werden drehen. Flachere Sitzneigung (-1°): Hebel gegen den Uhrzeigersinn nach vorne
-3,5°
drehen.
Seat tilt: The seat-tilt can be adjusted in three positions (-1°/-3,5°/-6°). For a steeper seat-tilt (-6°): Turn the lever clockwise towards the rear. For a gentler
-6°
seat-tilt (-1°): Turn the lever anticlockwise towards the front.
des
Rückenlehnengegendrucks (Schnellverstellung - bei vollständig
Mehr Rückenlehnengegendruck: Handrad gegen
der
Synchronbewegung:
Hebel
in der gewünschten Rückenlehnenposition
.
. Stärkere Sitzneigung (-6°): Hebel im Uhrzeigersinn nach hinten
Arretierung (4fach
gegen den
Sitzhöhenverstellung: Sitz höher stellen: Sitz entlasten, rechten Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen; Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach oben ziehen, in der gewünschten Position loslassen.
Seat-height adjustment: To raise the seat: Take your weight off the seat, pull the right lever upwards, let go of the lever when the seat is at the desired height; to lower the seat: Put your weight on the seat, pull the lever upwards, let go of the lever when the seat is in the desired position.
Sitztiefenverstellung (10 cm): Taste drücken und die Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung loslassen. Automatische Rückführung in die Grundposition: Sitz entlasten, Taste drücken.
Seat-depth adjustment (10 cm): Press the button and guide the seat forwards; to lock, let go of the button. To return the seat automatically to its basic position: Take your weight off the seat, press the button.
Höhenverstellbare Lumbalstütze (6 cm): Schieben Sie dazu das Lumbalpad mit beiden Händen in die gewünschte Position (Option, nicht für my-self membrane).
(Abb.: „Lumbalstütze my-self mesh“ siehe Seite 4.)
Height-adjustable lumbar support (6 cm):
Move the lumbar pad with both hands to the desired position (option, not for my-self membrane).
(Ill.: „lumbar pad my-self mesh“ see page 4.)
Armlehnen Nr. 128: Höhenverstellbar (10 cm; Taste breitenverstellbar (15 cm); Exzenterverschluß öffnen – je Armlehne 3,5 cm
in gewünschte Position schieben – Exzenterverschluß schließen; zusätzlich breitenverstellbar durch Armlehnen-Auflage (2,0 cm) und Radius (2,0 cm), tiefenverstellbar (5,0 cm; Pad nach vorn oder hinten führen). 360° radial verstellbar (in Nullstellung arretierbar, mit zwei zusätzlichen Rastpunkten in Stellung 15° und 30°).
Armrests No. 128: Height-adjustable (10 cm; press button (15 cm) without the use of tools; open the eccentric closure – push the armrest into the desired position (per armrest 3.5 cm) – close the eccentric closure), additional width-adjustable with armrest pat (2.0 cm) and radially (2.0 cm), depth-adjustable (5.0 cm; move the pad forwards or backwards). 360° radially-adjustable (locked in the zero position, two additional locking points in the 15° and 30° position).
drücken), werkzeuglos
), width-adjustable
10 11
Page 7
my-self (automatic)
Soutien lombaire réglable en hauteur (en option)/
In hoogte verstelbare lendensteun (optioneel)
Réglage de l‘inclinaison d‘assise en deux positions
(-1°/-6°)/
In twee standen verstelbare zitneiging (-1°/-6°)
Préréglage individuel de la force de rappel du dossier en
deux positions/
Individuele voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning, twee standen
Réglage en hauteur du siège:
Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling:
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (6 cm; en option; Standard pour le Syncro­Automatic®-plus): Tirer la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression sur l‘assise, extraire la touche.
Zitdiepteverstelling (6 cm; optioneel; Standaard voor Syncro-Automatic®­plus): Knop uittrekken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop uittrekken.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm): Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self comfort“ voir la page 16.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie, niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self comfort“ zie pagina 16.)
Accoudoirs réglables en hauteur et largeur,
manchettes en PU souple/
Armleuningen in hoogte en breedte verstelbaar, armsteunen PU soft
Syncro-Automatic®-plus: Adaptation automatique au
poids/
Syncro-Automatic®-plus: Automatische aanpassing aan het lichaamsgewicht
Assise coulissante à coussin déclipsable et
interchangeable/
Schuifzitting met ver­vangbare comfortbekleding
Réglage en hauteur en continu/
Traploze zithoogte-verstelling
+
AS
MY 79115
+ Accoudoirs/ Armleuningen 155
NLF
+
12 13
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option): Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie): Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Préréglage de la force de rappel du dossier: La force de rappel du dossier peut être préréglée en deux positions. Pour une force de rappel du dossier
plus intense: Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre./ Voorinstelling van de tegendruk van de
rugleuning: De tegendruk van de rugleuning kan vooraf in twee standen worden
ingesteld. Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de klok mee naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar voren draaien.
Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier: L’angle d’inclinaison est réglable en 3 positions. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, vous réduisez l’inclinaison du dossier jusqu’à un verrouillage total dans la position la plus avancée (-). Il est recommandé d‘opter pour la plus grande inclinaison du dossier possible.
Neigingshoek van de rugleuning instellen: De neigingshoek kan in 3 standen worden ingesteld. Door het handwiel met de klok mee te draaien vermindert u de
+
neiging van de rugleuning tot aan de vergrendeling in de voorste positie (-). Wij adviseren u de maximale rugleuningneiging in te stellen.
Réglage de l‘inclinaison d‘assise (uniquement pour le Syncro-Automatic®­plus): L’inclinaison de l‘assise est réglable en deux positions (-1°/-6°). A fi n de régler l’inclinaison de l‘assise sur -6°, tournez le levier vers l’arrière,
-6°
dans le sens des aiguilles d’une montre. Retour à la position initiale: Tournez le levier vers l’avant, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Verstelbare zitneiging (alleen voor Syncro-Automatic®-plus): De zitneiging kan in twee standen worden ingesteld (-1°/-6°). Om de zitneiging op -6° in te stellen draait u de hendel met de klok mee naar achteren. Terug naar de
-1°
uitgangspositie: Draai de hendel tegen de klok in naar voren.
Accoudoirs n° 152/155: Accoudoirs en T, réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche verrou excentré le verrou excentré).
Armleuningen nr. 152/155: T-armleuningen: In hoogte verstelbaar (10 cm;
indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm;
knop excentersluiting excentersluiting sluiten).
Accoudoirs n° 156: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré); réglable en profondeur (4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers l’arrière).
Armleuningen nr. 156: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting – armleuning in de gewenste stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar
Accoudoirs n° 171/172: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche ), réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré); réglable en profondeur l’arrière). Pivotables tous deux de 30°
hoogte verstelbaar (10 cm; knop verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar naar voren of achteren schuiven). Aan beide zijden 30° zwenkbaar
), réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le
, faire coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever
openen – armleuning in de gewenste stand schuiven –
(4 cm; steun naar voren of achteren schuiven).
(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers
➍./ Armleuningen nr. 171/172: In
indrukken), zonder gereedschap in breedte
openen – armleuning in de gewenste
➊),
, faire
openen
, faire
(4 cm; steun
➍.
Page 8
my-self (synchron)
Soutien lombaire réglable en hauteur (en option)/
In hoogte verstelbare lendensteun (optioneel)
Réglage de l’inclinaison de l’assise
Voorinstelbare zitneigverstelling
Réglage de la force de rappel du dossier
(Réglage rapide)/
Instelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling)
Réglage en hauteur en continu/
Traploze zithoogte­verstelling
(-1°/-3,5°/-6°)
(-1°/-3,5°/-6°)/
Réglage en hauteur du siège: Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling: Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (uniquement avec Tirer la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression sur l‘assise, extraire la touche.
Zitdiepteverstelling (alleen bij Syncro-Quickshift®-plus):
Knop uittrekken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop uittrekken.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm): Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self comfort“ voir la page 16.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie, niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self comfort“ zie pagina 16.)
Accoudoirs réglables en hauteur et largeur,
manchettes en PU souple/
Armleuningen in hoogte en breedte verstelbaar, armsteunen PU soft
Assise coulissante avec rembourrage confortable
et interchangeable/
Schuifzitting met verwisselbare comfortbekleding
Syncro-Quickshift®-plus: Mouvement synchrone
verrouillable en 4 positions/
Syncro-Quickshift®-plus: Synchroonbeweging in 4 standen vergrendelbaar
+
QS
MY 78235
+ Accoudoirs/ Armleuningen 155
Syncro-Quickshift®-plus
NLF
+
-1°
):
14 15
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option): Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie): Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Préréglage de la force de rappel du dossier (Réglage rapide - entièrement délester le dossier pour le réglage): Pour une force de rappel du dossier plus
intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling – bij volledig ontlaste rugleuning): Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok in naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de
klok mee naar voren draaien.
Activation du mouvement synchrone: Reprendre le dossier et tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Verrouillage (possible en 4 positions): Une fois que le dossier se trouve dans la position désirée, tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Synchroonbeweging activeren: Rugleuning afhalen en hendel met de klok mee draaien. Vergrendeling (4 standen mogelijk): Hendel in de gewenste rugleuningpositie tegen de klok in draaien.
Inclinaison de l’assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en trois positions (-
1°/-3,5°/-6°
accentuée (-6°): Tourner le levier vers l‘arrière, dans le sens des aiguilles
-3,5°
d‘une montre. Inclinaison d‘assise réduite (-1°): Tourner le levier vers l‘avant, dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Zitneiging: De zitneiging kan in drie standen worden ingesteld (-1°/-3,5°/-6°;
-6°
alleen bij Syncro-Quickshift®-plus). Sterkere zitneiging (-6°): Hendel met de klok mee naar achteren draaien. Lichtere zitneiging (-1°): Hendel tegen de klok in naar voren draaien.
Accoudoirs n° 152/155: Accoudoirs en T, réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche verrou excentré le verrou excentré).
Armleuningen nr. 152/155: T-armleuningen: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop excentersluiting excentersluiting sluiten).
Accoudoirs n° 156: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré); réglable en profondeur (4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers l’arrière).
Armleuningen nr. 156: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting – armleuning in de gewenste stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar
Accoudoirs n° 171/172: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le verrou excentré
coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever le verrou excentré); réglable en profondeur l’arrière). Pivotables tous deux de 30°
hoogte verstelbaar (10 cm; knop verstelbaar (2,5 cm; excentersluiting stand schuiven – excentersluiting sluiten), in diepte verstelbaar naar voren of achteren schuiven). Aan beide zijden 30° zwenkbaar
, uniquement avec
, faire coulisser l’accoudoir dans la position désirée, relever
indrukken), zonder gereedschap in breedte verstelbaar (2,5 cm;
openen – armleuning in de gewenste stand schuiven –
Syncro-Quickshift®-plus
). Inclinaison d‘assise
), réglables en largeur sans outils (2,5 cm; baisser le
(4 cm; steun naar voren of achteren schuiven).
(4 cm; guider la manchette vers l’avant ou vers
➍./ Armleuningen nr. 171/172: In
indrukken), zonder gereedschap in breedte
openen – armleuning in de gewenste
➊),
, faire
openen
➊),
, faire
(4 cm; steun
➍.
Page 9
my-self NPR 1813 (automatic)
Soutien lombaire réglable en hauteur/
In hoogte verstelbare lendensteun
Syncro-Automatic®-plus: Adaptation automatique au
poids/
Syncro-Automatic®-plus: Automatische aanpassing aan het lichaamsgewicht
Réglage de l‘inclinaison d‘assise en deux positions
(-1°/-6°)/
In twee standen verstelbare zitneiging (-1°/-6°)
Réglage en hauteur du siège:
Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling:
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (10 cm): Appuyez sur la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression sur l‘assise, appuyez sur la touche.
Zitdiepteverstelling (10 cm): Knop indrukken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop indrukken.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm): Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self mesh“ voir la page 12.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie, niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self mesh“ zie pagina 12.)
+
AS+AS
NLF
Accoudoir multifonctions manchette en PU souple/
Multifunctionele NPR-1813 armleuningen, armsteunen PU soft
Assise coulissante à coussin déclipsable et
interchangeable/
Schuifzitting met ver­vangbare comfortbekleding
Réglage en hauteur en continu/
Traploze zithoogte-verstelling
Préréglage individuel de la force de rappel du dossier en
deux positions/
Individuele voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning, twee standen
MY 79315
+ Accoudoirs/ Armleuningen 128
+
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option): Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie): Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Préréglage de la force de rappel du dossier: La force de rappel du dossier peut être préréglée en deux positions. Pour une force de rappel du dossier
plus intense: Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre./ Voorinstelling van de tegendruk van de
rugleuning: De tegendruk van de rugleuning kan vooraf in twee standen worden
ingesteld. Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de klok mee naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok
in naar voren draaien.
Réglage de l’angle d’inclinaison du dossier: L’angle d’inclinaison est réglable en 3 positions. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, vous réduisez l’inclinaison du dossier jusqu’à un verrouillage total dans la position la plus avancée (-). Il est recommandé d‘opter pour la plus grande inclinaison du dossier possible.
Neigingshoek van de rugleuning instellen: De neigingshoek kan in 3 standen worden ingesteld. Door het handwiel met de klok mee te draaien vermindert u de
+
neiging van de rugleuning tot aan de vergrendeling in de voorste positie (-). Wij adviseren u de maximale rugleuningneiging in te stellen.
Réglage de l‘inclinaison d‘assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en deux positions (-1°/-6°). A fin de régler l’inclinaison de l‘assise sur -6°, tournez le levier vers l’arrière, dans le sens des aiguilles d’une montre. Retour à la
-6°
position initiale: Tournez le levier vers l’avant, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Verstelbare zitneiging: De zitneiging kan in twee standen worden ingesteld (-1°/-6°). Om de zitneiging op -6° in te stellen draait u de hendel met de klok mee naar achteren. Terug naar de uitgangspositie: Draai de hendel tegen de
-1°
klok in naar voren.
Accoudoirs n° 128: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche réglables en largeur (15 cm) sans outils; ouvrir la fermeture excentrique
– faire glisser chaque accoudoir de 3,5 cm dans la position souhaitée – refermer la fermeture excentrique; réglage supplémentaire en largeur par les manchettes (2,0 cm) et le rayon (2,0 cm), réglables en profondeur (5,0 cm; glisser la manchette vers l’avant ou vers l’arrière). Pivotants sur 360° (verrouillables en position zéro, ou à 15° et 30°).
Armleuningen nr. 128: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop zonder gereedschap in breedte verstelbaar (15 cm); excentersluiting openen – schuif de armleuning in de gewenste positie (3,5 cm per armleuning) – excentersluiting sluiten; daarnaast in breedte verstelbaar d.m.v. armsteun (2,0 cm) en radiaal (2,0 cm), in diepte verstelbaar (5,0 cm; pad naar voren of achteren schuiven). 360° radiaal verstelbaar (vergrendelbaar in de nulstand, met twee extra vergrendelpunten op 15° en 30°).
➊),
indrukken),
16 17
Page 10
my-self NPR 1813 (synchron)
Soutien lombaire réglable en hauteur/
In hoogte verstelbare lendensteun
Assise coulissante avec rembourrage confortable
et interchangeable/
Schuifzitting met verwisselbare comfortbekleding
Réglage de l’inclinaison de l’assise
Voorinstelbare zitneigverstelling
(-1°/-3,5°/-6°)
Réglage de la force de rappel du dossier
(Réglage rapide)/
Instelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling)
(-1°/-3,5°/-6°)/
QS+QS
Réglage en hauteur du siège: Remonter l’assise: Se lever du siège, tirer le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte. Abaisser l’assise: S’asseoir sur le siège, pousser le levier vers le haut, relâcher lorsque la position désirée est atteinte.
Zithoogteverstelling: Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste zithoogte loslaten. Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar boven draaien, op de gewenste stand loslaten.
Réglage de la profondeur d’assise (10 cm): Appuyez sur la touche et amener la surface d‘assise vers l‘avant; Pour verrouiller, lâcher la touche. Retour automatique en position initiale: Relâcher la pression sur l‘assise, appuyez sur la touche.
Zitdiepteverstelling (10 cm): Knop indrukken en de zitting naar voren brengen; om te vergrendelen, de knop loslaten. Automatisch terugzetten in de basispositie: Zitting ontlasten, knop indrukken.
Soutien lombaire réglable en hauteur (6 cm): Pour cela, glissez le soutien lombaire à l’aide de vos deux mains dans la position souhaitée (en option; non disponible sur my-self membrane).
(Photo: „Soutien lombaire my-self mesh“ voir la page 12.)
In hoogte verstelbare lendensteun (6 cm):
Schuif daartoe de lumbaalpad met beide handen in de gewenste positie (optie, niet voor my-self membraan).
(Afbeelding: „Lendensteun my-self mesh“ zie pagina 12.)
NLF
Accoudoir multifonctions manchette en PU souple/
Multifunctionele NPR-1813 armleuningen, armsteunen PU soft
Syncro-Quickshift®-plus: Mouvement synchrone
verrouillable en 4 positions/
Syncro-Quickshift®-plus: Synchroonbeweging in 4 standen vergrendelbaar
Réglage en hauteur en continu/
Traploze zithoogte­verstelling
+
MY 78435
+ Accoudoirs/ Armleuningen 128
+
-1°
Appuie-nuque Ergo (réglable en hauteur 7 cm et inclinable 40°; en option): Avec les deux mains, amener progressivement l’appuie-nuque dans la position désirée.
Ergo-Neksteun (7 cm in hoogte verstelbar en 40° neigbaar; optie): Neksteun, met beide handen, traploos, in de gewenste positie brengen.
Préréglage de la force de rappel du dossier (Réglage rapide - entièrement délester le dossier pour le réglage): Pour une force de rappel du dossier plus
intense: Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour une force de rappel de dossier moins intense: Tournez la molette dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Voorinstelling van de tegendruk van de rugleuning (Snelverstelling – bij volledig ontlaste rugleuning): Meer tegendruk van de rugleuning: Handwiel tegen de klok in naar achteren draaien. Minder tegendruk van de rugleuning: Handwiel met de
klok mee naar voren draaien.
Activation du mouvement synchrone: Reprendre le dossier et tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Verrouillage (possible en 4 positions): Une fois que le dossier se trouve dans la position désirée, tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Synchroonbeweging activeren: Rugleuning afhalen en hendel met de klok mee draaien. Vergrendeling (4 standen mogelijk): Hendel in de gewenste rugleuningpositie tegen de klok in draaien.
Inclinaison de l’assise: L’inclinaison de l‘assise est réglable en trois positions
1°/-3,5°/-6°
accentuée (-6°): Tourner le levier vers l‘arrière, dans le sens des aiguilles
-3,5°
d‘une montre. Inclinaison d‘assise réduite (-1°): Tourner le levier vers l‘avant, dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Zitneiging: De zitneiging kan in drie standen worden ingesteld (-1°/-3,5°/-6°;
-6°
alleen bij Syncro-Quickshift®-plus). Sterkere zitneiging (-6°): Hendel met de klok mee naar achteren draaien. Lichtere zitneiging (-1°): Hendel tegen de klok in naar voren draaien.
Accoudoirs n° 128: Réglables en hauteur (10 cm; appuyer sur la touche réglables en largeur (15 cm) sans outils; ouvrir la fermeture excentrique
– faire glisser chaque accoudoir de 3,5 cm dans la position souhaitée – refermer la fermeture excentrique; réglage supplémentaire en largeur par les manchettes (2,0 cm) et le rayon (2,0 cm), réglables en profondeur (5,0 cm; glisser la manchette vers l’avant ou vers l’arrière). Pivotants sur 360° (verrouillables en position zéro, ou à 15° et 30°).
Armleuningen nr. 128: In hoogte verstelbaar (10 cm; knop zonder gereedschap in breedte verstelbaar (15 cm); excentersluiting openen – schuif de armleuning in de gewenste positie (3,5 cm per armleuning) – excentersluiting sluiten; daarnaast in breedte verstelbaar d.m.v. armsteun (2,0 cm) en radiaal (2,0 cm), in diepte verstelbaar (5,0 cm; pad naar voren of achteren schuiven). 360° radiaal verstelbaar (vergrendelbaar in de nulstand, met twee extra vergrendelpunten op 15° en 30°).
, uniquement avec
Syncro-Quickshift®-plus
). Inclinaison d‘assise
➊),
indrukken),
18 19
Page 11
my-self (automatic)
Sostegno lombare regolabile in altezza (opzionale)/
Apoyo lumbar regulable en altura (opcional)
Regolazione dell’inclinazione del sedile, in due posizioni
(-1°/-6°)/
Ajuste de la inclinación del siento, dos niveles (-1°/-6°)
Regolazione individuale della
contropressione dello
schienale, in due posizioni/
Preajuste individual de la contrapresión del respaldo, dos niveles
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura: Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (6 cm; optional; standard per Syncro­Automatic®-plus): Tirare la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per bloccare la posizione.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (6 cm; opcional; Norma para la Syncro-Automatic®-plus): Tire hacia afuera del botón y lleve hacia adelante la superfi cie del asiento; para bloquearlo, suelte el botón. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non esercitare pressione sul sedile, tirare la leva.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm): A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self comfort“ vedi pagina 24.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self comfort“ consulte la página 24.)
Braccioli regolabili in altezza e larghezza, top in
PU morbido/
Apoyabrazos ajustable en altura y anchura, terminado en PU soft
Syncro-Automatic®-plus: Adattamento automatico al
peso corporeo/
Syncro-Automatic®-plus: Adaptación automática al peso corporal
Sedile a scorrimento con imbottitura confortevole/
Asiento corredizo con tapizado confort
Regolazione in altezza della seduta in qualsiasi posizione/
Ajuste del asiento en altura sin etapas
+
AS
MY 79115
+ Braccioli/ Apoyabrazos 155
EI
+
20 21
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale): Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional): Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición deseada.
Regolazione della contropressione dello schienale: La contropressione dello schienale può essere regolata in due posizioni. Maggiore contropressione dello
schienale: Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Minore contropressione dello schienale: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario./ Preajuste de la
contrapresión del respaldo: La contrapresión del respaldo se puede preajustar
en dos posiciones. Mayor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
Regolazione dell’angolo di inclinazione dello schienale: L’angolo di inclinazione è
regolabile in 3 posizioni. Girando la manovella in senso orario l’inclinazione dello schienale si riduce fi no a bloccarsi nella posizione più avanzata (-). Consigliamo di impostare la massima inclinazione dello schienale.
Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo: El ángulo de inclinación puede ajustarse en 3 posiciones. Girando la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj se reduce la inclinación del respaldo hasta que se enclava en el posición más
+
delantera (-). Se recomienda ajustar la máxima inclinación del respaldo.
Regolazione dell’inclinazione del sedile (solo per il Syncro-Automatic®-plus): L’inclinazione del sedile può essere regolata in due posizioni (-1°/-6°). Per l’impostazione dell’inclinazione del sedile di -6° ruotare la leva all’indietro in senso orario. Per tornare
-6°
alla situazione di partenza: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Ajuste de la inclinación del asiento
del asiento se puede ajustar en dos posiciones (-1°/-6°). Para ajustar la inclinación en la posición -6°: Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Volver a la posición inicial: Girar la palanca en el sentido contrario a las agujas del
-1°
reloj hacia delante.
Braccioli n° 152/155: Braccioli a T: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto regolabili in larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad
- fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco
eccentrico ad eccentrico).
Apoyabrazos nº 152/155: Apoyabrazos en T: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón excéntrico excéntrico).
Braccioli n° 156: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico), regolabili in profondità
Apoyabrazos nº 156: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre excéntrico apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad
Braccioli n° 171/172: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico), regolabili in profondità entrambi i lati di 30° ./ Apoyabrazos nº 171/172: Ajustable en altura
(10 cm; pulsar botón el cierre excéntrico el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad delante o hacia atrás). Inclinable hacia ambos lados 30º
), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre
- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre
(4 cm; llevar el brazo hacia delante o hacia atrás).
- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar
(solo para Syncro-Automatic®-plus):
(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro).
(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro). Orientabili su
), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir
(4 cm; llevar el brazo hacia
➍.
La inclinación
➊),
), regolabili in
➋ -
), ajustable
- colocar el
), regolabili in
➋ -
Page 12
my-self (synchron)
Sostegno lombare regolabile in altezza (opzionale)/
Apoyo lumbar regulable en altura (opcional)
Inclinazione della seduta preselezionabile
(-1°/-3,5°/-6°)/
Inclinación del asiento preseleccionable
(-1°/-3,5°/-6°)
Regolazione della contropressione dello
schienale (Regolazione rapida)/
Ajuste de la contrapresión del respaldo (Ajuste rápido)
Regolazione in altezza della seduta in qualsiasi
posizione/
Ajuste del asiento en altura sin etapas
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile
Tirare la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non esercitare pressione sul sedile, tirare la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (sólo con Syncro-Quickshift®­plus): Tire hacia afuera del botón y lleve hacia adelante la superfi cie del asiento; para bloquearlo, suelte el botón. Retroceso automático a la posición original: Descargar el asiento y tire hacia afuera del botón.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm): A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self comfort“ vedi pagina 24.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self comfort“ consulte la página 24.)
Braccioli regolabili in altezza e larghezza, top in
PU morbido/
Apoyabrazos ajustable en altura y anchura, terminado en PU soft
Sedile a scorrimento con imbottitura confortevole
intercambiabile/
Asiento ligero con relleno confortable intercambiable
Syncro-Quickshift®-plus: Movimento sincronizzato
bloccabile in 4 posizioni/
Syncro-Quickshift®-plus: Movimiento sincronizado bloqueable en 4 posiciones
+
QS
MY 78235
+ Braccioli/ Apoyabrazos 155
(
solo con
Syncro-Quickshift®-plus
EI
+
-1°
):
22 23
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale): Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional): Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición deseada.
Regolazione della contropressione dello schienale (Regolazione rapida - lo
schienale deve essere completamente sollevato): Maggiore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in senso antiorario indietro. Minore contropressione dello schienale: Ruotare la leva in senso orario al fronte.
Preajuste de la contrapresión del respaldo (
estar completamente aliviado): Mayor contrapresión del respaldo: Girar la
ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Menor contrapresión del
respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj.
Attivazione del meccanismo sincronizzato: Far rientrare lo schienale e ruotare
la leva in senso orario. Blocco (in 4 posizioni): Ruotare la leva in senso antiorario nella posizione desiderata dello schienale.
Activación del movimiento sincronizado: Sujetar el respaldo y girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj. Bloqueo (posible en 4 posiciones): Poner el respaldo en la posición deseada y girar la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Inclinazione della seduta: L’inclinazione del sedile può essere regolata in tre
1°/-3,5°/-6°
posizioni (-
sedile (-6°): Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Lieve inclinazione del sedile
-3,5°
(-1°): Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en tres posiciones (-
-6°
del asiento (-6°): Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor inclinación del asiento (-1°): Girar la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj hacia delante.
Braccioli n° 152/155: Braccioli a T: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto regolabili in larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad
- fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco
eccentrico ad eccentrico).
Apoyabrazos nº 152/155: Apoyabrazos en T: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón excéntrico excéntrico).
Braccioli n° 156: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico), regolabili in profondità
Apoyabrazos nº 156: Ajustable en altura (10 cm; pulsar botón en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre excéntrico apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad
Braccioli n° 171/172: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto larghezza senza l‘impiego di strumenti (2,5 cm; aprire la chiusura ad eccentrico
fare scorrere i braccioli nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico), regolabili in profondità entrambi i lati di 30° ./ Apoyabrazos nº 171/172: Ajustable en altura
(10 cm; pulsar botón el cierre excéntrico el cierre excéntrico) Ajustable en profundidad delante o hacia atrás). Inclinable hacia ambos lados 30º
; solo con il
Syncro-Quickshift®-plus
1°/-3,5°/-6°; sólo en el Syncro-Quickshift®-plus). Mayor inclinación
), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir el cierre
- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar el cierre
(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro).
(4 cm; llevar el brazo hacia delante o hacia atrás).
(4 cm; portare il pad in avanti o all‘indietro). Orientabili su
), ajustable en anchura sin herramientas (2,5 cm; abrir
- colocar el apoya brazos en la posición deseada- cerrar
Ajuste rápido el - respaldo debe
). Forte inclinazione del
(4 cm; llevar el brazo hacia
), regolabili in
), ajustable
- colocar el
), regolabili in
➍.
➊),
➋ -
➋ -
Page 13
my-self NPR 1813 (automatic)
Sostegno lombare regolabile in altezza/
Apoyo lumbar regulable en altura
Syncro-Automatic®-plus: Adattamento automatico al
peso corporeo/
Syncro-Automatic®-plus: Adaptación automática al peso corporal
Regolazione dell’inclinazione del sedile, in due posizioni
(-1°/-6°)/
Ajuste de la inclinación del siento, dos niveles (-1°/-6°)
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (10 cm): Premete la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non esercitare pressione sul sedile, premete la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (10 cm): Pulsar el botón y mover el asiento a la posición deseada; para bloquearlo, suelte el botón. Retroceso automático a la posición original: Descargar el asiento y pulsar el botón.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm): A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self mesh“ vedi pagina 20.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self mesh“ consulte la página 20.)
+
AS+AS
EI
Braccioli multifunzionali, top in PU morbido/
Apoyabrazos multifuncional, terminado en PU soft
Sedile a scorrimento con imbottitura confortevole/
Asiento corredizo con tapizado confort
Regolazione in altezza della seduta in qualsiasi posizione/
Ajuste del asiento en altura sin etapas
Regolazione individuale della
contropressione dello
schienale, in due posizioni/
Preajuste individual de la contrapresión del respaldo, dos niveles
MY 79315
+ Braccioli/ Apoyabrazos 128
+
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale): Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional): Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición deseada.
Regolazione della contropressione dello schienale: La contropressione dello schienale può essere regolata in due posizioni. Maggiore contropressione dello
schienale: Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Minore contropressione dello schienale: Ruotare la leva in avanti in senso antiorario./ Preajuste de la
contrapresión del respaldo: La contrapresión del respaldo se puede preajustar
en dos posiciones. Mayor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor contrapresión del respaldo: Girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
Regolazione dell’angolo di inclinazione dello schienale: L’angolo di inclinazione è
regolabile in 3 posizioni. Girando la manovella in senso orario l’inclinazione dello schienale si riduce fi no a bloccarsi nella posizione più avanzata (-). Consigliamo di impostare la massima inclinazione dello schienale.
Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo: El ángulo de inclinación puede ajustarse en 3 posiciones. Girando la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj se reduce la inclinación del respaldo hasta que se enclava en el posición más
+
delantera (-). Se recomienda ajustar la máxima inclinación del respaldo.
Regolazione dell’inclinazione del sedile: L’inclinazione del sedile può essere regolata in due posizioni (-1°/-6°). Per l’impostazione dell’inclinazione del sedile di -6° ruotare la leva all’indietro in senso orario. Per tornare alla situazione di partenza: Ruotare la leva
-6°
in avanti in senso antiorario.
Ajuste de la inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en dos posiciones (-1°/-6°). Para ajustar la inclinación en la posición -6°: Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Volver a la posición inicial: Girar la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj hacia delante.
-1°
Braccioli n° 128: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto ), regolabili
in larghezza senza utensili (15 cm); aprire il blocco ad eccentrico – fare
scorrere i braccioli di 3,5 cm nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico; inoltre regolazione in larghezza dei top (2,0 cm) e del raggio (2,0 cm), regolabili in profondità (5,0 cm; spostare l’imbottitura in avanti o all‘indietro). Regolabili in senso radiale di 360° (bloccabili in posizione iniziale, con due ulteriori punti di bloccaggio in posizione 15° e 30°).
Apoyabrazos nº 128: Regulable en altura (10 cm; pulsar el botón ), regulable en anchura sin herramientas (15 cm); abrir cierre excéntrico – desplazar cada apoyabrazos 3,5 cm a la posición deseada – cerrar cierre excéntrico; ajuste adicional de anchura mediante revestimiento de apoyabrazos (2,0 cm) y radio (2,0 cm), regulable en profundidad (5,0 cm; desplazar el acolchado hacia delante o hacia atrás). Ajustable de forma radial 360° (bloqueable en la posición cero, con dos puntos de enclavamiento adicionales en las posiciones 15° y 30°).
24 25
Page 14
my-self NPR 1813 (synchron)
Sostegno lombare regolabile in altezza/
Apoyo lumbar regulable en altura
Sedile a scorrimento con imbottitura confortevole
intercambiabile/
Asiento ligero con relleno confortable intercambiable
Inclinazione della seduta preselezionabile
(-1°/-3,5°/-6°)/
Inclinación del asiento preseleccionable
(-1°/-3,5°/-6°)
Regolazione della contropressione dello
schienale (Regolazione rapida)/
Ajuste de la contrapresión del respaldo (Ajuste rápido)
Regolazione in altezza della seduta:
Alzare la seduta: Alzarsi dal sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta l‘altezza desiderata. Abbassare la seduta: Sedersi sul sedile, tirare la leva verso l‘alto rilasciandola una volta raggiunta la posizione.
Ajuste del asiento en altura:
Alzar el asiento: Descargar el asiento, girar la palanca hacia arriba, soltar a la altura deseada. Bajar el asiento: Cargar el asiento, girar la palanca derecha hacia arriba, soltar en la posición deseada.
Regolazione della profondità del sedile (10 cm): Premete la leva e trascinare il sedile in avanti; lasciare rientrare la leva per bloccare la posizione. Ripristino automatico della posizione iniziale: Non esercitare pressione sul sedile, premete la leva.
Sistema de regulación del asiento en la horizontal (10 cm): Pulsar el botón y mover el asiento a la posición deseada; para bloquearlo, suelte el botón. Retroceso automático a la posición original: Descargar el asiento y pulsar el botón.
Sostegno lombare regolabile in altezza (6 cm): A tal scopo spingere l’imbottitura lombare con entrambe le mani nella posizione desiderata (optional, non per membrana my-self).
(Illustrazione: „Sostegno lombare my-self mesh“ vedi pagina 20.)
Apoyo lumbar regulable en altura (6 cm):
Desplazar par ello el apoyo lumbar con ayuda de las dos manos a la posición deseada (opcional, no para mebrane de my-self).
(Ilustración: „Apoyo lumbar my-self mesh“ consulte la página 20.)
QS+QS
Braccioli multifunzionali, top in PU morbido/
Apoyabrazos multifuncional, terminado en PU soft
Syncro-Quickshift®-plus: Movimento sincronizzato
bloccabile in 4 posizioni/
Syncro-Quickshift®-plus: Movimiento sincronizado bloqueable en 4 posiciones
Regolazione in altezza della seduta in qualsiasi
posizione/
Ajuste del asiento en altura sin etapas
+
MY 78435
+ Braccioli/ Apoyabrazos 128
EI
+
-1°
Poggiatesta Ergo (7 cm regolabile in altezza e inclinabile di 40°; opzionale): Portare con le due mani (regolazione continua) il poggiatesta nella posizione desiderata.
Reposacabezas (7 cm altura regulable e 40° inclinable; opcional): Levar los reposacabezas con ambas manos de forma continua a la posición deseada.
Regolazione della contropressione dello schienale (Regolazione rapida - lo
schienale deve essere completamente sollevato): Maggiore contropressione
dello schienale: Ruotare la leva in senso antiorario indietro. Minore contropressione dello schienale: Ruotare la leva in senso orario al fronte.
Preajuste de la contrapresión del respaldo (
estar completamente aliviado): Mayor contrapresión del respaldo: Girar la
ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Menor contrapresión del
respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj.
Attivazione del meccanismo sincronizzato: Far rientrare lo schienale e ruotare
la leva in senso orario. Blocco (in 4 posizioni): Ruotare la leva in senso antiorario nella posizione desiderata dello schienale.
Activación del movimiento sincronizado: Sujetar el respaldo y girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj. Bloqueo (posible en 4 posiciones): Poner el respaldo en la posición deseada y girar la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Inclinazione della seduta: L’inclinazione del sedile può essere regolata in tre
1°/-3,5°/-6°
posizioni (-
sedile (-6°): Ruotare la leva all‘indietro in senso orario. Lieve inclinazione del sedile
-3,5°
(-1°): Ruotare la leva in avanti in senso antiorario.
Inclinación del asiento: La inclinación del asiento se puede ajustar en tres posiciones (-
-6°
del asiento (-6°): Girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hacia atrás. Menor inclinación del asiento (-1°): Girar la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj hacia delante.
Braccioli n° 128: Regolabili in altezza (10 cm; premere il tasto in larghezza senza utensili (15 cm); aprire il blocco ad eccentrico – fare
scorrere i braccioli di 3,5 cm nella posizione desiderata – chiudere il blocco ad eccentrico; inoltre regolazione in larghezza dei top (2,0 cm) e del raggio (2,0 cm), regolabili in profondità (5,0 cm; spostare l’imbottitura in avanti o all‘indietro). Regolabili in senso radiale di 360° (bloccabili in posizione iniziale, con due ulteriori punti di bloccaggio in posizione 15° e 30°).
Apoyabrazos nº 128: Regulable en altura (10 cm; pulsar el botón ), regulable en anchura sin herramientas (15 cm); abrir cierre excéntrico – desplazar cada apoyabrazos 3,5 cm a la posición deseada – cerrar cierre excéntrico; ajuste adicional de anchura mediante revestimiento de apoyabrazos (2,0 cm) y radio (2,0 cm), regulable en profundidad (5,0 cm; desplazar el acolchado hacia delante o hacia atrás). Ajustable de forma radial 360° (bloqueable en la posición cero, con dos puntos de enclavamiento adicionales en las posiciones 15° y 30°).
; solo con il
Syncro-Quickshift®-plus
1°/-3,5°/-6°; sólo en el Syncro-Quickshift®-plus). Mayor inclinación
Ajuste rápido el - respaldo debe
). Forte inclinazione del
), regolabili
26 27
Page 15
my-self (automatic)
Højdeindstillelig lændestøtte (valgfri)/
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (вариант)
Sædehældningsindstilling, totrins (-1°/-6°)/
Регулировка угла наклона сиденья, двухступенчатая (-1°/-6°)
Individuel forindstilling af ryglænsmodtryk, totrins/
Предварительная индивидуальная регулировка противодавления спинки сиденья, двухступенчатая
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Afl ast sædet, træk højre arm op, slip i den ønskede højde. Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (6 cm; valgfri; standard for Syncro-Automatic®-plus): Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk tilbageføring til grundstillingen: Afl ast sædet, og træk knappen ud.
Установка глубины сиденья (6 cm; необязательный; Стандартный для Syncro- Automatic®-plus): Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и выдвинуть клавишу.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm): Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self comfort“ se side 32.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см): Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение (вариант, не для «my-self membrane»). (иллюстрация : Поясничная опора «my-self comfort» см. стр. 32.)
-
og i bredden indstilles
Højden armlæn
,
armlæn PU soft/
Высота и ширина регулируемые подлокотники, опоры PU soft
Syncro-Automatic®-plus: Automatisk indstilling efter
kropsvægten/
Syncro-Automatic®-plus: автоматической настройкой под вес сидящего
Sædedybdejustering med udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с комфортабельной сменной обивкой
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты сиденья
+
AS
MY 79115
+ Armlæn/ подлокотники 155
RUDK
+
28 29
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr): Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант): Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Forindstilling af ryglænsmodtryk: Ryglænsmodtrykket kan forindstilles i to trin. Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning. Mindre ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья: Противодавление спинки сиденья может предварительно устанавливаться на двух уровнях. Больше
противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки.
Indstilling af ryglænets hældningsvinkel: Hældningsvinklen har 3 indstillinger.
Ved at dreje håndhjulet i urets retning reduceres ryglænets hældning, indtil låsen er i den forreste position (-). Det anbefales at indstille den maksimale ryglænshældning.
Установка угла наклона спинки: Угол наклона фиксируется в 3 положениях. Повернув маховичок по часовой стрелке, вы уменьшаете угол наклона спинки до фиксации её в самом переднем положении (-). Рекомендуется установка максимального угла наклона
+
сиденья.
Sædehældningsindstilling (kun ved Sædehældningen kan indstilles i to trin (-1°/-6°). Til indstilling af sædehældningen til -6° drejes håndtaget bagud i urets retning. Tilbage til
-6°
udgangsposition: Drej håndtaget fremad mod urets retning.
Регулировка угла наклона сиденья (только для «Syncro-Automatic®-plus»): Угол наклона сиденья устанавливается на двух уровнях (-1°/-6°). Для регулировки угла наклона на -6° поверните рычажок по часовой стрелке назад. Назад в исходное положение: Поверните рычажок против часовой стрелки вперёд.
-1°
Armlæn nr. 152/155:
breddeindstillelige til den ønskede position – luk excenterlåsen).
Подлокотники № 152/155:подлокотники Т: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку
; регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок закрыть.
Armlæn nr. 156: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap , breddeindstillelige værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet til den ønskede position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige (4 cm; fl yt pad‘en frem eller tilbage).
Подлокотники № 156: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка глубины (4 см) направить буртик вперёд или назад.
Armlæn nr. 171/172: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap , breddeindstillelige uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige (4 cm; fl yt pad‘en frem eller tilbage). Kan drejes 30° til begge sider .
Подлокотники № 171/172: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка глубины (4 см) направить буртик вперёд или назад; возможность поворота сиденья в обе стороны на 30° .
T-armlæn:
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet
Syncro-Automatic®
Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ,
-plus):
uden
; регулировка
➊;
Page 16
my-self (synchron)
Højdeindstillelig lændestøtte (valgfri)/
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (вариант)
Sæde
hældning,
mod tillæg (-1°/-3,5°/-6°)/
предварительно устанавливаемый угол наклона сиденья (-1°/-3,5°/-6°)
Indstilling af ryglænsmodtryk
(Hurtig indstilling)/
регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая регулировка)
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты сиденья
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Afl ast sædet, drej højre arm opad, slip i den ønskede højde. Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling
Træk knappen ud, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk tilbageføring til grundstillingen: Afl ast sædet, og træk knappen ud.
Установка глубины сиденья
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и выдвинуть клавишу.
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm): Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self comfort“ se side 32.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см): Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение (вариант, не для «my-self membrane»). (иллюстрация : Поясничная опора «my-self comfort» см. стр. 32.)
(
kun ved
Syncro-Quickshift®-plus
(только Syncro-Quickshift®-plus):
Højden
-
og i bredden indstilles
armlæn
,
armlæn PU soft/
Высота и ширина регулируемые подлокотники, опоры PU soft
Sædedybdejustering med udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с комфортабельной сменной обивкой
Syncro-Quickshift®-plus: Synkron bevægelse, kan
fastlåses i 4 positioner/
Syncro-Quickshift®-plus: синхронные движения, фиксируемые в 4-х положениях
+
QS
MY 78235
+ Armlæn/ подлокотники 155
):
RUDK
+
-1°
30 31
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr): Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант): Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Forindstilling af ryglænsmodtryk (Hurtig indstilling - ryglæns skal være helt lettet): Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning. Mindre ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая установка противодавления спинки сиденья - Для установки спинку сиденья полностью освободить): Больше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке.
Aktivering af synkron bevægelse:
Bring ryglænet frem og drej håndtaget i urets retning. Fastlåsning (4 mulige positioner): Drej håndtaget mod urets retning i den ønskede ryglænsposition.
Активизация синхронного движения: возьмите поясничную опору и поверните рычажок по часовой стрелке (4-х кратная фиксация): Переместите поясничную опору в необходимое положение и поверните рычажок против часовой стрелки.
Sædehældning: Sædehældningen kan indstilles i tre trin (­ved
Syncro-Quickshift®-plus
med uret. Fladere sædehældning (-1°): Drej håndtaget fremad mod uret.
-3,5°
Регулировка наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на трех уровнях (-1°/-3,5°/-6°; только «Syncro-Quickshift®-plus»). Увеличить угол наклона (-6°): Поверните рычажок назад по часовой стрелке. Уменьшить угол наклона (-1°): Поверните рычажок
-6°
вперёд против часовой стрелки.
Armlæn nr. 152/155: breddeindstillelige til den ønskede position – luk excenterlåsen).
Подлокотники № 152/155:подлокотники Т: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку
; регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый
замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок закрыть.
Armlæn nr. 156: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap , breddeindstillelige værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet til den ønskede position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige (4 cm; fl yt pad‘en frem eller tilbage).
Подлокотники № 156: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка глубины (4 см) направить буртик вперёд или назад.
Armlæn nr. 171/172: Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap , breddeindstillelige uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet til den ønskede
position – luk excenterlåsen), dybdeindstillelige (4 cm; fl yt pad‘en frem eller tilbage). Kan drejes 30° til begge sider .
Подлокотники № 171/172: регулировка по высоте (10 см): нажать кнопку регулировка ширины без применения инструментов (2,5 см): открыть эксцентриковый замок – направить спинку в желаемое положение - эксцентриковый замок 2 закрыть, регулировка глубины (4 см) направить буртик вперёд или назад; возможность поворота сиденья в обе стороны на 30° .
). Større sædehældning (-6°): Drej håndtaget bagud
T-armlæn:
uden værktøj (2,5 cm; åbn excenterlåsen – skub armlænet
Højdeindstillelige (10 cm; tryk på knap ,
1°/-3,5°/-6°
; регулировка
; kun
uden
➊;
Page 17
my-self NPR 1813 (automatic)
Højdeindstillelig lændestøtte/
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте
Syncro-Automatic®-plus: Automatisk indstilling efter
kropsvægten/
Syncro-Automatic®-plus: автоматической настройкой под вес сидящего
Sædehældningsindstilling, totrins (-1°/-6°)/
Регулировка угла наклона сиденья, двухступенчатая (-1°/-6°)
+
AS+AS
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, træk højre arm op, slip i den ønskede højde, Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (10 cm): Tryk på knappen, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og tryk på knappen.
Установка глубины сиденья (10 cm): Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и выдвинуть клавишу.
RUDK
Multifunktionelle armlæn, armlæn PU soft/
многофункциональные подлокотники, опоры PU soft
Sædedybdejustering med udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с комфортабельной сменной обивкой
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты сиденья
Individuel forindstilling af ryglænsmodtryk, totrins/
Предварительная индивидуальная регулировка противодавления спинки сиденья, двухступенчатая
MY 79315
+ Armlæn/ подлокотники 128
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr): Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант): Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Forindstilling af ryglænsmodtryk: Ryglænsmodtrykket kan forindstilles i to trin. Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning. Mindre ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья: Противодавление
+
спинки сиденья может предварительно устанавливаться на двух уровнях. Больше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки.
Indstilling af ryglænets hældningsvinkel: Hældningsvinklen har 3 indstillinger. Ved at dreje håndhjulet i urets retning reduceres ryglænets hældning, indtil låsen er i den forreste position (-). Det anbefales at indstille den maksimale ryglænshældning.
Установка угла наклона спинки: Угол наклона фиксируется в 3 положениях. Повернув маховичок по часовой стрелке, вы уменьшаете угол наклона спинки до фиксации её в самом переднем положении (-). Рекомендуется установка максимального угла наклона
+
сиденья.
Sædehældningsindstilling:
Til indstilling af sædehældningen til -6° drejes håndtaget bagud i urets retning. Tilbage til udgangsposition: Drej håndtaget fremad mod urets retning.
-6°
Регулировка угла наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на двух уровнях (-1°/-6°). Для регулировки угла наклона на -6° поверните рычажок по часовой стрелке назад. Назад в исходное положение: Поверните рычажок против часовой стрелки вперёд.
-1°
Armlæn nr. 128: Højdeindstilleligt (10 cm; tryk på knap af bredde (15 cm); åbn excenterlåsen – skub hvert armlæn 3,5 cm til den
ønskede position – luk excenterlåsen; ekstra breddeindstilling af bredde ved hjælp af armlænspuden (2,0 cm) og radius (2,0 cm), indstilling af dybde (5,0 cm; skub pude fremad eller bagud). 360° radial indstilling (kan låses fast i nulposition, med to ekstra fastlåsningspunkter i positionerne 15° og 30°).
Подлокотники № 128: Регулируются по высоте (10 см; Нажмите клавишу установка по ширине без инструментов (15 см); откройте застёжку – каждого подлокотника 3,5 см и переместите его в желаемое положение– закройте застёжку; дополнительная установка по ширине посредствам подложек подлокотников (2,0 см и радиус (2,0 см), регулировка глубины (5,0 см; рычажок переместить вперёд или назад). 360° радиальная регулировка (фиксируется в нулевом положении, с двумя дополнительными пунктами фиксации в положении 15° и 30°).
Sædehældningen kan indstilles i to trin (-1°/-6°).
), værktøjsfri indstilling
➊),
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm): Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self mesh“ se side 28.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см): Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение (вариант, не для «my-self membrane»). (иллюстрация : Поясничная опора «my-self mesh» см. стр. 28.)
32 33
Page 18
my-self NPR 1813 (synchron)
Højdeindstillelig lændestøtte/
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте
Sædedybdejustering med udskiftelig polstring/
раздвижное сиденье с комфортабельной сменной обивкой
Sæde
hældning,
mod tillæg (-1°/-3,5°/-6°)/
предварительно устанавливаемый угол наклона сиденья (-1°/-3,5°/-6°)
Indstilling af ryglænsmodtryk
(Hurtig indstilling)/
регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая регулировка)
Sædehøjdeindstilling:
Højere indstiling: Aflast sædet, drej højre arm opad, slip i den ønskede højde. Lavere indstilling: Belast sædet, træk armen ned, slip i den ønskede stilling.
Установка высоты сиденья:
Поднять сиденье: Привстать с сиденья, правый рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении; Опустить сиденье: Присесть на сиденье, рычаг поднять вверх и отпустить в желаемом положении.
Sædedybdeindstilling (10 cm): Tryk på knappen, og stil sædet frem; slip knappen igen for at låse. Automatisk tilbageføring til grundstillingen: Aflast sædet, og tryk på knappen.
Установка глубины сиденья (10 cm):
Выдвинуть клавишу и поверхность сиденья передвинуть вперёд; для фиксации клавишу отпустить. Автоматический возврат в исходное положение: Приподняться с сиденья и выдвинуть клавишу.
QS+QS
Multifunktionelle armlæn, armlæn PU soft/
многофункциональные подлокотники, опоры PU soft
Syncro-Quickshift®-plus: Synkron bevægelse, kan
fastlåses i 4 positioner/
Syncro-Quickshift®-plus: синхронные движения, фиксируемые в 4-х положениях
Trinløs sædehøjdeindstilling/
плавная регулировка высоты сиденья
+
MY 78435
+ Armlæn/ подлокотники 128
RUDK
+
-1°
Ergo-Nakkestøtte (7 cm højdeindstillelig og 40° hældning; ekstraudstyr): Stil nakkestøtte trinløst med begge hænder i den ønskede position.
Ergo подголовник (7 см в высоту и 40° наклона; вариант): Обеими руками последовательно установить подголовник в желаемое положение.
Forindstilling af ryglænsmodtryk (Hurtig indstilling - ryglæns skal være helt lettet): Mere ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet imod urets retning. Mindre ryglænsmodtryk: Drej håndhjulet i urets retning.
Предварительная регулировка противодавления спинки сиденья (Быстрая установка противодавления спинки сиденья - Для установки спинку сиденья полностью освободить): Больше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок против часовой стрелки. Меньше противодавления спинки сиденья: повернуть маховичок по часовой стрелке.
Aktivering af synkron bevægelse: Bring ryglænet frem og drej håndtaget i urets retning. Fastlåsning (4 mulige positioner): Drej håndtaget mod urets retning i den ønskede ryglænsposition.
Активизация синхронного движения: возьмите поясничную опору и поверните рычажок по часовой стрелке (4-х кратная фиксация): Переместите поясничную опору в необходимое положение и поверните рычажок против часовой стрелки.
Sædehældning: Sædehældningen kan indstilles i tre trin (­ved
Syncro-Quickshift®-plus
med uret. Fladere sædehældning (-1°): Drej håndtaget fremad mod uret.
-3,5°
Регулировка наклона сиденья: Угол наклона сиденья устанавливается на трех уровнях (-1°/-3,5°/-6°; только «Syncro-Quickshift®-plus»). Увеличить угол наклона (-6°): Поверните рычажок назад по часовой стрелке. Уменьшить угол наклона (-1°): Поверните рычажок
-6°
вперёд против часовой стрелки.
Armlæn nr. 128: Højdeindstilleligt (10 cm; tryk på knap af bredde (15 cm); åbn excenterlåsen – skub hvert armlæn 3,5 cm til den
ønskede position – luk excenterlåsen; ekstra breddeindstilling af bredde ved hjælp af armlænspuden (2,0 cm) og radius (2,0 cm), indstilling af dybde (5,0 cm; skub pude fremad eller bagud). 360° radial indstilling (kan låses fast i nulposition, med to ekstra fastlåsningspunkter i positionerne 15° og 30°).
Подлокотники № 128: Регулируются по высоте (10 см; Нажмите клавишу установка по ширине без инструментов (15 см); откройте застёжку – каждого подлокотника 3,5 см и переместите его в желаемое положение– закройте застёжку; дополнительная установка по ширине посредствам подложек подлокотников (2,0 см и радиус (2,0 см), регулировка глубины (5,0 см; рычажок переместить вперёд или назад). 360° радиальная регулировка (фиксируется в нулевом положении, с двумя дополнительными пунктами фиксации в положении 15° и 30°).
). Større sædehældning (-6°): Drej håndtaget bagud
), værktøjsfri indstilling
1°/-3,5°/-6°
; kun
➊),
Højdeindstillelig lændestøtte (6 cm): Skub i denne forbindelse lændepuden med begge hænder til den ønskede position (valgfri, ikke ved my-self-membran).
(Illustration: „Lændestøtte my-self mesh“ se side 28.)
Поясничная опора, устанавливаемая по высоте (6 см): Для этого двумя руками переместите рычажок опоры в необходимое положение (вариант, не для «my-self membrane»). (иллюстрация : Поясничная опора «my-self mesh» см. стр. 28.)
34 35
Page 19
Garantie – Hinweise
Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von 5 Jahren bei einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder aufgrund gewünschter Abweichungen von der Serienausführung. Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt. Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen werden. War tung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen. Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel. Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.
D
Garantie – Informations
Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre une garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Au-delà de cette durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie ne couvre ni les pièces soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une utilisation non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni les matériaux mis à disposition par le client et ni les modifications apportées par rapport au modèle de série. Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples. Pour les sols durs, des roulettes souples (surface de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à un remplacement des roulettes en propre régie. Entretien: Le siège est sans entretien avec une utilisation conforme. Nous recommandons de régler de temps à autre le siège en hauteur. Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le nettoyage des surface et rembourrages. Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux incorrecte, il existe un danger important de blessure.
Sous réserve de modifications techniques.
F
Notizen:
Guarantee – Notes
Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the case of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period shor tens accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering, materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested by the customer are exempt from the guarantee. Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors. Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user may change the castors himself/herself if necessary. Maintenance: The chair is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend that you occasionally adjust the seat height. Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to clean the surfaces of the chair and the upholstery. Gas lifts: Only trained specialists may work on the gas pressure lifts. There is a considerable risk of injury if improper work is carried out by untrained people.
We reserve the right to make technical changes.
GB
Notes:
Notes:
Garantie – Opmerkingen
Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin bovendien een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter. Van de garantie uitgesloten zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage, schade door gebruik van het product voor een doel waarvoor het niet bestemd is, door onvakkundige behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste afwijkingen van de standaarduitvoering. Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt. Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden. Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de zithoogteverstelling af en toe te gebruiken. Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende middelen of chemische reinigingsmiddelen. Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundig personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.
Technische veranderingen voorbehouden.
NL
Aantekeningen:
36 37
Page 20
Garanzia - Indicazioni
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, la Dauphin concede una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica, difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie. Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma. Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione. Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere. Pulizia: Si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura. Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
I
Annotazioni:
Garanti – informationer
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid, mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen. Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve. Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan man eventuelt selv udføre. Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.
Rengøring: Brug ikke kemiske rengøringsmidler til rengøring af overfladerne og polstringen. Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre.
Hvis arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
DK
Noter:
Garantía – Indicaciones
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de 5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas, manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas no fabricadas en serie. Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos. Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris). Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia. Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento. Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos agresivos o químicos. Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada conlleva un gran peligro de resultar herido.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
E
Notas:
ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ
Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки, обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовой эксплуатации продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки, возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённым директивам, неправильное обращение в экстремальных климатических условиях, неправомерное вмешательство, при дополнительно заказанных материалах или вследствие желаемых отклонений от серийного производства. Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов. Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая поверхность). Возможную замену роликов можно производить самостоятельно. Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья. Чистка: При мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства. Газлифт: Работа с газлифтами пружинами разрешается только специально обученному персоналу. При неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».
RU
Заметки:
38 39
Page 21
Ihr Fachhändler/Your stockist:
www.trendoffice.de www.dauphin-group.com
QS+
AS+
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co., Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany, Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007, Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de
Vertrieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG, Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany, Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701, Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com
my-self
Dauphin HumanDesign® Group
30 166 79 02/14 1´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted. 99 0821 000
Loading...