Tractel X 520 P, X 400 P, X 500 P, X 300 P, X 600 P Original Operation And Installation Manual

...
Electrically driven hoists for wire ropes for passenger transportation
Elektrisch angetriebene Winden für Drahtseile zur Personenbeförderung
(für TSP – vorübergehend errichtete Personenaufnahmemittel)
Treuils à transmission électrique pour câbles métalliques pour le transport des personnes
(pour TSP – plate-forme à niveau variable construite provisoirement)
tirak™
(for TSP – personnel lifting equipment set up temporarily)
(voor TSP – tijdelijk gebruikt personenopnamemiddel)
00381/1
Model series /
Typenreihe /
Série /
Serie
L 500 P
Original Operation and Installation Manual
Original-Montage- und Betriebsanleitung
Model series /
Typenreihe /
Série /
Serie
X 300 P, X 400 P, X 500 P, X 520 P
X 600 P, X 620 P, X 820 P, X 1030 P
Manuel d´installation et de manutention original
Originele montage- en bedieningshandleiding
Model series /
Typenreihe /
Série /
Serie
X 2050 P
tirak™
Please fill in / Bitte ausfüllen / Veuillez compléter / Vul alstublieft in
Serial no.:
Model designation: See also chapter 18.
Fabr.-Nr.:
Modellbezeichnung: Siehe auch Kapitel 18.
N de fabrication :
Désignation du modèle : Cf. aussi chapitre 18.
Fabr. -nr.:
Modelaanduiding: Zie ook hoofdstuk 18.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
00832/0
EN-DE-FR-NL-II G1035.2 - 11/2014
tirak™
Technical Data / Technische Daten / Données techniques / Technische gegevens
All components are compiled and delivered on an order-specific basis. Please observe the additional information in the order specifications and order drawing, in particular the dimensions and weights.
Alle Bauteile werden auftragsspezifisch zusammengestellt und geliefert. Bitte beachten Sie die zusätzlichen Angaben in der Bestellspezifikation und der Bestellzeichnung, insbesondere Abmaße und Gewichte.
Toutes les pièces sont fabriquées et livrées conformément à la commande. Veuillez tenir compte des informations supplémentaires de la spécification de commande et de la désignation pour la commande, en particulier les dimensions et les poids.
Alle componenten worden orderspecifiek samengesteld en geleverd. Let op de aanvullende gegevens in de bestelspecificatie en de besteltekening, in het bijzonder op maten en gewichten.
230 V
50 Hz
9)
9)
9)
9)
Connection
Anschluss
Branchement
Aansluiting
kW A
400 V
50 Hz
Power
Leistung
Puissance
Vermogen
7) 8) 10)
Hoist
7) 8) 10)
Winde
7) 8) 10)
5)
load
Maximum working
5)
Wire rope speed
keit
Maximale
Betriebslast
Seilgeschwindig-
5)
Treuil
7) 8) 10)
Lier
X 300 P X 301 P 9 x 0,5 4,8 33,7 484 273 313
4)
X 302 P 18 x 1,1 3 32,4 435 273 313 X 303 P 9/18 x 0,5/1,0 1,7/3,5 35,8 555 273 317 X 304 P 4,5 x 0,25 1,1 31,7 435 270 313
X 300 P
maximale de
fonctionnement
Capacité de charge
5)
maximale
bedrijfslast
kg m/min
300
Vitesse du câble
Kabelsnelheid
9 x 0,5 2
X 305 P 4,5/9 x 0,25/0,5 1,5/1,6 36,2 555 273 317
X 306 P1) 4,5/18 x
X 400 P
9 x 0,75 2,5 X 401 P 9 x 0,8 5,7 35,8 484 273 313 X 402 P 18 x 1,5 3,8 32,4 435 273 313 X 403 P 9/18 x 0,75/1,5 2,2/4,5 36,7 555 273 317
X 400 P
X 404 P1) 4,5 x
400
X 405 P1) 4,5/9 x X 406 P1) 4,5/18 x
X 500 P X 501 P 9 x 0,9 7 51,7 545 330
4)
X 502 P 18 x 1,8 5,5 46,7 494 338 X 503 P 9/18 x 1,5/3,0 3,6/6,7 53,3 609 334 X 504 P 4,5 x 0,5 3,2 51,2 539 330
X 500 P
500
9 x 0,9 3
X 505 P 4,5/9 x 0,5/0,9 3,3/3,6 50,5 609 334 X 506 P 4,5/18 x 0,45/1,8 2,0/5,5 53,8 609 334
tirak™
rope
Diameter
Nominal current
tirak™
Seil
Nennstrom
Durchmesser
tirak™
câble
Diamètre
Courant nominal
tirak™
kabel
Diameter
Nominale stroom
mm
8
8
8
6)
Dimensions / unit size
Weight
Minimum
breaking load
6)
Gewicht
Mindest-
bruchkraft
6)
Poids
minimal
Effort de rupture
6)
Min.
breukkracht
kN
kg
Afmetingen / inbouwmaten
Gewicht
a b c x/y
mm mm mm mm
31,5 435 270 313
23,5
33,0 435 270 313
31,4
44,0 479
39,2
(Fig. 2
Abmessungen /
Einbaumaße
(Abb. 2)
Dimensions /
Cotes de montage
(Fig. 2)
(Afb. 2)
338
297
Temperature
Temperatur-
Plage de
Temperatuur-
°C
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
-15 …
+55
~ 250 / 250
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
4)
2)
range
Noise
4)
bereich
Geräusch-
2)
4)
température
Emission sonore
4)
bereik
Geluidsont-
dB (A)
72
72
70
2)
entwicklung
2)
wikkeling
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-III
tirak™
7) 8) 10)
Hoist
7) 8) 10)
Winde
7) 8) 10)
Treuil
7) 8) 10)
Lier
X 520 P
5)
load
Maximum working
5)
Maximale
maximale de
Capacité de charge
5)
maximale
Wire rope speed
Betriebslast
Seilgeschwindig-
5)
Vitesse du câble
fonctionnement
bedrijfslast
Kabelsnelheid
kg m/min
9 x 0,9 3
keit
230 V
50 Hz
9)
9)
9)
9)
Connection
Anschluss
Branchement
Aansluiting
kW A
400 V
50 Hz
Power
Leistung
Puissance
Vermogen
X 521 P 9 x 0,9 7 51,7 545 330 X 522 P 18 x 1,8 5,5 46,7 494 338 X 523 P 9/18 x 1,5/3,0 3,6/6,7 53,3 609 334
X 520 P
X 524 P 4,5 x 0,75 3,2 51,2 539 330
500
X 525 P 4,5/9 x 0,5/0,9 3,3/3,6 50,5 609 334 X 526 P 4,5/18 x 0,45/1,8 2,0/5,5 53,8 609 334
L 500 P
9 x 0,9 2,5 L 501 P 9 x 0,9 6,4 37,5 496 L 502 P 18 x 1,8 5,2 36,7 462
L 500 P
L 503 P 9/18 x 0,9/1,8 3/5 41,6 567
500
L 505 P 4,5/9 x 0,5/0,9 2,4/2,6 41,9 567
X 600 P
9 x 1,6 4,3 X 601 P 9 x 1,6 10 55,8 580 309 330 X 602 P 18 x 2,5 6,8 50,8 539 297 330 X 603 P 9/18 x 1,8/3,6 4,5/8,7 61,0 618 309 334
X 600 P
X 604 P 4,5 x 0,75 3,2 51,2 539 297 330
600
X 605 P 4,5/9 x 0,75/1,5 3,2/4,4 61,6 618 309 334 X 606 P 4,5/18 x 0,9/3,6 3,8/10 74,5 603 371 311
X 620 P
9 x 1,6 4,3 X 621 P 9 x 1,6 10 55,8 580 309 330 X 622 P 18 x 2,5 6,8 50,8 539 297 330 X 623 P 9/18 x 1,8/3,6 4,5/8,7 61,0 618 309 334
X 620 P
X 624 P 4,5 x 0,75 3,2 51,2 539 297 330
600
X 625 P 4,5/9 x 0,75/1,5 3,2/4,4 61,6 618 309 334 X 626 P 4,5/18 x 0,9/3,6 3,8/10 74,5 603 371 311
X 820 P
9 x 1,6 4,3 X 821 P 9 x 1,6 10 57,2 580 309 330 X 822 P 18 x 3 8,8 50,8 539 297 330 X 823 P 9/18 x 1,8/3,6 4,5/8,7 61,0 618 309 334
X 820 P
X 824 P 4,5 x 0,9 3,6 51,2 539 297 330
800
X 825 P 4,5/9 x 0,75/1,5 3,2/4,4 61,6 618 309 334 X 826 P 4,5/18 x 0,9/3,6 3,8/10 74,5 603 371 311
tirak™
rope
Diameter
Nominal current
tirak™
Seil
Nennstrom
Durchmesser
tirak™
câble
Diamètre
Courant nominal
tirak™
kabel
Diameter
Nominale stroom
mm
9
8
8
9
9
6)
Weight
Minimum
breaking load
6)
Gewicht
Mindest-
bruchkraft
6)
Poids
minimal
Effort de rupture
6)
breukkracht
kN
Gewicht
kg
a b c x/y
mm mm mm mm
Min.
44,0 489
39,2
34,0 447
39,2
47,3 514 297 330
62,8
47,3 514 297 330
62,8
47,3 514 297 330
62,8
Dimensions / unit size
(Fig. 2
Abmessungen /
Einbaumaße
(Abb. 2)
Dimensions /
Cotes de montage
(Fig. 2)
Afmetingen / inbouwmaten
(Afb. 2)
338
297
283 315
Temperature
Temperatur-
Plage de
Temperatuur-
°C
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
-15 …
+55
~ 250 / 250
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
-10 …
+50
~ 250 / 250
3)
4)
2)
range
Noise
2)
4)
bereich
Geräusch-
entwicklung
2)
4)
température
Emission sonore
2)
4)
bereik
wikkeling
Geluidsont-
dB (A)
70
72
70
70
70
EN-DE-FR-NL-IV G1035.2 - 11/2014
tirak™
rope
Diameter
Nominal current
tirak™
Seil
Nennstrom
Durchmesser
tirak™
câble
Diamètre
Courant nominal
tirak™
kabel
Diameter
Nominale stroom
mm
6)
Weight
Minimum
breaking load
6)
Gewicht
Mindest-
bruchkraft
6)
Poids
minimal
Effort de rupture
6)
Min.
breukkracht
kN
kg
Afmetingen / inbouwmaten
Gewicht
a b c x/y
mm mm mm mm
50,4 539 297 330
X 1030 P
7) 8) 10)
Hoist
7) 8) 10)
Winde
7) 8) 10)
Treuil
7) 8) 10)
Lier
5)
load
Maximum working
5)
Maximale
maximale de
Capacité de charge
5)
maximale
Wire rope speed
Betriebslast
Seilgeschwindig-
5)
Vitesse du câble
fonctionnement
bedrijfslast
Kabelsnelheid
kg m/min
9 x 2,2 5,3
keit
230 V
50 Hz
9)
9)
9)
9)
Connection
Anschluss
Branchement
Aansluiting
kW A
400 V
50 Hz
Power
Leistung
Puissance
Vermogen
X 1031 P 7 x 1,6 10 57,2 580 309 330 X 1032 P 18 x 3,6 10,6 56,7 560 309 330 X 1033 P 9/18 x 1,8/3,6 5,5/9,0 61,0 618 309 334 X 1034 P 4,5 x 0,9 4,2 51,2 539 297 330
X 1030 P
1000
10
78,5
X 1035 P 4,5/9 x 0,9/1,8 3,5/4,8 61,6 618 309 334 X 1036 P 4,5/18 x 0,9/3,6 3,8/10 74,5 603 371 311
X 2050 P
6 x 2,6 6,2
99,7 624 400 402 X 2052 P 12 x 5,5 12 129,2 663 400 402 X 2053 P 6/12 x 3,0/6,0 11/12 130,8 740 435 452 X 2054 P 4,5 x 1,6 6,2 102,0 628 400 402 X 2055 P 3/6 x 1,2/2,5 6,0/7,5 107,7 706 400 406
X 2050 P
2000
14
157
X 2056 P1) 3/12 x 1,6/6,0 6,2/12
X 2058 P 18 x 7,5 17 115,1 681 400 402
Table/Tabelle/Tableau/Tabel 1
Dimensions / unit size
(Fig. 2
Abmessungen /
Einbaumaße
(Abb. 2)
Dimensions /
Cotes de montage
(Fig. 2)
(Afb. 2)
tirak™
Temperature
Temperatur-
Plage de
Temperatuur-
°C
-15 …
+55
~ 250 / 250
-15 …
+55
~ 250 / 250
4)
2)
range
Noise
2)
4)
bereich
Geräusch-
entwicklung
2)
4)
température
Emission sonore
2)
4)
bereik
wikkeling
Geluidsont-
dB (A)
70
78,5
1)
Devices on request
2)
at a distance of 1 m
3)
Expanded temperature range on request
4)
Depending on the ambient conditions (ambient temperature, sunrays, etc.) as well as the possible thermal discharge (dirt, accumulated heat, etc.)
5)
With mechanical load limiting device: The load limit can be set in a range from 90 to 125% of the hoist's maximum working load. Special versions available upon
request.
6)
Calculation of the required minimum breaking load Fo of the rope (does not correspond to the actual, manufacturer-specific minimum breaking load!)
F
= Zp x S
o
F
= 8 x S
o
: smallest guaranteed breaking load of the wire rope [N]
F
o
Z
: = 8: Calculated coefficient of steel wire rope
p
S: maximum static load on the wire rope [N] (maximum working load of the hoist, 1 kg = 9.81 N)
7)
In accordance with FEM 9.511 the devices correspond to drive group 1 Bm at rope speeds of up to 9 m/min, and to drive group 1 Cm at a rope speed exceeding 9
m/min. The average operating time per day with relation to a year (operating time class) depends on the actual load (load spectrum).
8)
Optional for manual emergency operation with hand crank
9)
The tolerances for the voltage fluctuations of the mains frequency correspond with the guidelines of DIN EN 60034-1.
All electric hoists comply with protection category IP55. All electric hoists are dimensioned for 16 A connecting cable. Exception: X 2058 P, this hoist is
dimensioned for a 32A connecting cable. The on-site overcurrent protection equipment must be dimensioned according to the respective connecting cable.
10)
The performance and duty cycle of the motors may be affected when operated at altitudes over 1000m or temperatures over 40 °C.
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-V
tirak™
1)
Geräte auf Anfrage
2)
in 1 m Abstand
3)
erweiterter Temperaturbereich auf Anfrage
4)
Abhängig von den Umgebungsbedingungen (Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, etc.) sowie der möglichen Wärmeabfuhr (Schmutz, Stauwärme, etc.)
5)
Mit mechanischer Hubkraftbegrenzung: Die Hubkraftbegrenzung kann im Bereich von 90 bis 125% der maximalen Betriebslast der Winde eingestellt werden.
Sonderausführungen auf Anfrage.
6)
Berechnung der erforderlichen Mindestbruchkraft Fo des Seiles (entspricht nicht der tatsächlichen, herstellerspezifischen Mindestbruchkraft!)
F
= Zp x S
o
F
= 8 x S
o
7)
Geräte entsprechen gemäß FEM 9.511 bei Seilgeschwindigkeiten bis 9 m/min der Triebwerksgruppe 1 Bm, über 9 m/min Seilgeschwindigkeit der
Triebwerksgruppe 1 C
8)
Optional für manuellen Not-Betrieb mit Handkurbel
9)
Die Toleranzen für Spannungsschwankungen der Netzfrequenz entsprechen den Bestimmungen der DIN EN 60034-1.
. Die mittlere Laufzeit je Tag bezogen auf ein Jahr (Laufzeitklasse) ist abhängig von der tatsächlich auftretenden Belastung (Lastkollektiv).
m
Alle elektrischen Winden weisen die Schutzklasse IP55 auf. Alle elektrischen Winden sind für 16A Anschlussleitung ausgelegt.Ausnahme: X 2058 P, diese Winde
ist für 32A Anschlussleitung ausgelegt. Die bauseitige Überstromschutzeinrichtung ist entsprechend der jeweiligen Anschlussleitung auszulegen.
10)
Betrieb in Höhenlagen über 1000 m oder bei Temperaturen über 40 °C kann die Leistung des Motors beeinflussen und die Einschaltdauer reduzieren.
: kleinste garantierte Bruchlast des Drahtseils [N]
F
o
Z
: = 8: Ausnutzungskoeffizient des Drahtseils
p
S: maximale statische Zuglast im Drahtseil [N] (maximale Betriebslast der Winde, 1 kg = 9,81 N)
1)
Appareils sur demande
2)
A une distance de 1 m
3)
Extension de la plage de température sur demande
4)
En fonction des conditions ambiantes (température ambiante, exposition à la lumière du soleil, etc.) et de l'évacuation de la chaleur possible sur le site (saleté,
accumulation de chaleur, etc.)
5)
Avec limitation mécanique de la force de levage : La force de levage peut être limitée sur une plage de 90 à 125% de la capacité de charge maximale de
fonctionnement du treuil. Modèles spéciaux sur demande.
6)
Calcul de l’effort de rupture mininal requis Fo du câble (ne correspond pas à l’effort de rupture minimal effectif et spécifique du fabricant!) :
F
= Zp x S
o
F
= 8 x S
o
: Charge de rupture minimale garantie du câble métallique [N]
F
o
Z
: = 8: Coefficient d’utilisation du câble métallique
p
S: Charge statique maximale du câble métallique [N]
(capacité de charge maximale de fonctionnement du treuil, 1 kg = 9,81 N)
7)
Appareils conformément à FEM 9.511 pour les vitesses de défilement du câble jusqu'à 9 m/min dans la catégorie de mécanismes de treuil 1 Bm, vitesse de
défilement du câble supérieure à 9 m/min dans la catégorie de mécanismes de treuil 1 C
. La durée de vie moyenne par jour rapportée à un an (classe de durée
m
de vie) est fonction de la charge réelle sur le câble (spectre de charge).
8)
En option pour le mode de secours manuel avec la manivelle à main.
9)
Les tolérances pour les fluctuations de tension de la fréquence du réseau sont conformes aux dispositions de la norme DIN EN 60034-1.
Tous les treuils électriques font partie de la classe de protection IP55. Tous les treuils électriques sont conçus pour une ligne de 16 A. Exception : X 2058 P, ce
treuil est conçu pour une ligne de 32 A. Le dispositif de protection contre les surcharges de courant installé par le client doit être choisi en fonction de la ligne.
10)
L'utilisation à une altitude de plus de 1 000 m ou à des températures de plus de 40° C peut influencer la puissance du moteur et réduire la durée de marche du
moteur.
EN-DE-FR-NL-VI G1035.2 - 11/2014
tirak™
1)
Apparaten op aanvraag
2)
op 1 m afstand
3)
uitgebreid temperatuurbereik op aanvraag
4)
Afhankelijk van de omgevingsfactoren (omgevingstemperatuur, zonnestraling etc.) en van de mogelijke warmteafvoer (vuil, warmtestuwing etc.).
5)
Met mechanische hefkrachtbegrenzing: De hefkrachtbegrenzing kan worden ingesteld in een bereik van 90 tot 125% van de maximale bedrijfslast van de lier.
Speciale uitvoeringen op aanvraag.
6)
Berekening van de minimum breukkracht Fo van de kabel (komt niet overeen met de daadwerkelijke fabrikantspecifieke min. breukkracht!)
F
= Zp x S
o
F
= 8 x S
o
7)
Apparaten voldoen volgens FEM 9.511 bij kabelsnelheden tot 9 m/min aan de eisen van de drijfwerkgroep 1 Bm, boven 9 m/min kabelsnelheid aan de eisen van
drijfwerkgroep 1 C
. De gemiddelde looptijd per dag gerelateerd aan een jaar (looptijdklasse) is afhankelijk van de daadwerkelijk optredende belasting (collectieve
m
belasting).
8)
Optioneel voor handmatige noodwerking met handkruk
9)
De toleranties van de spanningsschommelingen van de netfrequentie komen overeen met de bepalingen van de DIN EN 60034-1.
Alle elektrische lieren beschikken over veiligheidsklasse IP55. Alle elektrische lieren zijn geschikt voor 16A-aansluitleidingen. Uitgezonderd: X 2058 P,deze lier is
geschikt voor 32A-aansluitleidingen. De overstroombeveiliging op locatie moet overeenkomstig de desbetreffende aansluitleiding worden gemonteerd.
10)
Bedrijf op hoogtes van meer dan 1000 m of bij temperaturen van meer dan 40° C kan het motorvermogen beïnvloeden en de inschakelduur van de motor verkor-
ten.
: kleinste gegarandeerde breuklast van de draadkabel [N]
F
o
Z
: = 8: Belastingscoëfficiënt van de draadkabel
p
S: maximale statische treklast in draadkabel [N]
(maximale bedrijfslast van de lier, 1 kg = 9,81 N)
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-VII
tirak™
Hoist Filling quantity (transmission oil) Oil type
Winde Füllmenge (Getriebeöl) Ölsorte
Treuil Quantité de remplissage (huile pour engrenages) Type d’huile
Lier Vulhoeveelheid (transmissieolie) Oliesoort
X 300 P1) 1,4 l
Aral HYP85W-140, -10...+50 °C
SAE85W-140-GL5
X 400 P2) 1,4 l
Klübersynth GH6 460, -15...+70 °C
CLPPG / PGLP ISO VG 460
X 500 P - X 820 P1) 2,0 l
Aral HYP85W-140, -10...+50 °C
SAE85W-140-GL5
L 5002) 1,4 l
Klübersynth GH6 460, -15...+70 °C
CLPPG / PGLP ISO VG 460
X 1030 P2) 2,0 l
Klübersynth GH6 460, -15...+70 °C
CLPPG / PGLP ISO VG 460
X 2050 P2) 5,0 l
Klübersynth GH6 460, -15...+70 °C
CLPPG / PGLP ISO VG 460
Table/Tabelle/Tableau/Tabel 2
1)
Oil drain plug with socket head screw (mineral oil) / Ölablassschraube mit Innensechskant (mineralisches Öl) / vis de vidange d'huile à six pans creux (huile
minérale) / olieaftapschroef met inbus (minerale olie)
2)
Oil drain plug with hexagon head screw (synthetic oil) / Ölablassschraube mit Sechskant (synthetisches Öl) / vis de vidange d'huile à six pans (huile synthétique) /
olieaftapschroef met zeskant (synthetische olie)
Rope weight Seilgewichte
Poids des câbles
Kabelgewichten
Rope design
Konstruktion des Seils
Construction du câble
Constructie van de kabel
Nominal diameter Nenndurchmesser Diamètre nominal
Nominale diameter
[mm] [kg/m] [kg/m]
Table/Tabelle/Tableau/Tabel 3
Standard Standard Standard
Standaard
Rotation-resistant
Drehungsarm
Antigiratoire
Verdraaiingsarm
6 0,172 0,160
8 0,270 0,280
9 0,340 0,360
10 0,400 0,480
14 0,702 0,900
EN-DE-FR-NL-VIII G1035.2 - 11/2014
Components / Bestandteile / Composants / Bestanddelen
Model series / Typenreihe / Série / Serie
L 500 P
Model series / Typenreihe / Série / Serie
X 300 P / X 400 P / X 500 P / X 520 P / X 600 P / X 620 P
X 820 P / X 1030 P
tirak™
10
9
8
Model series / Typenreihe / Série / Serie
X 2050 P
1
3
4
5
6
7
00379/1
1
1
10
3
4
9
5
6
8
7
2
00134/1
Option: Model series / Typenreihe / Série / Serie
X 300 P / X 500 P
11
7
4
10
6
15
8
18
00135/1
Fig./Abb./Fig./Afb. 1
17 16
00380/1
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-IX
tirak™
Model series / Typenreihe / Série / Serie
X 300 P X 400 P L 500 P
X 500 P – X 1030 P
X 2050 P
Distance / Abstand / Distance / Afstand [mm]
c
A1-A2
255
300
570
A2-A3
220
267
360
A1-A4
220
267
360
a
b
Table/Tabelle/Tableau/Tabel 1
x
~250
~250
~250
y
~250
~250
~250
Screw / Schraube / Vis / Schroef
A1-A4 B
Strength /
Sterkte
Festigkeit /
Résistance /
X 300 P X 400 P L 500 P
M10
2 x M12 / 12 mm
8.8
X 500 P – X 1030 P
M10
2 x M12 / 12 mm
8.8
X 2050 P
M16
Table/Tabelle/Tableau/Tabel 4
1 x M30 /
30 mm
8.8
Fig./Abb./Fig./Afb. 2
Fig./Abb./Fig./Afb. 3
EN-DE-FR-NL-X G1035.2 - 11/2014
tirak™
Fig./Abb./Fig./Afb. 4
Fig./Abb./Fig./Afb. 5
Fig./Abb./Fig./Afb. 6
00852/0
Fig./Abb./Fig./Afb. 7
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-XI
tirak™
Fig./Abb./Fig./Afb. 8
Fig./Abb./Fig./Afb. 9
Fig./Abb./Fig./Afb. 11
Fig./Abb./Fig./Afb. 12
Fig./Abb./Fig./Afb. 10
EN-DE-FR-NL-XII G1035.2 - 11/2014
Fig./Abb./Fig./Afb. 13
tirak™
Fig./Abb./Fig./Afb. 14
Fig./Abb./Fig./Afb. 15
G1035.2 - 11/2014 EN-DE-FR-NL-XIII
tirak™
Fig./Abb./Fig./Afb. 19
Fig./Abb./Fig./Afb. 16
Fig./Abb./Fig./Afb. 17
Fig./Abb./Fig./Afb. 20
Fig./Abb./Fig./Afb. 21
Fig./Abb./Fig./Afb. 18
EN-DE-FR-NL-XIV G1035.2 - 11/2014
Operation and Installation Manual
Contents
1 General ............................................................................... 2
1.1 Terms and abbreviations used in this manual .......... 2
1.2 Symbols used in this manual .................................... 3
2 Safety .................................................................................. 3
2.1 General safety instructions ....................................... 3
2.2 Instructions for the operator ...................................... 4
2.3 System manufacturer's responsibilities ..................... 5
3 Overview ............................................................................. 5
3.1 Delivery state ............................................................ 5
3.2 Scope of delivery ...................................................... 5
3.3 Equipment description .............................................. 5
4 Description ......................................................................... 7
4.1 Functional description ............................................... 7
4.2 Components / Modules ............................................. 8
4.3 Technical Specifications ........................................... 8
4.4 Operating fluids ......................................................... 8
4.5 Circuit diagram .......................................................... 8
4.6 Operating unit ........................................................... 9
4.7 Safety equipment ...................................................... 9
4.8 Anchoring ................................................................ 10
4.9 Load limits ............................................................... 10
5 Wire ropes ........................................................................ 10
6 Optional accessories ....................................................... 10
13 Shutting down................................................................... 20
13.1 Work breaks ............................................................ 20
13.2 Temporary shutdown ............................................... 20
13.3 Permanently decommissioning ................................ 20
14 Transport and storage ..................................................... 20
14.1 Transport ................................................................. 20
14.2 Storage .................................................................... 20
15 Maintenance work ............................................................ 20
15.1 Authorized maintenance personnel ......................... 20
15.2 Mandatory inspections ............................................. 20
15.3 Reading the running hours counter ......................... 21
15.4 Care and maintenance ............................................ 21
15.5 Adjustment ............................................................... 23
15.6 Ordering spare parts ................................................ 24
16 Disposal and environmental protection ......................... 24
17 Troubleshooting ............................................................... 25
18 Limit switch overview ...................................................... 28
19 EU Declaration of Conformity (Extract) .......................... 29
DANGER!
7 Options ............................................................................. 10
8 Necessary accessories ................................................... 10
9 Installation and commissioning ..................................... 11
9.1 Directives and standards ........................................ 11
9.2 Checks to be undertaken before
starting installation .................................................. 11
9.3 Assembly ................................................................ 12
9.4 Commissioning ....................................................... 14
10 Operation .......................................................................... 16
10.1 Checking before starting work ................................ 16
10.2 Operation ................................................................ 16
10.3 Measures following an emergency stop .................. 17
10.4 Emergency descent ................................................ 17
10.5 Moving upwards manually ...................................... 18
10.6 Operation using the hand crank .............................. 18
10.7 Switching off when overloaded ............................... 19
11 Foreseeable misuse ........................................................ 19
12 Dismantling ...................................................................... 19
Risk of injury caused by falling objects, malfunctions, incorrect usage and incorrect operation!
Failure to follow these instructions: can result in severe injuries or death, can result in damage to the equipment. – Read through this operating manual carefully before you
install and commission this machine.
Follow the instructions and procedures specified in this
manual in order to ensure safe operation of the equip­ment.
G1035.2 - 11/2014 EN-1
Operation and Installation Manual
1 General
Copyright
The copyright of this instruction manual remains with TRACTEL Greifzug GmbH.
This instruction manual is intended only for the operators of the systems described here and their staff. This instruction manual must be available to the operating personnel at all times. Addi­tional copies can be obtained on request.
No part of this instruction manual may be reproduced, distributed or otherwise communicated without the permission of TRACTEL Greifzug GmbH.
Legal proceedings may be implemented in the case of any in­fringements. Manufacturer's address Sales and service office: TRACTEL Greifzug GmbH
Scheidtbachstraße 19-21 51469 Bergisch Gladbach, Germany
Postfach 20 04 40 51434 Bergisch Gladbach, Germany
Tel: +49 (0) 22 02 / 10 04-0 Fax: +49 (0) 22 02 / 10 04-50 + 70
TRACTEL Greifzug GmbH reserves the right to make changes to the product described in this instruction manual as part of their ongoing product improvement programme.
Customers can obtain documentation about other TRACTEL products by requesting the documentation from companies within the TRACTEL Group or service organizations appointed by the TRACTEL Group. Please visit our TRACTEL website at: www.tractel.com for further details regarding the hoisting gear and related accessories; stationary or mobile working platforms for moving around on the inside and outside of buildings; rigging; block stops for heavy loads; personal safety harnesses to pre­vent falls; traction and rope tension measuring equipment, etc.
The TRACTEL Group and its dealer network also provide addi­tional customer and repair services upon request.
1.1 Terms and abbreviations used in this manual
The terms used in this instruction manual have the following meanings:
System / Machine
Pursuant to the Machine Directive 2006/42/EC lifting equipment, hoisting gear, safety equipment and rigging for lifting are regard­ed as machines. The term "system" or "machine" also describes the device in which the unit described here will be fitted.
System manufacturer
The system manufacturer (system planner, system manufacturer, installer) is the company marketing the system and all of the
required components. The system manufacturer is responsible for the design, manufacturing, assembly and marketing.
Rigging
Rigging consists of equipment which does not belong to the hoisting gear and which creates a connection between the carry­ing means and the load or the carrying means and the load lifting equipment (e.g. wire rope loops, round slings, shackles, swivel hooks, eye hooks, deflection rollers).
Anchoring point
Part of the on-site suspended construction to which the suspen­sion wire rope, the safety wire rope, deflection rollers and the hoisting gear are anchored separately.
Supervisor
The supervisor will be nominated by the operator and will be responsible for the overall working safety at the site.
Actuation
The fall arrest device is triggered (safety stop situation) by man­ual actuation or uncontrolled actuation resulting from vibrations.
Operating personnel
Personnel who have been trained by the operator to operate the product and are authorized to operate it.
Operating personnel (man riding equipment)
An appointed person who has undergone the appropriate ad­vanced training for working at heights and who, due to his knowledge and practical experience, is in the position to perform the required operating tasks when provided with the necessary instructions.
Operator
The operator is responsible for the correct operation of the sys­tem / equipment and also for adhering to the maintenance inter­vals and the undertaking of the service work.
Running hours
The running hours are the effective operating times of a hoist's motor.
Electrician
An electrician is someone who possesses sufficient knowledge or has obtained the required qualification through training in order to recognize the risks and avoid the dangers that can occur when working with electricity.
SAFETY-STOP
The fall arrest device is triggered (safety stop situation, e.g. overspeed) in the event of a suspension cable rupture or a hoist malfunction.
Fall arrest device
A device for stopping the load lifting equipment in the event of the suspension wire rope snapping or a malfunction, e.g. drive malfunction.
Overall suspended load
The overall suspended load is the actual suspended static load, which is made up of the payload, the load lifting equipment's own weight, the additional fittings, the wire ropes and the control and connection cords.
EN-2 G1035.2 - 11/2014
Hoisting gear / machine for lifting loads
Device or equipment consisting of a device with load carrying means for lifting or transporting loads (e.g. wire rope hoist or wire rope hoist with wire rope and swivel hook).
Customer / end customer
The customer or end customer is the system manufacturer's customer and can also be the operator.
Load lifting equipment
A component or piece of equipment which does not belong to the hoisting gear, which enables the load to be grasped and which is attached between the machine and the load or to the load itself, or is intended to be an integral component of the load. Rigging and its components are also regarded as load lifting equipment.
Material lifting equipment
Load lifting equipment for material.
Maximum working load
The maximum working load specifies the maximum load the device is allowed to bear. The maximum working load is speci­fied on the nameplate.
Payload
The payload is the load that is raised, pulled or held in place by the device. If reeving is used according to the block and tackle principle then the payload may exceed the maximum working load. The maximum working load must never be exceeded by using reeving.
Man riding equipment
Lifting equipment for persons. Combined material and man riding equipment also counts here.
Specialist
An appointed person who has undergone the appropriate training and who, due to his knowledge and practical experience, is able to safely perform the required work when provided with the nec­essary instructions.
Products in contact with the rope
Products in contact with the wire rope include hoists, deflection rollers, fall arrest devices and other products that the wire rope runs through or is in contact with.
Carrying means
The carrying means is equipment connected to the hoisting gear for attaching load lifting equipment, rigging or loads (e.g. a hook permanently attached to the suspension rope).
Maintenance personnel
A person appointed by and trained by TRACTEL Greifzug GmbH with a valid certificate, who is capable of safely performing the required maintenance, inspection and service work when provid­ed with the required instructions.
Operation and Installation Manual
1.2 Symbols used in this manual
DANGER!
Type and source of danger
Result: e.g. death or severe injuries. – Measures that must be taken to eliminate the danger.
ATTENTION!
Type and source of danger
Result: e.g. equipment or environmental damage. – Measures that must be taken to eliminate any possible
damage.
Note:
This symbol is not used to indicate safety information but to indicate information that will give you a better understanding of the working procedures.
This symbol identifies devices for transport of material.
This symbol identifies devices for transporting people and materials.
2 Safety
2.1 General safety instructions
DANGER!
Danger of severe injuries caused by malfunctions, incor­rect use and incorrect operation!
You must abide by the following instructions in order to
ensure safe operation and correct functioning of the equipment!
Please observe the special safety instructions for all of
the work to be performed as described in the individual chapters in this manual.
Never use faulty or damaged products, accessories or
rigging.
Never use wire ropes that are not the specified original wire
ropes approved for the application. Abide by the details about the wire rope type and diameter.
G1035.2 - 11/2014 EN-3
Operation and Installation Manual
Wire rope, products in contact with the rope and rigging
must not be soiled by heavily soiling building materials such as concrete, epoxy resin or other adhesive materials. Pro­tect the products against soiling! Always use brush attach­ments to clean the wire rope in an extremely dirty environ­ment.
If sand-blasting or painting work is carried out in the vicinity
of the hoist, cover the hoists so that the effectiveness of the brake is not impaired.
Abide by the wire rope's withdrawal criteria, see ' 15.4 Care
and maintenance, Wire rope' on page 22. – Clean regularly. – Check that all of the screw connections are tight. – Replace any damaged parts or have them repaired by a
specialist. Repairs are only to be carried out by a specialist
workshop or by personnel from TRACTEL Greifzug GmbH. – Never use a high pressure cleaner to clean the wire rope or
products in contact with the rope! Penetrating moisture will
result in malfunctions and damage to mechanical installa-
tions (e.g. brakes, ball bearings) and the electrical equip-
ment. – Dirt on the wire rope will result in premature wear or the
corrosion of the wire rope, rigging and products in contact
with the rope. – Do not lubricate the wire rope using a lubricant that contains
disulfide (e.g. Molycote
®
).
You must abide by the safety specification sheets issued by
the manufacturer of the lubricant being used. – Abide by the instructions concerning transport, storage and
cleaning listed on page 20. – The anchoring devices must comply with the instructions
given in this manual or the applicable directives / standards. – The permitted working load must never be exceeded. – Motors can become hot whilst working. Never touch the
motors. – Operation without plugs on the motor (Position 3, see
Fig. 14) is prohibited. Moisture can impair the effectiveness
of the brake. Risk of injury on the exposed motor shaft. – Working outdoors during lightning or a storm is prohibited.
Danger of lightning strikes or the load being tipped over by
gusts of wind. – Local climate and weather conditions must always be taken
into consideration during the planning stages: If in doubt,
you must request the weather and wind forecast from the
meteorological office before beginning work. – Maintenance and repair work must only be undertaken by
authorized service personnel, see ' 15.1 Authorized mainte-
nance personnel' on page 20. – Self-locking nuts must never be reused and they must al-
ways be exchanged for new ones. – Only qualified personnel who have been trained on the
system are permitted to install and operate it in compliance
with the instructions given in this instruction manual.
Private users are obliged to obtain training in the assembly,
operation and maintenance of the unit by TRACTEL Greifzug GmbH.
Only qualified electricians or trainees supervised by a quali-
fied electrician are permitted to undertake work on the elec­trical equipment in accordance with the electro technical standards, rules and regulations.
The electric connection must be implemented as described
in ' 9.3 Assembly, Electrical connection' on page 12 in order to avoid electrical hazards.
Never stand beneath suspended loads. Cordon off the
dangerous area whenever necessary. Support and secure
caught or jammed loads. – Never grasp the wire rope while the machine is operating. – Never reach into the inlet or outlet of rope contacting devic-
es whilst the machine is operating. There is a risk of being
pulled in and crushed. – Hearing protection may be necessary, depending on how
the hoist is installed. – The load must be guided by on-site means. If the load can-
not be guided by on-site means then a rotation-resistant
wire rope with a swivel hook or a rope swivel must be used.
Swivel hook and rope swivel must turn freely when subject-
ed to loads. – When performing welding work the national safety and
accident prevention regulations must be observed.
2.2 Instructions for the operator
In Chapter ' 18 Limit switch overview' on page 28 , you will
find an overview of possible limit switches. Please mark
which limit switch is included in your scope of delivery. This
overview saves you unnecessary working steps when per-
forming functional tests on the limit switch. – The operating company is responsible for the creation of an
emergency rescue plan and for the provision of information
concerning this to all equipment operators / supervisors.
The emergency rescue plan must be specified in writing and
kept together with this operation manual. – The operating company is responsible for training personnel
in all of the measures set out in the emergency rescue plan
under safe conditions. – If more than one person is entrusted with the tasks men-
tioned above then the operator must appoint a supervisor
who is authorized to issue instructions. – The operator is also responsible for preparing clear operat-
ing, maintenance, repair and other working instructions and
ensuring that the unit is operated correctly by instructing and
training the personnel in the correct and approved utilization
methods. – Attached warning signs and information signs must be
readable at all times. Missing or illegible warning signs and
information signs must be replaced immediately.
EN-4 G1035.2 - 11/2014
The operator is responsible for the correct operation of the
system as well as for adhering to the maintenance periods and the undertaking of the service work.
A minimum weight is always required for an emergency
descent.
The operator or the system manufacturer must ensure that
the payload can be traversed against the static friction in a manual emergency descent in any situation (e.g. if the wire rope is reeved) and that the maximum working load is not exceeded.
The operator must maintain the logbook supplied with the
system.
EU Directive 89/391/EEC applies within the European Un-
ion. You must always abide by your country's national acci­dent prevention regulations.
You must provide suitable protective equipment such as
safety gloves, hearing protectors and a fall prevention sys­tem. Protection against extreme weather conditions (e.g. sun protection, protection against cold) are also considered
to be part of the personal protective equipment. – Always ensure that the workplace is sufficiently lighted. – This instruction manual and the instruction manuals for all of
the accessory parts must be handed out to all of the author-
ized personnel. The documents must be available at all
times. – As TRACTEL Greifzug GmbH does not know the applica-
tions that the product described here will be used for in the
future, the system operator is therefore committed to inform-
ing their personnel about any new safety instructions as well
as any supplementary maintenance work. – The system operator is responsible for selecting the anchor-
ing method and suitable rigging options. – The anchoring devices must comply with the instructions
given in this manual or the applicable directives / standards. – Safe operation is not guaranteed if non-original spare parts
are used. This applies, in particular, to the use of wire ropes
other than the specified original wire ropes approved for the
application. Guarantee claims against the manufacturer will
be invalidated and this will also invalidate the CE approval
for any product holding this approval. – Adhere to the permitted temperature range, see Table 1 on
page III.
2.3 System manufacturer's responsibili-
ties
Operation and Installation Manual
The information and notes contained in this installation and
operating manual must be integrated into the system manu­facturer's operating manuals and documentation and sup­plemented by the addition of system specific details (e.g. blockages and malfunction procedures). Merely handing this manual over to the operator is insufficient.
If necessary, a test report must be included, in which the
static and dynamic tests that were run are described in de­tail.
Instructions regarding the maintenance of the product and
its accessories must be integrated in the system's mainte­nance manual.
3 Overview
3.1 Delivery state
The equipment is delivered fully assembled.
3.2 Scope of delivery
Hoist with control and connecting cable (wired fixed) in
accordance with the order specifications
tirak Original Installation and operating manual Circuit diagram Test certificate CE Declaration of Conformity Limit switch for switching off the lifting and pulling motions in
Optional scope of delivery
Button panel, pluggable Central control unit, pluggable Deflection roller Brush attachments for cleaning the wire ropes Log book (printed)
The lengths of the control cable and the connecting cable are determined when ordering. See also ' 6 Optional accessories' on page 10, ' 7 Options' on page 10 and 'Electrical connection' on page 12.
TM
wire rope in accordance with the order specifications
accordance with the order specifications.
The system manufacturer is responsible for the design,
manufacture, assembly and marketing as well as obtaining
3.3 Equipment description
the CE seal of approval and issuing the EU Declaration of
Conformity. – The products contained in the package supplied by
TRACTEL Greifzug GmbH must be carefully selected by the
system manufacturer, be used in the approved manner and
installed in compliance with the instructions given in this in-
stallation and operation manual.
Authorized utilization
Hoist
The hoist is intended for raising and lowering personnel lifting equipment as well as combinations of personnel and load lifting equipment that have been set up temporarily.
G1035.2 - 11/2014 EN-5
Operation and Installation Manual
Never use wire ropes that are not the specified original wire ropes approved for the application. Abide by the details about the wire rope type and diameter.
Hoists for manual emergency operation with hand crank may only be operated with the hand crank in emergencies (power failure, rescue).
The wire rope inlet is on the side of the mounting cross-beam. This corresponds to the load side of the hoist. The wire rope outfeed is on the unloaded side of the hoist. The unloaded side of the hoist may be loaded with a maximum of 100 kg (e.g. via the wire rope pre-tensioning).
Product purpose
The product is intended for commercial as well as private use. The precise intended use will be defined by the operator or the equipment manufacturer.
Swivel pulleys, hooks, shackles and eyes and other optional carrying devices belonging to the product are only to be used together with this product.
The load must be guided by on-site means. If the load cannot be guided by on-site means then a rotation-resistant wire rope with a swivel hook or a rope swivel must be used. Swivel hook and rope swivel must turn freely when subjected to loads.
Maintenance and repair work must only be undertaken by author­ized service personnel, see ' 15.1 Authorized maintenance per- sonnel' on page 20.
Health and safety requirements
TRACTEL Greifzug GmbH declares that the machine described in this instruction manual complies with technological safety standards that were applicable to the equipment in the European Union when it was launched on the market by the manufacturer.
Test reports (test certificates) are included with the product. The static and the dynamic tests are described in detail in the test reports.
The system manufacturer / operator is therefore responsible for selecting and equipping the hoists with mechanical load lifting devices whenever necessary in compliance with the valid direc­tives and standards and for staying within the hoist's application limits for the specific application.
Commissioning the machine is prohibited until the machine in which this is installed complies as a whole with the regulations of the 2006/42/EC Directive, the corresponding national legislation for implementing the regulations in accordance with national law and the corresponding declaration of conformity has been is­sued.
The operator or system manufacturer must perform a risk
evaluation in accordance with Appendix I of the guideline
2006/42/EC for machines for raising loads. EN 14492-1
must also be taken into account when inspecting the equip-
ment. A conformity evaluation process must be run by the operator
or the system manufacturer on machines used for man rid-
ing or man riding and material handling, which come under
Appendix IV No. 17 of Directive 2006/42/EC, in accordance with Article 12, Paragraphs 3 or 4 of Directive 2006/42/EC. EN 1808 must also be observed when applicable.
Guarantee and liability exclusions
See ' 11 Foreseeable misuse' on page 19.
Any use other than that described here will be considered to be unauthorized. TRACTEL Greifzug GmbH does not accept any liability for damages resulting from unauthorized use. The opera­tor must assume sole responsibility in this case. Abiding by all of the instructions given in this instruction manual, in particular the installation and maintenance regulations, are also considered part of authorized use.
Application areas
The product is suitable for use under the following operating conditions:
For permanent or temporary installations Drive groups, see Table 1 on page III (footer)
1
Permitted temperature range see Table 1 on page III
DANGER!
Danger of severe accidents!
24-hour operation is prohibited. – Use in areas where there is a risk of explosion is prohib-
ited.
Use in a corrosive environment is prohibited.
2
Use in close proximity to open fire or in an extremely hot
environment is prohibited.
Installation example
See Fig. 6.
Structural requirements
General information
You must abide by the payload limit specified for the hoisting gear, deflection roller, rigging and anchoring points. See ' 4.9 Load limits' on page 10.
Man riding equipment must be equipped with a fall arrest device, which secures the load, for example, on a safety wire rope against falling.
The load must be guided by on-site means. If the load cannot be guided by on-site means then a rotation-resistant wire rope with a swivel hook or a rope swivel must be used. Swivel hook and rope swivel must turn freely when subjected to loads.
1
The performance and duty cycle of the motors may be affected
when operated at altitudes over 1,000 m or temperatures over 40°C.
2
Corrosion protection in accordance with order specifications
EN-6 G1035.2 - 11/2014
Wire rope, products in contact with the rope and rigging must not be soiled by heavily soiling building materials such as concrete, epoxy resin or other adhesive materials. Protect the products against soiling! Always use brush attachments to clean the wire rope in an extremely dirty environment.
Anchoring point
The structural equipment to be used for attaching the product must be designed in compliance with the applicable Directives and standards (see ' 9.1 Directives and standards' on page 11).
The application's overall suspended load must be taken into account regarding the design of the suspended construction. The overall suspended load is the actual suspended static load, which is made up of the payload, the load lifting equipment's own weight, the additional fittings, the wire ropes and the control and connection cords.
If necessary, a test report must be included, in which the static and dynamic tests that were run are described in detail.
Operation and Installation Manual
Nameplate and warning signs / application restrictions
Replace missing or illegible nameplates and warning signs im­mediately.
See Fig. 4.
Item Name
1 Information sign 'Wire rope diameter'
2 tirak™ nameplate
3 Brake nameplate
4 Electric motor nameplate
5 Emergency descent warning sign
6 Rope identification (on the wire rope)
The necessary information can be obtained from the nameplate.
Drive path
During lifting processes the drive path must be limited by one or multiple limit switches, so that the upward and/or downward movement is stopped.
The operator or the system manufacturer must determine the design and the fitting position of the limit switches when taking their risk assessment into account.
The operator or system manufacturer must install an emergency limit switch and, optionally, an operational limit switch and a floor limit switch and connect them to the hoist. The limit switches must have a positive opening.
The gap between the limit switch and the wire rope anchoring or the protruding components must be chosen so that the machine can be switched off reliably and in good time. We recommend that you use a minimum gap (Size a) of between 0.5 to 1.5 m. See Fig. 9.
The wire rope must be long enough so that the rope end connec­tion or the load bearing point or the rope end itself cannot be pulled up to or into the product or the accessory parts.
Operating equipment
It must be possible to position the operating equipment in such a way that safe operation is always possible regardless of the movements of the hoist.
The control buttons must be arranged so that there is no possibil­ity of confusion.
Directives and standards
Applicable directives and standards: See ' 9.1 Directives and standards' on page 11.
Product versions covered in the manual
The product versions described in this manual are listed in Ta­ble 1 on page III.
Running hours counter
The running hours counter is located in the hoist's terminal box. The running hours counter counts the time in which the hoist is in operation as running hours (UPWARD and DOWNWARD movements). To read the running hours counter: See ' 15.3 Reading the running hours counter' on page 21.
4 Description
4.1 Functional description
The tirakTM is a hoist for the transport of persons or for persons and materials. The hoist is operated with an electric motor.
The hoists can raise and lower as well as pull and release in the pulling direction of the wire rope.
Operation is carried out via a button panel, control box or a cen­tral control unit.
The electromagnetic operating brake (spring-applied brake) automatically locks when the operating equipment for travelling UP or DOWN is released or when the power fails. When lowering the load by manually venting the operating brake a centrifugal brake prevents the wire rope from accelerating up to a fast speed.
G1035.2 - 11/2014 EN-7
Operation and Installation Manual
The handwheel enables the winch to be raised manually if a power failure occurs or if the BSO fall arrest device is activated. A load of up to 500 kg can be raised manually by a single opera­tor using the handwheel. A second operator will be needed for heavier loads.
The handwheel is fitted in the hoist's motor shaft. The hoist's payload can be multiplied according to the block and
tackle principle by reeving the wire rope. See ' 4.9 Load limits' on page 10.
Press the EMERGENCY-STOP button to stop the hoist immedi­ately in an emergency situation.
The hoists are equipped with a mechanical load limiting device. The load limiting device will activate automatically when the
overload setting is reached. The upward travel of the hoist is stopped. The maximum overload that has to be set up can be found in the applicable directives and standards (See ' 9.1 Directives and standards' on page 11).
The system manufacturer / operator is responsible for determin­ing and setting up the application dependent maximum overload.
For further information see ' 15.5 Adjustment, Adjusting the me- chanical load limiting device' on page 23.
Options: Hoists fitted with a hand crank for manual emergency operation:
Hoists for manual emergency operation with hand crank may only be operated with the hand crank in emergencies (power failure, rescue).
The power supply is deactivated when the hand crank is in the operating position. The load limiting device is inactive. The load is held by a spring mechanism in the hand crank when the oper­ating brake is released.
4.2 Components / Modules
See Fig. 1.
Item Name
Item Name
Emergency limit switch (not shown)1)
Options: version fitted with a hand crank1):
15 Hand crank
16 Fixing bolt
17 Cotter pin
18 'Manual operation' switch
1)
Optional scope of delivery, dependent on the hoist version and the order
specifications
4.3 Technical Specifications
The technical specifications are listed in Table 1 on page III.
4.4 Operating fluids
Transmission oil
Transmission oil, see Table 2 on page VIII. In normal cases, it is not necessary to change the transmission
oil.
ATTENTION!
Incorrect transmission oil!
Damage to the gearbox due to insufficient lubrication. – Use only the lubricants specified in the table.
Synthetic oil and mineral oil may not be mixed!
Thoroughly flush the gearbox repeatedly with the new oil
type when changing the oil type.
Change the oil drain plug to correspond with the new oil
type (socket head screw: mineral oil; hexagon head screw: synthetic oil).
Lubricants
1 Rope
Application Lubricant
2 Brake magnet lever
3 Handle
4 Plug connector for control unit1)
Traction sheave external teeth (only model series X 2050)
hebro-chemie VARILUB or Klüber Grafloscon C-SG 0 Ultra or Klüber C-SG 1000 Ultra
Quantity approx. 10 cm³ per lubrication
5 Terminal box
Wire rope Multipurpose oil/grease (without disulphide)
6 Rope drive
Axle for the hand crank Multipurpose grease
7 Carry handle
8 Gearbox
9 Operating unit1)
10 Motor
11 Controls (button panel)1)
Connecting plug (not shown)
4.5 Circuit diagram
The circuit diagram is located in the terminal box of the motor.
EN-8 G1035.2 - 11/2014
Operation and Installation Manual
4.6 Operating unit
Depending on the product version the hoist is controlled by a button panel, control box or a central control unit, see Fig. 1 and Fig. 3.
Item Name Function
With a single speed:
1 UP button Move load upwards / pull wire rope:
Press and hold the button
2 DOWN button
3
EMERGENCY stop button
With two speeds:
4 UP button Move load upwards /pull wire rope:
5 DOWN button
6
EMERGENCY­STOP button
Move load downwards / release wire rope:
Press and hold the button
Activate: – press the button in.
Deactivate: – turn the button to the right until it
releases.
Press the button halfway and hold:
slow
Press the button completely and
hold: fast
Move load downwards / release wire rope:
Press the button halfway and hold:
slow
Press the button completely and
hold: fast
See Point 3.
4.7 Safety equipment
EMERGENCY-STOP button
Press the EMERGENCY-STOP button to stop the hoist immedi­ately in an emergency situation.
Operating brake (spring-applied brake)
The electromagnetic operating brake automatically locks when the operating equipment for travelling UP or DOWN is released or when the power fails.
Centrifugal brake
When the operating brake on the motor of the hoist is released manually, a centrifugal brake on the motor shaft of the hoist makes sure that the load is not lowered too fast.
Running hours counter
The running hours can be read from the running hours counter, in order to determine when the next hoist safety check must be carried out.
Limit switches
See also ' 18 Limit switch overview' on page 28.
The operator or the system manufacturer must take their risk assessment into account when determining the design and the fitting position of the limit switches and decide whether extra limit switches are required. The limit switches must have a positive opening.
1) Mechanical load limiting device
The load limiting device will activate automatically when the overload setting is reached. The upward travel of the hoist is stopped. The maximum overload that has to be set up can be found in the applicable directives and standards (See ' 9.1 Directives and standards' on page 11).
The system manufacturer / operator is responsible for determin­ing and setting up the application dependent maximum overload.
For further information see ' 15.5 Adjustment, Adjusting the me- chanical load limiting device' on page 23.
2) Emergency limit switch UP
For temporary PLE that are attached to a stationary suspended construction, emergency limit switches are required for lifting.
3) Operating limit switch UP (optional)
An operating limit switch can be installed as an option that trips before the emergency limit switch.
4) 3-phase monitoring (phase sequence relay, hoists without frequency converter)
In control units operating with three-phase current, the phase sequence relay shuts down the system (emergency stop) in the case of an incorrect phase sequence and this prevents an UP / DOWN travel direction mix-up, which could potentially disable the limit switches and load limiting devices.
5) Manual operation switch
The 'Manual operation' switch interrupts the power supply when the hand crank is in operating position.
6) Slack rope switch (rope limit switch and winding monitor­ing / limit switch DOWN) (optional)
The winding monitor switches off as soon as the wire rope slack­ens on the rope reel or if the end of the wire rope runs off the rope reel.
7) Limit switch DOWN (optional)
No limit switch DOWN is required for PLE that are mounted on the ground (see EN 1808 8.3.10.5).
8) Rope limit switch (limit switch DOWN) (optional)
The limit switch switches off the hoist as soon as the driven reeler winds up the last turn of the rope.
9) BSO limit switch (optional)
Optional for fall arrest device with electrical deactivation: The limit switch will ensure that the control voltage for the down­ward hoist movement will be disconnected if an emergency stop is activated.
G1035.2 - 11/2014 EN-9
Operation and Installation Manual
4.8 Anchoring
DANGER!
Danger of severe injuries caused by incorrect anchoring!
High-strength, galvanized bolts and screws can become brittle and break. Risk of falling and of being injured by falling ob­jects! – High-strength galvanized bolts / screws (10.9 or 12.9)
may not be utilized for anchoring.
Utilize bolts / screws with the specified strength.
Specifications detailing the strength of the bolts / screw are listed in Table 4 on page X. Observe the details in 'Structural require­ments' on page 6.
The hoist can be anchored with and without an adapter (see pos. B in Fig. 2).
Anchoring without adapter: at least 2 screws with self-locking nuts
Anchoring with adapter: 2 screws with self-locking nuts
Bolts of the same strength and equivalent locking can be used instead of the screws.
See also ' 9.3 Assembly' on page 12.
5 Wire ropes
General
DANGER!
Incorrect wire rope or wire rope with incorrect diameter!
Using an incorrect wire rope leads to a risk of falling or being injured by falling objects and the risk of malfunctions! – In order to operate safely only use original wire ropes
authorized by TRACTEL Greifzug GmbH with the correct wire rope diameter and the required design.
If the load cannot be guided by on-site means then a low-
twist wire rope with a swivel hook or a rope swivel must be used. Swivel hook and rope swivel must turn freely when subjected to loads.
The required wire rope diameter is listed in Table 1 on
page III. The design is listed in Table 7 on page 22.
The wire rope is included in the scope of delivery. Alternative wire rope assemblies:
End/thimble End/safety hook End/end
6 Optional accessories
4.9 Load limits
DANGER!
Incorrect anchoring! Incorrect usage!
Danger of death from falling! Risk of being injured by falling objects! The strain on the deflection roller, rigging and the anchoring point increases depending on the arrangement of the hoisting gear, deflection roller and load! – The minimum breaking strength of the deflection rollers,
the rigging and the anchoring points must exceed the hoist's maximum working load in the given installation situation by 4 times (see Fig. 6).
The hoist's payload can be increased by reeving the wire rope, See Fig. 6 (F corresponds to the hoist's maximum working load). The maximum working load must never be exceeded by using reeving.
Note:
Reeving the wire rope reduces the hoist speed.
The following accessories can also be purchased:
Deflection roller Adapter, eye hook or master link
Please directly contact TRACTEL Greifzug GmbH.
7 Options
Please directly contact TRACTEL Greifzug GmbH.
8 Necessary accessories
The following accessories, which are not part of scope of deliv­ery, are necessary to use the product:
Rigging and securing equipment with an adequate minimum
breaking strength (see 'Structural requirements' on page 6).
If the wire rope is deflected or reeved: Rigging and securing
equipment with an adequate minimum breaking strength (see ' 3.3 Equipment description, Structural requirements' on page 6).
A longer connecting cable can be used if necessary, see
'Electrical connection' on page 12.
Other original TRACTEL-Greifzug accessories: See ' 6 Optional accessories' on page 10.
EN-10 G1035.2 - 11/2014
The operator or the manufacturer of the system is responsible for selecting and using the accessories in accordance with the local conditions. You must also abide by any other requirements of the respectively applicable regulations and standards.
9 Installation and commissioning
Operation and Installation Manual
Hoists
Comply with the necessary installation space listed in Fig. 2
and Table 1 on page III.
Check to ensure that the wire rope enters the hoist vertically
in the pulling direction (Fig. 2).
Check the components and the accessories
9.1 Directives and standards
The product conforms with the following directives and stand­ards:
Machine Directive 2006/42/EC EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849 EN 60204 Machines for man riding or man riding and material handling
(transport of persons):
EN 1808:1999 + A1:2010 Machines for lifting loads (transport of materials):
EN 14492-1:2006 + A1:2009 The safety goals required by Directive 2006/95/EC have
been complied with in accordance with Appendix I No. 1.5 of
the Directive 2006/42/EC.
The operator or the system manufacturer is responsible for en­suring that the machine is used within the limits specified in these instructions. The operator or the system manufacturer must also observe the directives and standards for the machine in which the unit will be fitted.
9.2 Checks to be undertaken before
starting installation
Check the rigging, deflection rollers and an­choring points
Check to ensure that the deflection roller, the rigging and
the on-site anchoring point all have the necessary minimum
breaking strength, see 'Structural requirements' on page 6.
Inspecting the installation site
General
Check if other components obstruct a correct installation.
The installation space must not contain any sharp or edged
components. – Check that the mounting does not cover any nameplates
(see Fig. 4).
If necessary provide for notches. – Check whether a suitable connection for the power supply in
accordance with chapter 'Electrical connection' on page 12
is available on site.
General
Check that the components and the accessories are com-
plete (See ' 3.2 Scope of delivery' on page 5 and
' 4.2 Components / Modules' on page 8). Check for signs of damage. – Check that all of the screw connections are tight. – Replace any damaged parts or have them repaired by a
specialist. Repairs are only to be carried out by a specialist
workshop or by personnel from TRACTEL Greifzug GmbH.
Wire rope
Check whether the diameter and design of the wire rope
match the product and the application, see Table 1 on
page III, Table 7 on page 22 and 'Nameplate and warning
signs / application restrictions' on page 7. – The load must be guided by on-site means.
If the load cannot be guided by on-site means then a rota-
tion-resistant wire rope with a swivel hook or a rope swivel
must be used.
Swivel hook and rope swivel must turn freely when subject-
ed to loads. – Check that the length of the wire rope is sufficient.
It must be possible to safely move the load from the start to
the end position.
The wire rope must be long enough so that the rope end
connection or the load bearing point or the rope end itself
cannot be pulled up to or into the product or the accessory
parts. – Inspect the entire length of the wire rope for any signs of
damage, see Fig. 11. – Inspect the wire rope tip in accordance with Fig. 10 (see
also ' 15.4 Care and maintenance, Wire rope' on page 22). Clean regularly. – Check whether the thimble (1) and sealing cuffs (2) are
undamaged (see Fig. 19). – Wire ropes with hooks:
Check that the hook and the safety catch (3) are intact, see
Fig. 19. – Wire ropes with safety hooks:
Check to ensure that the safety hooks (4) shut correctly and
that the locks work, see Fig. 19.
Anchoring devices
Check whether the bolts/screws/rigging comply with the
specifications in ' 4.8 Anchoring' on page 10.
G1035.2 - 11/2014 EN-11
Operation and Installation Manual
Inspect the fishplates, load bolts and screw connections for
damage.
Connecting cable
Check that the length is adequate. – Check whether the cable diameter is sufficient for the
planned length (see Table 5 and 6 on page 12).
Check the entire length of the cable for visible damage.
Control cable
Check that the length is adequate. – Check the entire length of the cable for visible damage.
9.3 Assembly
Requirements
Assembly may only be performed by trained personnel. The workplace must have adequate lighting.
Anchor hoist
DANGER!
Incorrect anchoring!
Danger of death from falling! Risk of being injured by falling objects! – Only attach the hoist at the specified anchorage bore-
holes with the specified anchoring devices.
The wire rope must run into the hoist vertically (see
Fig. 2).
If greater payload is required: See the specifications in
' 4.9 Load limits' on page 10.
Danger of severe injuries caused by incorrect anchoring!
High-strength, galvanized bolts and screws can become brittle and break. Risk of falling and of being injured by falling ob­jects! – High-strength galvanized bolts / screws (10.9 or 12.9)
may not be utilized for anchoring.
Utilize bolts / screws with the specified strength.
Cotter pins inserted incorrectly!
Risk of being injured by falling objects! – Insert the cotter pin according to Fig. 21.
ATTENTION!
Incorrect installation position!
Damage to the equipment may occur! The equipment will be damaged if incorrect or insufficient lubricant is used! – The hoist must not be mounted horizontally on the flat
side.
Attach the hoist in such a way that the flat side only
points to the side or upward, see Fig. 2.
Use screws with self-locking nuts to stop them from being
lost. – Secure the bolts with a cotter pin or similar lock.
See Fig. 2 and Table 4 on page X.
ATTENTION!
Incorrect anchoring!
Can result in damage to the device! The unit can be damaged if fastened to the wrong anchor­age boreholes! – Only attach the hoist at the specified anchorage bore-
holes with the specified anchoring devices.
Securing to anchorage boreholes that are positioned
diagonally opposite one another is prohibited.
Securing to the A3 + A4 anchorage boreholes in ac-
cordance with Fig. 2 is prohibited.
Securing to anchorage points A: – Secure the hoist to at least two anchorage points using
screws or bolts.
A1 + A2 or A2 + A3 or A1 + A4.
Securing to anchorage points B: – Secure the hoist with screws or bolts.
Electrical connection
DANGER!
Danger of electric shock! Danger of severe accidents!
All of the work undertaken and the electrical connections must concur with the national regulations applicable in the respec­tive country. – Only electricians are permitted to make the electrical
connections.
Danger through unauthorized use!
The electrical connection on the operator's side must be connected in such a way that the hoist can be secured against unauthorized use! Suitable protective measures include: – Lockable Emergency Off device – Lockable main switch – Key-switch – Removable operating controls
Danger of severe accidents! Danger of electric shock!
The electrical connections must be made in accordance with the details given in this manual in order to prevent electrical hazards.
The electric connection must be established in accordance with EN 60204-32.
The equipment must be earthed via the power supply cable. The earthing function must be tested (isolation and protective conduc­tor inspection). Additional measures may be necessary.
A generator rated at 3 times the hoist's nominal power can be used if necessary (generator's nominal power rating [kVA] =
EN-12 G1035.2 - 11/2014
number of hoists x hoist's nominal power rating [kW] x 3). The operator must earth the generator. The earthing function must be tested (isolation test).
The existing connection used must be equipped with a 30 mA safety switch (FI or RCD) and overload protection (automatic circuit breaker with K- feature). The starting current is three times the nominal current of the hoist.
Three-phase current: 400 V (3P + N + PE), 50 Hz Alternating current: 230 V (P + N + PE), 50 Hz
The longer the power supply cable, the larger the cable cross­section must be.
Secure hanging cables with cable ties (1), see Fig. 20. – Use heavy duty rubber lines with support elements.
Determining the required cable cross-section:
Determine the code letter (e.g. 'C') using Table 5. On hoists
with two speeds the maximum rope speed is the determin­ing factor.
In Table 6 determine the cable cross-section required for the
code letter.
one hoist two hoists
Type series
Max. rope speed
X 300 P X 400 P
X 500 P X 520 P L 500 P
X 600 P X 620 P X 820 P
m/min 400 V 230 V 400 V 230 V
9 A C A E
18 A - B -
9 A E B F
18 B - D -
9 B D D F
18 C - E -
X 1030 P 9 B E D F
current
Three-phase
Alternating
current
current
Three-phase
Alternating
current
Operation and Installation Manual
Table 6
Code letter
A 1.5 1.5 1.5 1.5
B 1.5 1.5 1.5 2.5
C 1.5 1.5 2.5 4
D 1.5 2.5 4 6
E 1.5 2.5 4 10
F 1.5 4 10 16
G 2.5 6 10 16
Cable cross-section [mm²]
for cable lengths up to…
20 m 50 m 100 m 200 m
Mount the wire rope
DANGER!
Danger of severe accidents caused by incorrect anchor­ing or damaged ropes!
Might result in severe injuries or even death! – The wire rope must hang free. – The wire rope must never run over an edge!
Risk of injury through stabs and cuts!
Broken wires in the wire rope can result in protruding wires! Protruding wires can cut or stab through safety gloves! – Wear suitable leather protective gloves when working
with wire ropes.
Never let the wire rope run through your hands.
Danger of crushing or being pulled in!
When threading the wire rope in there is a risk of fingers or the entire hand being pulled in with the wire rope or being crushed on the pulleys and rope guides! – Never touch the wire rope whilst the hoist is in operation!
Do not reach into the inlet or outlet of the hoist. – Maintain a suitable distance from the wire rope. – Watch out for rope loops.
ATTENTION!
18 C - F -
X 2050 P 6 C - F -
12 D - F -
X 2058 P 18 E - F -
Table 5
Incorrect assembly!
Damage to the hoist possible! – The unloaded side of the hoist may be loaded with a
maximum of 100 kg (e.g. via the wire rope pretension-
ing).
Note:
If the anchoring point for the wire rope is located above the hoist the wire rope must be fastened before it is fed into the hoist.
G1035.2 - 11/2014 EN-13
Operation and Installation Manual
Suspension wire rope
Roll-off the wire rope correctly so that no loops in the wire
rope occur.
Insert the tip of the wire rope into the hoist as far as possi-
ble. (X-Model series: Observe the direction of the arrow on
the casing.) – Switch on the hoist in the pulling direction. – Feed in the wire rope until the rope feeds automatically and
comes out of the opening on the other side. – Make sure that the rope outlet is free to allow the loose end
to untwist. – If necessary, guide the loose end of the wire rope over a
pulley or another suitable rope guide to prevent the rope
from running over an edge that will result in the rope being
damaged, see Fig. 8. – Place the loose end of the wire rope down correctly to pre-
vent any loops or knots from being created.
Fit the stop disc for the upper drive path limit­er
A stop disc must be fitted as the upper drive path limiter for the emergency limit switch and the optional operating limit switch.
See Fig. 9.
Item Name
1 Wire rope anchoring
2 Stop disc
3 Limit switch (similar to illustration)
4 Suspension wire rope
The gap between the limit switch and the wire rope anchoring or the protruding components must be chosen so that the machine can be switched off reliably and in good time. We recommend that you use a minimum gap (Size a) of between 0.5 to 1.5 m.
The stop disc (2) must be mounted below the rope anchor-
ing point (1) on the suspension wire rope (4).
After completing the installation
Check that everything is ready and then run a functional
check, see ' 9.4 Commissioning' on page 14.
9.4 Commissioning
Determining operational readiness
Check the wire rope anchoring point. – Check the anchoring of the hoist, deflector rollers and the
load. – Check whether the wire rope enters the hoist vertically.
Check that the plugs on the motor (see Fig. 14, Item 3) are
seated correctly.
Record the inspection results in the logbook.
Functional test
DANGER!
Risk of being injured by falling objects!
Never stand beneath suspended loads. – Cordon off the hazard zone whenever necessary.
ATTENTION!
Incorrect rope lengths!
Can result in damage to the device! The wire rope end connection, the load bearing point or the wire rope end itself must never be pulled up to or into the product or the accessory parts! – Use a wire rope with adequate length. – Whenever necessary, monitor the wire rope during oper-
ation.
Note (hoists without frequency converters):
If the hoist fails to start then two poles in the power supply cable may have been inverted. The built-in reverse polarity protection locks out the control unit:
Turn the phase reverser in the plug by 180°, see Fig. 13.
Load up the load lifting equipment
During the following tests the load lifting equipment must be loaded with the maximum load in order to be able to test that the safety devices work correctly.
The operator or the system manufacturer must ensure that
the payload can be traversed against the static friction in a manual emergency descent in any situation (e.g. if the wire rope is reeved) and that the maximum working load is not exceeded.
Load the load lifting equipment with the maximum working
load.
Where necessary, take other information given by the operator / system manufacturer into consideration.
Check the operating brake
Run the hoist in the pulling direction until the wire rope is
tensioned (run hoists with two speeds at the lower speed). – Raise the load by approx. 1 m. – Stop travel. – Move downwards. – Stop travel again.
The stopping path must not exceed 10 cm.
The hoist must hold the wire rope tight.
EN-14 G1035.2 - 11/2014
Operation and Installation Manual
Note:
Moving / rocking whilst stopped can result in the "overload" buzzer being activated or the warning light coming on. No over­load is present if the buzzer or the warning light switches off as soon as the man riding equipment stops moving.
Let down or release load. – Stop hoist:
The hoist must hold the wire rope tight.
If the hoist does not hold the wire rope tight: – Press the EMERGENCY-STOP button. – If the EMERGENCY-STOP button fails, disconnect the hoist
power supply (e.g. by pulling out the plug).
Have the hoist inspected and serviced by an electrician or
authorized service personnel (see ' 15.1 Authorized mainte- nance personnel' on page 20).
Function test of the Emergency-stop
Let the hoist run in the pulling direction. – Press the EMERGENCY-STOP button.
The power supply for the motor must be switched off. The hoist must hold the wire rope tight.
Release the emergency stop button again.
Testing the limit switch
In order to avoid unnecessary checking, please transfer your marked list from chapter ' 18 Limit switch overview' on page 28 here by marking the respective titles.
1)
Check the load limiting device
The operator is obliged to fit the load limiter before starting the hoist (see ' 15.5 Adjustment, Adjusting the mechanical load limit- ing device' on page 23).
The check is carried out in the scope of the setting.
2)
Check the emergency limit switch UP
Trigger the emergency limit switch manually:
The power supply for the motor must be switched off. The hoist must hold the wire rope tight. You should not be able to move up or down.
3)
Check the operating limit switch UP
Trigger the optional operating limit switch by running on to it:
The upwards movement must be stopped. The hoist must hold the wire rope tight. Downwards movement must still be possible.
4) Check the phase sequence relay
(3-phase monitoring)
If the limit switch does not switch off the drive when switching the hoist on for the first time and the hoist travels in the correct direc­tion when pressing the UP button, then everything is OK. If the direction of rotation is incorrect, use the phase reverser, see fig. 13.
5) Check hand crank limit switch
Move the hand crank into the operating position (see
' 10.4 Emergency descent' on page 17).
The load must not descend.
The power supply for the motor must be switched off. – Turn the hand crank to the right after the operating brake
has been released:
The load will be raised. – Turn the hand crank to the left after the operating brake has
been released:
The load will be lowered.
The power supply is reactivated.
6) Check the slack rope switch
Lower the load or run the wire rope out:
The first rope turn must always remain on the rope reel. – Turn the rope reel against the winding on direction until the
wire rope slackens and the limit switch is activated. – Switch the hoist on in the DOWN direction.
The hoist must not be switched on. – Switch the hoist on in the UP direction.
The upwards movement must still be possible. – Turn the rope reel manually until the wire rope is taut and
the limit switch de-activates.
7) Test the limit switch DOWN
Trigger the limit switch manually or by running on to it.
The downwards movement must be stopped.
The hoist must hold the wire rope tight.
You must not be able to move downwards.
8) Check the rope limit switch
Lower the load or run the wire rope out as far as possible:
The limit switch of the rope must trigger when the first turn
of the wire rope is still wound around the rope reel. – Switch the hoist on in the DOWN direction.
The hoist must not be switched on. – Switch the hoist on in the UP direction.
The upwards movement must still be possible.
G1035.2 - 11/2014 EN-15
Operation and Installation Manual
9)
Check BSO limit switch
DANGER!
Trigger the fall arrest device. – Switch the hoist on in the DOWN direction.
The hoist must not be switched on.
Switch the hoist on in the UP direction.
The upwards movement must still be possible.
End of test
Record the inspection results in the logbook.
10 Operation
Personnel must have been trained by the operator in operating the unit and be authorized to use it.
10.1 Checking before starting work
Check the wire rope for clinging dirt on a daily basis and
clean if necessary.
Check that everything is ready for working on a daily basis,
see ' 9.4 Commissioning, Determining operational readiness' on page 14.
Run the function test on a daily basis, see
' 9.4 Commissioning, Functional test' on page 14.
Record the inspection results in the logbook.
10.2 Operation
DANGER!
Risk of crushing! Risk of injury!
Between the load lifting equipment and structure or parts of the hoisting gear! – Do not lean out of the load lifting equipment when mov-
ing.
Watch out for obstructions and protruding objects.
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
The load or load lifting equipment may jam and fall! – Constantly observe the load, the load lifting equipment
and wire rope. – If necessary, work with a supervisor. – Agree upon hand gestures before commencing use. – If visual contact is not possible, use a mobile phone or
walkie-talkie for communicating. – Never stand beneath suspended loads. – Cordon off the dangerous area whenever necessary.
Support and secure caught or jammed loads.
Risk of being crushed! Danger of being pulled in! Risk of injury!
On the wire rope and wire rope hoist! – Never touch the wire rope whilst the hoist is in operation!
Do not reach into the inlet or outlet of the hoist.
Risk of being crushed! Risk of injury!
From the rotating motor shaft! – Check that the plugs on the motor (see Fig. 14, Item 3)
are seated correctly.
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
Overloading can result in destruction of the hoist or the safety devices! This can result in malfunctions! – Observe the maximum permitted load when loading the
load lifting equipment.
Do not release stuck or jammed loads by pulling with the
hoist.
Do not pull loads with hoists for raising and lowering
diagonally.
Avoid excessive inching/jogging (e.g. giving the motor
short impulses).
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
Moisture can impair the effectiveness of the brake! – Check that the plugs on the motor (see Fig. 14, Item 3)
are seated correctly.
Never use a high pressure cleaner to clean the wire rope
or products that make contact with the rope.
Risk of burns!
Motors can become hot during operation! – Do not touch the motors.
Danger of severe accidents!
Particular dangers exist when carrying out welding work. – You must always abide by the national safety and acci-
dent prevention regulations when carrying out welding work.
ATTENTION!
Incorrect rope lengths!
Can result in damage to the device! The wire rope end connection, the load bearing point or the wire rope end itself must never be pulled up to or into the product or the accessory parts! – Use a wire rope with adequate length. – Whenever necessary, monitor the wire rope during oper-
ation.
EN-16 G1035.2 - 11/2014
Loading
DANGER!
Risk of being injured by falling objects!
Secure loads against falling. – Secure loads against twisting.
Switch on the on-site main switch or insert the CEE plug into
the connector.
Turn the EMERGENCY-STOP button to the right until it
releases:
The control unit is switched on. – Attach the load. – On wire ropes with hooks: Close the safety catch. – Always abide by the maximum permitted load when loading
the load lifting equipment.
Note:
Moving / rocking whilst stopped can result in the "overload" buzzer being activated or the warning light coming on. No over­load is present if the buzzer or the warning light switches off as soon as the man riding equipment stops moving.
Operation and Installation Manual
b) On hoists fitted with hand cranks: The hand crank is in the operating position.
In case the hand crank is not in operating position: – Have the hoist inspected and serviced by an electrician or
authorized service personnel (see ' 15.1 Authorized mainte- nance personnel' on page 20).
c) The EMERGENCY-STOP button on the control station has been pressed.
Unlock the Emergency stop button.
d) Emergency limit switch has been triggered. If no operating limit switch UP is available:
Lower the PLE from the emergency limit switch manually
(see ' 10.4 Emergency descent') until the hoist can be switched back on again.
If an operating limit switch UP is available: – Clarify why the operating limit switch has been run-over.
If necessary: – Have the hoist inspected and serviced by an electrician or
authorized service personnel (see ' 15.1 Authorized mainte- nance personnel' on page 20).
Operating the hoist
Run the hoist in the pulling direction until the wire rope is
tensioned (run hoists with two speeds at the lower speed). – Run the hoist in the pulling direction until the load lifting
equipment is raised or pulled. – Let down or release load. – Observe the end of the rope when lowering or slackening. – Stop immediately when damage, loops or knots are detect-
ed. – Stop: Release the button.
If the wire rope / hoist does not stop: – Press the EMERGENCY-STOP button. – If the EMERGENCY-STOP button fails, disconnect the hoist
power supply (e.g. by pulling out the plug). – Have the hoist inspected and serviced by an electrician or
authorized service personnel (see ' 15.1 Authorized mainte-
nance personnel' on page 20).
10.3 Measures following an emergency
stop
First make sure that the power supply is not interrupted.
a) The phase sequence relay has triggered. – Turn the phase reverser in the CEE plug by 180° (see
Fig. 13).
10.4 Emergency descent
The load lifting equipment can be lowered manually in the event of a power failure.
DANGER!
Risk of falling! Risk of injury from falling objects!
You are only allowed to lower the hoist in manual mode in an emergency. – The hoist must always be tested by TRACTEL Greifzug
GmbH or a hoisting gear workshop that has been author­ized by TRACTEL Greifzug GmbH after an emergency descent. Exception: emergency descent from the emergency limit switch; emergency descent over a distance shorter than 20
Any damaged or worn part found must always be re-
placed.
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
The centrifugal brake might not brake the load in case of overloading! – In the event of overloading, never open the operating
brake (spring-loaded brake) manually.
The centrifugal brake prevents rope speeds that are too high when lowering manually.
See Fig. 14. – Remove the lever (1) from the anchoring. – Insert the lever (1) into the brake bracket through the slot in
the hood of the motor (2).
m.
G1035.2 - 11/2014 EN-17
Operation and Installation Manual
Lift and hold the lever.
The load is lowered. – Let go of the lever to brake. – Anchor the lever again after use. – Send the hoist to the manufacturer for testing or repair or
send it to a specialist hoisting gear workshop.
10.5 Moving upwards manually
DANGER!
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
The centrifugal brake might not brake the load in case of overloading! – In the event of overloading, never open the operating
brake (spring-loaded brake) manually.
Risk of burns!
Motors can become hot during operation! – Do not touch the motors.
Note:
The handwheel bracket fitting location (5) and the bracket ver­sion can vary in compliance with the ordering specifications.
See Fig. 14.
Fitting the handwheel:
Remove the plug (3). – Take the handwheel (4) out of the bracket (5). – Fit the handwheel (4) in the motor shaft and then turn it until
the pin latches into the slot in the motor shaft.
Operating with a single operator:
Use one hand to turn the handwheel (4) and simultaneously
use the lever (1) to open the operating brake whilst the
handwheel is being turned.
The operating brake must be closed again before re-
gripping and re-positioning the hand on the handwheel.
Operating with two operators:
Operator 1: Turn the handwheel (4) using both hands. – Operator 2: Use the lever (1) to open the operating brake
whilst operator 1 is turning the handwheel.
The operating brake must be closed again before re-
gripping and re-positioning the hand on the handwheel.
Removing the handwheel:
Pull the handwheel (4) out of the motor shaft and secure it in
the special bracket (5).
DANGER!
Risk of being crushed! Risk of injury!
From the rotating motor shaft!
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
Moisture can impair the effectiveness of the brake!
Replace the plug (3) after you have used the handwheel
and check that it is seated correctly.
10.6 Operation using the hand crank
(optional version, see Table 1 on page III) Hoists for manual emergency operation with hand crank may
only be operated with the hand crank in emergencies (power failure, rescue).
See Fig. 7. – Abide by the safety instructions given in Chapter
' 0 Operation' on page 18.
Move the hand crank to the operating position
Pull out of the cotter pin (1). – Turn the hand crank (2) and push it onto the holder on the
axle. The switch (3) is activated when the hand crank is in the
operating position. The power supply is shut off.
Insert the cotter pin (1) into the fixing bolt (4) in front of the
fixing plate (5). The hand crank is locked in the operating position.
Operation
Pull the lever (6) out of the carrying handle (7). – Insert the lever (1) into the brake bracket through the slot in
the hood of the motor (2). – Lift and hold the lever. – Raise or lower the load by turning the hand crank (2).
Move the hand crank to the idle position
Pull out of the cotter pin (1). – Pull the hand crank (2) out of the holder on the axle. – Insert the cotter pin (1) into the fixing bolt (4) behind the
fixing plate (5).
The hand crank is locked in the idle position.
The power supply is reactivated.
EN-18 G1035.2 - 11/2014
10.7 Switching off when overloaded
Hoists fitted with mechanical load limiting devices: The hoist's load limiting device has been set up in the factory to
activate with a maximum permitted overload of 125% of the maximum working load. A warning signal will be sounded or a warning light will come on when it is switched off.
Jamming of the load lifting equipment may also lead to deactiva­tion.
Overload is generated by a stationary drive during loading: – Reduce the load until no overload is present.
Overload is generated when moving upwards, e.g.
by jamming: – Lower or release the hoist until the load hangs freely again. – Remove the obstacle before lifting the load again.
from loading up to the load limit with greater travelling
heights, due to the fact that the own weight of the cable that has to be carried by the hoist increases with the increasing
height. – Move the hoist down and reduce the load. – Where applicable, readjust the overload, see
' 15.5 Adjustment, Adjusting the mechanical load limiting de-
vice' on page 23.
11 Foreseeable misuse
Guarantee and liability claims for personal injuries and equip­ment damage will be rejected if they can be traced back to one or more of the following causes:
Unauthorized use of the product, the accessories or the
carrying means belonging to the product
Operating with a soiled wire rope Operating without limit switch (hoist for lifting) Use in potentially explosive or corrosive environments Not adhering to the stipulated maintenance periods Cleaning with a high-pressure cleaner Incorrect installation, commissioning, operation, mainte-
nance or repairs Working with an electrical connection that does not corre-
spond to the details stipulated in this manual Poor monitoring of the parts and the accessories, which has
resulted in wear occurring
Carrying out incorrect and unauthorized repairs Use of non-original spare parts Alteration of safety device settings Ignoring measurements and checks that would detect early
signs of damage Product overloaded
Operation and Installation Manual
Directly anchoring the load to the towing/suspension wire
rope (wire rope without a thimble or hooks
Accidents caused by foreign bodies or force majeure The manufacturer will not accept any liability for damages
resulting from modifications and conversions made to the products or from the use of non-original parts that have not been authorized by the manufacturer.
Never use faulty or damaged products, accessories and,
rigging.
Recommissioning following the failure of an EMERGENCY-
STOP function without overhauling (see ' 10.3 Measures fol- lowing an emergency stop' on page 17).
Loading the unloaded side of the hoist with more than
100 kg (e.g. via the wire rope pretensioning).
Downwards travel by venting the brakes (only permitted in
emergency)
12 Dismantling
DANGER!
Risk of injury through stabs and cuts!
Broken wires in the wire rope can result in protruding wires! Protruding wires can cut or stab through safety gloves! – Wear suitable leather protective gloves when working
with wire ropes.
Never let the wire rope run through your hands.
Lower the load lifting equipment and remove if necessary. – Press the DOWN button and pull the wire rope upwards out
of the hoist.
DANGER!
Danger of death due to electric shock!
Disconnect the hoist from the power supply by pulling out
the plug.
Pull out the power plug. – See Fig. 5: Whilst lowering wind up the wire ropes (1) in the
correct position or onto a reel to ensure that there are no
loops (2), which would make the wire ropes unusable. – Loosen the anchorage of the hoist. – Dismantle the deflection rollers and load bearing points.
G1035.2 - 11/2014 EN-19
Operation and Installation Manual
13 Shutting down
13.1 Work breaks
The workplace must be secured as follows during work breaks: – Put the load lifting equipment on the ground or cordon off
the area beneath the suspended load.
Disconnect the power supply and secure the hoist against
unauthorized use.
13.2 Temporary shutdown
If the hoist is not required for several days or weeks but should remain mounted in the same position and location, the hoist must be secured as follows:
Put the load lifting equipment on the ground or cordon off
the area beneath the suspended load.
Secure the load lifting equipment against oscillating move-
ments (e.g. tie to building).
Pull up the wire rope without load to a position out of the
reach of people.
Disconnect the power supply and secure the hoist against
unauthorized use.
Wire ropes
Transport the wire ropes on the reels whenever possible. – Rolled-up wire ropes without reels should be lifted and
transported using a lifting strap. – Minimize the load resulting from the dead weight as much
as possible.
14.2 Storage
General storage conditions:
Dry location (maximum of 75% relative humidity) Dust-free Even ambient temperature
Wire rope storage conditions:
Lightly greased Avoid contact with chemicals (e.g. battery acid) Store without any mechanical crushing, pressure or tensile
stress Protect the ropes against direct sunlight, chemicals, soiling
and mechanical damage.
13.3 Permanently decommissioning
Dismantle the product and accessories, see ' 12 Dismantling'
on page 19.
Clean the outside of the product and then store it away.
14 Transport and storage
14.1 Transport
General transporting instructions
Ensure that no damage occurs during the transporting. Always use suitable transport equipment and get a second per-
son to help you with heavy components.
Hoist
On-site, the hoist can be transported using the carrying
handle, see Fig. 1. If necessary transport with the help of a second person.
Heavy hoists can be transported using suitable transport
equipment on the eye bolts or ring nuts.
Utilize the transport box when transporting with a vehicle.
Secure the hoist or the transport box with lashing straps.
15 Maintenance work
15.1 Authorized maintenance personnel
DANGER!
Risk of falling! Risk of being injured by falling objects!
Danger of death due to incorrectly carried out maintenance or service work! Maintenance and service work which requires the product to be opened may only be performed by the following authorized parties: – The TRACTEL Greifzug GmbH – Lifting equipment service companies authorized by
TRACTEL Greifzug GmbH
Service personnel trained and certified by TRACTEL
Greifzug GmbH
15.2 Mandatory inspections
A written certificate is required for the annual safety inspection and any exceptional tests. The inspections must be recorded in the logbook included with delivery.
Prior to every use
Always check to ensure that the device is in an orderly working condition before use, see ' 9.4 Commissioning' on page 14.
EN-20 G1035.2 - 11/2014
Annual safety inspection
The safety inspection must be carried out annually. The safety inspection may only be undertaken by authorized
maintenance personnel, see ' 15.1 Authorized maintenance per- sonnel' on page 20. Depending on the usage conditions (e.g. operation in an extremely dirty environment), an intermediate inspection may be necessary.
When using rotation-resistant wire ropes:
Depending on the application and the environmental conditions (suspended load, dirt on the wire rope, etc.) the hoist's traction sheave may become prematurely worn, The traction sheave must be changed if it is found to be worn.
We recommend that the system is tested in our factory by TRACTEL Greifzug GmbH.
General overhaul
The general overhaul periods are, at the latest (depending upon which occurs first):
250 operating hours for devices with a rope speed of 12
m/min or more,
500 running hours for devices with a rope speed of 9 m/min
or less
10 years after manufacture
If a general overhaul has been carried out then the period com­mences anew.
A general overhaul of the hoist must only to be undertaken by TRACTEL Greifzug GmbH or a hoisting gear workshop that has been approved by TRACTEL Greifzug GmbH.
Contact TRACTEL Greifzug GmbH or your supplier with regards to this test.
Exceptional tests
After an emergency descent, the hoist must always be tested in manual mode by TRACTEL Greifzug GmbH or a hoisting gear workshop that has been authorized by TRACTEL Greifzug GmbH (see ' 10.4 Emergency descent' on page 17).
Any damaged or worn part found must always be replaced.
Operation and Installation Manual
Pull out the power plug. – Open the terminal box. – Read the running hours counter: – Note the running hours in the logbook. – Close the terminal box.
15.4 Care and maintenance
Please observe the measures in chapter 12 and 13 of these instructions.
Interval Work Implementation
Daily
Weekly
Every 50 running hours
1 x annually
2501) / 5002) Running hours / after 10 years3)
Whenever necessary
Check the anchorage of the
hoist
Inspect the wire rope for
clinging dirt
Functional tests (see chapter
' 9.4 Commissioning' on page 14)
Check the wire rope, see
page 22
Check the connecting cable
and control cable
Traction sheave external
teeth (only model series X
2050), see page 23
Hoist safety inspection
General overhaul of the hoist
See page 22: – Clean the wire rope
Lubricate the wire rope – Replace the wire rope
Operating personnel
Operating personnel
Operating personnel
Authorized mainte­nance personnel
TRACTEL Greifzug GmbH or a hoisting gear workshop that has been approved by TRACTEL Greifzug GmbH
Trained person nominated by the operator
15.3 Reading the running hours counter
Clean the rope reel and rope
guide
The running hours counter is located in the hoist's terminal box. The running hours counter counts the time in which the hoist is in operation as running hours (UPWARD or DOWNWARD move­ments).
DANGER!
Danger of death due to electric shock!
Disconnect the hoist from the power supply by pulling out
the plug.
1)
Devices with 50 Hz and with rope speed of 12 m/min or more
2)
Devices with 50 Hz and with rope speed of 9 m/min or less
3)
Depending upon which occurs first
Clean the limit switch and
the activator
Lubricate the limit switch
activator
Grease the axle for the hand
crank
Replace the cable
Electrician
G1035.2 - 11/2014 EN-21
Operation and Installation Manual
Wire rope
DANGER!
Risk of injury through stabs and cuts!
Broken wires in the wire rope can result in protruding wires! Protruding wires can cut or stab through safety gloves! – Wear suitable leather protective gloves when working
with wire ropes.
Never let the wire rope run through your hands.
Cleaning Brush the dirt off soiled wire ropes when dry if necessary. Re-
lubricate as necessary. Use the brush attachments to clean the wire rope at the hoist in
an extremely dirty environment.
Lubrication
DANGER!
Danger of falling and danger from falling objects due to slippery or damaged ropes or brake failure and malfunc­tions!
Might result in severe injuries or even death! – Do not lubricate the wire rope using a lubricant that
contains disulfide (e.g. Molycote – Use multi-purpose grease or oil. – Cleaning the rope or products in contact with the wire
rope using high pressure cleaners is prohibited! Moisture
will result in malfunctions and damage to the motor,
brake and the electrical equipment. – Dirt on the wire rope will result in premature wear or the
corrosion of the wire rope, rigging and hoist.
Replacement Replace the wire ropes immediately if the withdrawal criteria in
accordance with Table 7 have been reached (as per ISO 4309 and DIN 15020, Sheet 2) or typical rope defects are present, see Fig. 11. Determining the rope diameter: See Fig. 18.
®
).
Rope design
rope
Low-twist 5 x 193 5 x 261
Nominal diameter of the
[mm]
Number of visible broken wires in the
diameter
Minimum permitted rope
[mm]
outer strands over a length of 30 x rope's
nominal diameter.
6
8 5,9
8 10 8 11 7.5
9 10 8 8.5
10 8
14 10
Table 7
11 9,3
11 13,1
Implementation: See ' 12 Dismantling' on page 19 and ' 9.3 Assembly' on page 12.
Renewing rope tips
Send the wire rope to TRACTEL Greifzug GmbH or an lifting equipment service company authorized by TRACTEL Greifzug GmbH and have the tip replaced.
Power supply and control cables
The cables must be replaced by an electrician if any damage has been caused to the insulation or the cable connectors.
Hoist
See the hoist's installation and operating manual.
DANGER!
Danger of falling and danger from falling objects due to slippery or damaged ropes or brake failure and malfunc­tions!
Might result in severe injuries or even death! – Cleaning the wire rope or products in contact with the
wire rope using high pressure cleaners is prohibited! Moisture will result in malfunctions and damage to the motor, brake and the electrical equipment.
Dirt on the wire rope will result in premature wear or the
corrosion of the wire rope, rigging and hoist.
See the separate maintenance instructions provided for trained personnel.
Motor, gearbox and brake
The motor, gearbox and brake are maintenance-free until the number of permitted running hours are realized (general over­haul).
3
The rope must not be used with a swivel hook or a rope swivel.
EN-22 G1035.2 - 11/2014
Clean the outside if heavily soiled. – Keep the brake free of oil and grease.
Hand crank axle
ATTENTION!
Damage to the axle!
The axle must always be greased.
Clean and grease the hand crank axle.
Traction sheave external teeth (model series X 2050)
Specification of grease, see ' 4.4 Operating fluids' on page 8.
Apply the grease gun to the lubrication nipple (1), see
Fig. 12.
Lubricate the lubrication nipple with 3–5 pumps (approx.
3
5 cm
).
Let the hoist run for approximately two seconds in the UP-
WARD and DOWNWARD directions.
Lubricate the lubrication nipple with 3–5 pumps (approx.
3
5 cm
).
15.5 Adjustment
Adjusting the mechanical load limiting device
DANGER!
Risk of being injured by falling objects!
Might result in severe injuries or even death! – The load limiting device may only be implemented by
personnel authorized by the system manufacturer or
TRACTEL Greifzug GmbH. – Observe the details in this instruction manual.
Always abide by the details given in the order specifica-
tions for special versions.
The load limiting device has been set up to activate at a specific overload. The maximum overload that has to be set up can be found in the applicable directives and standards (See ' 9.1 Directives and standards' on page 11). The system manufac- turer / operator is responsible for determining and setting up the application dependent maximum overload.
The hoist's load limiting device has been set up in the factory to activate with a maximum permitted overload of 125% of the maximum working load.
Hoists fitted with mechanical load limiting devices cannot normal­ly be set up to activate with an overload that is less than 90% of the hoist's maximum working load.
The maximum overload must be lifted in order to set the load limiting device.
Operation and Installation Manual
Overload = maximum working load + 25 %
Model series X 300 P to X 1030 P, L 500 P
See Fig. 15. – Load the load lifting equipment with the calculated overload. – Raise the load.
The load limiting device must react and stop the UP travel of the hoist within the first 10 cm.
If the load limiting device does not react: – Remove the blanking plug (1). – Loosen the brass screw (2). – Insert an 8 mm, 150 mm-long Allen key into the setting
screw (3).
Loosen the setting screw (3) until the load limiting device
reacts. – Lower the overload to the ground. – Raise the overload again.
The load limiting device must react. Otherwise repeat the
procedure.
The load limiting device must not react when the hoist is loaded to the maximum working load.
Load the load lifting equipment with the maximum working
load. – Raise until the load lifting equipment hangs freely.
The load limiting device must not react when lifting the load.
If the load limiting device reacts: – Lower the load to the ground. – Insert an 8 mm, 150 mm-long Allen key into the setting
screw (3). – Tighten the setting screw (3) one half turn. – Raise the load again.
The load limiting device must not react when lifting the load.
If setting screw (3) was adjusted, repeat the test with the maxi­mum overload.
Load the load lifting equipment with the calculated overload. – Raise the load.
The load limiting device must react and stop the UP travel of
the hoist within the first 10 cm. – Tighten the brass screw (2). – Replace the blanking plugs (1) and secure with red sealing
wax.
Type series X 2050 P
See Fig. 16.
Load the load lifting equipment with the calculated overload. – Raise the load.
The load limiting device must react and stop the UP travel of
the hoist within the first 10 cm.
G1035.2 - 11/2014 EN-23
Operation and Installation Manual
If the load limiting device does not react: – Remove the blanking plug (1). – Loosen the lock nut (5) with the socket wrench. – Insert a screwdriver into the setting screw (3). – Screw in the setting screw (3) until the load limiting device
reacts. – Lower the overload to the ground. – Raise the overload again.
The load limiting device must react. Otherwise repeat the
procedure.
The load limiting device must not react when the hoist is loaded to the maximum working load.
Load the load lifting equipment with the maximum working
load. – Raise until the load lifting equipment hangs freely.
The load limiting device must not react when lifting the load.
If the load limiting device reacts: – Lower the load to the ground. – Insert a screwdriver into the setting screw (3). – Screw the setting screw (3) out by one half turn. – Raise the load again.
The load limiting device must not react when lifting the load.
If setting screw (3) was adjusted, repeat the test with the maxi­mum overload.
Load the load lifting equipment with the calculated overload. – Raise the load.
The load limiting device must react and stop the UP travel of
the hoist within the first 10 cm. – Tighten the lock nut (5) with the socket wrench. – Replace the blanking plugs (1) and secure with red sealing
wax.
15.6 Ordering spare parts
Spare parts lists can be obtained from your supplier or directly from TRACTEL Greifzug GmbH.
The details needed to place the order are listed on the separate component's nameplates, see 'Nameplate and warning signs / application restrictions' on page 7.
The required information is e.g.: Rope drive: Article no., tirak™ model / Tractel® model,
rope diameter, serial number
Motor: Article no., Motor model Brakes: Article no., Type and coil voltage of the
brake
Electrical con-
Number of the circuit diagram
trols: Wire ropes: Rope diameter, construction, length, packing
16 Disposal and environmental
protection
The equipment is made from recyclable materials. If the equip­ment is later scrapped, it must be disposed of correctly. The national versions of the waste legislation directive 2008/98/EC apply within the European Union.
Dispose of operating materials and cleaning agents in ac-
cordance with the national regulations applicable in the country of operation.
Abide by the safety instructions given by the manufacturer
of the operating materials and cleaning agents used.
Dispose of equipment or components without operating
materials in accordance with the national regulations.
The manufacturer is obliged to take back and dispose of specific electrical and electronic components in accordance with Directive 2002/96/EC. The following symbol is used on the nameplate of such components to identify them:
EN-24 G1035.2 - 11/2014
17 Troubleshooting
DANGER!
Risk of being injured by falling objects!
The load lifting equipment may tip over if it jams! – Stop the hoist immediately. – Determine the cause and eliminate the fault.
Fault
Cause Elimination
The motor starts but the wire rope does not move.
Operation and Installation Manual
Rope jam in the hoist due to damaged or incorrect wire rope.
Obstructed rope exit.
Support the load (e.g. with a wedge clamp or lever hoist). – Cut the wire rope in front of and behind the hoist. – Send the hoist to be repaired. – When available, install a new wire rope in replacement hoist.
The load has jammed or is tied in place.
Carefully free or untie the load. – Check the wire rope, rigging and load lifting equipment for their
operating safety.
The motor will switch off suddenly if it has been in use for a longer period of time.
The motor's thermal protection switch has switched off and the control does not work.
Overheating caused by inadequate cooling. Overheating due to the supply voltage being too high or too low. Ambient temperature over 40°C or operation at altitudes over
1000 m above sea level.
Hoist operation is not possible.
Control unit not switched on.
EMERGENCY-STOP button pressed.
EMERGENCY limit switch reached.
EMERGENCY limit switch is defective.
Provide sufficient cooling. – Have an electrician measure the voltage and power consumption
when subjected to load.
Make sure that there are sufficient breaks in operation.
Switch on control unit.
Unlock the EMERGENCY-STOP button.
Move downwards in emergency mode until the limit switch is free.
Have an electrician check or replace the limit switch.
The hand crank is in the operating position or the 'Manual operation' switch is faulty. (for hoists with manual emergency operation).
Disconnected mains supply.
Power supply cable between the mains connection and the control unit
Move the hand crank into the idle position. – Have an electrician check or replace the 'Manual operation' switch.
Clarify the cause and eliminate the fault.
Check all cables and connections and repair as necessary.
disconnected.
Power supply connected incorrectly or the neutral conductor is missing.
Have the connection repaired by an electrician. – If necessary, have it modified by the manufacturer.
Protective cut-out tripped after overheating due to insufficient motor
Clean motor cover.
cooling.
Protective cut-out tripped due to overheating caused by the voltage being too high or too low.
Have an electrician measure the voltage and power consumption
when subjected to load.
Increase the wire cross-section if necessary.
Two poles in the power supply cable are switched. The built-in reverse
Turn the phase reverser in the plug by 180°, see Fig. 13.
polarity protection locks out the control unit.
G1035.2 - 11/2014 EN-25
Operation and Installation Manual
Fault
Cause Elimination
The suspended load continues to be lowered slowly when stopped.
Defective or dirty operating brake (spring-loaded brake) on the hoist.
Lower the suspended load down to the ground. – Send the hoist to the manufacturer for repairs or hand over to a
specialist hoisting gear workshop.
Incorrect wire rope diameter / wire rope diameter too small.
Replace incorrect wire ropes with specified wire ropes.
The load cannot be lifted / pulled although the wire rope can be lowered / slackened.
The load has jammed on an obstacle.
Carefully move the load downwards and remove the obstacle. – Check the wire rope, rigging and lifting equipment to confirm their
operating safety.
Incorrect wire rope diameter / wire rope diameter too small.
Overload.
Replace incorrect wire ropes with specified wire ropes.
Check the load and reduce if necessary. – Reeve the wire rope according to the block and tackle principle, see
Fig. 6.
The wire rope has run out of the hoist completely after lowering or slack­ening without a load.
Feed the wire rope back in. – Clarify the cause. – Avoid repeating, e.g. by using a longer wire rope.
Fault in the UP control circuit of the hoist.
Have the connections, wiring and cut-outs checked by an electrician
and repair if necessary.
Limit switch UP faulty or tripped.
Move down until the limit switch is free. – Check the limit switch and replace if necessary.
Poor motor performance due to a defective starter capacitor (single phase motor).
Defective centrifugal switch (start capacitor overloaded, single phase motor).
Traction sheave worn.
Have the starter capacitor checked by an electrician and replace if
necessary.
Measure the current on the auxiliary winding in the terminal box.
Repairs should only be carried out by TRACTEL Greifzug GmbH.
Replace the hoist as soon as possible and have it checked / re-
paired by TRACTEL Greifzug GmbH or an authorized hoisting gear workshop.
The motor hums intensively or the rope drive creaks although UP and DOWN travel is possible.
The brake does not open (no click when switching on / off) because the power supply, brake coil, or rectifier are defective.
The brake does not open (no click when switching on / off) because the brake rotor is worn.
ATTENTION! Dirt in the rope drive. Wire rope and rope drive might be damaged.
Have the power supply, brake coil and rectifier checked by an
electrician and repair or replace.
Send the hoist to the manufacturer for repairs or hand over to a
specialist hoist workshop.
Replace the hoist as soon as possible and have the hoist checked /
repaired by TRACTEL Greifzug GmbH or an authorized hoisting gear workshop.
EN-26 G1035.2 - 11/2014
Fault
Cause Elimination
The load cannot be lowered / slackened although the wire rope can be lifted / pulled.
Operation and Installation Manual
The load has come to rest on an obstacle or has jammed on an obstacle.
Carefully move the load upwards and remove the obstacle. – Check the wire rope, rigging and lifting equipment to confirm their
operating safety.
The load has come to rest on an obstacle or has jammed on an obstacle.
Carefully move the load upwards and remove the obstacle. – Check the wire rope, rigging and lifting equipment to confirm their
operating safety.
The wire rope cannot be fed in.
Rope tip faulty.
Renewing rope tips, see ' 15.4 Care and maintenance, Wire rope' on
page 22.
Hoists fitted with hand cranks: The load moves downwards with the operating brake open and the hand crank in the operating position.
Fault with the spring mechanism for the hand crank.
Replace the hoist as soon as possible and have it checked / re-
paired by TRACTEL Greifzug GmbH or an authorized hoisting gear workshop.
G1035.2 - 11/2014 EN-27
Operation and Installation Manual
18 Limit switch overview
Item Function of the limit switch Effect
Limit switches required
1
Load limiting device, trigger­ing limit: permissible operat­ing load x 1.25 (no picture)
2
Emergency limit switch UP (example)
3
Operating limit switch UP (example)
4
3 phase monitoring (three­phase current only) (no picture)
5
Hand crank limit switch (on hoists with hand crank only)
6
Slack rope switch (on hoists with reeler only, winding monitor) (example)
Limit switch (depending on the application, the accessories and the equipment of the hoist)
Triggers an alarm, prevents lifting when the permissible load is exceeded, lowering is permitted
Switch off the drive, the hoist stops Yes
Prevents lifting, lowering is permitted No
Monitors the drive direction of rotation; prevents the drive being switched off, and the interchanging of the direction of travel 'Up' and 'Down' between the hoist and control unit
Prevents the electric drive being switched on when in manual mode
Prevents the formation of a slack rope on a reeler when winding the rope; prevents lowering, lifting is permitted
Triggers the EMER-
GENCY STOP
No
Yes
Yes
No
Installed in models:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _






7
Limit switch DOWN (not shown)
8
Rope limit switch (application­related required) (example)
9 Limit switch BSO (example) Prevents lowering, lifting is permitted No
Prevents lowering, lifting is permitted; must intervene before the rope limit switch
Prevents lowering, lifting is permitted No
No



EN-28 G1035.2 - 11/2014
19 EU Declaration of Conformity (Extract)
Operation and Installation Manual
The manufacturer hereby declares
TRACTEL Greifzug GmbH
Scheidtbachstraße 19–21 51469 Bergisch Gladbach
represented by
Dipl.-Ing. Denis Pradon
General Manager
DECLARATION OF CONFORMITY
that the machine described complies with technological safety standards that were applicable to the equipment in
the EUROPEAN UNION when it was launched on the market by the manufacturer.
APPLICABLE DIRECTIVES AND STANDARDS:
DESIGNATION
Rope traction hoist
APPLICATION
Transport of persons
MODEL
X 300 P, X 400 P, X 500 P, X 520 P, L 500 P, X 600 P, X 620 P, X 820 P, X 1030 P, X 2050 P
SERIAL NUMBER
Year of manufacture
from 03.2013
The above-mentioned machine corresponds to the model specified on the prototype testing certificate, approved by the certificate
numbers
ZP/C054/14
Commissioning the machine is prohibited until the machine in which this is installed complies as a whole with the
regulations of the 2006/42/EC Directive, the corresponding national legislation for implementing the regulations in
accordance with national law and the corresponding declaration of conformity has been issued.
The valid EN 1808 standard must be applied for the SAE in which the machine is installed.
Issuer of the prototype testing certificate:
DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstrasse 9
44809 Bochum
notified under No. 0158 by the Commission of the European Community
Responsible for the documentation:
Dipl.-Ing. Denis Pradon, Tel.: +49 (0) 2202 1004 0
Bergisch Gladbach, date
G1035.2 - 11/2014 EN-29
Operation and Installation Manual
EN-30 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines ........................................................................ 2
1.1 Verwendete Begriffe und Abkürzungen .................... 2
1.2 Verwendete Symbole ................................................ 3
2 Sicherheit ........................................................................... 3
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................... 3
2.2 Hinweise für den Betreiber ........................................ 4
2.3 Verantwortung des Anlagenherstellers ..................... 5
3 Übersicht ............................................................................ 5
3.1 Lieferzustand ............................................................ 5
3.2 Lieferumfang ............................................................. 5
3.3 Gerätebeschreibung ................................................. 6
4 Beschreibung ..................................................................... 7
4.1 Funktionsbeschreibung ............................................. 7
4.2 Komponenten / Baugruppen ..................................... 8
4.3 Technische Daten ..................................................... 8
4.4 Betriebsmittel ............................................................ 8
4.5 Stromlaufplan ............................................................ 9
4.6 Bedieneinheit ............................................................ 9
4.7 Sicherheitseinrichtungen ........................................... 9
4.8 Befestigung ............................................................. 10
4.9 Belastungsgrenzen ................................................. 10
5 Drahtseile ......................................................................... 10
6 Optionales Zubehör ......................................................... 11
13 Außer Betrieb setzen ....................................................... 20
13.1 Arbeitsunterbrechung .............................................. 20
13.2 Vorübergehend stillsetzen ....................................... 20
13.3 Dauerhaft außer Betrieb setzen .............................. 20
14 Transport und Lagerung .................................................. 21
14.1 Transport ................................................................. 21
14.2 Lagerung ................................................................. 21
15 Instandhaltung .................................................................. 21
15.1 Autorisiertes Wartungspersonal .............................. 21
15.2 Erforderliche Prüfungen ........................................... 21
15.3 Ablesen des Betriebsstundenzählers ...................... 22
15.4 Pflege und Wartung ................................................. 22
15.5 Einstellarbeiten ........................................................ 24
15.6 Ersatzteile bestellen ................................................ 25
16 Entsorgung und Umweltschutz ....................................... 25
17 Fehlersuche / Störungsbeseitigung ............................... 26
18 Übersicht Endschalter ..................................................... 29
19 EG-Konformitätserklärung (Auszug) .............................. 30
GEFAHR!
7 Optionen ........................................................................... 11
8 Notwendiges Zubehör ..................................................... 11
9 Installation und Inbetriebnahme .................................... 11
9.1 Richtlinien und Normen ........................................... 11
9.2 Prüfungen vor Beginn der Montage ........................ 11
9.3 Montage .................................................................. 12
9.4 Inbetriebnahme ....................................................... 14
10 Bedienung / Betrieb ......................................................... 16
10.1 Prüfungen vor Arbeitsbeginn .................................. 16
10.2 Betrieb ..................................................................... 16
10.3 Maßnahmen nach einem Not-Halt .......................... 18
10.4 Not-Ablass .............................................................. 18
10.5 Manuell aufwärts fahren .......................................... 18
10.6 Betrieb mit Handkurbel ........................................... 19
10.7 Abschaltung bei Überlast ........................................ 19
11 Vorhersehbarer Missbrauch ........................................... 19
12 Demontage ....................................................................... 20
Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände, Fehlfunktionen, falsche Nutzung und Fehlbedienung!
Beachten Sie diese Anleitung nicht: können schwerste Verletzungen und der Tod die Folge sein, können Schäden am Gerät entstehen. – Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
dieses Gerät montieren und in Betrieb nehmen.
Beachten Sie die Hinweise und Verhaltensregeln, die für
einen sicheren Betrieb des Geräts notwendig sind.
G1035.2 - 11/2014 DE-1
Montage- und Betriebsanleitung
1 Allgemeines
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Anleitung verbleibt bei der TRAC­TEL Greifzug GmbH.
Diese Anleitung ist nur für den Betreiber der darin beschriebenen Anlagen sowie dessen Personal bestimmt. Diese Anleitung muss dem Bediener jederzeit zugänglich sein. Weitere Exemplare können angefordert werden.
Ohne Zustimmung der TRACTEL Greifzug GmbH dürfen keine Bestandteile dieser Anleitung vervielfältigt, verbreitet oder an­derweitig mitgeteilt werden.
Zuwiderhandlungen können strafrechtliche Folgen haben.
Anschrift des Herstellers
Verkaufs- und Servicestelle:
TRACTEL Greifzug GmbH
Scheidtbachstraße 19-21 51469 Bergisch Gladbach, Deutschland
Postfach 20 04 40 51434 Bergisch Gladbach, Deutschland
Telefon: +49 (0) 22 02 / 10 04-0 Telefax: +49 (0) 22 02 / 10 04-50 + 70
Die TRACTEL Greifzug GmbH behält sich das Recht vor, im Zuge der Produktverbesserung jegliche Änderungen an dem in dieser Anleitung beschriebenen Produkt vorzunehmen.
Kunden können über die Unternehmen der TRACTEL-Gruppe und die von der TRACTEL-Gruppe autorisierten Instandhalter auf Anfrage Dokumentationen über andere TRACTEL-Produkte erhalten: Hebezeuge und deren Zubehör, fest installierte oder mobile Arbeitsbühnen zur Innen- und Außenbefahrung von Ge­bäuden, Anschlagmittel, Abfangsicherungen für Lasten, Persön­liche Schutzausrüstung gegen Absturz, Zugkraft- und Seilspan­nungsmessgeräte, etc. Besuchen Sie hierfür auch die TRAC­TEL–Website www.tractel.com.
Die TRACTEL-Gruppe und ihr Händlernetzwerk bieten Ihnen bei Bedarf zusätzlich Kunden- und Reparaturservice.
1.1 Verwendete Begriffe und Abkürzun-
gen
In dieser Anleitung haben die folgenden Begriffe diese Bedeu­tung:
Anlage / Maschine
Im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG gelten Lastauf­nahmemittel, Hebezeuge, Sicherheitsbauteile und Anschlagmittel zum Heben als Maschine. Mit Anlage oder Maschine wird auch die Einrichtung bezeichnet, in die die hier beschriebene Maschi­ne eingebaut wird.
Anlagenhersteller
Der Anlagenhersteller (Anlagenplaner, Anlagenhersteller, Mon­tagebetrieb) ist der Inverkehrbringer der Anlage und aller not­wendigen Komponenten. Der Anlagenhersteller ist für den Ent­wurf, die Herstellung, den Einbau und das Inverkehrbringen verantwortlich.
Anschlagmittel
Anschlagmittel sind nicht zum Hebezeug gehörende Einrichtun­gen, die eine Verbindung zwischen Tragmittel und Last oder Tragmittel und Lastaufnahmemittel herstellen (z. B. Seilschlau­fen, Rundschlingen, Schäkel, Wirbelhaken, Ösenhaken, Umlenk­rollen).
Anschlagpunkt, Aufhängepunkt
Teil der bauseitigen Aufhängekonstruktion, an dem Tragseil, Sicherheitsseil, Umlenkrollen oder das Hebezeug unabhängig voneinander angeschlagen werden.
Aufsichtführender
Der Aufsichtführende wird vom Betreiber benannt und ist vor Ort für die Arbeitssicherheit verantwortlich.
Auslösefall
Auslösen der Fangvorrichtung (NOT-STOP-Situation) hervorge­rufen durch manuelles Auslösen oder unkontrolliertes Auslösen durch Vibrationen.
Bediener
Person, die vom Betreiber in die Bedienung des Produktes ein­gewiesen und mit dem Gebrauch betraut ist.
Bediener (PAM)
Eine benannte und für Arbeiten in der Höhe entsprechend aus­gebildete Person, die durch ihre Kenntnisse und praktischen Erfahrungen in der Lage ist, mit den benötigten Anweisungen versehen, die erforderlichen Bedienschritte auszuführen.
Betreiber
Der Betreiber ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der Anla­ge/des Geräts sowie für die Einhaltung der Wartungsintervalle und die Durchführung der Instandsetzungsarbeiten verantwort­lich.
Betriebsstunden
Betriebsstunden sind die Summe der effektiven Betriebszeiten des Motors einer Winde.
Elektrofachkraft
Elektrofachkraft ist, wer über ausreichende Kenntnisse verfügt oder durch eine Ausbildung die notwendigen Qualifikationen erworben hat, Risiken zu erkennen und Gefährdungen zu ver­meiden, die von der Elektrizität ausgehen können.
Fangfall
Auslösen der Fangvorrichtung (Not-Stop-Situation, z.B. bei Übergeschwindigkeit) infolge von Tragseilbruch oder Fehlfunkti­on der Winde.
Fangvorrichtung
Vorrichtung zum Abfangen von Lastaufnahmemitteln bei Trag­seilbruch oder Störungen, z. B. Versagen des Antriebs der Winde.
DE-2 G1035.2 - 11/2014
Gesamt-Hängelast
Die Gesamt-Hängelast ist die auf die Aufhängung einwirkende statische Last, die sich aus der Nutzlast, dem Eigengewicht des Lastaufnahmemittels, der Zusatzausrüstung, den Drahtseilen und den Steuer- und Anschlussleitungen zusammensetzt.
Hebezeug / Maschine zum Heben von Lasten
Gerät oder Einrichtung bestehend aus einem Gerät mit Tragmit­teln zum Heben oder Transportieren von Lasten (z. B. Seilwinde oder Seilwinde mit Seil und Wirbelhaken).
Kunde/Endkunde
Der Kunde oder Endkunde ist der Kunde des Anlagenherstellers und kann gleichzeitig auch der Betreiber sein.
Lastaufnahmemittel (LAM)
Ein nicht zum Hebezeug gehörendes Bauteil oder Ausrüstungs­teil, das das Ergreifen der Last ermöglicht und das zwischen Maschine und Last oder an der Last selbst angebracht wird oder das dazu bestimmt ist, ein integraler Bestandteil der Last zu werden. Als Lastaufnahmemittel gelten auch Anschlagmittel und ihre Bestandteile.
Materialaufnahmemittel (MAM)
Lastaufnahmemittel für Material.
Maximale Betriebslast
Die maximale Betriebslast gibt an, mit welcher Last das Produkt maximal belastet werden darf. Die maximale Betriebslast ist auf dem Typenschild angegeben.
Nutzlast
Die Nutzlast ist die Last, die durch das Produkt gehoben, gezo­gen oder gehalten wird. Durch Einscheren nach dem Flaschen­zugprinzip kann die Nutzlast größer als die maximale Betriebs­last werden. Die maximale Betriebslast darf durch das Einsche­ren nicht überschritten werden.
Personenaufnahmemittel (PAM)
Lastaufnahmemittel für Personen. Hierzu zählen auch Kombina­tionen von Lastaufnahmemitteln für Material und Personen.
Sachkundige Person
Eine benannte und entsprechend ausgebildete Person, die durch ihre Kenntnisse und praktischen Erfahrungen in der Lage ist, mit den benötigten Anweisungen versehen, die erforderlichen Arbei­ten sicher auszuführen.
Seilberührende Produkte
Seilberührende Produkte sind Winden, Umlenkrollen, Fangvor­richtungen und sonstige Produkte, durch die das Drahtseil hin­durchläuft oder die mit Drahtseilen im Kontakt sind.
Tragmittel
Ein Tragmittel ist eine mit dem Hebezeug verbundene Einrich­tung zur Aufnahme von Lastaufnahmemitteln, Anschlagmitteln oder Lasten (z. B. ein mit dem Tragseil fest verbundener Haken).
Wartungspersonal
Eine benannte und von der TRACTEL Greifzug GmbH geschulte Person mit gültigem Zertifikat, die in der Lage ist, mit den benö­tigten Anweisungen versehen, die erforderlichen Wartungs-, Prüf- und Instandsetzungsarbeiten sicher auszuführen.
Montage- und Betriebsanleitung
1.2 Verwendete Symbole
GEFAHR!
Art und Quelle der Gefahr.
Folge: z. B. Tod oder schwere Verletzungen. – Maßnahmen, mit denen die Gefahr vermieden wird.
ACHTUNG!
Art und Quelle der Gefahr.
Folge: z. B. Sachschäden oder Umweltschäden. – Maßnahmen, mit denen Schäden vermieden werden.
Hinweis:
Dieses Symbol kennzeichnet keine Sicherheitshinweise, sondern gibt Informationen zum besseren Verständnis der Abläufe.
Mit diesem Symbol sind Geräte für den Material­transport gekennzeichnet.
Mit diesem Symbol sind Geräte für den Perso­nen- und Materialtransport gekennzeichnet.
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Gefahr von schweren Unfällen durch Fehlfunktionen, falsche Nutzung und Fehlbedienung!
Beachten Sie folgende Angaben, damit der sichere
Betrieb und die ordnungsgemäße Funktion des Gerätes gewährleistet sind!
Beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise für
alle auszuführenden Arbeiten in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Fehlerhafte oder beschädigte Produkte, Zubehörteile und
Anschlagmittel dürfen nicht eingesetzt werden.
Es dürfen nur die vom Windenhersteller TRACTEL zugelas-
senen und vorgeschriebenen Drahtseile verwendet werden. Beachten Sie die Angaben über die Seilart und den Seil­durchmesser.
Drahtseil, seilberührende Produkte und Anschlagmittel
dürfen nicht mit stark verschmutzenden Baumitteln, wie
G1035.2 - 11/2014 DE-3
Montage- und Betriebsanleitung
z. B. Beton, Epoxidharz oder sonstigen haftenden Materia-
lien verunreinigt werden. Schützen Sie die Produkte vor
Verunreinigungen! In stark verschmutzter Umgebung Bürs-
tenvorsätze für die Seilreinigung verwenden. – Bei Sandstrahl- oder Lackierarbeiten in der Nähe der Winde
die Winden abdecken, damit die Wirkung der Bremse nicht
beeinträchtigt wird. – Beachten Sie die Ablegereife des Drahtseils, siehe
' 15.4 Pflege und Wartung, Drahtseil' auf Seite 23. Regelmäßig reinigen. – Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. – Beschädigte Teile austauschen bzw. fachkundig reparieren
lassen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachwerkstatt
oder durch die TRACTEL Greifzug GmbH durchgeführt
werden. – Das Reinigen des Drahtseils oder von seilberührenden
Produkten mit einem Hochdruckreiniger ist verboten! Ein-
dringende Feuchtigkeit führt zu Fehlfunktionen und Schäden
an mechanischen Einrichtungen (z. B. Bremsen, Kugella-
ger) und der elektrischen Ausrüstung. – Schmutz am Drahtseil führt zum vorzeitigen Verschleiß oder
zur Zerstörung von Seil, Anschlagmittel und seilberühren-
den Produkten. – Das Drahtseil darf nicht mit disulfid-haltigen Schmierstoffen
(z. B. Molycote
®
) geschmiert werden.
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter der Hersteller der
Schmierstoffe. – Beachten Sie die Hinweise für Transport, Lagerung und
Reinigung ab Seite 21. – Befestigungsmittel müssen den Angaben in dieser Anleitung
bzw. den gültigen Normen/Richtlinien entsprechen. – Die maximale Betriebslast darf nicht überschritten werden. – Motoren können während des Betriebes heiß werden. Moto-
ren nicht berühren. – Der Betrieb ohne Stopfen am Motor (Position 3, siehe
Abb. 14) ist verboten. Eindringende Feuchtigkeit kann die
Wirkung der Bremse beinträchtigen. An der freiliegenden
Motorwelle besteht Verletzungsgefahr. – Bei Gewitter und Sturm ist der Betrieb im Freien verboten.
Es besteht Gefahr durch Blitzschlag oder Kippen der Last
durch Windböen. – Bereits bei der Arbeitsplanung sind die örtlichen Klima- und
Windverhältnisse zu berücksichtigen: Im Zweifelsfall vor Ar-
beitsbeginn die zu erwartenden Wetter- und Windbedingun-
gen beim Wetteramt anfragen. – Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von
autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden, siehe
' 15.1 Autorisiertes Wartungspersonal' auf Seite 21. Selbstsichernde Muttern dürfen nicht wiederverwendet
werden und müssen ausgetauscht werden. – Montage und Bedienung dürfen nur durch geschultes und
eingewiesenes Personal unter Berücksichtigung dieser An-
leitung erfolgen.
Private Anwender sind verpflichtet, sich durch die TRACTEL
Greifzug GmbH in der Montage, der Bedienung und der Wartung des Geräts schulen zu lassen.
Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Normen, Vorschriften und Regeln vor­genommen werden.
Um elektrische Gefährdungen zu vermeiden, muss der
elektrische Anschluss wie unter ' 9.3 Montage, Elektrischer Anschluss' auf Seite 13 beschrieben ausgeführt werden.
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten. Wenn nötig,
Gefahrenbereich absperren. Verhakte oder verklemmte Las-
ten abfangen und sichern. – Während des Betriebs nicht an das Drahtseil greifen. – Während des Betriebs nicht an den Ein- oder Auslauf von
seilberührenden Produkten greifen. Es besteht Einzugs- und
Quetschgefahr. – Abhängig von der Einbausituation der Winde kann das
Tragen eines Gehörschutzes notwendig sein. – Die Last muss bauseitig geführt werden. Wenn die Last
bauseitig nicht geführt werden kann, muss ein drehungsar-
mes Drahtseil mit Wirbelhaken oder Seilwirbel verwendet
werden. Wirbelhaken und Seilwirbel müssen sich unter Last
frei drehen können. – Bei Schweißarbeiten sind die nationalen Sicherheits- und
Arbeitsschutzbestimmungen zu beachten (z.B. in Deutsch-
land BGR 159).
2.2 Hinweise für den Betreiber
In Kapitel ' 18 Übersicht Endschalter' auf Seite 29 finden Sie
eine Übersicht über mögliche Endschalter. Kreuzen Sie dort
bitte an, welche Endschalter Bestandteil Ihres Lieferum-
fangs sind. Diese Übersicht erspart Ihnen unnötige Arbeits-
schritte bei den Funktionstests der Endschalter. – Der Betreiber ist dafür verantwortlich, einen Notfall-
Rettungsplan zu erstellen und alle Bedie-
ner/Aufsichtführenden darüber zu informieren. Der Notfall-
Rettungsplan muss schriftlich festgelegt und zusammen mit
dieser Betriebsanleitung aufbewahrt werden. – Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass das Personal
alle im Rettungsplan festgelegten Maßnahmen unter siche-
ren Bedingungen trainiert. – Ist mehr als eine Person mit einer der hier beschriebenen
Tätigkeiten betraut, so hat der Betreiber einen Aufsichtfüh-
renden zu bestimmen, der weisungsbefugt ist. – Der Betreiber ist dafür verantwortlich, klare Bedienungs-,
Instandhaltungs-, Wartungs- und sonstige Betriebsanwei-
sungen bereitzustellen und durch Schulung und Anweisung
des Personals den sachgerechten und bestimmungsgemä-
ßen Betrieb und die sachgerechte Bedienung des Geräts si-
cherzustellen. – Angebrachte Warnaufkleber und Hinweisschilder müssen
jeder Zeit lesbar sein. Fehlende oder nicht mehr lesbare-
DE-4 G1035.2 - 11/2014
Warnaufkleber und Hinweisschilder müssen umgehend er­setzt werden.
Der Betreiber ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der
Anlage sowie für die Einhaltung der Wartungsintervalle und
die Durchführung von Wartungsarbeiten verantwortlich. – Für den Not-Ablass ist ein Mindestgewicht erforderlich. – Der Betreiber oder Anlagenhersteller muss sicherstellen,
dass die Nutzlast für das Überwinden der Haftreibung bei
einem manuellen Not-Ablass in jeder Situation ausreicht
(z. B. bei eingeschertem Seil) und die maximale Betriebslast
nicht überschreitet. – Der Betreiber ist verpflichtet, das mitgelieferte Logbuch zu
führen. – Innerhalb der Europäischen Union gilt die EU-Richtlinie
89/391/EWG (in Deutschland die Betriebssicherheitsverord-
nung (BetrSichV)). Die nationalen Arbeitsschutzbestimmun-
gen im Betreiberland müssen beachtet werden. – Stellen Sie geeignete Schutzausrüstung zur Verfügung, wie
z. B. Schutzhandschuhe, Gehörschutz und Absturzsiche-
rung. Zur persönlichen Schutzausrüstung gehört auch der
Schutz gegen extreme Witterungsbedingungen (z. B. Son-
nenschutz, Kälteschutz). – Sorgen Sie immer für eine ausreichende Beleuchtung des
Arbeitsplatzes. – Dem beauftragten Personal müssen diese Anleitung sowie
die Anleitungen der Zubehörteile ausgehändigt werden. Die
Dokumente müssen jederzeit zugänglich sein. – Da die TRACTEL Greifzug GmbH den späteren Anwen-
dungsfall des hier beschriebenen Produkts nicht kennt, ist
der Betreiber dazu verpflichtet, sein Personal über weitere
Sicherheitshinweise sowie über ergänzende Wartungsarbei-
ten zu informieren. – Für die Wahl der Befestigungsmethode und geeignete
Anschlagmöglichkeiten ist der Betreiber der Anlage verant-
wortlich. – Befestigungsmittel müssen den Angaben in dieser Anleitung
bzw. den gültigen Normen/Richtlinien entsprechen. – Wenn keine Original-Ersatzteile verwendet werden, ist der
sichere Betrieb nicht gewährleistet. Dieses gilt insbesonde-
re, wenn nicht die vorgeschriebenen und für die Anwendung
zugelassenen Original-Seile verwendet werden. Der Garan-
tieanspruch gegenüber dem Hersteller entfällt. Bei Produk-
ten mit CE-Kennzeichnung verliert diese ihre Gültigkeit. – Beachten Sie den zulässigen Temperaturbereich, siehe
Tabelle 1 auf Seite III.
2.3 Verantwortung des Anlagenherstel-
lers
Der Anlagenhersteller ist für den Entwurf, die Herstellung,
den Einbau und das Inverkehrbringen sowie für die CE-
Kennzeichnung der Anlage und die Ausstellung der EG-
Konformitätserklärung verantwortlich. – Die im Lieferumfang der TRACTEL Greifzug GmbH enthal-
tenen Produkte müssen vom Anlagenhersteller sorgfältig
Montage- und Betriebsanleitung
ausgewählt, bestimmungsgemäß verwendet und gemäß den Angaben dieser Montage- und Bedienungsanleitung montiert werden.
Die Informationen und Hinweise dieser Montage- und Be-
triebsanleitung müssen in die Betriebsanleitung und Doku­mentation des Anlagenherstellers eingearbeitet und durch anlagenspezifische Angaben (z.B. Vorgehensweise bei Stö­rungen und Blockierungen) ergänzt werden. Eine einfache Weitergabe dieser Anleitung an den Betreiber ist nicht aus­reichend.
Ggf. muss ein Prüfbericht beigefügt werden, in dem die
statischen und dynamischen Prüfungen im Einzelnen be­schrieben sind.
Angaben zur Wartung des Produkts und des Zubehörs
müssen in das Wartungsheft der Anlage eingearbeitet wer­den.
3 Übersicht
3.1 Lieferzustand
Die Lieferung erfolgt komplett montiert.
3.2 Lieferumfang
Winde mit Steuer- und Anschlusskabel (fest verdrahtet)
gemäß Bestellspezifikation
tirak Original-Montage- und Betriebsanleitung Stromlaufplan Prüfzertifikate CE-Konformitätserklärung Endschalter zum Abschalten von Hub- und Zugbewegungen
Lieferumfang optional
Hängetaster, steckbar Zentralsteuerung, steckbar Umlenkrolle Bürstenvorsätze zum Reinigen des Drahtseils Logbuch (gedruckt)
Die Längen des Steuerkabels und des Anschlusskabels werden bei der Bestellung festgelegt. Siehe auch ' 6 Optionales Zubehör' auf Seite 11, ' 7 Optionen' auf Seite 11 und 'Elektrischer An- schluss' auf Seite 13.
TM
-Drahtseil gemäß Bestellspezifikation
gemäß Bestellspezifikation
G1035.2 - 11/2014 DE-5
Montage- und Betriebsanleitung
3.3 Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Winde
Die Winde ist für das Heben und Senken von Personenaufnah­memitteln sowie von Kombinationen von Personen- und Lastauf­nahmemitteln vorgesehen, die vorübergehend errichtet werden.
Es dürfen nur die vom Windenhersteller TRACTEL zugelassenen und vorgeschriebenen Drahtseile verwendet werden. Beachten Sie die Angaben über die Seilart und den Seildurchmesser.
Winden für den manuellen Not-Betrieb mit Handkurbel dürfen nur bei Notfällen (Stromausfall, Rettungsfall) mit der Handkurbel betätigt werden.
Der Einlauf des Seils ist an der Motorseite (Pfeil am Gehäuse beachten!). Das entspricht der Lastseite der Winde. Der Auslauf des Seils ist die lastlose Seite der Winde. Die lastlose Seite der Winde darf mit maximal 100 kg belastet werden (z. B. durch die Vorspannung des Seils).
Produktbestimmung
Das Produkt ist für den gewerblichen oder privaten Gebrauch geeignet. Der genaue Verwendungszweck wird durch den Be­treiber oder den Anlagenhersteller festgelegt.
Zum Produkt gehörende Schwenkrollen, Haken, Schäkel, Ösen oder sonstige optionale Tragmittel dürfen nur in Kombination mit diesem Produkt verwendet werden.
Die Last muss bauseitig geführt werden. Wenn die Last bauseitig nicht geführt werden kann, muss ein drehungsarmes Drahtseil mit Wirbelhaken oder Seilwirbel verwendet werden. Wirbelhaken und Seilwirbel müssen sich unter Last frei drehen können.
Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von autori­siertem Wartungspersonal durchgeführt werden, siehe ' 15.1 Autorisiertes Wartungspersonal' auf Seite 21.
les Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklä­rung ausgestellt ist.
Für Maschinen zum Heben von Lasten muss durch den
Betreiber oder Anlagenhersteller eine Risikobeurteilung ge­mäß Anhang I der Richtlinie 2006/42/EG durchgeführt wer­den. EN 14492-1 muss bei der Anlagenplanung berücksich­tigt werden.
Für Maschinen zum Heben von Personen oder von Perso-
nen und Gütern, die unter Anhang IV Nr. 17 der Richtlinie 2006/42/EG fallen, muss durch den Betreiber oder Anla­genhersteller ein Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Artikel 12 Absätze 3 oder 4 der Richtlinie 2006/42/EG durchgeführt werden. EN 1808 muss bei der Anlagenpla­nung berücksichtigt werden.
Gewährleistungs- und Haftungsausschlüsse
Siehe ' 11 Vorhersehbarer Missbrauch' auf Seite 19.
Jede von den hier genannten Angaben abweichende Verwen­dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet die TRACTEL Greifzug GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemäßen Verwen­dung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus dieser Anlei­tung, insbesondere die Einhaltung der Montage- und Instandhal­tungsvorschriften.
Einsatzbereich
Das Produkt ist für folgende Betriebsbedingungen geeignet:
Für Festeinbauten oder wechselnde Installationen Triebwerksgruppen siehe Tabelle 1 auf Seite III
(Fußnoten).
Zulässiger Temperaturbereich siehe Tabelle 1 auf Seite III
1
GEFAHR!
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
Die TRACTEL Greifzug GmbH erklärt, dass die in dieser Anlei­tung beschriebene Maschine den technischen Sicherheitsbe­stimmungen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens in der Europäischen Union durch den Hersteller für die Ausrüs­tung gelten.
Prüfberichte (Prüfzertifikate) sind dem Produkt beigefügt. In den Prüfberichten sind die statischen und dynamischen Prüfungen im Einzelnen beschrieben.
Der Anlagenhersteller/Betreiber ist dafür verantwortlich, dass Winden mit mechanischer Hubkraftbegrenzung innerhalb der gültigen Richtlinien und Normen und innerhalb der Anwendungs­grenzen der Winde für den Einsatzfall ausgewählt und gegebe­nenfalls eingestellt werden.
Die Inbetriebnahme der Maschine ist solange verboten, bis die Maschine, in welche diese eingebaut wird, als Ganzes den Best­immungen der Richtlinie 2006/42/EG sowie dem entsprechenden nationalen Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie in nationa-
Gefahr von schweren Unfällen!
Der 24h-Betrieb ist verboten. – Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist
verboten.
Der Einsatz in korrosiver Umgebung ist verboten.
2
Der Einsatz in der Nähe von offenem Feuer oder in sehr
heißer Umgebung ist verboten.
Einbaubeispiel
Siehe Abb. 6.
1
Betrieb in Höhenlagen über 1000 m oder Temperaturen über 40 °C
kann die Leistung des Motors beeinflussen und die Einschaltdauer des Motors reduzieren.
2
Korrosionsschutz gemäß Bestellspezifikation
DE-6 G1035.2 - 11/2014
Bauliche Voraussetzungen
Allgemeine Hinweise
Beachten Sie die Nutzlast, die auf Hebezeug, Umlenkrolle, An­schlagmittel und Aufhängepunkt wirkt. Siehe ' 4.9 Belastungsgrenzen' auf Seite 10.
Hochziehbare Personenaufnahmemittel müssen mit einer Fang­vorrichtung ausgestattet sein, die die Last z. B. an einem Sicher­heitsseil gegen Absturz sichert.
Die Last muss bauseitig geführt werden. Wenn die Last bauseitig nicht geführt werden kann, muss ein drehungsarmes Drahtseil mit Wirbelhaken oder Seilwirbel verwendet werden. Wirbelhaken und Seilwirbel müssen sich unter Last frei drehen können.
Drahtseil, seilberührende Produkte und Anschlagmittel dürfen nicht mit stark verschmutzenden Baumitteln, wie z. B. Beton, Epoxidharz oder sonstigen haftenden Materialien verunreinigt werden. Schützen Sie die Produkte vor Verunreinigungen! In stark verschmutzter Umgebung Bürstenvorsätze für die Draht­seilreinigung verwenden.
Anschlagpunkt, Aufhängepunkt
Die Auslegung der baulichen Einrichtungen zur Befestigung des Produktes muss gemäß den gültigen Richtlinien und Normen erfolgen (siehe ' 9.1 Richtlinien und Normen' auf Seite 11).
Bei der Auslegung der Aufhängekonstruktion muss die Gesamt­Hängelast für den Anwendungsfall berücksichtigt werden. Die Gesamt-Hängelast ist die auf die Aufhängung einwirkende stati­sche Last, die sich aus der Nutzlast, dem Eigengewicht des Lastaufnahmemittels, der Zusatzausrüstung, den Drahtseilen und den Steuer- und Anschlusskabeln zusammensetzt.
Ggf. muss ein Prüfbericht beigefügt werden, in dem die stati­schen und dynamischen Prüfungen im Einzelnen beschrieben sind.
Fahrweg
Bei Hebevorgängen muss der Fahrweg mit einem oder mehreren Endschaltern begrenzt sein, so dass die Aufwärtsfahrt und/oder Abwärtsfahrt gestoppt wird.
Der Betreiber oder Anlagenhersteller muss unter Berücksichti­gung seiner Risikobeurteilung die Bauform und den Anbrin­gungsort der Endschalter festlegen.
Der Betreiber oder Anlagenhersteller muss einen Not­Endschalter und optional einen Betriebs- und einen Boden­Endschalter einbauen und an der Winde anschließen. Die End­schalter müssen zwangsöffnend sein.
Der Abstand zwischen Endschalter und Seilbefestigung oder hervorstehenden Bauteilen muss so gewählt werden, dass die Maschine zuverlässig und rechtzeitig abschaltet. Wir empfehlen einen Mindestabstand (Maß a) von ca. 0,5 bis 1,5 m. Siehe Abb. 9.
Die Seillänge muss so gewählt werden, dass die Seilendverbin­dung bzw. der Lastaufnahmepunkt oder das Seilende nicht bis zum Produkt oder den Zubehörteilen gelangen bzw. eingezogen werden.
Montage- und Betriebsanleitung
Bedieneinrichtungen
Die Bedieneinrichtung muss so positioniert werden können, dass die gefahrlose Bedienung bei allen Bewegungen der Winde jederzeit möglich ist.
Die Bedientasten müssen so angeordnet sein, dass eine Ver­wechslung ausgeschlossen ist.
Typenschilder und Hinweisschilder / Grenzen der Anwendung
Fehlende und unleserliche Typen- und Warnhinweisschilder umgehend ersetzen.
Siehe Abb. 4.
Pos. Bezeichnung
1 Hinweisschild 'Durchmesser des Drahtseils'
2 Typenschild tirak™
3 Typenschild Bremse
4 Typenschild Elektromotor
5 Hinweisschild Notablass
6 Seilkennzeichnung (am Drahtseil)
Auf den Typenschildern finden Sie notwendige Informationen.
Richtlinien und Normen
Zugrundeliegende Richtlinien und Normen: siehe ' 9.1 Richtlinien und Normen' auf Seite 11.
Produktvarianten in der Anleitung
In dieser Anleitung werden die in Tabelle 1 auf Seite III aufge­führten Produktvarianten beschrieben.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler befindet sich im Klemmkasten der Winde. Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeiten als Betriebs­stunden, in denen die Winde in Betrieb ist (AUF- und AB­Bewegung). Betriebsstundenzähler ablesen: siehe ' 15.3 Ablesen des Betriebsstundenzählers' auf Seite 22.
4 Beschreibung
4.1 Funktionsbeschreibung
Der tirak™ ist eine Winde zur Beförderung von Personen oder von Personen und Gütern. Die Winde wird mit einem Elektromo­tor betrieben.
Die Winden können in Zugrichtung des Drahtseils heben und senken, sowie ziehen und nachlassen.
G1035.2 - 11/2014 DE-7
Montage- und Betriebsanleitung
Die Bedienung erfolgt an einem Hängetaster, einem Bedienkas­ten oder einer Zentralsteuerung.
Die elektromagnetische Betriebsbremse (Federdruckbremse) schließt automatisch, wenn die Bedieneinrichtung für AUF- bzw. AB-Fahrt losgelassen wird oder wenn der Strom ausfällt. Beim Ablassen der Last durch manuelles Lüften der Betriebsbremse verhindert eine Fliehkraftbremse eine zu hohe Geschwindigkeit des Seils.
Das Handrad ermöglicht das manuelle Auffahren der Winde bei Stromausfall oder bei Einfall einer Fangvorrichtung BSO. Das manuelle Auffahren mit dem Handrad kann bis 500 kg Last durch einen einzelnen Bediener erfolgen. Bei höheren Lasten wird ein zweiter Bediener benötigt.
Das Handrad wird in die Motorwelle der Winde eingesetzt. Die Nutzlast der Winde kann durch Einscheren des Drahtseils
nach dem Flaschenzugprinzip vervielfacht werden. Siehe ' 4.9 Belastungsgrenzen' auf Seite 10.
Durch Drücken des NOT-Halt-Tasters kann die Winde in Gefahr­situationen sofort angehalten werden.
Die Winden sind mit einer mechanischen Hubkraftbegrenzung ausgestattet.
Die Hubkraftbegrenzung löst bei Erreichen der eingestellten Überlast automatisch aus. Die Aufwärtsfahrt der Winde wird abgeschaltet. Die einzustellende maximale Überlast ergibt sich aus den gültigen Richtlinien und Normen (siehe ' 9.1 Richtlinien und Normen' auf Seite 11).
Der Anlagenhersteller/Betreiber ist dafür verantwortlich, die maximale Überlast abhängig vom Einsatzfall zu ermitteln und einzustellen.
Weitere Informationen siehe ' 15.5 Einstellarbeiten, Mechanische Hubkraftbegrenzung einstellen' auf Seite 24.
Optional: Winden mit Handkurbel für manuellen Not­Betrieb:
Winden für den manuellen Not-Betrieb mit Handkurbel dürfen nur bei Notfällen (Stromausfall, Rettungsfall) mit der Handkurbel betätigt werden.
Wenn die Handkurbel in Arbeitsstellung ist, wird die Stromver­sorgung abgeschaltet. Die Hubkraftbegrenzung ist nicht aktiv. Beim Öffnen der Betriebsbremse wird die Last durch einen Fe­dermechanismus in der Handkurbel gehalten.
4.2 Komponenten / Baugruppen
Siehe Abb. 1.
Pos. Bezeichnung
1 Drahtseil
2 Bremslüfterhebel
3 Griff
4 Steckverbinder zur Steuerung1)
Pos. Bezeichnung
5 Klemmkasten
6 Seiltrieb
7 Tragegriff
8 Getriebe
9 Bedieneinheit1)
10 Motor
11 Steuerung (Hängetaster)1)
Anschlussstecker (ohne Darstellung)
Not-Endschalter (ohne Darstellung)1)
Optional: Ausführung mit Handkurbel1):
15 Handkurbel
16 Fixierbolzen
17 Federstecker
18 Schalter 'Handbetrieb'
1)
Optionaler Lieferumfang, abhängig von der Ausführung der Winde und der
Bestellspezifikation
4.3 Technische Daten
Die technischen Daten finden Sie in Tabelle 1 auf Seite III.
4.4 Betriebsmittel
Getriebeöl
Getriebeöl siehe Tabelle 2 auf Seite VIII. Im Normalfall ist ein Wechsel des Getriebeöls nicht notwendig.
ACHTUNG!
Falsches Getriebeöl!
Getriebeschäden durch fehlende oder nicht ausreichende Schmierung! – Verwenden Sie nur die in der Tabelle angegeben
Schmierstoffe.
Synthetisches und mineralisches Öl dürfen nicht ge­mischt werden!
Spülen Sie beim Wechsel der Ölsorte das Getriebe
mehrfach gründlich mit der neuen Ölsorte.
Wechseln Sie entsprechend der neuen Ölsorte die
Ölablassschraube (Innensechskantschraube: minerali­sches Öl; Sechskantschraube: synthetisches Öl).
DE-8 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
Schmiermittel
Verwendung Schmiermittel
Treibscheiben­Außenverzahnung (nur Typenreihe X 2050)
hebro-chemie VARILUB oder Klüber Grafloscon C-SG 0 Ultra oder Klüber C-SG 1000 Ultra
Menge ca. 10 cm³ je Schmiervorgang
Drahtseil Mehrzwecköl/-fett (ohne Disulfid)
Achse für Handkurbel Mehrzweckfett
4.5 Stromlaufplan
Der Stromlaufplan befindet sich im Klemmkasten des Motors.
4.6 Bedieneinheit
Je nach Ausführung wird die Winde über einen Hängetaster, einen Bedienkasten oder eine Zentralsteuerung bedient, siehe Abb. 1 und Abb. 3.
Pos. Bezeichnung Funktion
Mit einer Geschwindigkeitsstufe:
1 Taste AUF Last aufwärts bewegen / Seil ziehen:
Taste drücken und festhalten
2 Taste AB Last abwärts bewegen / Seil nachlassen:
Taste drücken und festhalten
3 Taster NOT-Halt Aktivieren:
Taster hineindrücken. Deaktivieren:
Taster nach rechts drehen, bis
Taster herausspringt.
Mit zwei Geschwindigkeitsstufen:
4 Taste AUF Last aufwärts bewegen / Seil ziehen:
Taste halb drücken und festhalten:
langsam
Taste ganz drücken und festhalten:
schnell
5 Taste AB Last abwärts bewegen / Seil nachlassen:
Taste halb drücken und festhalten:
langsam
Taste ganz drücken und festhalten:
schnell
6 Taste NOT-Halt Siehe Punkt 3.
4.7 Sicherheitseinrichtungen
NOT-Halt-Taster
Mit dem NOT-Halt-Taster wird die Winde im Notfall sofort ange­halten.
Betriebsbremse (Federdruckbremse)
Die elektro-mechanische Betriebsbremse schließt automatisch, wenn die Bedieneinrichtung für AUF- bzw. AB-Fahrt losgelassen wird oder wenn der Strom ausfällt.
Fliehkraftbremse
Wenn die Betriebsbremse am Motor der Winde von Hand gelöst wird, sorgt eine Fliehkraftbremse an der Motorwelle der Winde dafür, dass die Last nicht zu schnell abgelassen wird.
Betriebsstundenzähler
Am Betriebsstundenzähler können die Betriebsstunden abgele­sen werden, um den Zeitpunkt für die nächste Sicherheitsüber­prüfung der Winde festzulegen.
Endschalter
Siehe auch ' 18 Übersicht Endschalter' auf Seite 29.
Der Betreiber oder Anlagenhersteller muss unter Berücksichti­gung seiner Risikobeurteilung die Bauform und den Anbrin­gungsort der Endschalter festlegen und entscheiden, ob zusätzli­che Endschalter notwendig sind. Die Endschalter müssen zwangsöffnend sein.
1) Mechanische Hubkraftbegrenzung
Die Hubkraftbegrenzung löst bei Erreichen der eingestellten Überlast automatisch aus. Die Aufwärtsfahrt der Winde wird abgeschaltet. Die einzustellende maximale Überlast ergibt sich aus den gültigen Richtlinien und Normen (siehe ' 9.1 Richtlinien und Normen' auf Seite 11).
Der Anlagenhersteller/Betreiber ist dafür verantwortlich, die maximale Überlast abhängig vom Einsatzfall zu ermitteln und einzustellen.
Weitere Informationen siehe ' 15.5 Einstellarbeiten, Mechanische Hubkraftbegrenzung einstellen' auf Seite 24.
2) Not-Endschalter AUF
Für temporäre PAM, die an einer stationären Aufhängekonstruk­tion angehängt sind, sind Not-Endschalter für Heben erforderlich.
3) Betriebsendschalter AUF (optional)
Optional kann ein Betriebsendschalter eingebaut werden, der vor dem Not-Endschalter auslöst.
4) 3-Phasen-Überwachung (Phasenfolgerelais, Winden ohne Frequenzumrichter)
In Steuerungen für Drehstrombetrieb stoppt das Phasenfolgere­lais bei falscher Phasenfolge den Betrieb (Not-Halt) und verhin­dert so eine falsche Zuordnung der Richtungstasten AUF/AB, was unter Umständen die Funktion von Endschaltern und die Hubkraftbegrenzung außer Kraft setzen würde.
5) Handkurbel-Endschalter (Schalter Handbetrieb, optional)
Der Schalter 'Handbetrieb' unterbricht die Stromversorgung, wenn sich die Handkurbel in Arbeitsstellung befindet.
G1035.2 - 11/2014 DE-9
Montage- und Betriebsanleitung
6) Schlaffseilschalter (Seilendeschalter und Wickelüberwa­chung/Endschalter AB) (optional)
Die Wickelüberwachung schaltet ab, sobald das Drahtseil auf der Seiltrommel schlaff wird oder das Seilende von der Seiltrommel abläuft.
7) Endschalter AB (optional)
Für PAM, die auf dem Erdboden aufgebaut werden, sind keine Endschalter AB erforderlich (siehe EN 1808 8.3.10.5).
8) Seilendeschalter (Endschalter AB) (optional)
Der Endschalter schaltet die Winde ab, sobald die letzte Seillage vom Seilwickler abgewickelt wird.
9) Endschalter BSO (optional)
Optional bei Fangvorrichtungen mit elektrischer Abschaltung: Im Fangfall oder Auslösefall sorgt der Endschalter dafür, dass der Steuerstrom für die Abwärtsfahrt unterbrochen wird.
4.8 Befestigung
GEFAHR!
Gefahr von schweren Unfällen durch unsachgemäße Befestigung!
Hochfeste verzinkte Bolzen und Schrauben können spröde werden und brechen. Absturzgefahr und Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! – Für die Befestigung dürfen keine hochfesten verzinkten
Bolzen/Schrauben (10.9 oder 12.9) verwendet werden.
Verwenden Sie Bolzen/Schrauben mit der angegebenen
Festigkeit.
Angaben zur Festigkeit der Bolzen/Schrauben finden Sie in Tabelle 4 auf Seite X. Beachten Sie die Angaben in 'Bauliche Voraussetzungen' auf Seite 7.
Die Winde kann mit und ohne Adapter (siehe Pos. B in Abb. 2) befestigt werden.
Befestigung ohne Adapter: mindestens 2 Schrauben mit selbstsichernden Muttern
Befestigung mit Adapter: 2 Schrauben mit selbstsichernden Muttern
Statt der Schrauben können auch Bolzen mit gleicher Festigkeit und einer gleichwertigen Sicherung verwendet werden.
Siehe auch ' 9.3 Montage' auf Seite 12
.
4.9 Belastungsgrenzen
GEFAHR!
Unsachgemäße Befestigung! Unsachgemäße Benutzung!
Lebensgefahr durch Absturz! Verletzungsgefahr durch herab­stürzende Gegenstände! Abhängig von der Anordnung von Hebezeug, Umlenkrolle und Last erhöht sich die Belastung von Umlenkrolle, Anschlagmit­tel und Aufhängepunkt! – Die Mindestbruchfestigkeit der Umlenkrollen, der An-
schlagmittel und der Aufhängepunkte muss die maximale Betriebslast der Winde in der gegebenen Einbausituation um das 4fache übersteigen (siehe Abb. 6).
Die Nutzlast der Winde kann durch Einscheren des Drahtseils erhöht werden, siehe Abb. 6 (F entspricht der maximalen Be­triebslast der Winde). Die maximale Betriebslast darf durch das Einscheren nicht überschritten werden.
Hinweis:
Durch das Einscheren des Drahtseils verringert sich die Hubge­schwindigkeit.
5 Drahtseile
Allgemein
GEFAHR!
Falsches Drahtseil oder Drahtseil mit falschem Durch­messer!
Durch die Verwendung eines falschen Drahtseils besteht Absturzgefahr, Verletzungsgefahr durch herabfallende Ge­genstände und die Gefahr von Fehlfunktionen! – Für den sicheren Betrieb nur ein von der TRACTEL
Greifzug GmbH zugelassenes Original-Drahtseil mit kor­rektem Seildurchmesser und der vorgeschriebenen Bau­art verwenden.
Wenn die Last bauseitig nicht geführt werden kann, muss
ein drehungsarmes Drahtseil mit Wirbelhaken oder Seil­wirbel verwendet werden. Wirbelhaken und Seilwirbel müssen sich unter Last frei drehen können.
Den erforderlichen Seildurchmesser können Sie Tabel-
le 1 auf Seite III entnehmen. Die Bauart können Sie Ta­belle 7 auf Seite 23 entnehmen.
Das Drahtseil gehört zum Lieferumfang. Alternative Konfektionierungsarten der Seile:
Spitze/Kausche Spitze/Sicherheitshaken Spitze/Spitze
DE-10 G1035.2 - 11/2014
6 Optionales Zubehör
Ergänzend kann folgendes Zubehör erworben werden:
Umlenkrolle Adapter, Ösenhaken oder Aufhängeglied
Bitte wenden Sie sich hierfür direkt an die TRACTEL Greifzug GmbH.
Montage- und Betriebsanleitung
Die Richtlinie 2006/95/EG wurde gemäß Anh. I Nr. 1.5 der
Richtlinie 2006/42/EG hinsichtlich ihrer Schutzziele einge­halten.
Der Betreiber oder der Anlagenhersteller ist dafür verantwortlich, dass die Maschine in den in dieser Anleitung angegebenen Grenzen verwendet wird. Die oben genannten Richtlinien und Normen müssen auch vom Betreiber oder Anlagenhersteller für die Maschine beachtet werden, in die diese Maschine eingebaut wird.
7 Optionen
Bitte wenden Sie sich hierfür direkt an die TRACTEL Greifzug GmbH.
8 Notwendiges Zubehör
Um das Produkt verwenden zu können, benötigen Sie folgendes Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
Anschlagmittel und Befestigungsmittel mit einer ausreichen-
den Mindestbruchfestigkeit (siehe 'Bauliche Voraussetzun-
gen' auf Seite 7). Wenn das Drahtseil umgelenkt oder eingeschert wird: Um-
lenkrollen und Anschlagmittel mit einer ausreichenden Min-
destbruchfestigkeit (siehe 3.3 Gerätebeschreibung, Bauliche
Voraussetzungen auf Seite 7). Bei Bedarf kann ein längeres Anschlusskabel eingesetzt
werden, siehe 'Elektrischer Anschluss' auf Seite 13. Weiteres Original-Greifzug-Zubehör: siehe ' 6 Optionales Zube-
hör' auf Seite 11.
Der Betreiber oder der Anlagenhersteller ist dafür verantwortlich, das Zubehör gemäß den örtlichen Gegebenheiten auszuwählen und zu verwenden. Weitere Vorgaben in den jeweils gültigen Regelwerken und Normen müssen beachtet werden.
9 Installation und Inbetriebnahme
9.1 Richtlinien und Normen
Das Produkt entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849 EN 60204 Maschinen zum Heben von Personen oder von Personen
und Gütern (Personentransport):
EN 1808:1999 + A1:2010 Maschinen zum Heben von Lasten (Materialtransport):
EN 14492-1:2006 + A1:2009
9.2 Prüfungen vor Beginn der Montage
Prüfen der Anschlagmittel, Umlenkrollen und Aufhängepunkte
Kontrollieren, ob die Umlenkrolle, die Anschlagmittel und
der bauseitige Aufhängepunkt die erforderliche Mindest­bruchfestigkeit besitzen, siehe 'Bauliche Voraussetzungen' auf Seite 7.
Prüfen des Einbauortes
Allgemein
Kontrollieren, ob eine fachgerechte Montage durch andere
Bauteile behindert wird. Im Einbauraum dürfen keine spitzen oder scharfkantigen
Bauteile vorhanden sein.
Kontrollieren, dass durch die Befestigung keine Typenschil-
der (siehe Abb. 4) verdeckt werden. Ggf. Aussparungen in der Befestigung vorsehen.
Kontrollieren, ob eine geeignete Anschlussmöglichkeit für
die Stromversorgung gemäß Kapitel 'Elektrischer Anschluss' auf Seite 13 vor Ort zur Verfügung steht.
Winde
Den erforderlichen Einbauraum gemäß Abb. 2 und Tabel-
le 1 auf Seite III beachten.
Kontrollieren, dass das Drahtseil in Zugrichtung senkrecht in
die Winde einläuft (Abb. 2).
Prüfen der Komponenten und des Zubehörs
Allgemein
Komponenten und Zubehör auf Vollständigkeit kontrollieren
(siehe ' 3.2 Lieferumfang' auf Seite 5 und ' 4.2 Komponenten
/ Baugruppen' auf Seite 8). – Auf Schäden kontrollieren. – Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. – Beschädigte Teile austauschen bzw. fachkundig reparieren
lassen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachwerkstatt
oder durch die TRACTEL Greifzug GmbH durchgeführt
werden.
G1035.2 - 11/2014 DE-11
Montage- und Betriebsanleitung
Drahtseil
Kontrollieren, ob der Durchmesser und die Bauart des
Drahtseils zum Produkt und zum Anwendungsfall passen, siehe Tabelle 1 auf Seite III, Tabelle 7 auf Seite 23 und 'Typenschilder und Hinweisschilder / Grenzen der Anwen­dung' auf Seite 7.
Die Last muss bauseitig geführt werden.
Wenn die Last bauseitig nicht geführt werden kann, muss ein drehungsarmes Drahtseil mit Wirbelhaken oder Seilwir­bel verwendet werden. Wirbelhaken und Seilwirbel müssen sich unter Last frei drehen können.
Kontrollieren, ob die Länge des Drahtseils ausreichend ist.
Die Last muss sicher bis zur Anfangs- und Endposition ver­fahrbar sein.
Die Seillänge muss so gewählt werden, dass die Seilend­verbindung bzw. der Lastaufnahmepunkt oder das Seilende nicht bis zum Produkt oder den Zubehörteilen gelangen bzw. eingezogen werden.
Drahtseil auf der gesamten Länge auf erkennbare Schäden
prüfen, siehe Abb. 11.
Seilspitze entsprechend Abb. 10 prüfen (siehe auch
' 15.4 Pflege und Wartung, Drahtseile' auf Seite 22). Regelmäßig reinigen. – Prüfen, ob Kausche (1) und Pressmanschette (2) unbe-
schädigt sind (siehe Abb. 19). – Drahtseile mit Haken:
Kontrollieren, dass Haken und Sicherungsklappe (3) intakt
sind, siehe Abb. 19. – Drahtseile mit Sicherheitshaken:
Kontrollieren, dass der Sicherheitshaken (4) korrekt schließt
und die Arretierung funktioniert, siehe Abb. 19.
Befestigungsmittel
Kontrollieren, ob die Bolzen/Schrauben/Anschlagmittel den
Vorgaben in ' 4.8 Befestigung' auf Seite 10 entsprechen. Laschen, Lastbolzen und Schraubverbindungen auf Schä-
den kontrollieren.
Anschlusskabel
Kontrollieren, ob die Länge ausreichend ist. – Kontrollieren, ob der Kabelquerschnitt für die geplante
Länge (siehe Tabelle 5 und 6 auf Seite 13) ausreichend ist. – Kabel auf der gesamten Länge auf erkennbare Schäden
prüfen.
Steuerkabel
Kontrollieren, ob die Länge ausreichend ist. – Kabel auf der gesamten Länge auf erkennbare Schäden
prüfen.
9.3 Montage
Voraussetzungen
Die Montage darf nur durch geschultes Personal erfolgen. Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein.
Winde befestigen
GEFAHR!
Unsachgemäße Befestigung!
Lebensgefahr durch Absturz! Verletzungsgefahr durch herab­stürzende Gegenstände! – Die Winde nur an den angegebenen Verankerungsboh-
rungen mit den angegebenen Befestigungsmitteln befes­tigen.
Das Drahtseil muss senkrecht in die Winde einlaufen
(siehe Abb. 2).
Wenn eine höhere Nutzlast benötigt wird: Angaben in
' 4.9 Belastungsgrenzen' auf Seite 10 beachten.
Gefahr von schweren Unfällen durch unsachgemäße Befestigung!
Hochfeste verzinkte Bolzen und Schrauben können spröde werden und brechen. Absturzgefahr und Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! – Für die Befestigung dürfen keine hochfesten verzinkten
Bolzen/Schrauben (10.9 oder 12.9) verwendet werden.
Verwenden Sie Bolzen/Schrauben mit der angegebenen
Festigkeit.
Falsch eingesetzte Klappsplinte!
Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! – Klappsplinte gemäß Abb. 21 einsetzen.
ACHTUNG!
Falsche Einbaulage!
Schäden am Gerät möglich! Getriebeschäden durch fehlende oder nicht ausreichende Schmierung! – Die Winde darf nicht auf der flachen Seite liegend einge-
baut werden.
Die Winde so befestigen, dass die flache Seite zur Seite
oder nach oben zeigt, siehe Abb. 2.
Schrauben mit selbstsichernden Muttern gegen Verlust
sichern.
Bolzen mit einem Klappsplint oder vergleichbarer Sicherung
sichern.
DE-12 G1035.2 - 11/2014
Siehe Abb. 2 und Tabelle 4 auf Seite X.
ACHTUNG!
Falsche Befestigung!
Schäden am Gerät möglich! Das Gerät kann durch Befestigung in den falschen Veranke­rungsbohrungen beschädigt werden! – Die Winde nur an den angegebenen Verankerungsboh-
rungen mit den angegebenen Befestigungsmitteln befes­tigen.
Die Befestigung an diagonal gegenüberliegenden Veran-
kerungsbohrungen ist verboten.
Die Befestigung an den Verankerungsbohrungen A3 +
A4 gemäß Abb. 2 ist verboten.
Befestigung an den Verankerungspunkten A: – Winde mit Schrauben oder Bolzen an mindestens zwei
Verankerungspunkten befestigen.
A1 + A2 oder A2 + A3 oder A1 + A4.
Befestigung an Verankerungspunkten B: – Winde mit Schrauben oder Bolzen befestigen.
Elektrischer Anschluss
GEFAHR!
Gefahr durch elektrischen Strom! Gefahr von schweren Unfällen!
Alle Arbeiten und elektrischen Anschlüsse müssen den natio­nalen Bestimmungen des jeweiligen Landes entsprechen. – Der elektrische Anschluss darf nur durch Elektrofachkräf-
te vorgenommen werden.
Gefahr durch unbefugte Benutzung!
Der elektrische Anschluss muss betreiberseitig so ausgeführt sein, dass die Winde gegen unbefugte Benutzung gesichert werden kann! Geeignete Schutzmaßnahmen können sein: – abschließbare Not-Aus-Einrichtung – abschließbarer Hauptschalter – Schlüsselschalter – abnehmbare Bedieneinrichtung
Gefahr von schweren Unfällen! Gefahr durch elektrischen Strom!
Um elektrische Gefährdungen zu vermeiden, muss der elekt­rische Anschluss den Vorgaben dieser Anleitung entsprechen.
Der elektrische Anschluss muss betreiberseitig gemäß EN 60204-32 ausgeführt werden.
Die Erdung erfolgt über das Zuleitungskabel. Die Funktion der Erdung muss geprüft sein (Schutzleiter- und Isolationsprüfung). Ggf. sind zusätzliche Maßnahmen notwendig.
Bei Bedarf kann ein Generator mit der 3fachen abgegebenen Nennleistung der Winde verwendet werden (Nennleistung des Generators [kVA] = Anzahl Winden x Nennleistung der Winden [kW] x 3). Der Generator muss durch den Betreiber geerdet
Montage- und Betriebsanleitung
werden. Die Funktion der Erdung muss geprüft sein (Isolations­schutzprüfung).
Der bereitgestellte Anschluss muss mit einem 30 mA­Fehlerstrom-Schutzschalter (FI bzw. RCD) und einem Über­stromschutz (Sicherungsautomaten mit K-Charakteristik) verse­hen sein. Der Anlaufstrom entspricht dem 3fachen Nennstrom der Winde.
Drehstrom: 400 V (3P + N + PE), 50 Hz Wechselstrom: 230 V (P + N + PE), 50 Hz
Je länger das Zuleitungskabel ist, desto größer muss der Kabel­querschnitt sein.
Hängende Kabel mit einem Kabelstrumpf (1) befestigen,
siehe Abb. 20.
Verwenden Sie schwere Gummileitungen mit Tragorgan.
Ermittlung des erforderlichen Kabelquerschnitts:
Kennbuchstabe (z. B. 'C') aus Tabelle 5 ermitteln. Bei Win-
den mit zwei Geschwindigkeitsstufen ist die maximale Seil­geschwindigkeit maßgeblich.
In Tabelle 6 den erforderlichen Kabelquerschnitt zum Kenn-
buchstaben ermitteln.
eine Winde zwei Winden
Typenreihe
X 300 P X 400 P
X 500 P X 520 P L 500 P
X 600 P X 620 P X 820 P
X 1030 P 9 B E D F
X 2050 P 6 C - F -
X 2058 P 18 E - F -
Tabelle 5
Kennbuchstabe
A 1,5 1,5 1,5 1,5
B 1,5 1,5 1,5 2,5
digkeit
max. Seilgeschwin-
Drehstrom
Wechselstrom
Drehstrom
Wechselstrom
m/min 400 V 230 V 400 V 230 V
9 A C A E
18 A - B -
9 A E B F
18 B - D -
9 B D D F
18 C - E -
18 C - F -
12 D - F -
Kabelquerschnitt [mm²] für Kabellängen bis…
20 m 50 m 100 m 200 m
G1035.2 - 11/2014 DE-13
Montage- und Betriebsanleitung
Kennbuchstabe
Kabelquerschnitt [mm²]
für Kabellängen bis…
20 m 50 m 100 m 200 m
C 1,5 1,5 2,5 4
D 1,5 2,5 4 6
E 1,5 2,5 4 10
F 1,5 4 10 16
G 2,5 6 10 16
Tabelle 6
Drahtseil montieren
GEFAHR!
Gefahr von schweren Unfällen durch unsachgemäße Befestigung oder Schäden am Drahtseil!
Tod oder schwere Verletzungen möglich. – Das Drahtseil muss frei hängen. – Das Drahtseil darf nicht über eine Kante geführt werden.
Verletzungsgefahr durch Stiche und Schnitte!
Durch Drahtbrüche im Drahtseil können Drähte abstehen! Abstehende Drähte können durch Schutzhandschuhe schnei­den oder stechen! – Geeignete schwere Lederschutzhandschuhe bei Arbeiten
am Drahtseil tragen.
Drahtseil nicht durch die Hände gleiten lassen.
Quetsch- und Einzugsgefahr!
Beim Einfädeln des Drahtseils besteht die Gefahr, dass Fin­ger oder die ganze Hand mit dem Seil eingezogen werden oder an Seilrollen und Seilführungen gequetscht werden! – Während die Winde in Betrieb ist, Drahtseil nicht berüh-
ren. Nicht an den Ein- oder Auslauf der Winde greifen. – Geeigneten Abstand zum Drahtseil einhalten. – Auf Seilschlingen achten.
ACHTUNG!
Falsche Montage!
Schäden an der Winde möglich! – Die lastlose Seite der Winde mit maximal 100 kg belas-
ten (z. B. durch die Vorspannung des Drahtseils).
Hinweis:
Wenn sich der Befestigungspunkt für das Drahtseil über der Winde befindet, muss das Drahtseil befestigt werden, bevor es in die Winde eingeführt wird.
Tragseil
Das Drahtseil lagegerecht abrollen, damit keine Seilschlin-
gen entstehen.
Seilspitze möglichst weit in die Winde einführen. (X-
Typenreihe: Pfeilrichtung auf dem Gehäuse beachten.) – Die Winde in Zugrichtung einschalten. – Das Drahtseil nachschieben, bis es selbständig einfädelt
und an der gegenüberliegenden Öffnung wieder austritt. – Sorgen Sie für freien Seilauslauf, damit sich das lose Ende
entdrallen kann. – Führen Sie das lose Seilende bei Bedarf über eine Seilrolle
oder eine andere geeignete Seilführung, damit es nicht über
Kanten läuft und beschädigt wird, siehe Abb. 8. – Loses Seilende fachgerecht ablegen, damit es keine
Schlaufen oder Knoten bilden kann.
Anschlagscheibe für die obere Fahrwegbe­grenzung montieren
Als obere Fahrwegbegrenzung muss eine Anschlagscheibe für den Not-Endschalter und den optionalen Betriebsendschalter montiert werden.
Siehe Abb. 9.
Pos. Bezeichnung
1 Seilbefestigung
2 Anschlagscheibe
3 Endschalter (Abbildung ähnlich)
4 Tragseil
Der Abstand zwischen Endschalter und Seilbefestigung oder hervorstehenden Bauteilen muss so gewählt werden, dass die Maschine zuverlässig und rechtzeitig abschaltet. Wir empfehlen einen Mindestabstand (Maß a) von ca. 0,5 bis 1,5 m.
Die Anschlagscheibe (2) unterhalb der Seilbefestigung (1)
am Tragseil (4) befestigen.
Nach der Montage
Betriebsbereitschaft prüfen und Funktionstest durchführen,
siehe ' 9.4 Inbetriebnahme' auf Seite 15.
9.4 Inbetriebnahme
Betriebsbereitschaft feststellen
Anschlagpunkt des Drahtseils kontrollieren. – Befestigung der Winde, Umlenkrollen und Last kontrollieren. – Kontrollieren, ob das Drahtseil senkrecht in die Winde ein-
läuft. – Stopfen am Motor (siehe Abb. 14, Position 3) auf ordnungs-
gemäßen Sitz prüfen. – Ergebnis der Prüfungen schriftlich im Logbuch festhalten.
DE-14 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
Funktionstest
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Nicht unter einer schwebenden Last aufhalten. – Wenn nötig, Gefahrenbereich absperren.
ACHTUNG!
Falsche Seillänge!
Schäden am Gerät möglich! Die Seilendverbindung bzw. der Lastaufnahmepunkt oder das Seilende dürfen nicht bis zum Produkt oder den Zubehörteilen gelangen bzw. eingezogen werden! – Verwenden Sie ein ausreichend langes Drahtseil. – Wenn nötig: Beobachten Sie das Drahtseil während des
Betriebs.
Hinweis (Winden ohne Frequenzumrichter):
Falls die Winde nicht startet, sind ggf. zwei Phasen in der Zulei­tung vertauscht. Der eingebaute Phasenverpolschutz blockiert die Steuerung:
Phasenwender im Stecker um 180° drehen, siehe Abb. 13.
Lastaufnahmemittel belasten
Bei den folgenden Prüfungen muss das Lastaufnahmemittel mit der maximalen Zuladung belastet sein, um die Funktionen der Sicherheitseinrichtungen prüfen zu können.
Der Betreiber oder Anlagenhersteller muss sicherstellen,
dass die Nutzlast für das Überwinden der Haftreibung bei einem manuellen Not-Ablass in jeder Situation ausreicht (z. B. bei eingeschertem Seil) und die maximale Betriebslast nicht überschreitet.
Lastaufnahmemittel mit der maximalen Betriebslast belas-
ten.
Ggf. weitere Angaben des Betreibers/Anlagenherstellers beach­ten.
Betriebsbremse prüfen
Die Winde in Zugrichtung so lange einschalten, bis das
Drahtseil gespannt ist (Winden mit zwei Geschwindigkeiten
in niedriger Geschwindigkeit). – Die Last ca. 1 m anheben. – Fahrt anhalten. – Abwärts fahren. – Fahrt erneut anhalten.
Der Anhalteweg darf 10 cm nicht überschreiten.
Die Winde muss das Drahtseil halten.
Hinweis:
Unruhe/Wippen beim Anhalten kann dazu führen, dass der Summer ‚Überlast’ ertönt oder die Warnleuchte leuchtet. Es liegt keine Überlast vor, wenn der Summer oder die Warnleuchte abschaltet, sobald das Lastaufnahmemittel wieder ruhig hängt.
Last ab- bzw. nachlassen. – Winde anhalten:
Die Winde muss das Drahtseil halten.
Wenn die Winde das Drahtseil nicht festhält: – NOT-Halt-Taster drücken. – Bei Versagen des NOT-Halt-Tasters die Stromversorgung
der Winde unterbrechen (z. B. den Stecker ziehen).
Die Winde durch eine Elektrofachkraft oder von autorisier-
tem Wartungspersonal (siehe ' 15.1 Autorisiertes Wartungs- personal' auf Seite 21) prüfen und instand setzen lassen.
Not-Halt-Funktion prüfen
Die Winde in Zugrichtung laufen lassen. – NOT-Halt-Taster drücken.
Die Spannungsversorgung zum Motor muss abgeschaltet sein.
Die Winde muss das Drahtseil halten.
Not-Halt-Taster wieder herausdrehen.
Endschalter prüfen
Um unnötige Prüfungen zu vermeiden, können Sie Ihre ange­kreuzte Liste aus Kapitel ' 18 Übersicht Endschalter' auf Seite 29 hier übertragen, indem Sie die entsprechenden Überschriften ankreuzen.
1) Hubkraftbegrenzer prüfen
Der Betreiber ist verpflichtet, den Hubkraftbegrenzer vor der Inbetriebnahme der Winde einzustellen (siehe ' 15.5 Einstellarbeiten, Mechanische Hubkraftbegrenzung einstel- len' auf Seite 24).
Die Prüfung findet im Rahmen der Einstellung statt.
2) Not-Endschalter AUF prüfen
Den Not-Endschalter manuell auslösen:
Die Spannungsversorgung zum Motor muss abgeschaltet sein.
Die Winde muss das Drahtseil halten. Auf- und Abwärtsfahrt dürfen nicht möglich sein.
3) Betriebsendschalter AUF prüfen
Den optionalen Betriebsendschalter durch Anfahren auslö-
sen: Die Aufwärtsfahrt muss gestoppt werden. Die Winde muss das Drahtseil halten. Die Abwärtsfahrt muss möglich sein.
G1035.2 - 11/2014 DE-15
Montage- und Betriebsanleitung
4)
Phasenfolgerelais prüfen (3-Phasen-Überwachung)
Wenn der Endschalter beim ersten Einschalten der Winde den Antrieb nicht abschaltet, und die Winde mit der Taste AUF in die richtige Richtung fährt, ist alles in Ordnung. Wenn die Drehrich­tung nicht stimmt, den Phasenwender benutzen, siehe Abb. 13.
5)
Handkurbel-Endschalter prüfen
9) Endschalter BSO prüfen
Fangvorrichtung auslösen. – Die Winde in AB-Richtung einschalten.
Die Winde darf nicht einschalten.
Die Winde in AUF-Richtung einschalten.
Die Aufwärtsfahrt muss möglich sein.
Handkurbel in Arbeitsstellung bringen (siehe ' 10.4 Not-
Ablass' auf Seite 18).
Die Last darf sich nicht senken.
Die Spannungsversorgung zum Motor muss abgeschaltet
sein. – Handkurbel bei geöffneter Betriebsbremse nach rechts
drehen:
Die Last wird gehoben. – Handkurbel bei geöffneter Betriebsbremse nach links dre-
hen:
Die Last wird gesenkt.
Die Stromversorgung ist wieder eingeschaltet.
6)
Schlaffseilschalter prüfen
Last ablassen, bzw. Drahtseil ausfahren:
Die erste Seillage muss auf der Seiltrommel bleiben. – Seiltrommel des Drahtseils gegen die Aufwickelrichtung
drehen, bis Schlaffseil entsteht und der Endschalter aktiviert
wird. – Die Winde in AB-Richtung einschalten.
Die Winde darf nicht einschalten. – Die Winde in AUF-Richtung einschalten.
Die Aufwärtsfahrt muss möglich sein. – Seiltrommel von Hand drehen, bis das Drahtseil straff und
der Endschalter deaktiviert ist.
7)
Endschalter AB prüfen
Den Endschalter manuell oder durch Anfahren auslösen.
Die Abwärtsfahrt muss gestoppt werden.
Die Winde muss das Drahtseil halten.
Die Abwärtsfahrt darf nicht möglich sein.
8)
Seilendeschalter prüfen
Last ablassen, bzw. Drahtseil so weit wie möglich ausfah-
ren:
Der Seilendeschalter muss auslösen, wenn die erste Seil-
lage noch um die Seiltrommel gewickelt ist. – Die Winde in AB-Richtung einschalten.
Die Winde darf nicht einschalten. – Die Winde in AUF-Richtung einschalten.
Die Aufwärtsfahrt muss möglich sein.
Ende der Prüfung
Ergebnis der Prüfungen schriftlich im Logbuch festhalten.
10 Bedienung / Betrieb
Der Bediener muss vom Betreiber in die Bedienung des Geräts eingewiesen und mit dem Gebrauch betraut sein.
10.1 Prüfungen vor Arbeitsbeginn
Drahtseil arbeitstäglich auf anhaftende Verschmutzungen
kontrollieren, ggf. reinigen.
Betriebsbereitschaft arbeitstäglich prüfen, siehe
' 9.4 Inbetriebnahme, Betriebsbereitschaft feststellen' auf Seite 14.
Funktionstest arbeitstäglich durchführen, siehe
' 9.4 Inbetriebnahme, Funktionstest' auf Seite 15.
Ergebnis der Prüfungen schriftlich im Logbuch festhalten.
10.2 Betrieb
GEFAHR!
Quetschgefahr! Verletzungsgefahr!
Zwischen Lastaufnahmemittel und Bauwerk oder Teilen des Hebezeugs! – Während der Fahrt nicht aus dem Lastaufnahmemittel
lehnen.
Auf Hindernisse oder hervorstehende Gegenstände
achten.
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Die Last oder das Lastaufnahmemittel kann sich verhaken und herabfallen! – Last, Lastaufnahmemittel und Drahtseil ständig beobach-
ten. – Wenn nötig, mit einem Einweiser arbeiten. – Handzeichen vor Beginn der Benutzung vereinbaren. – Wenn kein Sichtkontakt möglich ist, Mobiltelefon oder
Funk für die Kommunikation benutzen. – Nicht unter einer schwebenden Last aufhalten. – Wenn nötig, Gefahrenbereich absperren.
Verhakte oder verklemmte Lasten abfangen und sichern.
DE-16 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
GEFAHR!
Quetschgefahr! Einzugsgefahr! Verletzungsgefahr!
Am Drahtseil und der Seilwinde! – Während die Winde in Betrieb ist, Drahtseil nicht berüh-
ren. Nicht an den Ein- oder Auslauf der Winde greifen.
Quetschgefahr! Verletzungsgefahr!
An der drehenden Motorwelle! – Stopfen am Motor (siehe Abb. 14, Position 3) auf ord-
nungsgemäßen Sitz prüfen.
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Überlast kann zur Zerstörung der Winde oder von Sicher­heitseinrichtungen führen! Fehlfunktionen können die Folge sein! – Beim Beladen des Lastaufnahmemittels auf die maximal
zulässige Last achten.
Festsitzende oder verklemmte Lasten nicht durch Ziehen
mit der Winde lösen.
Lasten mit Winden zum Heben und Senken nicht schräg
ziehen.
Übermäßigen Tippbetrieb (z. B. dem Motor kurze Impul-
se geben) vermeiden.
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Eindringende Feuchtigkeit kann die Wirkung der Bremse beinträchtigen! – Stopfen am Motor (siehe Abb. 14, Position 3) auf ord-
nungsgemäßen Sitz prüfen.
Drahtseil und seilberührende Produkte nicht mit einem
Hochdruckreiniger reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Motoren können während des Betriebs heiß werden! – Nicht an Motoren fassen.
Gefahr von schweren Unfällen!
Bei Schweißarbeiten bestehen besondere Gefährdungen. – Bei Schweißarbeiten sind die nationalen Sicherheits- und
Arbeitsschutzbestimmungen zu beachten (z. B. in Deutschland BGR 159).
ACHTUNG!
Falsche Seillänge!
Schäden am Gerät möglich! Die Seilendverbindung bzw. der Lastaufnahmepunkt oder das Seilende dürfen nicht bis zum Produkt oder den Zubehörteilen gelangen bzw. eingezogen werden! – Verwenden Sie ein ausreichend langes Drahtseil. – Wenn nötig, beobachten Sie das Drahtseil während des
Betriebs.
Beladen
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Lasten gegen Herabfallen sichern. – Lasten gegen Verdrehen sichern.
Bauseitigen Hauptschalter einschalten bzw. CEE-
Steckverbindung herstellen.
NOT-Halt-Taster nach rechts drehen, bis der Taster heraus-
springt:
Die Steuerung ist eingeschaltet. – Last einhängen. – Bei Drahtseilen mit Haken: Sicherungsklappe schließen. – Beim Beladen des Lastaufnahmemittels auf die maximal
zulässige Last achten.
Hinweis:
Unruhe/Wippen beim Anhalten kann dazu führen, dass der Summer ‚Überlast’ ertönt oder die Warnleuchte leuchtet. Es liegt keine Überlast vor, wenn der Summer oder die Warnleuchte abschaltet, sobald das Lastaufnahmemittel wieder ruhig hängt.
Winde bedienen
Die Winde in Zugrichtung so lange einschalten, bis das
Drahtseil gespannt ist (Winden mit zwei Geschwindigkeiten
in niedriger Geschwindigkeit). – Die Winde in Zugrichtung einschalten, bis das Lastaufnah-
memittel gehoben oder gezogen wird. – Last ab- bzw. nachlassen. – Beim Senken oder Nachlassen das lose Seilende beobach-
ten. – Bei erkennbaren Schäden oder Schlaufen und Knoten im
Drahtseil sofort anhalten. – Anhalten: Taster loslassen.
Wenn das Drahtseil/die Winde nicht anhält: – NOT-Halt-Taster drücken. – Bei Versagen des NOT-Halt-Tasters die Stromversorgung
der Winde unterbrechen (z. B. den Stecker ziehen). – Die Winde durch eine Elektrofachkraft oder von autorisier-
tem Wartungspersonal (siehe ' 15.1 Autorisiertes Wartungs-
personal' auf Seite 21) prüfen und instand setzen lassen.
G1035.2 - 11/2014 DE-17
Montage- und Betriebsanleitung
10.3 Maßnahmen nach einem Not-Halt
Stellen Sie zunächst sicher, dass die Spannungsversorgung
nicht unterbrochen ist.
a) Das Phasenfolgerelais hat ausgelöst.
Phasenwender im CEE-Stecker um 180° drehen (siehe
Abb. 13).
b) Bei Winden mit Handkurbel: Die Handkurbel ist in Arbeitsstel­lung.
Falls sich die Handkurbel nicht in Arbeitsstellung befindet: – Die Winde durch eine Elektrofachkraft oder von autorisier-
tem Wartungspersonal (siehe ' 15.1 Autorisiertes Wartungs- personal' auf Seite 21) prüfen und instand setzen lassen.
c) Not-Halt-Taster an der Bedienstelle wurde gedrückt.
NOT-Halt-Taster entriegeln.
d) Not-Endschalter wurde angefahren. Wenn kein Betriebsendschalter AUF vorhanden ist:
Das PAM manuell aus dem Not-Endschalter ablassen (sie-
he ' 10.4 Not-Ablass'), bis die Winde wieder eingeschaltet werden kann.
Wenn ein Betriebsendschalter AUF vorhanden ist: – Klären, warum der Betriebsendschalter überfahren wurde.
Wenn nötig: – Die Winde durch eine Elektrofachkraft oder von autorisier-
tem Wartungspersonal (siehe ' 15.1 Autorisiertes Wartungs- personal' auf Seite 21) prüfen und instand setzen lassen.
10.4 Not-Ablass
Bei Stromausfall kann das Lastaufnahmemittel im Handbetrieb abgelassen werden.
GEFAHR!
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Die Winde darf nur im Notfall im Handbetrieb abgelassen werden. – Nach jedem Not-Ablass die Winde durch die TRACTEL
Greifzug GmbH oder eine Hebezeugwerkstatt, die von der TRACTEL Greifzug GmbH autorisiert ist, überprüfen lassen. Ausnahmen: Not-Ablass aus dem Not-Endschalter; Not-Ablass um eine Strecke, die kürzer ist als 20 m.
Beschädigte oder verschlissene Teile ersetzen.
GEFAHR!
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Die Fliehkraftbremse kann bei Überlast das Gewicht nicht bremsen! – Bei Überlast die Betriebsbremse (Federdruckbremse)
niemals manuell öffnen.
Die Fliehkraftbremse verhindert beim manuellen Ablassen eine zu hohe Sinkgeschwindigkeit.
Siehe Abb. 14. – Hebel (1) aus der Befestigung nehmen. – Hebel (1) durch den Motorhaubenschlitz (2) in den Brems-
bügel stecken. – Hebel hochziehen und festhalten.
Die Last senkt sich. – Zum Bremsen den Hebel loslassen. – Nach Gebrauch den Hebel wieder befestigen. – Winde zur Prüfung und Reparatur an den Hersteller oder
eine Hebezeugfachwerkstatt geben.
10.5 Manuell aufwärts fahren
GEFAHR!
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Die Fliehkraftbremse kann bei Überlast das Gewicht nicht bremsen! – Bei Überlast die Betriebsbremse (Federdruckbremse)
niemals manuell öffnen.
Verbrennungsgefahr!
Motoren können während des Betriebs heiß werden! – Nicht an Motoren fassen.
Hinweis:
Der Anbringungsort der Halterung (5) für das Handrad und die Ausführung der Halterung können gemäß der Bestellspezifikation variieren.
Siehe Abb. 14.
Handrad montieren:
Stopfen (3) entfernen. – Handrad (4) aus der Halterung (5) nehmen. – Handrad (4) in die Motorwelle stecken und drehen, bis der
Stift im Schlitz der Motorwelle einrastet.
Bedienung mit einem einzelnen Bediener:
Handrad (4) mit einer Hand drehen und gleichzeitig wäh-
rend des Drehens Betriebsbremse mit Hebel (1) öffnen.
DE-18 G1035.2 - 11/2014
Zum Nachfassen bzw. Umgreifen am Handrad muss die Be­triebsbremse wieder geschlossen werden.
Bedienung mit zwei Bedienern:
Bediener 1: Handrad (4) mit beiden Händen drehen. – Bediener 2: Während Bediener 1 das Handrad dreht, die
Betriebsbremse mit Hebel (1) öffnen. Zum Nachfassen bzw. Umgreifen am Handrad muss die Be-
triebsbremse wieder geschlossen werden.
Handrad demontieren:
Handrad (4) aus der Motorwelle ziehen und in der dafür
vorgesehenen Halterung (5) befestigen.
GEFAHR!
Quetschgefahr! Verletzungsgefahr!
An der drehenden Motorwelle!
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Eindringende Feuchtigkeit kann die Wirkung der Bremse beinträchtigen!
Stopfen (3) nach Gebrauch des Handrads wieder anbringen
und auf ordnungsgemäßen Sitz prüfen.
10.6 Betrieb mit Handkurbel
(Optionale Ausführung, Siehe Tabelle 1 auf Seite III) Winden für den manuellen Not-Betrieb mit Handkurbel dürfen nur
bei Notfällen (Stromausfall, Rettungsfall) mit der Handkurbel betätigt werden.
Siehe Abb. 7. – Sicherheitshinweise in Kapitel '10.2 Betrieb' auf Seite 16
beachten.
Handkurbel in Arbeitsstellung bringen
Federstecker (1) herausziehen. – Handkurbel (2) drehen und auf den Mitnehmer der Achse
schieben. Wenn die Handkurbel in Arbeitsstellung ist, wird Schalter (3)
betätigt. Die Stromversorgung wird unterbrochen.
Federstecker (1) vor der Fixierlasche (5) in den Fixierbolzen
(4) stecken. Die Handkurbel ist in Arbeitsstellung gesichert.
Betrieb
Hebel (6) aus dem Traggriff (7) ziehen. – Hebel (1) durch den Motorhaubenschlitz (2) in den Brems-
bügel stecken.
Hebel hochziehen und festhalten.
Montage- und Betriebsanleitung
Last durch Drehen an der Handkurbel (2) heben oder sen-
ken.
Handkurbel in Leerlaufstellung bringen
Federstecker (1) herausziehen. – Handkurbel (2) von dem Mitnehmer der Achse ziehen. – Federstecker (1) hinter der Fixierlasche (5) in den Fixierbol-
zen (4) stecken.
Die Handkurbel ist in Leerlaufstellung gesichert.
Die Stromversorgung ist wieder eingeschaltet.
10.7 Abschaltung bei Überlast
Winden mit mechanischer Hubkraftbegrenzung: Bei Winden ist die Auslösung der Hubkraftbegrenzung werkssei-
tig auf die maximal zulässige Überlast von 125 % der maximalen Betriebslast eingestellt. Beim Abschalten ertönt ein Warnsignal oder die Warnleuchte leuchtet.
Auch ein Verhaken des Lastaufnahmemittels kann zum Abschal­ten führen.
Überlast entsteht bei einem stillstehenden Antrieb während der Beladung:
Last verringern, bis keine Überlast mehr besteht.
Überlast entsteht während der Aufwärtsfahrt z. B.
durch Verhaken: – Winde ab- bzw. nachlassen, bis die Last wieder frei hängt. – Hindernis beseitigen, bevor die Last wieder angehoben
wird.
durch Beladung bis an die Lastgrenze bei größeren Fahrhö-
hen, weil das von der Winde zu tragende Seileigengewicht
mit zunehmender Höhe ebenfalls zunimmt: – Winde abwärts fahren und Last verringern. – Überlast ggf. neu einstellen, siehe ' 15.5 Einstellarbeiten,
Mechanische Hubkraftbegrenzung einstellen' auf Seite 24.
11 Vorhersehbarer Missbrauch
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts, der
Zubehörteile oder zum Produkt gehörender Tragmittel
Betrieb mit einem verschmutzten Drahtseil Betrieb ohne Endschalter (Winden zum Heben) Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen oder korrosiver
Umgebung nicht eingehaltene Wartungsintervalle
G1035.2 - 11/2014 DE-19
Montage- und Betriebsanleitung
Reinigen mit einem Hochdruckreiniger unsachgemäßes Montieren, Inbetriebnehmen, Bedienen,
Warten und Instandhalten
Betrieb mit einem elektrischen Anschluss, der nicht den
Vorgaben dieser Anleitung entspricht
mangelhafte Überwachung von Teilen des Geräts und
Zubehör, die einem Verschleiß unterliegen
unsachgemäß und unbefugt durchgeführte Reparaturen die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen Veränderung an Einstellungen von Sicherheitseinrichtungen unterlassene Messungen und Prüfungen zur Früherkennung
von Schäden
Überlasten des Produkts direktes Anschlagen der Last am Zug- oder Tragseil (Draht-
seile ohne Kausche oder Haken)
Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere
Gewalt
Für Schäden aufgrund von Umbauten und Änderungen an
Produkten sowie aufgrund der Verwendung von Nicht­Originalteilen, die nicht vom Hersteller schriftlich genehmigt wurden, übernimmt dieser keine Haftung.
Fehlerhafte oder beschädigte Produkte, Zubehörteile und
Anschlagmittel dürfen nicht eingesetzt werden.
Wiederinbetriebnahme nach Versagen einer Not-Halt-
Funktion ohne Instandsetzung (siehe ' 10.3 Maßnahmen nach einem Not-Halt' auf Seite 18).
Belasten der lastlosen Seite der Winde mit mehr als 100 kg
(z. B. durch die Vorspannung des Drahtseils)
Abwärtsfahrt durch Lüften der Bremse (nur im Notfall er-
laubt)
12 Demontage
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Stiche und Schnitte!
Durch Drahtbrüche im Drahtseil können Drähte abstehen! Abstehende Drähte können durch Schutzhandschuhe schnei­den oder stechen! – Geeignete schwere Lederschutzhandschuhe bei Arbeiten
am Drahtseil tragen.
Drahtseil nicht durch die Hände gleiten lassen.
Lastaufnahmemittel absetzen und ggf. abnehmen. – Taste AB drücken und das Drahtseil nach oben aus der
Winde ziehen.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Schalten Sie die Winde spannungsfrei, indem Sie den
Stecker ziehen.
Stecker ziehen. – Siehe Abb. 5: Drahtseile während des Ablassens lagege-
recht (1) oder auf Haspeln aufwickeln, damit keine Seil-
schlingen (2) entstehen, die die Drahtseile unbrauchbar ma-
chen. – Befestigung der Winde lösen. – Umlenkrollen und Lastaufnahmepunkte demontieren.
13 Außer Betrieb setzen
13.1 Arbeitsunterbrechung
Während einer Pause muss der Arbeitsplatz wie folgt gesichert werden:
Lastaufnahmemittel absetzen oder den Bereich unter der
schwebenden Last sperren. – Stromzuführung unterbrechen und gegen unbefugte Benut-
zung sichern.
13.2 Vorübergehend stillsetzen
Wenn die Winde vorübergehend für mehrere Tage oder Wochen nicht benötigt wird, aber an Ort und Stelle montiert bleibt, muss die Winde wie folgt gesichert werden:
Lastaufnahmemittel absetzen oder den Bereich unter der
schwebenden Last sperren. – Ggf. Lastaufnahmemittel gegen Pendelbewegungen sichern
(z. B. am Bauwerk festbinden). – Drahtseil ohne Last außer Reichweite von Personen hoch-
ziehen. – Stromzuführung unterbrechen und gegen unbefugte Benut-
zung sichern.
13.3 Dauerhaft außer Betrieb setzen
Produkt und Zubehör demontieren, siehe ' 12 Demontage'
auf Seite 20. – Produkt außen säubern und einlagern.
DE-20 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
14 Transport und Lagerung
14.1 Transport
Allgemeine Transporthinweise
Beim Transportieren Beschädigungen vermeiden. Bei schweren Bauteilen geeignete Transporthilfsmittel verwen-
den oder Transport mit einer zweiten Person durchführen.
Winde
Vor Ort kann die Winde am Tragegriff transportiert werden,
siehe Abb. 1. Ggf. Transport mit einer zweiten Person durchführen.
Schwere Winden können mit geeigneten Transporthilfsmit-
teln an Ringschrauben oder Ringmuttern transportiert wer­den.
Zum Transport mit einem Fahrzeug die Transportbox ver-
wenden. Die Winde oder die Transportbox mit Spanngurten sichern.
Drahtseile
Drahtseile möglichst auf der Haspel transportieren. – Aufgerollte Drahtseile ohne Haspel mit einem Hebeband
anheben und transportieren.
Belastung durch das Eigengewicht möglichst gering halten.
14.2 Lagerung
15 Instandhaltung
15.1 Autorisiertes Wartungspersonal
GEFAHR!
Absturzgefahr! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Lebensgefahr durch fehlerhaft durchgeführte Instandset­zungs- und Wartungsarbeiten! Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten, die ein Öffnen des Produktes erfordern, dürfen nur von folgenden autorisierten Stellen durchgeführt werden: – der TRACTEL Greifzug GmbH – Hebezeugwerkstätten, die von der TRACTEL Greifzug
GmbH autorisiert sind
Wartungspersonal, das von der TRACTEL Greifzug
GmbH geschult und zertifiziert ist
15.2 Erforderliche Prüfungen
Für die jährliche Sicherheitsüberprüfung und außerordentliche Prüfungen ist ein schriftlicher Prüfnachweis erforderlich. Die Prüfungen müssen im mitgelieferten Logbuch eingetragen wer­den.
Vor jedem Gebrauch
Der ordnungsgemäße Zustand muss vor jedem Gebrauch ge­prüft werden, siehe ' 9.4 Inbetriebnahme' auf Seite 14.
Allgemeine Lagerbedingungen:
trocken (maximal 75% relative Luftfeuchtigkeit) staubfrei gleichmässige Umgebungstemperatur
Lagerbedingungen für Drahtseile:
leicht gefettet Kontakt mit Chemikalien vermeiden (z. B. Batteriesäure) ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbelastung Die Drahtseile vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien,
Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung schüt­zen.
Jährliche Sicherheitsüberprüfung
Die Sicherheitsüberprüfung muss jährlich durchgeführt werden. Die Sicherheitsüberprüfung darf nur von autorisiertem Wartungs-
personal durchgeführt werden, siehe ' 15.1 Autorisiertes War- tungspersonal' auf Seite 21. Abhängig von den Einsatzbedin­gungen (z. B. Betrieb in stark verschmutzter Umgebung) kann eine Zwischenprüfung notwendig sein.
Bei Verwendung eines drehungsarmen Drahtseils:
Abhängig von den Einsatz- und Umgebungsbedingungen (ange­hängte Last, Schmutz am Drahtseil, etc.) kann die Treibscheibe der Winde vorzeitig verschleißen. Die Treibscheibe muss bei Verschleiß ausgetauscht werden.
Wir empfehlen eine werkseitige Überprüfung durch die TRAC­TEL Greifzug GmbH.
Generalüberholung
Die Fristen für eine Generalüberholung sind spätestens (je nach­dem, was zuerst eintritt):
250 Betriebsstunden bei Geräten mit 12 oder 18 m/min
Seilgeschwindigkeit, 500 Betriebsstunden bei Geräten mit 9 m/min oder geringe-
rer Seilgeschwindigkeit
G1035.2 - 11/2014 DE-21
Montage- und Betriebsanleitung
10 Jahre nach Herstellung
Wenn eine Generalüberholung durchgeführt wurde, beginnt die Frist von neuem.
Die Winde muss durch die TRACTEL Greifzug GmbH oder eine Hebezeugwerkstatt, die von der TRACTEL Greifzug GmbH autorisiert ist, generalüberholt werden.
Wenden Sie sich direkt an die TRACTEL Greifzug GmbH oder Ihren Lieferanten.
Außerordentliche Prüfung
Nach jedem Not-Ablass im Handbetrieb muss die Winde durch die TRACTEL Greifzug GmbH oder eine Hebezeugwerkstatt, die von der TRACTEL Greifzug GmbH autorisiert ist, überprüft wer­den (siehe ' 10.4 Not-Ablass' auf Seite 18).
Beschädigte oder verschlissene Teile müssen ersetzt werden.
15.3 Ablesen des Betriebsstundenzählers
15.4 Pflege und Wartung
Bitte die Maßnahmen in Kapitel 12 und 13 in dieser Anleitung beachten.
Intervall Arbeit Ausführung
täglich
wöchentlich
Befestigung der Winde
prüfen
Drahtseil auf anhaften-
de Verschmutzung prüfen
Funktionstest (siehe
Kapitel ' 9.4 Inbetriebnahme' auf Seite 14)
Drahtseil prüfen, siehe
Seite 23
Anschlusskabel und
Steuerkabel prüfen
Bediener
Der Betriebsstundenzähler befindet sich im Klemmkasten der Winde. Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeiten als Betriebs­stunden, in denen die Winde in Betrieb ist (AUF- oder AB­Bewegung).
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Schalten Sie die Winde spannungsfrei, indem Sie den
Stecker ziehen.
Stecker ziehen. – Klemmkasten öffnen. – Betriebsstundenzähler ablesen. – Betriebsstunden im Logbuch notieren. – Klemmkasten schließen.
alle 50 Betriebs­stunden
Treibscheiben-
Außenverzahnung schmieren (nur Typen­reihe X 2050), siehe Seite 24
1 x jährlich
2501) / 5002) Betriebsstunden / nach 10 Jahren3)
Sicherheitsüberprüfung
der Winde
Generalüberholung der
Winde
autorisiertes War­tungspersonal
TRACTEL Greifzug GmbH oder eine Hebezeugwerkstatt, die von der TRAC­TEL Greifzug GmbH autorisiert ist
Wenn nötig
siehe Seite 22: – Drahtseil reinigen
Drahtseil schmieren – Drahtseil ersetzen
Vom Betreiber benannte und unterwiesene Person
Seiltrommel und
Seilführung reinigen
Endschalter und
Betätigung reinigen
Betätigung der End-
schalter schmieren
Achse für Handkurbel
schmieren
Kabel ersetzen
1)
Geräte mit 50 Hz und 12 m/min oder höherer Seilgeschwindigkeit
2)
Geräte mit 50 Hz und 9 m/min oder geringerer Seilgeschwindigkeit
3)
je nachdem, was zuerst eintritt
Elektrofachkraft
DE-22 G1035.2 - 11/2014
Montage- und Betriebsanleitung
Drahtseil
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Stiche und Schnitte!
Durch Drahtbrüche im Drahtseil können Drähte abstehen! Abstehende Drähte können durch Schutzhandschuhe schnei­den oder stechen! – Geeignete schwere Lederschutzhandschuhe bei Arbeiten
am Drahtseil tragen.
Drahtseil nicht durch die Hände gleiten lassen.
Reinigen
Verschmutzte Drahtseile wenn nötig trocken abbürsten. Ggf. neu schmieren.
In stark verschmutzter Umgebung Bürstenvorsätze für die Draht­seilreinigung an der Winde verwenden.
Schmieren
GEFAHR!
Absturzgefahr und Gefahr durch herabfallende Gegen­stände durch rutschige oder beschädigte Drahtseile oder Versagen der Bremse und Fehlfunktionen!
Tod oder schwere Verletzungen möglich! – Drahtseile nicht mit disulfid-haltigen Schmierstoffen (z. B.
Molycote – Verwenden Sie Mehrzweckfett oder -öl. – Das Reinigen des Drahtseils oder von seilberührenden
Produkten mit einem Hochdruckreiniger ist verboten!
Eindringende Feuchtigkeit führt zu Fehlfunktionen und
Schäden an Motor, Bremse und der elektrischen Ausrüs-
tung. – Schmutz am Drahtseil führt zum vorzeitigen Verschleiß
oder zur Zerstörung von Drahtseil, Anschlagmittel und
Winde.
Austauschen
Die Drahtseile sofort austauschen, wenn die Ablegereife gemäß Tabelle 7 erreicht ist (nach ISO 4309 und DIN 15020, Blatt 2), oder typische Seilfehler vorliegen, siehe Abb. 11. Ermittlung des Seildurchmessers: siehe Abb. 18.
®
) schmieren.
Konstruktion des Drahtseils
Drehungsarm 5 x 193 5 x 263
Drahtseils
Nenndurchmesser des
[mm]
Anzahl sichtbarer Drahtbrüche in den
seils
Minimal zulässiger
Durchmesser des Draht-
[mm]
Außenlitzen auf einer Länge von 30 x
Nenndurchmesser des Drahtseils.
6
8 5,9
8 10 8 11 7,5
9 10 8 8,5
10 8
14 10
Tabelle 7
11 9,3
11 13,1
Durchführung: Siehe ' 12 Demontage' auf Seite 20 und ' 9.3 Montage' auf Seite 12.
Seilspitze erneuern
Das Drahtseil an die TRACTEL Greifzug GmbH oder eine von der TRACTEL Greifzug GmbH autorisierte Hebezeugwerkstatt schicken und die Seilspitze erneuern lassen.
Zuleitungs- und Steuerkabel
Bei Beschädigungen an der Isolierung bzw. an den Kabelverbin­dungen müssen die Kabel durch eine Elektrofachkraft ausge­tauscht werden.
Winde
Siehe Montage- und Betriebsanleitung der Winde.
GEFAHR!
Absturzgefahr und Gefahr durch herabfallende Gegen­stände durch rutschige oder beschädigte Drahtseile oder Versagen der Bremse und Fehlfunktionen!
Tod oder schwere Verletzungen möglich! – Das Reinigen des Drahtseils oder seilberührenden Pro-
dukten mit einem Hochdruckreiniger ist verboten! Ein­dringende Feuchtigkeit führt zu Fehlfunktionen und Schäden an Motor, Bremse und der elektrischen Ausrüs­tung.
Schmutz am Drahtseil führt zum vorzeitigen Verschleiß
oder zur Zerstörung von Drahtseil, Anschlagmittel und Winde.
Siehe separate Wartungsanleitung für geschultes Wartungsper­sonal.
3
Seil darf nicht mit Wirbelhaken oder Seilwirbeln verwendet werden.
G1035.2 - 11/2014 DE-23
Montage- und Betriebsanleitung
Motor, Getriebe und Bremse
Motor, Getriebe und Bremse sind bis zum Erreichen der zulässi­gen Betriebsstunden (Generalüberholung) wartungsfrei.
Bei starker Verschmutzung von außen säubern. – Bremse öl- und fettfrei halten.
Achse für die Handkurbel
ACHTUNG!
Beschädigung der Achse!
Die Achse muss immer gefettet sein.
Achse für die Handkurbel reinigen und fetten.
Treibscheiben-Außenverzahnung schmieren (Typenreihe X 2050)
Spezifikation des Fetts, siehe ' 4.4 Betriebsmittel' auf Seite 8.
Fettpresse an Schmiernippel (1) ansetzen, siehe Abb. 12. – Schmiernippel mit 3-5 Hüben (ca. 5 cm
3
) abschmieren.
Winde für ca. zwei Sekunden in AB- oder AUF-Richtung
laufen lassen.
Schmiernippel mit 3-5 Hüben (ca. 5 cm
3
) abschmieren.
15.5 Einstellarbeiten
Mechanische Hubkraftbegrenzung einstellen
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Tod oder schwere Verletzungen möglich! – Die Einstellung der Hubkraftbegrenzung darf nur von
autorisiertem Personal des Anlagenherstellers oder von
der TRACTEL Greifzug GmbH durchgeführt werden. – Beachten Sie die Angaben in dieser Anleitung.
Beachten Sie bei Sonderausführungen die Angaben in
der Bestellspezifikation.
Die Hubkraftbegrenzung wird auf eine Überlast eingestellt. Die einzustellende maximale Überlast ergibt sich aus den gülti­gen Richtlinien und Normen (siehe ' 9.1 Richtlinien und Normen' auf Seite 11). Der Anlagenhersteller/Betreiber ist dafür verant­wortlich, die maximale Überlast abhängig vom Einsatzfall zu ermitteln und einzustellen.
Bei Winden ist die Auslösung der Hubkraftbegrenzung werkssei­tig auf die maximal zulässige Überlast von 125 % der maximalen Betriebslast eingestellt.
Winden mit mechanischer Hubkraftbegrenzung können stan­dardmäßig nicht auf eine Überlast eingestellt werden, die kleiner ist als 90 % der maximalen Betriebslast der Winde.
Zum Einstellen der Hubkraftbegrenzung wird die maximale Über­last angehoben.
Überlast = maximale Betriebslast + 25 %
Typenreihen X 300 P bis X 1030 P, L 500 P
Siehe Abb. 15.
Lastaufnahmemittel mit der berechneten Überlast belasten. – Last anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen und die Auf­wärtsfahrt innerhalb der ersten 10 cm abschalten.
Falls die Hubkraftbegrenzung nicht anspricht: – Verschlussstopfen (1) entfernen. – Messingschraube (2) lösen. – Innensechskantschlüssel 8 mm, 150 mm lang, in die Ein-
stellschraube (3) stecken.
Einstellschraube (3) lösen, bis die Hubkraftbegrenzung
anspricht. – Überlast auf dem Boden absetzen. – Überlast erneut anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen. Andernfalls den
Vorgang wiederholen.
Wenn das Lastaufnahmemittel mit der maximalen Betriebslast beladen wird, darf die Hubkraftbegrenzung nicht ansprechen.
Lastaufnahmemittel mit der maximalen Betriebslast belas-
ten. – Anheben, bis das Lastaufnahmemittel frei schwebt.
Die Hubkraftbegrenzung darf beim Anheben nicht anspre-
chen.
Falls die Hubkraftbegrenzung anspricht: – Last auf dem Boden absetzen. – Innensechskantschlüssel 8 mm, 150 mm lang, in die Ein-
stellschraube (3) stecken. – Einstellschraube (3) eine halbe Umdrehung festziehen. – Last erneut anheben.
Die Hubkraftbegrenzung darf beim Anheben nicht anspre-
chen.
Wenn Einstellschraube (3) verstellt wurde, anschließend die Prüfung mit der maximalen Überlast wiederholen.
Lastaufnahmemittel mit der berechneten Überlast belasten. – Last anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen und die Auf-
wärtsfahrt innerhalb der ersten 10 cm abschalten. – Messingschraube (2) festziehen. – Verschlussstopfen (1) einsetzen und mit rotem Siegellack
sichern.
DE-24 G1035.2 - 11/2014
Typenreihe X 2050 P
Siehe Abb. 16.
Lastaufnahmemittel mit der berechneten Überlast belasten. – Last anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen und die Auf­wärtsfahrt innerhalb der ersten 10 cm abschalten.
Falls die Hubkraftbegrenzung nicht anspricht: – Verschlussstopfen (1) entfernen. – Kontermutter (5) mit Steckschlüssel lösen. – Schlitzschraubendreher in die Einstellschraube (3) stecken. – Einstellschraube (3) hineindrehen, bis die Hubkraftbegren-
zung anspricht. – Überlast auf dem Boden absetzen. – Überlast erneut anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen. Andernfalls den
Vorgang wiederholen.
Wenn das Lastaufnahmemittel mit der maximalen Betriebslast beladen wird, darf die Hubkraftbegrenzung nicht ansprechen.
Lastaufnahmemittel mit der maximalen Betriebslast belas-
ten. – Anheben, bis das Lastaufnahmemittel frei schwebt.
Die Hubkraftbegrenzung darf beim Anheben nicht anspre-
chen.
Falls die Hubkraftbegrenzung anspricht: – Last auf dem Boden absetzen. – Schlitzschraubendreher in die Einstellschraube (3) stecken. – Einstellschraube (3) eine halbe Umdrehung herausdrehen. – Last erneut anheben.
Die Hubkraftbegrenzung darf beim Anheben nicht anspre-
chen.
Wenn Einstellschraube (3) verstellt wurde, anschließend die Prüfung mit der maximalen Überlast wiederholen.
Lastaufnahmemittel mit der berechneten Überlast belasten. – Last anheben.
Die Hubkraftbegrenzung muss ansprechen und die Auf-
wärtsfahrt innerhalb der ersten 10 cm abschalten. – Kontermutter (5) mit Steckschlüssel anziehen. – Verschlussstopfen (1) einsetzen und mit rotem Siegellack
sichern.
Montage- und Betriebsanleitung
15.6 Ersatzteile bestellen
Ersatzteillisten erhalten Sie von Ihrem Lieferanten oder direkt von der TRACTEL Greifzug GmbH.
Notwendige Angaben für die Bestellung finden Sie auf den Ty­penschildern der einzelnen Komponenten, siehe 'Typenschilder und Hinweisschilder / Grenzen der Anwendung' auf Seite 7.
Notwendige Angaben sind z. B.: Seiltrieb: Artikel-Nr., tirak™-Typ/Tractel®-Typ, Seil-
durchmesser, Fabrikations-Nr.
Motor: Artikel-Nr., Motortyp Bremse: Artikel-Nr., Typ und Spulenspannung der
Bremse
Elektrische Steuerung:
Nummer des Stromlaufplans
Drahtseile: Seildurchmesser, Konstruktion, Länge,
Konfektionierung
16 Entsorgung und Umweltschutz
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Bei einer späteren Verschrottung muss das Gerät einer ord­nungsgemäßen Entsorgung zugeführt werden. Innerhalb der Europäischen Union gilt die nationale Umsetzung der Abfallrah­menrichtlinie 2008/98/EG.
Betriebsmittel und Reinigungsmittel gemäß den nationalen
Bestimmungen im Betreiberland entsorgen.
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter des jeweiligen
Herstellers der verwendeten Betriebsmittel und Reini­gungsmittel.
Geräte oder Bauteile ohne Betriebsmittel gemäß den natio-
nalen Vorschriften entsorgen.
Gemäß Richtlinie 2002/96/EG, in Deutschland umgesetzt im Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG), ist der Hersteller verpflichtet, bestimmte elektrische und elektronische Komponen­ten zurückzunehmen und zu entsorgen. Hiervon betroffene Bauteile sind auf dem Typenschild mit folgendem Symbol ge­kennzeichnet:
G1035.2 - 11/2014 DE-25
Montage- und Betriebsanleitung
17 Fehlersuche / Störungsbeseitigung
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände!
Das Lastaufnahmemittel kann kippen, wenn es sich verhakt! – Winde sofort anhalten. – Ursache ermitteln und Fehler beheben.
Störung
Ursache Behebung
Der Motor läuft an, das Drahtseil bewegt sich jedoch nicht.
Seilstau in der Winde durch schadhaftes oder falsches Drahtseil.
Seilauslauf behindert.
Last abfangen (z. B. mit Keilklemme oder Hebelzug). – Drahtseil vor und hinter der Winde kappen. – Winde zur Reparatur schicken. – Wenn vorhanden, Ersatzwinde mit neuem Drahtseil installieren.
Die Last hat sich verhakt oder ist festgebunden.
Last vorsichtig befreien bzw. losbinden. – Drahtseil, Anschlagmittel und Lastaufnahmemittel auf Betriebssi-
cherheit prüfen.
Motor schaltet nach längerem Betrieb plötzlich ab. Der Thermoschutzschalter im Motor hat abgeschaltet und die Steuerung ist ohne Funktion.
Überhitzung durch mangelnde Kühlung. Überhitzung wegen zu hoher oder zu niedriger Versorgungsspannung. Umgebungstemperaturen über 40 C oder Betrieb in Höhenlagen über
1000 m NN.
Für ausreichende Kühlung sorgen. – Unter Last Spannung und Stromaufnahme am Motor durch eine
Elektrofachkraft messen lassen.
Für ausreichende Unterbrechungen im Betrieb sorgen.
Winde ist ohne Funktion.
Steuerung nicht eingeschaltet.
NOT-Halt-Taster gedrückt.
NOT-Endschalter angefahren.
NOT-Endschalter defekt.
Steuerung einschalten.
NOT-Halt-Taster entriegeln.
Im Notbetrieb abwärts fahren, bis der Endschalter frei ist.
Endschalter durch eine Elektrofachkraft prüfen bzw. austauschen
lassen.
Handkurbel ist in Arbeitsstellung oder Schalter 'Handbetrieb' ist defekt (bei Winden mit manuellem Not-Betrieb).
Handkurbel in Leerlaufstellung bringen. – Schalter 'Handbetrieb' durch eine Elektrofachkraft prüfen bzw.
austauschen lassen.
Netzversorgung unterbrochen.
Zuleitung zwischen Netzanschluss und Steuerung unterbrochen.
Stromversorgung falsch angeschlossen bzw. Nullleiter fehlt.
Ursache klären und Fehler beheben.
Alle Kabel und Anschlüsse prüfen und ggf. reparieren.
Anschluss durch eine Elektrofachkraft korrigieren lassen. – Ggf. durch den Hersteller umbauen lassen.
Schutzabschaltung nach Überhitzung wegen mangelnder Motorkühlung.
Schutzabschaltung durch Überhitzung wegen zu hoher oder zu niedriger Spannung.
Motorhaube reinigen.
Unter Last die Spannung und die Stromaufnahme am Motor durch
eine Elektrofachkraft messen lassen.
Ggf. Leitungsquerschnitte erhöhen.
Es sind zwei Phasen in der Zuleitung vertauscht. Der eingebaute
Phasenwender im Stecker um 180° drehen, siehe Abb. 13.
Phasenverpolschutz blockiert die Steuerung.
DE-26 G1035.2 - 11/2014
Störung
Ursache Behebung
Angehängte Last sinkt im Stillstand langsam ab.
Montage- und Betriebsanleitung
Defekte oder verschmutzte Betriebsbremse (Federdruckbremse) an der Winde)
Angehängte Last abstellen. – Winde zur Reparatur an den Hersteller oder eine Hebezeugfach-
werkstatt geben.
Falscher Seildurchmesser/Seildurchmesser zu klein.
Falsche Drahtseile durch die vorgeschriebenen Drahtseile ersetzen.
Die Last wird nicht gehoben/gezogen, obwohl das Drahtseil gesenkt/nachgelassen werden kann.
Die Last hat sich an einem Hindernis verhakt.
Last vorsichtig abwärts fahren und das Hindernis beseitigen. – Betriebssicherheit von Drahtseil, Anschlagmittel und Lastaufnah-
memittel prüfen.
Falscher Seildurchmesser/Seildurchmesser zu klein.
Überlast
Falsche Drahtseile durch die vorgeschriebenen Drahtseile ersetzen.
Last prüfen und ggf. verringern. – Drahtseil nach dem Flaschenzugprinzip einscheren, siehe Abb. 6.
Drahtseil ist ohne Last nach dem Senken bzw. Nachlassen vollständig aus der Winde ausgefahren.
Drahtseil wieder einlaufen lassen. – Ursache klären. – Wiederholung vermeiden, z. B. durch Verwendung eines längeren
Drahtseils.
Fehler im AUF-Steuerkreis der Winde.
Anschlüsse, Verdrahtung und Schütze durch eine Elektrofachkraft
prüfen und ggf. reparieren lassen.
Endschalter AUF defekt oder angefahren.
Abwärts fahren, bis der Endschalter frei ist. – Endschalter prüfen, ggf. austauschen.
Fehlende Motorleistung durch defekten Anlaufkondensator (Einphasen­motor).
Defekter Fliehkraftschalter (Anlaufkondensator überlastet, Einphasenmo­tor).
Verschleiß der Treibscheibe
Anlaufkondensator durch eine Elektrofachkraft prüfen lassen und
wenn nötig austauschen.
Strom an der Hilfswicklung im Klemmkasten messen. Reparatur nur
durch die TRACTEL Greifzug GmbH.
Winde so schnell wie möglich austauschen und durch die TRACTEL
Greifzug GmbH oder eine autorisierte Hebezeugwerkstatt prü­fen/reparieren lassen.
Motor brummt stark oder Seiltrieb knirscht, obwohl AUF- und AB-Fahrt möglich sind.
Die Bremse öffnet nicht (kein Klicken beim An- und Ausschalten), weil Zuleitung, Bremsspule oder Gleichrichter defekt sind.
Die Bremse öffnet nicht (kein Klicken beim An- und Ausschalten), weil der Bremsrotor verschlissen ist.
ACHTUNG! Schmutz im Seiltrieb. Drahtseil und Seiltrieb können beschädigt werden.
Zuleitung, Bremsspule oder Gleichrichter durch eine Elektrofachkraft
prüfen und reparieren bzw. austauschen lassen.
Winde zur Reparatur an den Hersteller oder eine Hebezeugfach-
werkstatt geben.
Winde so schnell wie möglich austauschen und durch die TRACTEL
Greifzug GmbH oder eine autorisierte Hebezeugwerkstatt prü­fen/reparieren lassen.
Die Last wird nicht gesenkt/nachgelassen, obwohl das Drahtseil gehoben/gezogen werden kann.
Die Last ist auf ein Hindernis aufgesessen oder hat sich an einem Hin­dernis verhakt.
Last vorsichtig aufwärts fahren und das Hindernis beseitigen. – Betriebssicherheit von Drahtseil, Anschlagmittel und Lastaufnah-
memittel prüfen.
Die Last ist auf ein Hindernis aufgesessen oder hat sich an einem Hin­dernis verhakt.
Last vorsichtig aufwärts fahren und das Hindernis beseitigen. – Betriebssicherheit von Drahtseil, Anschlagmittel und Lastaufnah-
memittel prüfen.
G1035.2 - 11/2014 DE-27
Montage- und Betriebsanleitung
Störung
Ursache Behebung
Drahtseil kann nicht eingeführt werden.
Seilspitze defekt.
Seilspitze erneuern, siehe ' 15.4 Pflege und Wartung, Drahtseile' auf
Seite 22.
Winden mit Handkurbel: Last senkt sich bei geöffneter Betriebsbremse und Handkurbel in Arbeitsstellung.
Fehler im Federmechanismus der Handkurbel.
Winde so schnell wie möglich austauschen und durch die TRACTEL
Greifzug GmbH oder eine autorisierte Hebezeugwerkstatt prü­fen/reparieren lassen.
DE-28 G1035.2 - 11/2014
18 Übersicht Endschalter
Montage- und Betriebsanleitung
Pos. Funktion des Endschalters Wirkung Löst Not-Halt aus Vorhanden in Modell:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Notwendige Endschalter
1
Hubkraftbegrenzer, Auslöse­grenze: zulässige Betriebslast x 1,25 (ohne Darstellung)
2 Not-Endschalter AUF
(Beispiel)
Endschalter (abhängig von der Anwendung, vom Zubehör und von der Ausstattung der Winde)
3
Betriebsendschalter AUF (Beispiel)
4
3-Phasen-Überwachung (nur bei Drehstrom) (ohne Darstel­lung)
5
Handkurbel-Endschalter (nur bei Winden mit Handkurbel)
6
Schlaffseilschalter (nur bei Winde mit Wickler, Wickel­überwachung) (Beispiel)
Löst einen Alarm aus, verhindert Heben bei Überschreiten der zulässigen Last, Senken ist erlaubt
Schaltet den Antrieb ab, Winde steht Ja
Verhindert Heben, Senken ist erlaubt Nein
Überwacht die Drehrichtung des Antriebs; verhindert durch Abschalten des Antriebs, dass Fahrtrichtung 'Auf' und 'Ab' zwischen Winde und Steuerung vertauscht werden
Verhindert, dass im Handbetrieb der elektrische Antrieb eingeschaltet werden kann
Verhindert, dass beim Wickeln des Drahtseils auf einem Wickler Schlaffseil entsteht; verhindert Senken, Heben ist erlaubt
Nein
Ja
Ja
Nein






7
Endschalter AB (ohne Dar­stellung)
8
Seilendeschalter (anwen­dungsbezogen erforderlich) (Beispiel)
9 Endschalter BSO (Beispiel) Verhindert Senken, Heben ist erlaubt Nein
Verhindert Senken, Heben ist erlaubt; muss vor dem Seilendeschalter eingreifen
Verhindert Senken, Heben ist erlaubt Nein
Nein



G1035.2 - 11/2014 DE-29
Montage- und Betriebsanleitung
19 EG-Konformitätserklärung (Auszug)
Hiermit erklärt der Hersteller,
TRACTEL Greifzug GmbH
Scheidtbachstraße 19–21 51469 Bergisch Gladbach
repräsentiert durch
Dipl.-Ing. Denis Pradon
Geschäftsführer
dass die bezeichnete Ausrüstung den technischen Sicherheitsbestimmungen entspricht, die zum Zeitpunkt des
Inverkehrbringens in der EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE NORMEN UND RICHTLINIEN:
BEZEICHNUNG
Seildurchlaufwinde
ANWENDUNG
Personentransport
TYP
X 300 P, X 400 P, X 500 P, X 520 P, L 500 P, X 600 P, X 620 P, X 820 P, X 1030 P, X 2050 P
SERIENNUMMER
Baujahr
ab 03.2013
Die oben bezeichnete Maschine entspricht dem Modell der Baumusterprüfung,
abgenommen unter der Zertifikatsnummer
ZP/C054/14
Die Inbetriebnahme der Maschine ist solange verboten, bis die Maschine, in welche diese eingebaut wird, als Ganzes den
Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC sowie dem entsprechenden nationalen Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie
in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Die EN 1808 in der gültigen Fassung ist für das PAM anzuwenden, in dem diese Maschine eingebaut ist.
Aussteller des Zertifikats zur Baumusterprüfung:
DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstraße 9
44809 Bochum
notifiziert unter Nr. 0158 bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaft
Dokumentationsverantwortlicher:
Dipl.-Ing. Denis Pradon, Tel.: +49 (0) 2202 1004 0
Bergisch Gladbach, Datum
DE-30 G1035.2 - 11/2014
Instructions de montage et d'utilisation
Sommaire
1 Généralités ......................................................................... 2
1.1 Termes et abréviations utilisés ................................. 2
1.2 Symboles utilisés ...................................................... 3
2 Sécurité ............................................................................... 3
2.1 Consignes de sécurité générales .............................. 3
2.2 Indications pour l'exploitant ....................................... 4
2.3 Responsabilité du fabricant de l'installation .............. 5
3 Vue d'ensemble .................................................................. 5
3.1 Etat de livraison ........................................................ 5
3.2 Produits fournis ......................................................... 5
3.3 Description de l'appareil ............................................ 6
4 Description ......................................................................... 8
4.1 Description du fonctionnement ................................. 8
4.2 Composants/Modules ............................................... 8
4.3 Caractéristiques techniques ...................................... 8
4.4 Consommables ......................................................... 8
4.5 Schéma de circuits .................................................... 9
4.6 Boîtier de commande ................................................ 9
4.7 Equipements de sécurité .......................................... 9
4.8 Fixation ................................................................... 10
4.9 Limites de charge .................................................... 10
5 Câbles ............................................................................... 11
6 Accessoires en option .................................................... 11
13 Mise hors service ............................................................. 21
13.1 Interruption du travail ............................................... 21
13.2 Arrêt provisoire ........................................................ 21
13.3 Mise hors service durable ........................................ 21
14 Transport et stockage ...................................................... 21
14.1 Transport ................................................................. 21
14.2 Stockage .................................................................. 21
15 Entretien ............................................................................ 21
15.1 Personnel de maintenance autorisé ........................ 21
15.2 Contrôles nécessaires ............................................. 21
15.3 Lire le compteur d’heures de service ....................... 22
15.4 Entretien et maintenance ......................................... 22
15.5 Travaux de réglage .................................................. 24
15.6 Commandes des pièces de rechange ..................... 25
16 Évacuation et protection de l'environnement ................ 26
17 Recherche de la cause des défauts/Dépannages ......... 27
18 Aperçu des interrupteurs de fin de course .................... 30
19 Déclaration de conformité CE (extrait) ........................... 31
DANGER !
7 Options ............................................................................. 11
8 Accessoires nécessaires ................................................ 11
9 Installation et mise en service ........................................ 11
9.1 Directives et normes ............................................... 11
9.2 Contrôles avant de commencer le montage ........... 11
9.3 Montage .................................................................. 12
9.4 Mise en service ....................................................... 15
10 Fonctionnement et service ............................................. 17
10.1 Contrôles avant de commencer le travail ................ 17
10.2 Fonctionnement ...................................................... 17
10.3 Mesures après un arrêt d'urgence .......................... 18
10.4 Descente de secours .............................................. 18
10.5 Monter la charge en mode manuel ......................... 19
10.6 Fonctionnement avec la manivelle .......................... 19
10.7 Coupure en cas de surcharge ................................. 20
11 Abus évident .................................................................... 20
12 Démontage ....................................................................... 20
Danger de blessure par des objets qui tombent, en cas de dysfonctionnements, d'utilisation ou de manipulation incorrectes !
Si vous ne respectez pas cette notice : cela peut entraîner des blessures graves et même mortelles, cela peut endommager l'appareil. – Lire soigneusement la présente notice avant de monter
l'appareil et de le mettre en service.
Veuillez respecter les indications et les règles à suivre
nécessaires pour utiliser l'appareil en toute sécurité.
G1035.2 - 11/2014 FR-1
Instructions de montage et d'utilisation
1 Généralités
Propriété intellectuelle
TRACTEL Greifzug GmbH est seul dépositaire des droits de propriété intellectuelle sur la présente notice d’utilisation.
La présente notice est destinée uniquement à l'exploitant des installations qui y sont décrites et au personnel. La présente notice doit être en tout temps à la portée de l'opérateur. Nous tenons d’autres exemplaires à votre disposition.
Aucun extrait de la présente notice ne doit être dupliqué, diffusé ou transmis d'une autre façon sans l'accord de TRACTEL Greifzug GmbH.
Toute infraction est susceptible de donner lieu à des poursuites pénales. Adresse du fabricant Point de vente et service : TRACTEL Greifzug GmbH
Scheidtbachstraße 19-21 51469 Bergisch Gladbach, Allemagne
Postfach 20 04 40 51434 Bergisch Gladbach, Allemagne
Téléphone : +49 (0) 22 02 / 10 04-0 Télécopie : +49 (0) 22 02 / 10 04-50 + 70
TRACTEL Greifzug GmbH se réserve le droit, dans le cadre du perfectionnement des produits, de procéder à des modifications du produit décrit dans cette notice.
Les clients peuvent obtenir par les entreprises du groupe TRAC­TEL ou par les agents d'entretien agréés du groupe TRACTEL, sur demande, de la documentation sur les autres produits de TRACTEL: Engins de levage et accessoires, plates-formes fixes ou mobiles pour le déplacement à l'intérieur ou à l'extérieur des bâtiments, matériel d'élingage, sécurités antichute pour charges, équipements de protection individuelle contre les chutes, instru­ments de mesure de force de traction et de tension de câble, etc. Vous pouvez aussi consulter le site Web TRAC­TEL www.tractel.com.
Le groupe TRACTEL et son réseau de concessionnaires met­tront à votre disposition si nécessaire leur service de réparation et leur service après-vente.
1.1 Termes et abréviations utilisés
Dans cette notice, les termes suivants signifient :
Installation / Machine
Conformément à la Directive sur les machines 2006/42/CE, les plates-formes, engins de levage et matériels d'élingage servant pour le levage sont considérés comme des machines (quasi­machines). L'équipement dans lequel la quasi-machine décrite ici est intégrée est considéré installation ou aussi machine.
Fabricant de l'installation
Le fabricant de l'installation (conception, fabrication, montage) est celui qui met en circulation l'installation et tous les compo­sants nécessaires. Le fabricant de l'installation est responsable du projet, de la fabrication, du montage et de la mise en circula­tion.
Matériel d'élingage
Le matériel d'élingage désigne les équipements qui n'appartien­nent pas à l'engin de levage et qui établissent la liaison entre l'élément de suspension des charges ou la charge et la plate­forme (par exemple boucle de câble, élingue ronde, maillons, crochet de levage à émerillon, crochet à anneau, poulie de ren­voi).
Point d'élingage, point de suspension
Partie de la construction de suspension du client sur laquelle peuvent être élingués le câble porteur, le câble de sécurité, les poulies de renvoi ou l'engin de levage, indépendamment les uns des autres.
Responsable de la surveillance
Le responsable de la surveillance est nommé par l'exploitant ; il est en charge de la sécurité du travail sur le site.
Cas de déclenchement
Déclenchement du dispositif antichute (situation d’ARRET D’URGENCE) provoqué par déclenchement manuel ou déclen­chement incontrôlé par les vibrations.
Opérateur
Personne formée par l'exploitant pour pouvoir utiliser le produit et familiarisée avec son utilisation.
Opérateur (plates-formes de levage pour personnes)
Une personne désignée et formée pour le travail en hauteur, qui est capable de par ses connaissances et son expérience pra­tique, avec les instructions nécessaires, de réaliser les diffé­rentes opérations de commande requises.
Exploitant
L'exploitant est responsable du bon fonctionnement de l'installa­tion / l'appareil, ainsi que du respect des intervalles d'entretien, et de la réalisation des travaux de réparation.
Heures de service
Les heures de service sont la durée de fonctionnement effectif du moteur d'un treuil.
Electricien qualifié
Un électricien qualifié est une personne qui dispose de suffi­samment de connaissances ou qui a acquis par sa formation les qualifications nécessaires lui permettant de reconnaître les risques et d'éviter les dangers supplémentaires que peut présen­ter l’électricité.
Cas de chute
Déclenchement du dispositif antichute (situation d’arrêt d'ur­gence, par exemple pour vitesse excessive) si le câble porteur casse ou en cas de dysfonctionnement du treuil.
Dispositif antichute
Dispositif pour retenir des plates-formes pour du matériel, en cas de rupture du câble porteur ou de dysfonctionnements, p. ex. défaillance de l'entraînement des treuils.
FR-2 G1035.2 - 11/2014
Charge suspendue totale
La charge suspendue totale est la charge statique dont l'effort s'exerce sur la suspension, composée de la charge utile, du poids propre du moyen d'élingage, de l'équipement supplémen­taire, des câbles métalliques et des lignes de commande et de raccordement.
Engin de levage / Machine de levage des charges
Appareil ou équipement composé d'un appareil avec l'élément de suspension des charges pour le levage ou le transport des charges (par exemple treuil ou treuil avec câble et crochet de levage à émerillon).
Client/Client final
Le client ou le client final est le client du fabricant de l'installation et peut aussi être simultanément l'exploitant.
Plates-formes de levage pour charges (PLC)
Une pièce ou élément d'équipement n'appartenant pas à la machine, permettant la préhension de la charge, installé entre la quasi-machine et la charge ou sur la charge ou destiné à devenir partie intégrante de la charge. Sont également considérés plates-formes de levage les matériels d'élingage et leurs parties constitutives.
Plates-formes de levage pour matériel (PFM)
Plates-formes de levage destinées au matériel.
Capacité de charge maximale
La capacité de charge maximale indique quelle est la charge ne devant pas être dépassée sur l'appareil. La capacité de charge maximale est indiquée sur la plaque signalétique.
Charge utile
La charge utile est la charge pouvant être levée, tirée et maintenue en suspension par l'appareil. La charge utile peut être supérieure à la capacité de charge maximale par mouflage con­formément au principe du palan. Il est interdit de dépasser la capacité de charge maximale par mouflage.
Plates-formes suspendues à niveau variable
Plates-formes destinées aux personnes. Comprend aussi les combinaisons de plates-formes pour le matériel et les personnes.
Personne compétente
Une personne désignée et formée en conséquence, qui est capable de par ses connaissances et son expérience pratique et avec les instructions nécessaires, de réaliser les travaux requis.
Pièces au contact des câbles
Les pièces au contact des câbles sont les treuils, les poulies de renvoi, les antichutes et autres dispositifs traversés par les câbles ou au contact des câbles.
Elément de suspension des charges
Est considéré élément de suspension des charges tout équipe­ment relié à l'engin de levage pour la préhension de la plate­forme de levage, du matériel d'élingage ou de la charge (par exemple un crochet solidaire du câble porteur).
Personnel de maintenance
Une personne désignée et formée par TRACTEL Greifzug GmbH détenant un certificat valide, qui est capable, avec les instruc­tions nécessaires, de réaliser les travaux d’entretien, de contrôle et de réparations requis.
Instructions de montage et d'utilisation
1.2 Symboles utilisés
DANGER !
Type et source du danger.
Conséquence : p. ex. blessures gravissimes ou mortelles. – Mesures qui permettent d'éviter ce danger.
ATTENTION !
Type et source du danger.
Conséquence : p. ex. dommages matériels ou écologiques. – Mesures qui permettent d'éviter ces dommages.
Indication :
Ce symbole n'indique pas des consignes de sécurité, mais donne des informations pour mieux comprendre les opérations.
Ce symbole est destiné à marquer les appareils pour le transport des matériaux.
Ce symbole est destiné à marquer les appareils pour le transport des personnes et des maté­riaux.
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité générales
DANGER !
Danger d'accident grave en cas de dysfonctionnements, d'utilisation ou de manipulation incorrectes !
Respecter les indications suivantes pour assurer une
utilisation en toute sécurité et un fonctionnement correct de l'appareil !
Respecter aussi les consignes de sécurité spéciales pour
les travaux qui doivent être exécutés mentionnées dans les chapitres individuels de la présente notice d’utilisation.
Il est interdit d'utiliser des appareils défectueux et endom-
magés ; il est interdit de rapporter des pièces accessoires et des moyens d'élingage.
Seuls peuvent être utilisés les câbles prescrits par le fabri-
cant et les câbles d'origine homologués pour l'application en cause. Respecter les indications sur le type de câble et le diamètre de câble.
G1035.2 - 11/2014 FR-3
Instructions de montage et d'utilisation
Le câble, les pièces au contact du câble et le matériel
d'élingage ne doivent pas être salis par des matériaux de
construction encrassés tels que béton, résine époxy ou
autres agents adhésifs. Protéger l'appareil contre l'en-
crassement ! Dans un environnement très encrassé, utiliser
des brosses pour nettoyer le câble. – Pour les travaux de sablage ou de peinture à proximité du
treuil, couvrir les treuils pour ne pas compromettre
l’efficacité du frein. – Respecter la date de mise au rebut du câble, voir
' 15.4 Entretien et maintenance, Câble' page 23. Nettoyer régulièrement. – Vérifier la stabilité de tous les assemblages vissés. – Changer les pièces endommagées ou les faire réparer par
le personnel qualifié. Les réparations seront effectuées uni-
quement par un atelier homologué ou par TRACTEL
Greifzug GmbH. – Il est interdit de nettoyer le câble et les pièces au contact du
câble avec un nettoyeur haute pression ! La pénétration de
l'humidité provoque des dysfonctionnements et endommage
les équipements mécaniques (p. ex. les freins, les roule-
ments à billes) et les appareillages électriques. – La saleté entraîne une usure prématurée du câble et détruit
le câble, le matériel d’élingage et les pièces au contact du
câble. – Ne pas lubrifier le câble de sécurité avec des lubrifiants à
base de disulfure (p. ex. Molycote
®
). – Respecter les fiches de sécurité du fabricant de lubrifiant. – Tenir compte des indications pour le transport, le stockage
et le nettoyage, à partir de la page 21.
Les moyens de fixation doivent être conformes aux indica-
tions de cette notice et aux normes/directives en vigueur. – Il est interdit de dépasser la capacité de charge maximale. – Les moteurs peuvent chauffer pendant le fonctionnement.
Ne pas toucher les moteurs. – Le fonctionnement du moteur sans bouchon (position 3, cf.
Fig. 14) est interdit. La pénétration de l'humidité peut com-
promettre l'efficacité du frein. Risque de blessure si l’arbre
moteur dégagé. – Il est interdit d'utiliser l'appareil en plein air par temps ora-
geux et tempête. Danger lié à la foudre ou au basculement
de la charge sous les rafales de vent. – Lors de la planification de travail, il faut tenir compte des
conditions météorologiques et du vent : en cas de doute,
avant de commencer le travail consulter un centre de prévi-
sions météo. – Les travaux de réparation et d'entretien seront exécutés
uniquement par les personnes autorisées, cf.
' 15.1 Personnel de maintenance autorisé' page 21. Il est interdit de réemployer les écrous autofreinés ; ils
doivent être changés. – Le montage et la manipulation ne doivent être effectués que
par du personnel formé à cet effet en tenant compte de
cette notice.
Les utilisateurs privés sont obligés de se faire former par
TRACTEL Greifzug GmbH pour le montage, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Les travaux sur les équipements électriques ne doivent être
réalisés que par un électricien qualifié ou par des personnes formées à cet effet, sous la direction et la surveillance d'un électricien qualifié, conformément aux normes, réglementa­tions et règles de l'électrotechnique.
Pour prévenir les risques d'accident électrique, réaliser le
branchement conformément à ' 9.3 Montage, Raccordement électrique' page 13.
Il est interdit de se tenir sous la charge en suspension. Si
nécessaire, bloquer la zone dangereuse. Retenir la charge
qui s'est accrochée ou coincée et sécuriser. – Ne pas saisir le câble pendant le fonctionnement. – Pendant le fonctionnement, ne pas chercher à saisir dans
l'entrée et la sortie des pièces au contact du câble. Risque
de happement et d’écrasement. – Selon les conditions de montage du treuil, le port d'une
protection auditive peut s’avérer nécessaire. – La charge doit être guidée par l'installation du client. Si la
charge n'est pas guidée par l'installation du client, utiliser un
câble stabilisé contre la giration, avec crochet à émerillon ou
un émerillon. Le crochet à émerillon et l'émerillon doivent
pouvoir se tourner librement sous la charge. – Pour les travaux de soudure, respecter les prescriptions
nationales de sécurité et de protection du travail.
2.2 Indications pour l'exploitant
Dans le chapitre ' 18 Aperçu des interrupteurs de fin de
course' page 30, vous trouverez un aperçu des interrupteurs
de fin de course possibles. Dans ce dernier, cochez les in-
terrupteurs de fin de course faisant partie du contenu de
votre livraison. Cet aperçu vous épargne des opérations inu-
tiles lors de l'essai de fonctionnement des interrupteurs de
fin de course. – L'exploitant a la responsabilité d'établir un plan de secours
pour les cas d'urgence, et d'en informer tous les utilisa-
teurs/responsables de la surveillance. Le plan de secours
en cas d'urgence doit être fixé par écrit et conservé avec la
présente notice d'utilisation. – L'exploitant est responsable du fait que le personnel soit
formé en toute sécurité, suivant toutes les mesures fixées
dans le plan de secours. – Si plus d’une personne est chargée du travail décrit ici,
l'exploitant nommera un responsable de la surveillance
ayant pouvoir d’injonction. – L'exploitant est responsable de la fourniture d'instructions
d'utilisation, de maintenance, d'entretien et d'autres instruc-
tions de service claires, et doit assurer par la formation et
l'initiation du personnel, l'utilisation correcte et conforme à
l'emploi prévu, ainsi que la manipulation correcte de l'appa-
reil.
FR-4 G1035.2 - 11/2014
Les autocollants et les plaques d'avertissement seront
maintenus dans un état de lisibilité parfaite. Les autocollants et les plaques d'avertissement manquants seront remplacés immédiatement.
L'exploitant est responsable du bon fonctionnement de
l'installation, ainsi que du respect des intervalles d'entretien,
et de la réalisation des travaux d'entretien. – Un poids minimal est requis pour la descente de secours. – L'exploitant et le fabricant de l'installation s'assureront que
la charge utile suffit pour surmonter la friction par adhérence
dans toutes les situations d'intervention de la descente ma-
nuelle de secours (p. ex. sur le câble passant par une
poulie) et que la capacité de charge maximale n'est pas
dépassée par excès. – L'exploitant s'engage à tenir le journal de bord fourni. – Dans l'Union Européenne, il faut appliquer la directive
89/391/CEE. Il faut respecter les dispositions nationales de
protection au travail dans le pays concerné. – Mettre des équipements de protection appropriés à disposi-
tion, tels que par ex. des gants de protection, une protection
auditive et un système antichute. La protection contre les
conditions météorologiques extrêmes (par ex. la protection
contre le soleil, contre le froid) fait partie de l’équipement de
protection individuelle. – S’assurer que le poste de travail est toujours suffisamment
éclairé. – La présente notice et les notices des pièces accessoires
seront remise au personnel en charge des travaux. Ces
documents seront toujours tenus à portée de la main. – Étant donné que TRACTEL Greifzug GmbH ignore le cas
d'application du produit décrit dans le présent document,
l'exploitant est tenu d'informer son personnel sur les con-
signes de sécurité supplémentaires et sur les travaux d'en-
tretien complémentaires. – L'exploitant de l'installation assume l'entière responsabilité
pour la méthode de fixation et l'adaptation des moyens
d'élingage. – Les moyens de fixation doivent être conformes aux indica-
tions de cette notice et aux normes/directives en vigueur. – Le fonctionnement sécurisé n'est pas assuré si des pièces
de rechange non originales sont utilisées. C'est le cas en
particulier pour l'utilisation de câbles qui ne sont pas homo-
logués d'origine tels qu'ils sont prescrits et destinés à l'ap-
plication en cause. Le droit de garantie à l'encontre du fabri-
cant devient alors caduc. Les produits ne portant pas la
marque CE perdent leur validité. – Tenir compte de la plage de température admissible, cf.
Tableau 1 page III.
2.3 Responsabilité du fabricant de l'ins-
tallation
Le fabricant de l'installation est responsable du projet, de la
fabrication, du montage et de la mise en circulation, ainsi
Instructions de montage et d'utilisation
que du marquage CE de l'installation, et de l'établissement de la déclaration de conformité CE.
Les produits figurant dans la livraison de TRACTEL
Greifzug GmbH doivent être sélectionnés soigneusement par le fabricant de l'installation, utilisés conformément à l'emploi prévu, et montés suivant les indications de la pré­sente notice de montage et d'utilisation.
Les informations et les indications de cette notice de mon-
tage et d'utilisation seront intégrées dans le manuel de ser­vice et la documentation du fabricant de l'installation, et complétées par des informations spécifiques à l'installation (p. ex. conduite à tenir en cas d'incidents et de blocage). Il ne suffit pas de transmettre cette notice à l'exploitant.
Si nécessaire, un rapport de contrôle sera établi décrivant
dans le détail les essais statiques et dynamiques.
Les indications concernant l'entretien du produit et des
accessoires seront intégrées dans le carnet d'entretien de l'installation.
3 Vue d'ensemble
3.1 Etat de livraison
A la livraison, le matériel est entièrement assemblé.
3.2 Produits fournis
Treuil avec câbles de commande et de raccordement (câ-
blé) conformément à la spécification de commande
Câble métallique tirak
commande
Notice de montage et d’utilisation d’origine Schéma de circuits Certificats de contrôle Déclaration de conformité CE Fins de course pour couper les mouvements de levage et
de traction, conformément à la spécification de commande
Produits en option
Boîte à boutons, enfichable Commande centrale, enfichable Poulie de renvoi Embouts de brosses pour nettoyer le câble Journal de bord (imprimé)
La longueur du câble de commande et du câble de raccordement sont fixées à la commande. Cf. aussi ' 6 Accessoires en option' page 11, ' 7 Options' page 11 et 'Raccordement électrique' page 13.
TM
conformément à la spécification de
G1035.2 - 11/2014 FR-5
Instructions de montage et d'utilisation
3.3 Description de l'appareil
Utilisation normale
Treuil
Le treuil est prévu pour monter et descendre les plates-formes pour le transport de personnes et les combinaisons de plates­formes pour personnes et matériels qui sont construites provisoi­rement.
Seuls peuvent être utilisés les câbles prescrits par le fabricant et les câbles d'origine homologués pour l'application en cause. Respecter les indications sur le type de câble et le diamètre de câble.
Les treuils du mode de secours manuel à manivelle ne doivent être actionnés que dans les cas d'urgence (panne de courant, situation de secours) à l’aide de la manivelle.
L'entrée du câble est située sur la traverse de fixation. Ceci correspond au côté de la charge du treuil. La sortie du câble métallique concorde au côté sans charge du treuil. Le côté sans charge du treuil peut être chargé de maximum 100 kg (par ex. par une précontrainte du câble).
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil est prévu pour une utilisation commerciale ou privée. L'utilisation exacte est fixée par l'exploitant ou le fabricant de l'installation.
Les poulies orientables, les crochets, manilles, oeillets et autres éléments de suspension des charges faisant partie de l'appareil ne peuvent être utilisés qu'en association avec les apparaux auxquels ils appartiennent.
La charge doit être guidée par l'installation du client. Si la charge n'est pas guidée par l'installation du client, utiliser un câble stabi­lisé contre la giration, avec crochet à émerillon ou un émerillon. Le crochet à émerillon et l'émerillon doivent pouvoir se tourner librement sous la charge.
Les travaux de réparation et d'entretien seront exécutés unique­ment par les personnes autorisées, cf. ' 15.1 Personnel de main- tenance autorisé' page 21.
Exigences de protection de la santé et de la sécurité
TRACTEL Greifzug GmbH déclare que la machine décrite dans la présente notice satisfait aux consignes de sécurité technique qui s'imposent au fabricant de l'équipement à la date de mise en circulation à l'intérieur de l'Union Européenne.
Les rapports d'essais (certificats d'essais) sont joints à l'appareil. Les rapports d'essais décrivent dans le détail les essais statiques et dynamiques.
Il appartient au fabricant de l'installation et à l'exploitant de choisir le treuil avec limiteur de force de levage mécanique con­formément aux directives et aux normes en vigueur, dans les limites d'application pour les treuils en fonction de l'application , avec réglage si nécessaire.
Il est interdit de mettre la quasi-machine en service avant que l'installation dans laquelle elle sera incorporée soit conforme aux
dispositions de la Directive 2006/42/CE et à la législation natio­nale de transposition et que la déclaration de conformité affé­rente soit établie.
L’exploitant ou le fabricant de l’installation est tenu de réali-
ser une évaluation des risques conformément à l'annexe I de la directive 2006/42/CE. La norme EN 14492-1 doit être prise en considération lors de la planification de l'installa­tion.
L’exploitant ou le fabricant de l’installation est tenu
d’exécuter une procédure d'évaluation de la conformité con­formément à l’article 12, alinéa 3 ou 4 de la directive 2006/42/CE sur les machines destinées au levage des per­sonnes ou des personnes et des charges qui sont concer­nées par l'annexe IV, n° 17 de la directive 2006/42/CE. La norme EN 1808 doit être prise en considération lors de la planification de l'installation.
Exclusions de garantie et de responsabilité
Cf. ' 11 Abus évident' page 20.
Toute utilisation divergeant des indications mentionnées ici est considérée interdite. TRACTEL Greifzug GmbH n'est pas res­ponsable des dommages qui en résulteraient. L'exploitant est seul responsable des risques d'une utilisation interdite. L'utilisa­tion normale comprend aussi l'observation de toutes les indica­tions de la notice, en particulier des réglementations de montage et de maintenance.
Domaine d'utilisation
L'appareil est adapté pour les conditions d'exploitation suivantes :
Pour installation fixes ou mobiles Catégories des mécanismes de treuil cf. Tableau 1 page III
(notes en bas de page).
Plage de température admissible, cf. Tableau 1 page III
Danger d'accident grave !
Il est interdit de faire fonctionner le treuil 24 heures sur
24.
Il est interdit d’utiliser le treuil dans les zones soumises à
des risques d'explosion. – L'utilisation est interdite en atmosphère corrosive. – L'utilisation est interdite à proximité de la flamme nue ou
dans une atmosphère à température élevée.
1
L'utilisation à une altitude de plus de 1 000 m ou à des tempéra-
tures de plus de 40° C peut influencer la puissance du moteur et réduire la durée de marche du moteur.
2
Protection anticorrosion conformément aux spécifications de la
commande
1
DANGER !
2
FR-6 G1035.2 - 11/2014
Exemple de montage
Cf. Fig. 6.
Conditions de construction
Consignes générales
Tenir compte de la charge utile dont l'effort s'exerce sur l'engin de levage, la poulie de renvoi, le moyen d'élingage et le point de fixation. Cf. ' 4.9 Limites de charge' page 10.
Les plates-formes à niveau variable doivent être équipées d’un antichute qui protège contre la chute de la charge, par ex. au moyen d’un câble de sécurité.
La charge doit être guidée par l'installation du client. Si la charge n'est pas guidée par l'installation du client, utiliser un câble stabi­lisé contre la giration, avec crochet à émerillon ou un émerillon. Le crochet à émerillon et l'émerillon doivent pouvoir se tourner librement sous la charge.
Le câble, les pièces au contact du câble et le matériel d'élingage ne doivent pas être salis par des matériaux de construction encrassés tels que béton, résine époxy ou autres agents adhé­sifs. Protéger l'appareil contre l'encrassement ! Dans un envi­ronnement très encrassé, utiliser des brosses pour nettoyer le câble.
Point d'élingage, point de suspension
La conception du client pour la fixation de l'appareil doit être conforme aux directives et normes en vigueur (cf. ' 9.1 Directives et normes' page 11).
La conception de suspension sera conçue en fonction de la charge suspendue totale pour les interventions prévues. La charge suspendue totale est la charge statique dont l'effort s'exerce sur la suspension, composée de la charge utile, du poids propre du moyen d'élingage, de l'équipement supplémen­taire, des câbles métalliques et des lignes de commande et de raccordement.
Si nécessaire, un rapport de contrôle sera établi décrivant dans le détail les essais statiques et dynamiques.
Course de déplacement
La course du treuil en manoeuvre de levage doit être limitée par un ou plusieurs fins de course de manière à stopper la montée et/ou la descente.
En fonction de son analyse du risque, l'exploitant et le fabricant de l'installation fixeront la géométrie et le lieu d'implantation du fin de course.
L'exploitant ou le fabricant de l’installation doit installer un inter­rupteur de fin de course de secours et en option un interrupteur de fin de course de service et au sol et les raccorder au treuil. Les interrupteurs de fin de course doivent être à ouverture for­cée.
La distance entre le fin de course et la fixation du câble ou les pièces saillantes sera choisi de manière à ce que l'appareil soit
Instructions de montage et d'utilisation
déconnecté avec sûreté et en temps utile. Nous recommandons une distance minimale (cote a) de ~ 0,5 à 1,5 m. Cf. Fig. 9.
La longueur du câble sera fixée de manière à ce que l'assem­blage des terminaisons de câble, le point d'accrochage de la charge et l'extrémité du câble ne parvienne pas ni ne soit intro­duite dans l'appareil et les pièces accessoires.
Dispositifs de commande
Le dispositif de commande doit être positionné de façon à per­mettre en tout temps la commande sécurisée de tous les mou­vements du treuil.
Disposer les touches de commande de manière à exclure toute confusion.
Plaques signalétiques et panneaux d’avertissement / Limites de l'utilisation
Remplacer immédiatement les plaques signalétiques et les plaques d'avertissement manquantes et illisibles.
Cf. Fig. 4.
Rep. Désignation
1 Plaque signalétique 'Diamètre du câble métallique'
2 Plaque signalétique tirak™
3 Plaque signalétique du frein
4 Plaque signalétique du moteur électrique
5 Panneau d’avertissement Descente de secours
6 Marquage du câble (sur le câble)
Les plaques signalétiques comprennent les informations néces­saires.
Directives et normes
Directives et normes ayant été appliquées : cf. ' 9.1 Directives et normes' page 11.
Versions de produits dans la notice
La présente notice décrit les modèles de produits indiqués Ta­bleau 1 page III.
Compteur d’heures de service
Le compteur d’heures de service se trouve dans la boîte à bornes du treuil. Le compteur d'heures de service compte les durées comme des heures de service pendant lesquelles le treuil est en service (MONTÉE et DESCENTE). Relever le compteur d’heures de service : cf. ' 15.3 Lire le compteur d’heures de ser- vice' page 22.
G1035.2 - 11/2014 FR-7
Instructions de montage et d'utilisation
4 Description
4.1 Description du fonctionnement
Le tirakTM est un treuil pour le levage des personnes et des charges. Le treuil fonctionne avec un moteur électrique.
Les treuils peuvent monter, descendre, tirer et donner du mou. Il est commandé par une boîte à boutons, un boîtier de com-
mande ou une commande centrale. Le frein de service (frein à ressorts) électromagnétique se ferme
automatiquement lorsque le bouton MONTER ou DESCENDRE est relâché sur le dispositif de commande ou si le courant est coupé. En descente de la charge par relevage manuel du frein de service, un frein centrifuge prévient la vitesse excessive du câble.
Le volant permet de faire fonctionner le treuil en cas de défail­lance du courant ou d'activation de l'antichute BSO. Avec le volant, un seul opérateur peut réaliser les interventions jusqu'à une charge de 500 kg. Pour les charges d'un poids plus élevé, deux opérateurs sont nécessaires.
Le volant vient s'encastrer sur l'arbre moteur du treuil. La charge utile du treuil peut être multipliée plusieurs fois par le
mouflage du câble, conformément au principe du palan. Cf. ' 4.9 Limites de charge' page 10.
En appuyant sur la touche d’arrêt de SECOURS, il est possible d'arrêter immédiatement le treuil dans des situations dange­reuses.
Les treuils sont équipés d'un limiteur mécanique de la force de levage.
La limitation de force de levage se déclenche automatiquement lorsque la surcharge qui a été réglée est atteinte. La montée du treuil s'arrête. Le réglage de consigne de la surcharge maximale découle des directives et des normes en vigueur (cf. ' 9.1 Directives et normes' page 11).
Le fabricant de l'installation et l'exploitant sont tenus de détermi­ner quelle est la surcharge maximale en fonction de l'application et d'effectuer les réglages adéquats.
Pour d'autres informations, voir ' 15.5 Travaux de réglage, Régler la limitation mécanique de la force de levage' page 24.
En option : Treuils avec manivelle pour le mode de secours manuel
Les treuils du mode de secours manuel à manivelle ne doivent être actionnés que dans les cas d'urgence (panne de courant, situation de secours) à l’aide de la manivelle.
Lorsque la manivelle est en position de travail, l'alimentation électrique est coupée. La limitation de la force de levage n'est pas activée. La charge est retenue par un mécanisme à ressort dans la manivelle lorsque l’on ouvre le frein de service.
4.2 Composants/Modules
Cf. Fig. 1.
Rep. Désignation
1 Câble
2 Levier de relevage du frein
3 Poignée
4 Connecteur vers la commande1)
5 Boîte à bornes
6 Transmission par câble
7 Poignée de transport
8 Engrenage
9 Unité de commande1)
10 Moteur
11 Commande (boîte à boutons)1)
– Connecteur (sans figure)
Interrupteur de fin de course de secours (sans figure)1)
En option : Modèle avec manivelle1) :
15 Manivelle
16 Boulon de fixation
17 Goupille à spirale
18 Interrupteur 'Mode manuel’
1)
Produits fournis en option, selon le modèle du treuil et la spécification de
commande
4.3 Caractéristiques techniques
Vous trouverez les caractéristiques techniques dans le Tableau 1 page III.
4.4 Consommables
Huile d'engrenage
Huile d'engrenage, voir Tableau 2 page VIII. Normalement, il n'est pas nécessaire de vidanger l'huile de boîte.
ATTENTION !
Mauvaise huile pour engrenages !
Avarie de l'engrenage par manque de lubrification. – N'utiliser que les lubrifiants indiqués dans le tableau.
FR-8 G1035.2 - 11/2014
Instructions de montage et d'utilisation
ATTENTION !
Ne pas mélanger les huiles synthétiques et minérales !
Rincer plusieurs fois abondamment l’engrenage avec
le nouveau type d'huile lors de la vidange.
Remplacer la vis de vidange en fonction du nouveau
type d’huile (vis à six pans creux : huile minérale; vis à six pans : huile synthétique).
Lubrifiants
Utilisation Lubrifiants
Engrenage extérieur à poulie d’adhérence (uni­quement pour la série X
2050)
hebro-chemie VARILUB ou Klüber Grafloscon C-SG 0 Ultra ou Klüber C-SG 1000 Ultra
quantité env. 10 cm³ par lubrification
Câble Huile/graisse multi-usage (sans disulfure)
Axe pour manivelle Graisse universelle
4.5 Schéma de circuits
Le schéma de circuits se trouve dans la boîte à bornes du mo­teur.
4.6 Boîtier de commande
Selon le modèle, le treuil est commandé par une boîte à boutons, un boîtier de commande ou une commande centrale, cf. Fig. 1 et Fig. 3.
Rep. Désignation Fonction
Une plage de vitesse :
1 Touche MONTE Monter la charge / Tirer le câble :
Appuyer sur la touche et la mainte-
nir enfoncée
2 Touche BAISSE Descendre la charge / Détendre le câble :
Appuyer sur la touche et la mainte-
nir enfoncée
3
Bouton-poussoir d'arrêt d'URGENCE
Avec deux plages de vitesse :
4 Touche MONTE Monter la charge / Tirer le câble :
Activation : – Enfoncer le bouton.
Désactivation : – Tourner le bouton vers la droite
jusqu'à ce qu'il sorte à nouveau.
Appuyer à demi sur la touche et la
maintenir enfoncée : vitesse lente
Appuyer complètement sur la
touche et la maintenir enfoncée : vitesse rapide
Rep. Désignation Fonction
5 Touche BAISSE Descendre la charge / Détendre le câble :
Appuyer à demi sur la touche et la
maintenir enfoncée : vitesse lente
Appuyer complètement sur la
touche et la maintenir enfoncée : vitesse rapide
6
Bouton d'arrêt de
Voir Point 3.
SECOURS
4.7 Equipements de sécurité
Bouton d'arrêt de SECOURS
Le bouton d'arrêt de SECOURS permet d'arrêter immédiatement le treuil en cas d'urgence.
Frein de service (frein à ressorts)
Le frein de service électromécanique se ferme automatiquement lorsque le bouton MONTER ou DESCENDRE est relâché sur le dispositif de commande ou si le courant est coupé.
Frein centrifuge
Lorsque le frein de service du moteur du treuil est déclenché à la main, un frein centrifuge sur l'arbre moteur du treuil veille à ce que la charge ne descende pas trop rapidement.
Compteur d’heures de service
Les heures de service peuvent être relevées sur le compteur d’heures de service pour fixer le prochain contrôle de sécurité du treuil.
Interrupteur de fin de course
Cf. aussi ' 18 Aperçu des interrupteurs de fin de course' page 30.
En fonction de son analyse du risque, l'exploitant ou le fabricant de l'installation fixera la géométrie et le lieu d'implantation des interrupteurs de fin de course et décidera si des interrupteurs supplémentaires sont nécessaires. Les interrupteurs de fin de course doivent être à ouverture forcée.
1) Limitation mécanique de force de levage
La limitation de force de levage se déclenche automatiquement lorsque la surcharge qui a été réglée est atteinte. La montée du treuil s'arrête. Le réglage de consigne de la surcharge maximale découle des directives et des normes en vigueur (cf. ' 9.1 Directives et normes' page 11).
Le fabricant de l'installation et l'exploitant sont tenus de détermi­ner quelle est la surcharge maximale en fonction de l'application et d'effectuer les réglages adéquats.
Pour d'autres informations, voir ' 15.5 Travaux de réglage, Régler la limitation mécanique de la force de levage' page 24.
2) Fin de course d’URGENCE MONTE
Pour les plates-formes temporaires à niveau variable, accro­chées à une construction de suspension stationnaire, des inter­rupteurs de fin de course de secours sont nécessaires pour la montée.
G1035.2 - 11/2014 FR-9
Instructions de montage et d'utilisation
3) Interrupteur de fin de course de service MONTER (en option)
En option, il est possible d'installer un interrupteur de fin de course de service qui se déclenche avant l'interrupteur de fin de course de secours.
4) Contrôle des 3 phases (relais de contrôle d'ordre de phases, treuils sans convertisseur de fréquence)
Le relais de contrôle d'ordre de phases installé sur les com­mandes de transmission à courant triphasé arrête le fonctionne­ment (arrêt d'urgence) en cas d'interversion de phase, et em­pêche l'interversion des sens de marche MON­TER/DESCENDRE qui pourrait, dans certaines circonstances, neutraliser les interrupteurs de fin de course et la limitation de force de levage.
5) Commutateur, mode manuel
L’interrupteur ‘Mode manuel’ interrompt l’alimentation électrique quand la manivelle est en position de travail.
6) Interrupteur de câble mou (fin de course du câble et sur­veillance d'enroulage/fin de course DESCENTE) (en option)
La surveillance d'enroulage s’arrête dès que le câble prend du mou sur le tambour d’enroulement ou que l’extrémité du câble se déroule du tambour.
7) Fin de course DESCENTE (en option)
Pour les plates-formes à niveau variable installées au sol, aucun interrupteur de fin de course DESCENDRE n'est requis (cf. EN 1808 8.3.10.5).
8) Fin de course du câble (fin de course DESCENTE) (en option)
Le fin de course déconnecte le treuil dès que la dernière couche de câble est déroulée de l'enrouleur de câble.
9) Fin de course BSO (en option)
En option sur les antichutes avec déconnexion électrique : En cas de chute ou de déclenchement, le fin de course permet de couper le courant pour la descente.
4.8 Fixation
DANGER !
Danger d'accident grave à cause d'une fixation non con­forme !
Les boulons galvanisés haute résistance peuvent devenir fragiles et rompre. Risque chute de l'installation et de blessure de chute d'objets ! – Pour la fixation, il est interdit d'utiliser des boulons galva-
nisés haute résistance (10.9 et 12.9).
Utiliser des boulons présentant une résistance suffisante.
Vous trouverez les informations sur la résistance des boulons/vis dans le Tableau 4 page X. Respecter les indications de 'Conditions de construction' page 7.
Le treuil peut être fixé avec et sans adaptateur (voir Pos. B dans Fig. 2).
Fixation sans adaptateur : au moins 2 boulons avec écrous autobloquants
Fixation avec adaptateur : 2 boulons avec écrous autobloquants
A la place des boulons, il est aussi possible d'utiliser des broches avec au moins la même résistance, et présentant une sécurité identique.
Cf. aussi ' 9.3 Montage' page 12.
4.9 Limites de charge
DANGER !
Fixation non conforme ! Utilisation non conforme !
Danger de mort en cas de chute ! Risque de blessure par chute d'objets ! Vous tiendrez compte du fait qu'en fonction de la disposition de l'engin de levage, de la poulie de renvoi et de la charge, la charge s'accroît sur la poulie de renvoi, le matériel d'élingage et le point de fixation ! – La résistance à la rupture des poulies de renvoi, du
matériel d'élingage et des points de fixation : la capacité
de charge maximale du treuil dépasse de 4 fois la capa-
cité nominale dans la situation d'intervention (voir Fig. 6).
La capacité de charge du treuil peut être augmentée par mouflage du câble, cf. Fig. 6 (F est la capacité de charge maxi­male du treuil). Il est interdit de dépasser par excès la capacité de charge maximale par mouflage.
Indication :
Le mouflage permet de diminuer la vitesse de levage.
FR-10 G1035.2 - 11/2014
5 Câbles
Généralités
DANGER !
Câble ou diamètre de câble non conformes !
L’utilisation d'un câble non conforme constitue un risque de chute, de blessure par chute d'objets et un risque de dysfonc­tionnements ! – Pour un fonctionnement fiable du système, utiliser uni-
quement un câble d’origine homologué par TRACTEL Greifzug GmbH d’un diamètre approprié et de type pres­crit.
Si la charge n'est pas guidée par l'installation du client,
utiliser un câble stabilisé contre la giration, avec crochet à émerillon ou un émerillon. Le crochet à émerillon et l'émerillon doivent pouvoir se tourner librement sous la charge.
Vous trouverez le diamètre de câble nécessaire dans le
Tableau 1 page III. Le modèle est indiqué dans le Ta­bleau 7 page 23.
Le câble figure dans la livraison. Autre configuration admissible des câbles :
Extrémité / cosse Extrémité / crochet de sécurité Extrémité / extrémité
6 Accessoires en option
En complément, il est possible d'acheter les accessoires sui­vants :
Poulie de renvoi Adaptateur, crochet à piton ou élément de suspension
Pour ce matériel, veuillez vous adresser directement à TRACTEL Greifzug GmbH.
7 Options
Instructions de montage et d'utilisation
Si le câble est dévié ou passe sur une poulie : Moyen
d'élingage avec moyen de fixation d'une résistance mini­male à la rupture suffisante (voir ' 3.3 Description de l'appa- reil, Conditions de construction' page 7).
Si nécessaire, utiliser un câble de raccordement plus long,
cf. 'Raccordement électrique' page 13.
Autres accessoires TRACTEL-Greifzug d'origine : cf. ' 6 Accessoires en option' page 11.
L'exploitant ou le fabricant de l’installation est responsable de la sélection et de l'utilisation des accessoires conformément aux conditions locales. Il convient de respecter les autres spécifica­tions indiquées dans les normes et directives respectivement en vigueur.
9 Installation et mise en service
9.1 Directives et normes
L'appareil satisfait aux directives et normes suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849 EN 60204 Machines destinées au levage des personnes et des
charges (transport des personnes) : EN 1808:1999 + A1:2010
Machines destinées au levage des charges (transport des
matériaux) : EN 14492-1:2006 + A1:2009
Les buts en matière de protection de la Directive
2006/95/CE sont respectés conformément à l'Annexe I n°
1.5 de la Directive 2006/42/CE.
L'exploitant ou le fabricant de l’installation endosse la responsa­bilité de l'utilisation de la quasi-machine dans les limites indi­quées dans la présente notice. L'exploitant ou le fabricant de l'installation doivent aussi s'assurer que la machine dans laquelle la quasi-machine est intégrée satisfasse aux directives et normes ci-dessus.
Pour ce matériel, veuillez vous adresser directement à TRACTEL Greifzug GmbH.
Contrôler le matériel d'élingage, les poulies de
8 Accessoires nécessaires
Pour pouvoir utiliser l'appareil, vous avez besoin des accessoires suivants qui ne figurent pas dans la livraison :
Moyen d'élingage avec moyen de fixation d'une résistance
minimale à la rupture suffisante (cf. 'Conditions de construc­tion' page 7).
G1035.2 - 11/2014 FR-11
renvoi et les points de fixation
S'assurer que la poulie de renvoi, le matériel d'élingage et le
montage
point de fixation sur le site ont la capacité de charge mini­male requise, cf. 'Conditions de construction' page 7.
9.2 Contrôles avant de commencer le
Instructions de montage et d'utilisation
Contrôle de l'emplacement de montage
Généralités
S'assurer que les pièces extérieures ne gênent pas la con-
formité du montage. Aucune pièce pointue ou tranchante ne doit se trouver dans
le logement.
Contrôler que les plaques signalétiques ne sont pas recou-
vertes par la fixation (cf. Fig. 4). Le cas échéant, prévoir des encoches dans la fixation.
Contrôler si une possibilité de raccordement appropriée de
l’alimentation électrique est disponible sur place, conformé­ment au chapitre 'Raccordement électrique' page 13.
Treuil
Tenir compte de l'espace de montage nécessaire confor-
mément à Fig. 2 et Tableau 1 page III.
Contrôler que le câble rentre verticalement dans le treuil
(Fig. 2).
Contrôle des composants et des accessoires
Généralités
S'assurer que les composants et les accessoires sont au
complet (cf. ' 3.2 Produits fournis' page 5 et
' 4.2 Composants/Modules' page 8). S'assurer qu'aucune pièce n'est endommagée. – Vérifier la stabilité de tous les assemblages vissés. – Changer les pièces endommagées ou les faire réparer par
le personnel qualifié. Les réparations seront effectuées uni-
quement par un atelier homologué ou par TRACTEL
Greifzug GmbH.
Câble
S'assurer que le diamètre et le type de câble sont con-
formes à l'appareil et à l'application. Cf. Tableau 1 page III,
Tableau 7 page 23 et 'Plaques signalétiques et panneaux
d’avertissement / Limites de l'utilisation' page 7. – La charge doit être guidée par l'installation du client.
Si la charge n'est pas guidée par l'installation du client, utili-
ser un câble stabilisé contre la giration, avec crochet à éme-
rillon ou un émerillon.
Le crochet à émerillon et l'émerillon doivent pouvoir se tour-
ner librement sous la charge. – S’assurer que le câble a une longueur suffisante .
La charge doit pouvoir être déplacée en toute sécurité jus-
qu'à la position initiale et la position finale.
La longueur du câble sera fixée de manière à ce que
l'assemblage des terminaisons de câble, le point d'accro-
chage de la charge et l'extrémité du câble ne parvienne pas
ni ne soit introduite dans l'appareil et les pièces acces-
soires. – Vérifier l’absence de dommages visibles sur toute la lon-
gueur du câble, cf. Fig. 11.
Contrôler en conséquence l’extrémité du câble Fig. 10 (cf.
aussi ' 15.4 Entretien et maintenance, Câble' page 23). Nettoyer régulièrement. – S'assurer que la cosse (1) et la garniture de pression (2)
sont en parfait état (cf. Fig. 19). – Câble avec crochet :
S'assurer que le crochet et le clapet de sécurité (3) sont en
parfait état, cf. Fig. 19. – Câble avec crochet de sécurité :
S'assurer que le crochet de sécurité (4) ferme correctement
et que le blocage est fonctionnel, cf. Fig. 19.
Moyens de fixation
S'assurer que les boulons, les vis et le matériel d'élingage
sont conformes aux prescriptions ' 4.8 Fixation' page 10. S'assurer que les brides, les broches d'arrimage et les
assemblages vissés ne sont pas endommagés.
Câble de raccordement
Contrôler que la longueur est suffisante. – Contrôler si la section de câble est suffisante pour la lon-
gueur prévue (cf. Tableau 5 et 6 page 13). – Vérifier l’absence de dommages visibles sur toute la lon-
gueur du câble.
Câble de commande
Contrôler que la longueur est suffisante. – Vérifier l’absence de dommages visibles sur toute la lon-
gueur du câble.
9.3 Montage
Conditions
Le montage ne doit être effectué que par du personnel
formé. Le poste de travail doit être suffisamment éclairé.
Fixer le treuil
DANGER !
Fixation non conforme !
Danger de mort en cas de chute ! Risque de blessure par chute d'objets ! – Fixer le treuil uniquement aux trous d’ancrage indiqués,
avec les moyens de fixation indiqués.
Le câble doit rentrer verticalement dans le treuil (cf.
Fig. 2).
Si vous avez besoin d'une charge utile plus élevée :
Tenir compte des indications de ' 4.9 Limites de charge' page 10.
FR-12 G1035.2 - 11/2014
DANGER !
Danger d'accident grave à cause d'une fixation non con­forme !
Les boulons galvanisés haute résistance peuvent devenir fragiles et rompre. Risque chute de l'installation et de blessure de chute d'objets ! – Pour la fixation, il est interdit d'utiliser des boulons galva-
nisés haute résistance (10.9 et 12.9).
Utiliser des boulons présentant une résistance suffisante.
Clavettes mal placées !
Risque de blessure par chute d'objets ! – Placer les clavettes conformément à Fig. 21.
ATTENTION !
Erreur de montage !
Risque de dommage de l'appareil ! Risque de destruction de l’engrenage par pénurie d’huile ou lubrification insuffisante ! – Il est interdit d'installer le treuil en position horizontale sur
la face plane.
Fixer le treuil de manière que la face plane soit orientée
sur le côté ou vers le haut, cf. Fig. 2.
Bloquer les vis avec des écrous autobloquants pour ne pas
les perdre.
Bloquer les boulons avec une clavette ou une sécurité
similaire.
Cf. Fig. 2 et Tableau 4 page X.
ATTENTION !
Fixation incorrecte !
Risque de dommage de l'appareil ! L'appareil peut être endommagé s'il est fixé dans les mauvais trous d'ancrage. – Fixer le treuil uniquement aux trous d’ancrage indiqués
avec les moyens de fixation indiqués.
La fixation aux trous d’ancrage diagonaux en face est
interdite.
La fixation aux trous d’ancrage A3 + A4 est interdite,
conformément à la Fig. 2.
Fixation aux points d’ancrage A : – Fixer le treuil avec des vis ou des boulons à au moins deux
points d'ancrage. A1 + A2 ou A2 + A3 ou A1 + A4
Fixation au point d'ancrage B : – Fixer le treuil avec les vis ou les boulons.
Instructions de montage et d'utilisation
Raccordement électrique
DANGER !
Risque de choc électrique ! Risque d'accident grave !
Tous les travaux d'installation et les branchements électriques seront réalisés conformément à la réglementation nationale. – Seuls les électrotechniciens peuvent exécuter le bran-
chement électrique.
Danger lié à une utilisation non autorisée !
Le raccordement électrique doit être effectué par l'exploitant de manière à protéger le treuil contre une utilisation non auto­risée ! Les mesures de protection appropriées peuvent être les suivantes : – dispositif d’arrêt d’urgence verrouillable, – interrupteur principal verrouillable, – interrupteur à clé, – dispositif de commande amovible.
Risque d'accident grave ! Risque de choc électrique !
Afin de prévenir le risque d'accident électrique, le branche­ment sera réalisé conformément aux consignes de la pré­sente notice.
Le raccordement électrique doit être fait conformément à la norme EN 60204-32.
La mise à la terre se fait par le câble d’alimentation. Il faut vérifier le fonctionnement de la mise à la terre (contrôle du conducteur de protection et de l'isolation). Si nécessaire, il faudra prendre d'autres mesures.
Si nécessaire, vous pouvez utiliser une génératrice de puissance nominale 3 fois plus élevée que celle du treuil (puissance nomi­nale de la génératrice [kVA] = nombre de treuils x puissance nominale des treuils [kW] x 3). La génératrice sera mise à la terre par l’exploitant. Vérifier le fonctionnement de la mise à la terre (contrôle de la protection d’isolement).
Le raccordement mis à disposition doit être équipé d'un disjonc­teur différentiel de 30 mA (FI ou RCD) et d'une protection contre les surcharges de courant (coupe-circuit automatique caractéris­tique K). Le courant de démarrage correspond au triple du cou­rant nominal du treuil.
Courant triphasé : 400 V (3P + N + PE), 50 Hz Courant alternatif : 230 V (P + N + PE), 50 Hz
Plus le câble d’alimentation est long, plus la section de câble doit être grande.
Fixer les câbles suspendus avec une gaine de câble (1), cf.
Fig. 20. – Utiliser des câbles en caoutchouc lourds avec élément de
suspension.
Détermination de la section de câble requise :
Déterminer la lettre d’identification (par ex. 'C') dans le
Tableau 5. Pour les treuils avec deux niveaux de vitesse, la
vitesse maximale du câble est déterminante.
G1035.2 - 11/2014 FR-13
Instructions de montage et d'utilisation
f
f
Dans le Tableau 6 rechercher la section de câble requise
pour la lettre d’identification.
Un treuil Deux treuils
Risque de blessure lié à des piqûres et des coupures !
Des ruptures de fil dans le câble métallique peuvent faire dépasser les fils. Les fils saillants peuvent couper ou piquer à
DANGER !
travers les gants de protection !
Série
câble
Porter des gants de protection en cuir lourds et appro-
priés pour les travaux sur le câble métallique.
Ne pas faire glisser le câble métallique entre les mains.
Risque d’écrasement et de happement !
Lors de l’enfilement du câble, il y a risque de happer les doigts ou toute la main avec le câble ou de les écraser sur les poulies et les guidages de câble ! – Ne pas toucher le câble quand le treuil est en service. Ne
pas mettre la main dans l’entrée ni la sortie du treuil. – Respecter la distance appropriée par rapport au câble. – Veiller aux boucles.
ATTENTION !
Montage incorrect !
Dommages possibles sur le treuil ! – Le côté sans charge du treuil peut être chargé de maxi-
X 300 P X 400 P
X 500 P X 520 P L 500 P
X 600 P X 620 P X 820 P
Vitesse maximale du
m/min 400 V 230 V 400 V 230 V
9 A C A E
18 A - B -
9 A E B F
18 B - D -
9 B D D F
18 C - E -
Courant triphasé
Courant alternati
Courant triphasé
X 1030 P 9 B E D F
18 C - F -
X 2050 P 6 C - F -
12 D - F -
Courant alternati
mum 100 kg (par ex. par une précontrainte du câble).
X 2058 P 18 E - F -
Tableau 5
Lettre d’identification
Section de câble [mm²]
pour des longueurs de jusqu’à...
Indication :
Si le point de fixation du câble est au-dessus du treuil, il faut fixer le câble avant de le rentrer dans le treuil.
Tableau 6
A 1,5 1,5 1,5 1,5
B 1,5 1,5 1,5 2,5
C 1,5 1,5 2,5 4
D 1,5 2,5 4 6
E 1,5 2,5 4 10
F 1,5 4 10 16
G 2,5 6 10 16
20 m 50 m 100 m 200 m
Câble porteur
Dérouler le câble à l’horizontale pour qu’il n’y ait pas de
boucles.
Rentrer l’extrémité du câble autant que possible dans le
treuil. (Série X : tenir compte du sens de la flèche sur le boî-
tier). – Activer le treuil dans le sens de traction. – Pousser le câble jusqu’à ce qu’il s’enfile automatiquement et
ressorte par l'ouverture en face. – Assurer que le câble puisse sortir librement, pour que l'ex-
trémité puisse se détordre.
Monter le câble
DANGER !
Risque d'accident grave par fixation déficiente ou dom­mages du câble !
Si nécessaire, faire passer l'extrémité par une poulie ou un
autre guidage de câble approprié, pour qu'elle ne passe pas
sur les arêtes vives et soit endommagée, cf. Fig. 8. – Déposer correctement l'extrémité du câble pour qu'il n'y ait
pas de boucles ni de nœuds.
Risque d'accident mortel ou de blessures graves. – Le câble doit pendre librement. – Le câble ne doit pas frotter contre des arêtes.
Installer le disque de butée pour la limitation de course supérieure
Un disque de butée sert de limitation de course supérieure pour le fin de course de secours et le fin de course en option.
FR-14 G1035.2 - 11/2014
Cf. Fig. 9.
Rep. Désignation
1 Fixation de câble
2 Disque de butée
3 Fin de course (illustration similaire)
4 Câble porteur
La distance entre le fin de course et la fixation du câble ou les pièces saillantes sera choisi de manière à ce que l'appareil soit déconnecté avec sûreté et en temps utile. Nous recommandons une distance minimale (cote a) de ~ 0,5 à 1,5 m.
Le disque de butée (2) doit être installé sous la fixation (1)
du câble porteur (4).
Après le montage
S'assurer de la disponibilité et effectuer un essai de fonc-
tionnement, cf. ' 9.4 Mise en service, Essai de fonctionne- ment' page 15.
9.4 Mise en service
Constater la disponibilité
Contrôler la fixation du câble. – Contrôler la fixation du treuil, des poulies de renvoi et de la
charge. – Contrôler que le câble rentre verticalement dans le treuil. – S'assurer que le bouchon (cf. Fig. 14, rep. 3) est correcte-
ment fixé sur le moteur. – Noter les résultats du contrôle dans le journal de bord.
Essai de fonctionnement
DANGER !
Risque de blessure par chute d'objets !
Ne pas se tenir sous une charge en suspension. – Si nécessaire, bloquer la zone dangereuse.
ATTENTION !
Longueur de câble incorrecte !
Risque de dommage de l'appareil ! L'assemblage des terminaisons de câble, le point d'accro­chage de la charge et l'extrémité du câble ne doivent pas parvenir ni être introduits dans l'appareil et les pièces acces­soires ! – Utiliser un câble assez long. – Si nécessaire, observer le câble pendant le fonctionne-
ment.
Instructions de montage et d'utilisation
Remarque (treuils sans convertisseur de fréquence) :
Si le treuil ne démarre pas, c'est que deux phases sont éventuel­lement interverties sur le câble d’alimentation. La protection d’interversion de phases en place bloque la commande.
Tourner de 180° l’inverseur de phase sur le connecteur, cf.
Fig. 13.
Charger le moyen d'élingage
Les essais suivants sont réalisés avec capacité de charge maxi­male sur la plate-forme afin de contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
L'exploitant et le fabricant de l'installation s'assureront que
la charge utile suffit pour surmonter la friction par adhérence dans toutes les situations d'intervention de la descente ma­nuelle de secours (p. ex. sur le câble passant par une poulie) et que la capacité de charge maximale n'est pas dépassée par excès.
Charger la plate-forme de la capacité de charge maximale.
Si nécessaire, tenir compte des consignes complémentaires de l'exploitant et du fabricant de l'installation.
Contrôler le frein de service
Activer le treuil dans le sens de traction jusqu’à ce que le
câble soit tendu (pour les treuils à deux vitesses, les activer
à basse vitesse). – Monter la charge d'env. 1 m. – Arrêter le déplacement. – Descendre. – Arrêter à nouveau le déplacement.
La distance d'arrêt ne doit pas dépasser 10 cm.
Le treuil doit maintenir le câble.
Remarque :
Les mouvements précipités et de volée à l'arrêt peuvent avoir pour conséquence l'activation du vibreur par 'surcharge' ou l'activation du témoin lumineux d'avertissement. Il n'y a pas surcharge si le vibreur est désactivé et si le témoin d'avertisse­ment s'éteint dès que le matériel d'élingage est immobilisé en suspension.
Descendre ou détendre la charge. – Arrêter le treuil :
Le treuil doit maintenir le câble.
Si le treuil ne maintient pas le câble : – Appuyer sur la touche d'arrêt de SECOURS. – Si la touche d'arrêt de SECOURS ne fonctionne pas, couper
l'alimentation électrique du treuil (par exemple débrancher
la fiche). – Contrôler et faire réparer le treuil par un électricien qualifié
ou un personnel de maintenance autorisé (cf.
' 15.1 Personnel de maintenance autorisé' page 21).
G1035.2 - 11/2014 FR-15
Instructions de montage et d'utilisation
Vérifier la fonction d'arrêt de secours
Faire marcher le treuil dans le sens de traction. – Appuyer sur la touche d'arrêt de SECOURS.
L'alimentation électrique du moteur doit être coupée. Le treuil doit maintenir le câble.
Tourner le bouton-poussoir d'arrêt d'urgence pour le faire
ressortir.
Vérifier l'interrupteur de fin de course
Pour éviter des contrôles inutiles, vous pouvez reporter ici votre liste de contrôle du chapitre ' 18 Aperçu des interrupteurs de fin de course' page 30 en cochant les cases des intitulés correspon­dants.
1)
Contrôler le limiteur de force de levage
L'exploitant est tenu de vérifier le limiteur de la force de levage avant la mise en service du treuil (cf. ' 15.5 Travaux de réglage, Régler la limitation mécanique de la force de levage' page 24).
Le contrôle s'effectue dans le cadre du réglage.
2)
Contrôler l'interrupteur de fin de course de secours
MONTER
Activer manuellement le fin de course de secours :
L'alimentation électrique du moteur doit être coupée. Le treuil doit maintenir le câble. Les mouvements monte et baisse sont impossibles.
3)
Contrôler l'interrupteur de fin de course de service
MONTER
Déclencher l'interrupteur de fin de course de service en
option en l'accostant : La montée doit être stoppée. Le treuil doit maintenir le câble. La descente doit être possible.
4)
Contrôler le relais de contrôle d'ordre de
phases (contrôle des 3 phases)
Lors de la première mise en marche du treuil, si l'interrupteur de fin de course n'arrête pas l'entraînement et si le treuil se déplace dans le bon sens en actionnant la touche MONTER, tout est en ordre. Si le sens de rotation ne correspond pas, utiliser l'inver­seur de phase, cf. Fig. 13.
5)
Contrôler le fin de course de la manivelle
Amener la manivelle en position de travail (cf.
' 10.4 Descente de secours' page 18). La charge ne doit pas descendre. L'alimentation électrique du moteur doit être coupée.
Tourner la manivelle à droite alors que le frein de service
est relevé : La charge monte.
Tourner la manivelle à gauche alors que le frein de service
est relevé :
La charge monte.
L’alimentation électrique est réenclenchée.
6)Contrôler l'interrupteur de mou de câble
Descendre la charge ou déployer le câble :
La première couche de câble doit rester sur le tambour
d'enroulement. – Faire tourner le tambour d'enroulement du câble dans le
sens opposé à l'enroulement, jusqu'à ce que le câble
prenne du mou et que l'interrupteur de fin de course soit ac-
tivé. – Activer le treuil dans le sens DESCENTE.
Le treuil ne doit pas être activé. – Activer le treuil dans le sens MONTE.
La montée doit être possible. – Tourner le tambour d'enroulement jusqu'à ce que le câble
soit tendu et que le fin de course soit désactivé.
7)Contrôler l'interrupteur de fin de course DESCENDRE
Activer le fin de course manuellement ou en l'accostant.
La descente doit être stoppée.
Le treuil doit maintenir le câble.
La descente doit être impossible.
8)Contrôler l'interrupteur de fin de course du câble
Descendre la charge ou déployer aussi loin que possible le
câble :
L'interrupteur de fin de course du câble doit se déclencher
lorsque la première couche de câble est encore enroulée
autour du tambour d'enroulement. – Activer le treuil dans le sens DESCENTE.
Le treuil ne doit pas être activé. – Activer le treuil dans le sens MONTE.
La montée doit être possible.
9)Contrôler fin de course BSO
Déclencher le dispositif antichute. – Activer le treuil dans le sens DESCENTE.
Le treuil ne doit pas être activé. – Activer le treuil dans le sens MONTE.
La montée doit être possible.
Fin de contrôle
Noter les résultats du contrôle dans le journal de bord.
FR-16 G1035.2 - 11/2014
Instructions de montage et d'utilisation
10 Fonctionnement et service
L'opérateur doit être formé par l'exploitant pour pouvoir utiliser l'appareil, et doit être familiarisé avec son utilisation.
10.1 Contrôles avant de commencer le travail
Contrôler tous les jours l'absence d'encrassements tenaces
sur le câble, le nettoyer éventuellement.
S'assurer tous les jours de la disponibilité, cf. ' 9.4 Mise en
service, Constater la disponibilité' page 15.
Faire tous les jours un essai de fonctionnement, cf.
' 9.4 Mise en service, Essai de fonctionnement' page 15.
Noter les résultats du contrôle dans le journal de bord.
10.2 Fonctionnement
DANGER !
Risque d’écrasement ! Risque de blessure !
Entre la plate-forme et l’ouvrage ou les pièces de l’engin de levage ! – Ne pas se pencher par-dessus la plate-forme. – Faire attention aux obstacles ou aux objets saillants.
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
La charge ou la plate-forme peut s'accrocher et tomber ! – Observer en permanence la charge, la plate-forme et le
câble. – Si nécessaire, travailler avec un formateur. – Convenir de signes de la main avant de commencer
l'utilisation. – Si un contact visuel n'est pas possible, utiliser un télé-
phone portable ou une radio pour la communication. – Ne pas se tenir sous une charge en suspension. – Si nécessaire, bloquer la zone dangereuse. – Retenir la charge qui s'est accrochée ou coincée et
sécuriser.
Risque d’écrasement ! Risque de happement ! Risque de blessure !
Sur le câble du treuil ! – Ne pas toucher le câble quand le treuil est en service. Ne
pas mettre la main dans l’entrée ni la sortie du treuil.
DANGER !
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
La surcharge peut détruire le treuil ou les dispositifs de sécuri­té ! Cela peut entraîner des dysfonctionnements ! – Veiller à la charge maximale admissible en chargeant la
plate-forme.
Ne pas dégager les charges bloquées ou coincées en
tirant à l'aide du treuil.
Ne pas tirer les charges en position inclinée avec les
treuils pour les monter ou les descendre.
Eviter une commande pas à pas excessive (donner par
ex. au moteur de courtes impulsions).
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
La pénétration de l’humidité peut compromettre l’efficacité du frein. – S'assurer que le bouchon (cf. Fig. 14, rep. 3) est correc-
tement fixé sur le moteur.
Ne pas nettoyer le câble et les pièces en contact avec le
câble avec un nettoyeur à haute pression.
Risque de brûlure !
Les moteurs peuvent chauffer pendant le fonctionnement ! – Ne pas toucher les moteurs.
Risque d'accident grave !
Les travaux de soudure provoquent des risques majeurs. – Pour les travaux de soudure, respecter les prescriptions
nationales de sécurité et de protection du travail.
ATTENTION !
Longueur de câble incorrecte !
Risque de dommage de l'appareil ! L'assemblage des terminaisons de câble, le point d'accro­chage de la charge et l'extrémité du câble ne doivent pas parvenir ni être introduits dans l'appareil et les pièces acces­soires ! – Utiliser un câble assez long. – Si nécessaire, observer le câble pendant le fonctionne-
ment.
Charger
DANGER !
Risque d’écrasement ! Risque de blessure !
Sur l’arbre moteur rotatif ! – S'assurer que le bouchon (cf. Fig. 14, rep. 3) est correc-
tement fixé sur le moteur.
Risque de blessure par chute d'objets !
Arrimer les charges pour prévenir toute chute. – Arrimer les charges pour prévenir toute torsion.
Activer l'interrupteur principal de l'exploitant ou le connec-
teur CEE.
Tourner la touche d'arrêt de SECOURS vers la droite, jus-
qu'à ce qu'elle ressorte: La commande est en marche.
Accrocher la charge.
G1035.2 - 11/2014 FR-17
Instructions de montage et d'utilisation
Câbles avec crochet : Fermer le clapet de sécurité. – Veiller à ne pas dépasser la charge maximale admissible
sur la plate-forme de levage pour charges.
Remarque :
Les mouvements précipités et de volée à l'arrêt peuvent avoir pour conséquence l'activation du vibreur par 'surcharge' ou l'activation du témoin lumineux d'avertissement. Il n'y a pas surcharge si le vibreur est désactivé et si le témoin d'avertisse­ment s'éteint dès que le matériel d'élingage est immobilisé en suspension.
Commander le treuil
Activer le treuil dans le sens de traction jusqu’à ce que le
câble soit tendu (pour les treuils à deux vitesses, les activer à basse vitesse).
Activer le treuil dans le sens de traction jusqu'à ce que la
plate-forme soit montée ou tirée. – Descendre ou détendre la charge. – Lors de la descente ou du relâchement, observer l’extrémité
du câble. – Arrêter immédiatement en cas de dommages visibles, de
boucles ou de nœuds dans le câble. – Arrêter : Relâcher la touche.
Lorsque la corde/le treuil ne s'arrête pas : – Appuyer sur la touche d'arrêt de SECOURS. – Si la touche d'arrêt de SECOURS ne fonctionne pas, couper
l'alimentation électrique du treuil (par exemple débrancher
la fiche). – Contrôler et faire réparer le treuil par un électricien qualifié
ou un personnel de maintenance autorisé (cf.
' 15.1 Personnel de maintenance autorisé' page 21).
10.3 Mesures après un arrêt d'urgence
S'assurer tout d'abord que l'alimentation électrique n'est pas
coupée.
a) Le relais de contrôle d'ordre de phases s'est déclenché. – Tourner l'inverseur de phase sur le connecteur CEE de
180° (cf. Fig. 13).
b) Pour les treuils avec manivelle : La manivelle est en position de travail.
Si la manivelle ne se trouve pas en position de travail : – Contrôler et faire réparer le treuil par un électricien qualifié
ou un personnel de maintenance autorisé (cf.
' 15.1 Personnel de maintenance autorisé' page 21).
c) Le bouton-poussoir d'arrêt d'urgence du poste de commande a été enfoncé.
Déverrouiller la touche d'arrêt d'URGENCE.
d) L'interrupteur de fin de course de secours a été accosté. Si l'installation ne comporte pas d'interrupteur de fin de course
de service MONTER : – Faire descendre la plate-forme à niveau variable manuelle-
ment au moyen de l'interrupteur de fin de course de secours (cf. ' 10.4 Descente de secours'), jusqu'à ce que le treuil puisse être réactivé.
Si l'installation comporte un interrupteur de fin de course de service MONTER :
Déterminer la cause du dépassement de l'interrupteur de fin
de course de service.
Si nécessaire : – Contrôler et faire réparer le treuil par un électricien qualifié
ou un personnel de maintenance autorisé (cf. ' 15.1 Personnel de maintenance autorisé' page 21).
10.4 Descente de secours
En mode manuel, la plate-forme peut être descendue en cas de panne de courant.
DANGER !
Risque de chute ! Risque de blessures par des objets qui tombent !
Le mode de fonctionnement manuel du treuil ne doit être utilisé qu'en cas d'urgence. – Après toute descente de secours, faire contrôler le treuil
par la TRACTEL Greifzug GmbH ou par un par un atelier pour engins de levage, agréé par la TRACTEL Greifzug GmbH. Exceptions : Descente de secours par le fin de course de secours ; Descente de secours sur une distance de moins de 20 m.
Changer les pièces endommagées ou usées.
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
Le frein centrifuge ne peut pas freiner le poids en cas de surcharge ! – En cas de surcharge, ne pas ouvrir manuellement le frein
de service (frein à ressorts).
Le frein centrifuge empêche lors de la descente manuelle, une vitesse trop élevée du câble.
Cf. Fig. 14. – Dégager le levier (1) de la fixation. – Introduire le levier (1) par la fente du capot du moteur (2)
dans l’étrier du frein.
Lever le levier et le maintenir dans cette position.
La charge descend. – Pour freiner, relâcher le levier. – Après utilisation, fixer de nouveau le levier.
FR-18 G1035.2 - 11/2014
Faire contrôler et réparer le treuil par le constructeur ou un
atelier spécialisé en engins de levage.
10.5 Monter la charge en mode manuel
DANGER !
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
Le frein centrifuge ne peut pas freiner le poids en cas de surcharge ! – En cas de surcharge, ne pas ouvrir manuellement le frein
de service (frein à ressorts).
Risque de brûlure !
Les moteurs peuvent chauffer pendant le fonctionnement ! – Ne pas toucher les moteurs.
Indication :
Le point d'attache de la fixation (5) du volant et le modèle de fixation peuvent varier en fonction des spécifications de la com­mande.
Cf. Fig. 14.
Installer le volant :
Retirer le bouchon (3). – Tirer le volant (4) hors de la fixation (5). – Encastrer le volant (4) sur l'arbre moteur et tourner jusqu'à
ce que la goupille s'encastre dans la fente de l'arbre moteur.
Commande par un seul opérateur :
Tourner le volant (4) d'une main et, avec l'autre main, des-
serrer simultanément le frein de service en actionnant le le­vier (1).
Pour toutes les manœuvres de préhension du volant, le frein de service doit être resserré.
Commande par deux opérateurs :
Opérateur 1 : Tourner le volant (4) avec les deux mains. – Opérateur 2 : Alors que l'opérateur 1 tourne le volant, des-
serrer le frein de service en utilisant le levier (1). Pour toutes les manœuvres de préhension du volant, le
frein de service doit être resserré.
Démonter le volant :
Détacher le volant (4) de l'arbre moteur et placer sur la
fixation (5) prévue à cet effet.
DANGER !
Risque d’écrasement ! Risque de blessure !
Sur l’arbre moteur rotatif !
Instructions de montage et d'utilisation
DANGER !
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
La pénétration de l’humidité peut compromettre l’efficacité du frein.
Au terme de l'utilisation, replacer le bouchon (3) et s'assurer
qu'il est stable.
10.6 Fonctionnement avec la manivelle
(En option, cf. Tableau 1 page III) Les treuils du mode de secours manuel à manivelle ne doivent
être actionnés que dans les cas d'urgence (panne de courant, situation de secours) à l’aide de la manivelle.
Cf. Fig. 7. – Respecter les consignes de sécurité du chapitre
' 0 Fonctionnement' page 19.
Amener la manivelle à main en position de travail
Retirer la goupille à spirale (1). – Tourner la manivelle (2) et la pousser sur le doigt
d’entraînement de l'axe.
Lorsque la manivelle est en position de travail, l'interrupteur
(3) est actionné. L’alimentation électrique est interrompue. – Insérer la goupille à spirale (1) devant la languette de fixa-
tion (5) sur le boulon de fixation (4).
La manivelle est bloquée en position de travail.
Fonctionnement
Tirer le levier (6) de la poignée (7). – Introduire le levier (1) par la fente du capot du moteur (2)
dans l’étrier du frein. – Lever le levier et le maintenir dans cette position. – Monter ou descendre la charge en tournant la manivelle (2).
Amener la manivelle à main en position de ralenti
Retirer la goupille à spirale (1). – Retirer la manivelle (2) du doigt d’entraînement de l’axe. – Insérer la goupille à spirale (1) derrière la languette de
fixation (5) sur le boulon de fixation (4).
La manivelle est bloquée en position de point mort.
L’alimentation électrique est réenclenchée.
G1035.2 - 11/2014 FR-19
Instructions de montage et d'utilisation
10.7 Coupure en cas de surcharge
Treuils avec limiteur de force de levage mécanique : Sur les treuils, le déclenchement de limitation de la force de
levage est réglé ex usine sur la surcharge maximale admissible de 125 % de la capacité de charge maximale. La déconnexion s'accompagne d'un signal sonore ou de l'activation du témoin lumineux.
L'accrochage de la plate-forme peut aussi entraîner une coupure. Un entraînement arrêté pendant le chargement entraîne une
surcharge : – Réduire la charge pour qu'il n'y ait plus de surcharge.
Surcharge pendant la montée, p. ex..
à cause d'un accrochage : – Descendre ou relâcher le câble du treuil jusqu'à ce que la
charge soit de nouveau suspendue librement.
Supprimer l'obstacle avant que la charge soit de nouveau
soulevée.
A cause d'un chargement jusqu'à la limite de charge à des
hauteurs de déplacement importantes, parce que le poids du câble que doit porter le treuil, augmente également avec
la hauteur. – Descendre le treuil, et réduire la charge. – Rerégler la surcharge si nécessaire, cf. ' 15.5 Travaux de
réglage, Régler la limitation mécanique de la force de le-
vage' page 24.
Utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine. Modification des réglages des équipements de sécurité. Omission des mesures et contrôles pour la détection des
dommages en temps utile.
Surcharge de l'appareil. Elingage direct de la charge sur le câble de traction ou le
câble porteur (câble sans cosse ou crochet).
Accident provoqué par un corps étranger et cas de force
majeure.
Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les
dommages provenant de conversions et de modifications ou de l'utilisation de pièces non originales, sans autorisation écrite explicite de celui-ci.
Il est interdit d'utiliser des appareils défectueux et endom-
magés ; il est interdit de rapporter des pièces accessoires et des moyens d'élingage.
Remise en service après la défaillance d'une fonction d'arrêt
d'urgence sans réparation (cf. ' 10.3 Mesures après un arrêt d'urgence' page 18).
charger le côté sans charge du treuil de plus de 100 kg (par
ex. par une précontrainte du câble).
Descente par libération du frein (autorisé uniquement en
cas d'urgence)
12 Démontage
DANGER !
11 Abus évident
Les droits à la garantie et de responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels sont exclus, s'ils proviennent de l'une ou de plusieurs raisons suivantes :
Utilisation non conforme de l'appareil, des accessoires ou
d'éléments de suspension des charges appartenant à l'ap-
pareil.
Fonctionnement avec un câble encrassé. Fonctionnement sans interrupteur de fin de course (treuil
pour le levage).
Exploitation en atmosphère explosible ou corrosive. L'entretien n'a pas été effectué aux intervalles prescrits. Nettoyage avec un nettoyeur à haute pression. Montage, mise en service, utilisation, entretien et réparation
non conformes. Exploitation avec un branchement électrique qui ne corre-
spond pas aux spécifications de la présente notice. Contrôle insuffisant des pièces de l'appareil ou des acces-
soires qui sont soumis à l'usure. Réparations non conformes, effectuées par une personne
non autorisée.
Risque de blessure lié à des piqûres et des coupures !
Des ruptures de fil dans le câble métallique peuvent faire dépasser les fils. Les fils saillants peuvent couper ou piquer à travers les gants de protection ! – Porter des gants de protection en cuir lourds et appro-
priés pour les travaux sur le câble métallique.
Ne pas faire glisser le câble métallique entre les mains.
Déposer et retirer éventuellement la plate-forme. – Appuyer sur la touche BAISSE et enlever le câble du treuil
par le haut.
DANGER !
Danger de mort par choc électrique !
Couper le treuil en le débranchant.
Débrancher. – Cf. 'Fig. 5 : Pendant la descente, enrouler le câble couche
par couche (1) ou sur tourniquets, afin qu'il n'y ait pas de
vrilles (2) rendant les câbles inutilisables. – Desserrer la fixation du treuil. – Démonter les poulies de renvoi et les points d'accrochage
de la charge.
FR-20 G1035.2 - 11/2014
13 Mise hors service
13.1 Interruption du travail
Instructions de montage et d'utilisation
Pour le transport dans un véhicule, utiliser la boîte de trans-
port. Amarrer le treuil ou la boîte de transport avec des
sangles
Pendant une pause, le poste de travail sera sécurisé de la ma­nière suivante :
Déposer la plate-forme ou bloquer la zone sous la charge
en suspension.
Couper l'alimentation en courant et bloquer le treuil contre
une utilisation non autorisée.
13.2 Arrêt provisoire
Si le treuil ne doit pas être utilisé provisoirement pendant plu­sieurs jours ou semaines, mais doit rester en place, il faut le bloquer de la manière suivante :
Déposer la plate-forme ou bloquer la zone sous la charge
en suspension.
Bloquer éventuellement la plate-forme contre les mouve-
ments de va-et-vient (par ex. la fixer à la construction).
Monter le câble sans charge pour qu'il soit hors de portée
des personnes.
Couper l'alimentation en courant et bloquer le treuil contre
une utilisation non autorisée.
13.3 Mise hors service durable
Démonter l'appareil et les accessoires, cf. ' 12 Démontage'
page 20.
Nettoyer l'appareil et emmagasiner.
Câbles
Transporter les câbles si possible sur le tourniquet. – Soulever les câbles enroulés sans tourniquet avec une
élingue en ruban et les transporter. – Réduire le plus possible la charge due au propre poids.
14.2 Stockage
Conditions générales de magasinage :
local sec (humidité relative de l'air maximale de 75%) sans poussière température ambiante uniforme
Conditions de magasinage des câbles :
légèrement graissés eviter le contact avec les produits chimiques (p. ex. acide de
batterie) emmagasiner sans écrasement, pression ou traction méca-
nique Protéger les câbles contre les rayons directs du soleil, les
produits chimiques, les saletés et les endommagements
mécaniques.
15 Entretien
14 Transport et stockage
14.1 Transport
Consignes générales pour le transport
Prévenir les dommages pendant le transport. Pour manutentionner les pièces pondéreuses, utiliser un moyen
de transport approprié ou faire exécuter le transport par deux personnes.
Treuil
Sur place, il est possible de porter le treuil par la poignée,
cf. Fig. 1. Effectuer éventuellement le transport avec une deuxième personne.
Les treuils lourds peuvent être transportés à l'aide de
moyens de transport auxiliaires fixés à des pitons à boulons taraudés ou des écrous à anneaux.
15.1 Personnel de maintenance autorisé
DANGER !
Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets !
Danger de mort suite à des réparations ou des travaux de maintenance non conformes ! Seuls les ateliers autorisés suivants peuvent effectuer les travaux d'entretien et de maintenance nécessitant l'ouverture de l'appareil : – TRACTEL Greifzug GmbH, – les ateliers pour engins de levage autorisés par TRAC-
TEL Greifzug GmbH,
le personnel de maintenance formé et certifié par TRAC-
TEL Greifzug GmbH.
15.2 Contrôles nécessaires
Pour le contrôle de sécurité annuel et les contrôles exception­nels, il faut un certificat de contrôle écrit. Les contrôles doivent être enregistrés dans le journal de bord fourni.
G1035.2 - 11/2014 FR-21
Instructions de montage et d'utilisation
Avant toute utilisation
Avant chaque utilisation, s'assurer de la conformité du matériel, cf. ' 9.4 Mise en service' page 15.
Contrôle de sécurité annuel
Le contrôle de sécurité doit être exécuté une fois par an. Le contrôle de sécurité doit être effectué uniquement par le
personnel de maintenance autorisé, cf. ' 15.1 Personnel de main- tenance autorisé' page 21. Suivant les conditions d’utilisation (par ex. un fonctionnement dans un environnement extrêmement encrassé), un contrôle intermédiaire peut être nécessaire.
Si vous utilisez un câble stabilisé contre la giration :
Le disque d'entraînement du treuil peut s'user prématurément en fonction des conditions d'intervention et des conditions atmos­phériques (charge en suspension, saletés sur le câble, etc.) Changer le disque d'entraînement s'il est usé.
Nous recommandons un contrôle à l'usine par TRACTEL Greifzug GmbH.
Révision générale
La révision générale aura lieu au plus tard dans les délais sui­vants (suivant ce qui arrive en premier) :
250 heures de service pour les appareils d’une vitesse de
câble de 12 m/min ou plus,
500 heures de service pour les appareils d’une vitesse de
câble de 9 m/min ou moins
10 ans après la fabrication
Si une révision générale a été faite, les délais recommencent du début.
La révision générale du treuil doit être effectuée par TRACTEL Greifzug GmbH ou un atelier pour engins de levage, agréé par TRACTEL Greifzug GmbH.
Veuillez vous adresser directement à TRACTEL Greifzug GmbH ou à votre fournisseur.
Contrôle exceptionnel
Après chaque descente de secours en mode manuel, faire con­trôler le treuil par TRACTEL Greifzug GmbH ou par un atelier spécialisé en engins de levage, autorisé par TRACTEL Greifzug GmbH (cf. ' 10.4 Descente de secours', page 18).
Il faut changer les pièces endommagées ou usées.
DANGER !
Danger de mort par choc électrique !
Couper le treuil en le débranchant.
Débrancher. – Ouvrir la boîte à bornes. – Relever le compteur d’heures de service. – Noter les heures de service dans le journal de bord. – Fermer la boîte à bornes.
15.4 Entretien et maintenance
Veuillez suivre les mesures indiquées aux chapitres 12 et 13 de la présente notice d'utilisation.
Intervalle Travail A faire par
Tous les jours
Toutes les semaines
Toutes les 50 heures
1 x par an
2501) / 5002) heures de service / après 10 ans3)
Contrôler la fixation du
treuil
S'assurer que les câbles
ne sont pas durablement encrassés
Essai de fonctionnement
(cf. chapitre ' 9.4 Mise en service' page 15)
Vérifier le câble, cf.
page 23
Contrôler le câble
d’alimentation et le câble de commande
Graisser l'engrenage
extérieur à poulie d’adhérence (uniquement pour la série X 2050), cf. page 24
Contrôle de sécurité du
treuil
Révision générale du treuil
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Personnel de maintenance autorisé
TRACTEL Greifzug GmbH ou un atelier pour engins de levage, agréé par TRACTEL Greifzug GmbH
15.3 Lire le compteur d’heures de service
Le compteur d’heures de service se trouve dans la boîte à bornes du treuil. Le compteur d'heures de service compte les
Si nécessaire cf. page 23 :
Nettoyer le câble – Graisser le câble – Changer le câble
Personne désignée et instruite par l’exploitant
durées comme des heures de fonctionnement pendant les­quelles le treuil est en service (MONTÉE ou DESCENTE).
FR-22 G1035.2 - 11/2014
Intervalle Travail A faire par
Si nécessaire
Nettoyer le tambour d'en-
roulement et le guide de câble
Personne désignée et instruite par l’exploitant
Nettoyer le fin de course et
l'actionneur
Graisser l'actionneur du fin
de course
Instructions de montage et d'utilisation
Remplacement Remplacer immédiatement les câbles quand le moment de la
mise au rebut est atteint conformément au Tableau 7 (selon les normes ISO 4309 et DIN 15020 , feuille 2) ou que les câbles présentent des défauts typiques, cf. Fig. 11. Détermination du diamètre de câble : Cf. Fig. 18.
Construction du câble
Graisser l’axe pour mani-
velle
Changer le câble de
Electricien qualifié
raccordement
1)
Appareils de 50 Hz et d'’une vitesse de câble de 12 m/min ou plus
2)
Appareils de 50 Hz et d'’une vitesse de câble de 9 m/min ou moins
3)
Suivant ce qui arrive en premier
Câble
DANGER !
Risque de blessure lié à des piqûres et des coupures !
Des ruptures de fil dans le câble métallique peuvent faire dépasser les fils. Les fils saillants peuvent couper ou piquer à travers les gants de protection ! – Porter des gants de protection en cuir lourds et appro-
priés pour les travaux sur le câble métallique.
Ne pas faire glisser le câble métallique entre les mains.
Nettoyage Brosser à sec les câbles encrassés, si nécessaire. Regraisser
éventuellement. Dans un environnement très encrassé, utiliser des brosses pour
nettoyer le câble sur le treuil.
Graissage
DANGER !
Danger de chute et danger lié à la chute d'objets, à des câbles glissants ou endommagés ou à la défaillance du frein et aux dysfonctionnements !
Danger de mort ou de blessures graves ! – Ne pas lubrifier les câbles avec des lubrifiants à base de
disulfure (p. ex. Molycote – Utiliser de la graisse ou de l'huile multifonction. – Il est interdit de nettoyer le câble ou les pièces au contact
du câble avec un nettoyeur à haute pression. La pénétra-
tion de l’humidité provoque des dysfonctionnements et
endommage le moteur, le frein et l'équipement élec-
trique. – La saleté entraîne une usure prématurée du câble et
détruit le câble, le matériel d’élingage et le treuil.
®
).
Stabilisé
câble
contre la
giration
Diamètre nominal du
[mm]
Nombre de ruptures de câble visibles
5 x 193 5 x 261
sible du câble
Diamètre minimal admis-
[mm]
dans les torons extérieurs, sur une lon-
gueur de 30 x le diamètre nominal du
câble.
6
8 5,9
8 10 8 11 7,5
9 10 8 8,5
10 8
14 10
Tableau 7
11 9,3
11 13,1
Réalisation : Cf. ' 12 Démontage' page 20 et ' 9.3 Montage' page 12.
Renouveler l’extrémité du câble
Envoyer le câble à TRACTEL Greifzug GmbH ou à un atelier autorisé TRACTEL Greifzug GmbH et faire remplacer l’extrémité du câble.
Câbles d’alimentation et de commande
Si l'isolement ou les raccords des câbles sont endommagés, il faut faire changer les câbles par un électricien qualifié.
3
Le câble ne doit pas être utilisé avec crochet à émerillon ou émerillon.
G1035.2 - 11/2014 FR-23
Instructions de montage et d'utilisation
Treuil
Cf. notice de montage et d'utilisation des treuils.
DANGER !
Danger de chute et danger lié à la chute d'objets, à des câbles glissants ou endommagés ou à la défaillance du frein et aux dysfonctionnements !
Danger de mort ou de blessures graves ! – Il est interdit de nettoyer le câble ou les pièces au contact
du câble avec un nettoyeur à haute pression ! La péné-
tration de l’humidité provoque des dysfonctionnements et
endommage le moteur, le frein et l'équipement élec-
trique. – La saleté entraîne une usure prématurée du câble et
détruit le câble, le matériel d’élingage et le treuil.
Cf. Manuel d'entretien à part destiné au personnel de mainte­nance formé.
Moteur, engrenage et frein
Le moteur, l’engrenage et le frein sont sans maintenance jusqu’à occurrence de la durée de fonctionnement admissible (révision générale).
En cas d'encrassement important, nettoyer l'extérieur. – Veiller à ce le frein soit exempt d’huile et de graisse !
Axe pour manivelle
ATTENTION !
Endommagement de l’axe !
L’axe doit toujours être graissé.
Nettoyer et graisser l’axe de manivelle.
Graisser l'engrenage extérieur à poulie d’adhérence (série X 2050)
Spécification de la graisse, cf. ' 4.4 Consommables' page 8.
Appliquer la pompe à graisse sur les graisseurs (1) cf.
Fig. 12. – Graisser les graisseurs avec 3 à 5 courses (env. 5 cm – Faire marcher le treuil pendant env. deux secondes dans le
sens DESCENTE ou MONTÉE. – Graisser les graisseurs avec 3 à 5 courses (env. 5 cm
3
).
3
).
15.5 Travaux de réglage
Régler la limitation mécanique de la force de levage
DANGER !
Risque de blessure par chute d'objets !
Danger de mort ou de blessures graves ! – Le réglage de la limitation de la force de levage doit être
effectué uniquement par le personnel autorisé du fabri­cant de l’installation ou par TRACTEL Greifzug GmbH.
Respecter les indications de la présente notice. – Pour les modèles spéciaux, respecter les indications de
la spécification de commande.
La limitation de la force de levage est réglée sur une surcharge déterminée. Le réglage de consigne de la surcharge maximale découle des directives et des normes en vigueur (cf. ' 9.1 Directives et normes' page 11). Le fabricant de l'installation et l'exploitant sont tenus de déterminer quelle est la surcharge maximale en fonction de l'application et d'effectuer les réglages adéquats.
Sur les treuils, le déclenchement de limitation de la force de levage est réglé ex usine sur la surcharge maximale admissible de 125 % de la capacité de charge maximale.
Les treuils avec limitation mécanique de la force de levage en version standard ne doivent pas être réglés sur une surcharge inférieure à 90 % de la capacité de charge maximale du treuil.
Pour régler la limitation de la force de levage, soulever la sur­charge maximale. Surcharge = capacité de charge maximale + 25 %
Séries X 300 P à X 1030 P, L 500 P
Cf. Fig. 15.
Charger la plate-forme de la surcharge calculée. – Lever la charge.
La limitation de la force de levage doit réagir et la montée doit être arrêtée dans les premiers 10 cm.
Si la limitation de la force de levage ne réagit pas : – Enlever l'obturateur (1). – Desserrer le boulon en laiton (2). – Mettre la clé à six pans creux, longueur de 8 mm, 150 mm,
dans le boulon de réglage (3).
Desserrer le boulon de réglage (3) jusqu’à ce que la limita-
tion de la force de levage réagisse. – Déposer la surcharge au sol. – Relever la surcharge.
La limitation de la force de levage doit réagir. Sinon, répéter
l’opération.
Lorsque la plate-forme est chargée avec la capacité de charge maximale, la limitation de la force de levage ne doit pas réagir.
FR-24 G1035.2 - 11/2014
Charger la plate-forme de la capacité de charge maximale. – Lever jusqu’à ce que la plate-forme soit suspendue libre-
ment. La limitation de la force de levage ne doit pas réagir lors du
levage.
Si la limitation de la force de levage réagit : – Déposer la charge au sol. – Mettre la clé à six pans creux, longueur de 8 mm, 150 mm,
dans le boulon de réglage (3). – Serrer le boulon de réglage (3) en une demi-rotation. – Lever la charge de nouveau.
La limitation de la force de levage ne doit pas réagir lors du
levage.
Lorsque le boulon de réglage (3) est réglé, répéter finalement l'essai avec une surcharge maximale.
Charger la plate-forme de la surcharge calculée. – Lever la charge.
La limitation de la force de levage doit réagir et la montée
doit être arrêtée dans les premiers 10 cm. – Serrer le boulon en laiton (2). – Placer l’obturateur (1) et bloquer avec une cire à cacheter
rouge.
Modèle X 2050 P
Cf. Fig. 16.
Charger la plate-forme de la surcharge calculée. – Lever la charge.
La limitation de la force de levage doit réagir et la montée
doit être arrêtée dans les premiers 10 cm.
Si la limitation de la force de levage ne réagit pas : – Enlever l'obturateur (1). – Desserrer le contre-écrou (5) avec une clé à douille. – Encastrer le tournevis pour vis à fente sur le boulon de
réglage (3). – Serrer la vis de réglage (3) jusqu’à ce que la limitation de la
force de levage réagisse. – Déposer la surcharge au sol. – Relever la surcharge.
La limitation de la force de levage doit réagir. Sinon, répéter
l’opération.
Lorsque la plate-forme est chargée avec la capacité de charge maximale, la limitation de la force de levage ne doit pas réagir.
Charger la plate-forme de la capacité de charge maximale. – Lever jusqu’à ce que la plate-forme soit suspendue libre-
ment.
La limitation de la force de levage ne doit pas réagir lors du
levage.
Instructions de montage et d'utilisation
Si la limitation de la force de levage réagit : – Déposer la charge au sol. – Encastrer le tournevis pour vis à fente sur le boulon de
réglage (3). – Serrer le boulon de réglage (3) en une demi-rotation. – Lever la charge de nouveau.
La limitation de la force de levage ne doit pas réagir lors du
levage.
Lorsque le boulon de réglage (3) est réglé, répéter finalement l'essai avec une surcharge maximale.
Charger la plate-forme de la surcharge calculée. – Lever la charge.
La limitation de la force de levage doit réagir et la montée
doit être arrêtée dans les premiers 10 cm. – Serrer le contre-écrou (5) avec une clé à douille. – Placer l’obturateur (1) et bloquer avec une cire à cacheter
rouge.
15.6 Commandes des pièces de rechange
Vous pouvez obtenir les listes des pièces de rechange par votre fournisseur ou directement par la TRACTEL Greifzug GmbH.
Vous trouverez les indications nécessaires pour la commande sur les plaques signalétiques des différents composants, cf. 'Plaques signalétiques et panneaux d’avertissement / Limites de l'utilisation' page 7.
Les indications nécessaires sont mentionnées p. ex. : Transmission par câble : N° de réf., type tirak™/type
Tractel®, diamètre de câble, no de fabrication
Moteur : N° de réf., type de moteur Frein : N° de réf., type et tension de
bobine du frein
Commande électrique : Numéro du schéma de circuits Câbles : Diamètre de câble, construction,
longueur, confection
G1035.2 - 11/2014 FR-25
Instructions de montage et d'utilisation
16 Évacuation et protection de
l'environnement
L'appareil a été fabriqué à partir de matériaux recyclables. Lors de la mise au rebut, l'appareil doit être éliminé dans une déchet­terie adaptée. Dans l'Union Européenne, il faut appliquer la directive 2008/98/CE relative aux déchets.
Éliminer les moyens d'exploitation et détergents conformé-
ment aux dispositions nationales en vigueur dans le pays de l'exploitant.
Respecter les fiches techniques de sécurité du fabricant des
moyens d'exploitation et de celui du détergent.
Éliminer les appareils et composants sans moyen d'exploi-
tation, conformément aux directives nationales.
Conformément à la directive 2002/96/CE, en Allemagne, loi sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG), le fabricant est obligé de reprendre et d'éliminer les composants électriques et électroniques. Les composants concernés sont indiqués par le symbole suivant sur la plaque signalétique :
FR-26 G1035.2 - 11/2014
Loading...