Manuel d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud
Manual de instalación, utilización y
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di
manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και
συντήρησης
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию
GB
FR
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
DE
NL
ES
IT
PT
Self retracting fall arrester
Antichute à rappel automatique
Valstop met automatische retour
Anticaídas de recuperación automática
Anticaduta a richiamo automatico
Anti-queda com chamada automática
English Original manual GB
Français Traduction de la notice originale FR
Deutsch Übersetzung der Originalanleitung DE
Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleidingNL
Español Traducción del manual original ES
Italiano Traduzione del manuale originale IT
Português Tradução do manual original PT
Ελληνικά Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου GR
Norsk Oversettelse av originalanvisning NO
Svenska Översättning av originalbruksanvisningen SE
Suomi Alkuperäisen ohjeen käännösFI
Dansk Oversættelse af den originale manuall DK
Polski Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi PL
* Devices tted with M10 and M47 connectors except model B1.8B ESD tted
with M47 and M51 connectors.
5.5 mm
Anchorage
1. General warning
1. Before using your blocfor™ self-retracting fall-
arrester device, and to ensure safe, efcient use of
the harness, it is essential that the user be properly
trained in the use of the equipment and has read
and understood the information given in the manual
supplied by TRACTEL SAS. This manual should be
available at all times to all users. Additional copies
can be supplied on request.
2. Before use, it is essential that users are trained in
the use of this safety device. Check the state of
associated equipment and make sure that there is
adequate room for movement.
3. The blocfor™ self-retracting fall-arrester must only
be used by a single trained and skilled operator, or
by an operator under supervision of a user.
4. Any blocfor™ self-retracting fall-arrester device
which does not appear to be in good condition or
which has already served to stop a fall should be
inspected, with all its associated equipment, by
TRACTEL SAS or by a qualied technician who must
give written authorisation for re-use of the system.
It is recommended to make a visual inspection prior
to each use.
5. Any modication or attachment made to the
equipment cannot be done without prior written
approval from TRACTEL SAS. The equipment must
be transported and stored in its original packaging.
6. Any blocfor™ self-retracting fall-arrester which has
not been inspected over the past 12 months (or in
accordance with the statutory inspection requirement
of the country of use) or which has served to stop a
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
OperatorAnchorage point
point
Anchorage
point
fall must not be used. They can only be used again
after a new periodical inspection carried out by an
approved and competent technician who can offer
written permission for use. Failing these reviews and
approvals, the blocfor™ self-retracting fall-arrester
will be disassembled and destroyed.
7. The maximum working load for the blocfor™ selfretracting fall-arrester is 150 kg.
8. If the mass of the operator increased by the weight
of their equipment and tools is between 100 kg
and 150 kg, you must ensure that the total weight
(operator, equipment + tools) does not exceed the
maximum load of each of the components of the fallarrest system.
9. This device is suitable for use on an open air site
and for a temperature range of -35°C to +60°C. Avoid
any contact with sharp edges, rough surfaces and
chemical substances.
10. If you are responsible for assigning the equipment
to an employee or similar person, ensure that you
comply with the applicable health and safety at work
regulations.
11. The operator must be physically and mentally t
when using this equipment. In case of doubt, check
with one’s private doctor or with the works doctor. It
is forbidden for use by pregnant women.
12. The equipment should not be used beyond its limits
or in any other situation other than what it has been
designed for (cf. “4. Functions and Description”).
13. The blocfor™ self-retracting fall-arrester systems
should be personally assigned to each operator, in
particular where salaried personnel are concerned.
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operator
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
GB
3
14. Before using a EN 363 fall-arrester device, the user
must ensure that each of the components is in good
working order: security system, locking system.
GB
During installation, no damage should be made to
any of the security functions.
15. In a fall-arrester system, it is essential to verify, prior
to each use, the free space under the operator in
the workplace, to avoid any risk of collision, in the
case of a fall, with the ground or with any obstacle
found in its path.
16. An anti-fall harness is the only body-gripping device
that is permitted for use in a fall-arrester system.
17. It is essential for the safety of the operator that the
device or anchoring point is correctly positioned and
that work is carried out so as to minimise the risk of
falls from height.
18. For the safety of the operator, if the equipment is sold
outside the rst country of destination, the dealer
should supply: an instructions manual, instructions
for maintenance, for periodical inspections and
repairs, all compiled in the language of the country
of use.
NOTE
For any special application, please contact
TRACTEL
®
.
2. Denitions and pictograms
2.1. Denitions
“User”: Person or department responsible for the
management and safety of use of the product described
in the manual.
“Technician”: Qualied person in charge of the
maintenance operations described in, and authorised
by the user manual, who is competent and familiar with
the product.
“Operator”: Operational personnel involved in the use
of the product as it is intended to be used.
“PPE”: Personal protective equipment against falls from
height.
“Connector”: Connection element between
components of a fall-arrest system. This is EN 362
compliant.
“Fall-arrest harness”: Body harness designed to arrest
falls. It consists of straps and buckles. It features fallarrest attachment points marked with an A if they can
be used alone, or marked with A/2 if they are to be used
in combination with another A/2 point. This is EN 361
Standard compliant.
“Self-retracting lifeline”: Fall-arrester with an
automatic locking function and an automatic tensioning
and recoil system for the retractable lanyard.
“Retractable lanyard”: Connecting element of a selfretracting fall-arrest. It can be wire rope, webbing or
synthetic bres depending on the device type.
“Maximum operating load”: Maximum weight of the
fully dressed operator, equipped with their PPE, work
clothes, tools and components required for the job in
hand.
“Fall-arrest system”: Equipment consisting of following
components:
– Fall-arrest harness.
– Self-retracting lifeline, energy absorber or mobile
fall-arrester on rigid anchor point, or fall-arrester
on exible anchor.
– Anchoring.
– Linking component.
“Fall-arrest system component”: Generic term
dening one of the following:
– Fall-arrest harness.
– Self-retracting lifeline, energy absorber or mobile
fall-arrester on rigid anchor point or fall-arrester
on exible anchor.
– Anchoring.
– Linking component.
2.2. Pictograms
DANGER: Placed at the beginning of the line,
refers to instructions to avoid injury to operators,
including death, serious or minor injuries, and
damage to the environment.
IMPORTANT: Placed at the beginning of the line,
refers to instructions for avoiding a failure or
damage to equipment, but do not directly
endangering the life or health of the operator or that
of others, and/or not likely to cause environmental
damage.
NOTE: Placed at the beginning of the line, refers
to instructions to ensure the effectiveness and
convenience of installation, use or maintenance
operations.
3. Operation
Verication before use (gure3):
• Check the condition of the lanyard along its entire
length (gure3.a):
– the synthetic wire rope or the strap must not show
any signs of abrasion, fraying, burns or cuts.
4
– the metal rope must not show any traces of
bending, scraping, corrosion or broken strands.
• Check that the lanyard locks when you pull sharply
on its end (gure3.b) and that it winds and unwinds
normally along its entire length.
• Check the condition of the casing (no signs of
deformation, screws in place…).
• Check the condition and operation of the connectors:
no signs of deformation, connectors open, close and
lock correctly.
• Check the state of the harness and connector
attachments (gures3.c–3.d). Refer to the specic
manuals for each of the products.
• Check the complete fall-arrester system.
4. Functions and description
Every time before use, check (gure1):
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester is a
retractable fall-arrester complying with standard
EN 360. This equipment must only be used by a
single operator equipped with a fall-arresting harness
(EN 361).
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must only
be used for protection of operators against falls when
working at heights.
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must be
secured to an anchor point, with a resistance (R) of
10 kN or more, using its connector. The retractable
lanyard must be connected by its connector to
the dorsal anchor point of the fall-arrest harness
(gure1.b).
• The operator must not exceed a 20° working angle
from the vertical of the anchor point (gure1.c).
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must be
protected against the inltration of any material inside
the housing (paint, sand, mud, etc.).
• Limitations of use (gure1).
• The working load of the blocfor™ self-retracting fallarrester is 150 kg. By reference to their respective
manuals, you must make sure before use that all the
components of the fall-arrest system are compatible
with this load. If this is not the case, the maximum load
will be that of the fall-arrest system component with
the lowest maximum load.
• Operating temperature: -35°C to 60°C for blocfor™
self-retracting fall-arresters.
• The blocfor™ can be connected to a temporary
tracpode™ tripod type anchor point (gure1.e).
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arrester
(with synthetic rope):
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arresters
must not be used in an environment where there
is the risk of sparks ying or the risk of a ame
coming into contact with the self-retracting fallarrester’s synthetic rope. The melting point of the
synthetic rope is 140°.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
As well as the self-retracting fall-arrest function, the
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester has a
recovery function which allows a lifting rescue to
be made. Please refer to the attached instructions
specically for the recovery version: blocfor™ 20R and
30R ESD – EN 360 - EN 1496 class B Self-retracting
fall-arrester with lifting rescue device.
The self-retracting fall-arrest function of the blocfor™ R
ESD device is the same as that on the blocfor™ ESD
self-retracting fall-arrester.
Special case: blocfor™ 1.8A ESD and 1.8B ESD
• The blocfor™ 1.8A ESD self-retracting fall-arrester
(gure5.a) must be secured to an anchor point, with a
resistance (R) of 10 kN or more, using the connector
located at the top of the device. The M47 connector
secured at the end of the energy absorber of the
retractable lanyard must always be connected to the
fall-arrester harness anchor point.
Any other combination in use is dangerous and
prohibited.
• The blocfor™ 1.8B ESD self-retracting fall-arrester
(gure5.b) must be connected using its M47 connector
attached at the end of the energy absorber to the fallarrester harness anchor point. The connector at the
end of the retractable lanyard must be connected to
an anchor point with a resistance (R) anchor of 10 kN
or more.
Any other combination in use is dangerous and
prohibited.
Horizontal use:
blocfor™ self-retracting fall-arresters, with the exception
of blocfor™ 2 ESD, have been tested in horizontal use
in accordance with European spec. CNB/P/11.060
October 2014, according to the type A on edge radius
min. 0.5 mm: seetechnicalspecicationtableabove.
Horizontal use is prohibited for blocfor™ 2 ESD.
Only blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™
10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD,
blocfor™ 1.8A ESD and blocfor™ 1.8B ESD are
certied for horizontal use.
If the arrest is considered to be cutting, or if there
is a sharp edge present, take all possible
precautions to avoid a fall and use edge protection
where this isn’t possible.
Before using the blocfor™ self-retracting fall-arrester,
check (gures1.dand1.f):
– Check that the blocfor™ self-retracting fall-arrester
anchor point is located at the same height or above
the edge.
GB
5
– Check that the angle formed by the lanyard in contact
with the edge, in the event of a fall, is less than 90°
(gure1.fbis).
– The distance between the anchor point of the
GB
blocfor™ self-retracting fall-arrester device and
the edge (L min) must conform with the technical
specications in table above (gure1.f).
– To reduce the risk of swinging, the movement of the
operator is limited to a maximum distance of lateral
displacement perpendicular to the edge (Max M)
which must conform with the technical specication
table above (gure1.d).
– That there is no obstacle under the suspension /
swing area in the event of a fall.
– Check that a specic rescue plan has been set up in
the event of a fall.
– That the roofs do not show any possibility of weakness
(bro-cement, etc.) if in any doubt, install a solid path
of movement compatible with the roof.
– There are other possible cases that are not included
in this list. There are numerous other possibilities that
we cannot either list or foresee. In the event of doubt
or misunderstanding of this manual please contact
®
Tractel
for further information.
Note: the blocfor™ self-retracting fall-arrester in
horizontal use has not been tested in combination with
a lifeline compliant with EN 795 Class C.
5. Operating principle
6. Clearance
6.1. Vertical use
The air clearance H (gure1.g) is the free space under
the feet of the operator. It is dened by the formula:
H = 3 m + Hp
which breaks down as follows:
3 m = height of fall with the blocfor™ self-retracting fallarrester: 2 metres + 1 meter security.
Hp = maximum deection of the anchor point dened in
the instructions for use of the anchor point.
6.2. Horizontal use
The vertical clearance H (gure 1.h) is the free space
below the operator during horizontal use. This is
dened by the formula below:
H = 4 m + Hp
which breaks down as follows:
4 m = fall height with the blocfor™ automatic retraction
fall arrester in horizontal use: 3 metres + 1 metre for
additional safety.
Hp = the maximum anchor point deexion as dened in
the anchor point usage manual.
blocfor™ self-retracting fall-arrester ESD:
In the event of a fall, the mechanism located inside the
blocfor™ self-retracting fall-arrester instantaneously
locks by means of a ratchet system and the fall is
stopped gently by a tear-type energy absorber with
a stop value of less than 6 kN. When climbing and/
or descending, the lanyard operator is maintained
tensioned by the return spring.
In addition the blocfor™ ESD automatic retraction fall
arrester is tted with a safety system guaranteeing that
the fall of an operator is stopped in all safety even if the
fall occurs when the strap or the rope has completely
come out of the blocfor™ ESD automatic retraction fall
arrester.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
The operating principle of the recovery function is
detailed in the attached instructions specic to the
blocfor™ 20R and 30R ESD – EN 360 - EN 1496
class B Self-retracting fall-arrester with lifting rescue
device §5.
6
7. Prohibited use
Figure2.
It is strictly forbidden:
• to install or use the blocfor™ self-retracting fall-
arrester without rst having been authorised, trained
and recognised to be qualied in the use of the device,
or otherwise, without the supervision of an authorised
operator, trained and recognised to be qualied in use
of the device.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if any
of the markings are not legible.
• to install or use the blocfor™ self-retracting fall-
arrester without rst having carried out the preliminary
checks.
• to use a blocfor™ self-retracting fall-arrester which
has not been covered by a periodical inspection over
the past 12 months by a technician having authorised
re-use in writing.
• to connect the blocfor™ self-retracting fall-arrester to
a point which has not been covered by a periodical
inspection over the past 12 months by a qualied
technician having authorised re-use in writing.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester for
any other application other than for automatic fall
protection of operators.
• to secure the blocfor™ self-retracting fall-arrester by
any other means other than its anchor point.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in
contradiction with the information specied in the
section “15. Life cycle”.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester as a fall
protection system for more than 1 operator.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester by
an operator whose weight, equipment included, is
greater than 150 kg.
• To use the blocfor™ self-retracting fall-arrester with a
load of between 100 kg and 150 kg (total weight of
the operator, equipment and tools) if any component
in the fall-arrest system has a lower maximum load.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if it has
served to stop a fall.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester as a
means of suspension or to hold a work position.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in a
highly corrosive or explosive atmosphere.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester outside
the temperature range specied in this manual.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if the
fall clearance is not sufcient with respect to a falling
operator.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if
any obstacle is located along the fall path or on the
swinging path when used in a horizontal congu ration.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if you
are not in good physical condition.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if you
are pregnant.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if
the safety function of any of the associated items is
affected by the safety function of another item or may
interfere with it.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if
the fall indicator on the M46 connector is activated
(gure3.d).
• to release the blocfor™ self-retracting fall-arrester
lanyard if it not is entirely wound in (gure 2.a).
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester to
secure a mate rials load.
• to secure the blocfor™ self-retracting fall-arrester to
a structural anchor point with a strength less than
10 kN, or which may be assumed as such.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester for
vertical angles of over 20° (gure1.c).
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester lanyard
as a means of slinging.
• to interfere with the alignment of the blocfor™ selfretracting fall-arrester with respect to the lanyard.
• to interfere with free unwinding and winding of the
blocfor™ self-retracting fall-arrester lanyard.
• to perform any repair or maintenance operations
on the blocfor™ self-retracting fall-arrester without
rst having been trained and qualied, in writing, by
TRACTEL
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if it is
not complete, if it has been dismantled beforehand or
if components have been replaced by any person not
unauthorised by TRACTEL
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester
horizontally if the radius of the edge (R Min) does not
comply with the technical specications table above,
or if there is presence of burrs.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester
horizontally if the distance between the anchor
point and the edge (L min) does not comply with the
technical specications table above.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester
horizontally if the maximum lateral displacement
distance perpendicular to the edge (M max) does not
comply with the technical specications table above.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in a
horizontal conguration if a specic rescue plan has
not been set up beforehand.
• to use the blocfor™ 2 ESD self-retracting fall-arrester
in a horizontal conguration.
• to use the blocfor™ 1.8A ESD self-retracting fallarrester if the M47 connector secured to the end
of the energy absorber of the retractable lanyard
is connected to an anchor point, and if the upper
connector of the device is linked to an anchor point on
the fall-arrester harness.
• to use the blocfor™ 1.8B ESD self-retracting fallarrester if the M47 connector secured to the end
of the energy absorber of the retractable lanyard is
connected to an anchor point, and if the retractable
lanyard connector is linked to an anchor point on the
fall-arrester harness.
• to use the blocfor™ SR ESD self-retracting fallarrester in an environment where there is the risk of
sparks ying or the risk of a ame coming into contact
with the self-retracting fall-arrester’s synthetic rope.
®
(gure2.b).
®
.
8. Installation
• Insofar as possible, the structural anchorage point
should be located above the operator. The structural
anchor point must withhold a minimal resistance of
10 kN.
• The connection to the anchoring point or to the
structure must be done using an EN 362 connector.
• For the connection of the fall-arrest system to the fallarrest harness, refer to the instructions of the harness
and the fall-arrest system in order to use the proper
anchorage point and the proper attaching procedure.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
Please refer to the attached instructions specic to the
blocfor™ 20R and
30R ESD – EN 360 - EN 1496 class B Self-retracting
fall-arrester with lifting rescue device.
GB
7
DANGER
GB
Before and during use, it is necessary to plan out
how possible rescue can be efciently and safely
conducted, within less than 15 minutes. Beyond this
time, operator is in danger.
9. Components and materials
• Steel Ropes: galvanised or stainless steel.
• Synthetic rope: PE HD.
• Webbing strap: PES, Aramid + PES.
• Energy absorber: PA + PES.
• Housings: PA/ABS.
• Fastening parts: Stainless steel and zinc-plated steel.
10. Associated equipment
Fall-arrester system (EN 363):
• An anchorage (EN 795).
• An end connector (EN 362).
• A fall-arrest system (EN 360).
• A connector (EN 362).
• A descender (EN 361).
11. Maintenance and storage
If your blocfor™ self-retracting fall-arrester is dirty,
it can be washed with clear, cold water using a mild
detergent for fabrics, and a synthetic brush.
If during use or when washing, the blocfor™ selfretracting fall-arrester becomes wet, allow it to dry
naturally in a shaded location away from any source
of heat.
During transport and storage, protect the equipment in
a moisture-free package against any danger (source of
direct heat, chemical products, UV radiation, etc.).
Figure4.
12. Equipment compliance
TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly
– F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares
that the safety equipment described in this manual,
• complies with the requirements of European Directive
89/686/EEC of December 1989.
• is identical to the PPE, having been subject to the
“CE”-type-examination certicate issued by the
APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, identied under the number 0082,
and tested according to the 2002 EN 360 standard.
• is subject to the procedure referred to in Art. 11B of
Directive 89/686/EEC, under the control of a notied
body: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, identied under the number 0082.
13. Marking
Name of product:
B X ESD Y-Z
B: for the name blocfor™
X: the type of blocfor™ within the range (1.8A, 1.8B,
2, 5, 6,...)
ESD: generic term for the range
Y: Connector model: device
Z: Connector model: retractable lanyard
Example:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ self-retracting fall-arrester from the ESD
range, type 10, tted with a model M10 connector
on the device and a model M47 connector on the
retractable lanyard.
The label on each blocfor™ self-retracting fall-arrester
indicates:
a. The trade name: TRACTEL
b: The name of the product,
c: The reference standard followed by the year of
application,
d: The product reference: eg: 010642,
e. CE Logo followed by the number 0082, identication
number of the approved body responsible for
production control,
f. Year and week of manufacture,
g. The serial number,
h. A pictogram showing that the manual must be read
before use,
w. Maximum operating load,
aa. Date of the next periodic review,
ab. Minimum strength of anchor point.
®
,
14. Periodic inspection and repair
An annual periodical inspection is required, but
depending on the frequency of use, environmental
conditions and regulations of the company or the
country of use, periodical inspections may be more
frequent.
8
Periodical inspections shall be carried out by an
approved and competent technician and in accordance
with the manufacturer’s examination procedures as laid
down in the le “Verication procedures for TRACTEL
PPE”.
Verication of the legibility of the marking on the product
is an integral part of the periodical inspection.
Following the periodical inspection, a certicate of
return to service must issued by the approved and
competent technician who performed the periodical
inspection. This return to service must be recorded on
the inspection sheet in the middle of this manual. This
inspection sheet should be retained throughout the life
of the product until it is scrapped.
After arresting a fall, this product must undergo a
periodical inspection, as described in these instructions.
Any textile components of the product must be replaced,
even if they do not display any visible alteration.
®
15. Lifespan
TRACTEL® textile PPE equipments as harnesses,
lanyards, ropes and energy absorbers, TRACTEL
Mechanical PPE equipments as stopcable™ and
stopfor™ fall-arresters, blocfor™ self-retracting fallarresters, and the TRACTEL
without restrictions from their manufacturing date
providing that:
– A normal use is made in accordance with the
instructions manual,
– A periodical inspection, which must be accomplished
at least once a year by an approved and competent
technician. At the end of this periodical inspection, the
PPE must be certied t to return to service, in writing,
– Instructions manual procedures for storage and
transport are strictly met.
®
lifelines can be used
®
GB
16. Disposal
When disposing of the product, all components must
be recycled with preliminary sorting of components
into metallic and synthetic materials. These materials
must be recycled by specialist bodies. During disposal,
dismantling to separate components should be
achieved by a duly trained person.
Force de rappel (N)3 à 153 à 15 3 à 15 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25
Distance de freinage (mm)500500400800800800800800800800800
Usage horizontalOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L Min (m)11–33333333
M Max (m)0.50.5–1.51.51.51.51.51.51.51.5
Accrochage appareil
Accrochage longe rétractableOpérateur
* Appareils équipés des connecteurs M10 et M47 sauf le modèle B1.8B ESD
équipé des connecteurs M47 et M51.
5.5 mm
1. Consignes prioritaires
1. Avant d’utiliser un antichute à rappel automatique
blocfor™, il est indispensable pour la sécurité
d’emploi du matériel et son efcacité que l’utilisateur
lise et comprenne les informations dans la notice
fournie par TRACTEL SAS. Cette notice doit être
conservée à disposition de tout utilisateur. Des
exemplaires supplémentaires peuvent être fournis
sur demande.
2. Avant d’utiliser ce matériel de sécurité il est
indispensable d’avoir reçu une formation à son
emploi. Vérier l’état des équipements associés et
assurez-vous que le tirant d’air est sufsant.
3. L’antichute à rappel automatique blocfor™ ne peut
être utilisé que par un seul opérateur formé et
compétent ou par un opérateur sous la surveillance
d’un utilisateur.
4. Si un antichute à rappel automatique blocfor™ n’est
pas en bon état apparent ou s’il a servi à l’arrêt d’une
chute, l’ensemble de l’équipement doit être vérié
par TRACTEL SAS ou par un technicien habilité et
compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation
du système. Un contrôle visuel avant chaque
utilisation est recommandé.
5. Toute modication ou adjonction à l’équipement
ne peut se faire sans l’accord préalable écrit de
TRACTEL SAS. L’équipement doit être transporté et
stocké dans son emballage d’origine.
6. Tout antichute à rappel automatique blocfor™
n’ayant pas fait l’objet d’un examen périodique au
cours des douze derniers mois (ou conformément
aux exigences d’inspection réglementaire du pays
d’utilisation) ou ayant arrêté une chute, ne doit pas
ESD
ESD
ESD
ESD
ESD
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
Point
OpérateurPoint d’ancrage
d'ancrage
Point
d'ancrage
être utilisé. Il ne pourra être utilisé de nouveau
qu’après un nouvel examen périodique réalisé par
un technicien habilité et compétent qui autorisera
par écrit son utilisation. À défaut de ces examen
et autorisation, l’antichute à rappel automatique
blocfor™ sera réformé et détruit.
7. La charge maximale d’utilisation est de 150 kg pour
l’antichute à rappel automatique blocfor™.
8. Si la masse de l’opérateur augmentée de la masse
de son équipement et de son outillage est comprise
entre 100 kg et 150 kg, il est impératif de s’assurer
que cette masse totale (opérateur + équipement
+ outillage) n’excède pas la charge maximale
d’utilisation de chacun des éléments constituant le
système d’arrêt des chutes.
9. Cet équipement convient pour une utilisation sur
chantier à l’air libre et pour une plage de température
comprise entre -35°C et +60°C. Éviter tout contact
avec des arêtes vives, des surfaces abrasives, des
produits chimiques.
10. Si vous devez coner le matériel à un personnel
salarié ou assimilé, conformez-vous à la
réglementation du travail applicable.
11. L’opérateur doit être en pleine forme physique et
psycho logique lors de l’utilisation de cet équipement.
En cas de doute, consulter son médecin ou le
médecin du travail. Interdit aux femmes enceintes.
12. L’équipement ne doit pas être utilisé au-delà de
ses limites, ou dans toute autre situation que celle
pour laquelle il est prévu : cf. « 4. Fonctions et
description ».
13. Il est recommandé d’attribuer personnellement
l’antichute à rappel automatique blocfor™ à chaque
opérateur, notamment s’il s’agit de personnel salarié.
ESD
Opérateur
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
10
14. Avant l’utilisation d’un système d’arrêt des chutes
EN 363, l’utilisateur doit s’assurer que chacun des
composants est en bon état de fonctionnement :
système de sécurité, verrouillage. Lors de la mise
en place, il ne doit pas y avoir de dégradation des
fonctions de sécurité.
15. Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel
de vérier l’espace libre sous l’opérateur sur le lieu
de travail avant chaque utilisation, de manière qu’en
cas de chute il n’y ait pas de risque de collision avec
le sol ni présence d’un obstacle sur la trajectoire
de la chute.
16. Un harnais d’antichute est le seul dispositif de
préhension du corps qu’il est permis d’utiliser dans
un système d’arrêt des chutes.
17. Il est essentiel pour la sécurité de l’opérateur que
le dispositif ou le point d’ancrage soit correctement
positionné et que le travail soit effectué de manière
à réduire au minimum le risque de chutes ainsi que
sa hauteur.
18. Pour la sécurité de l’opérateur, si le produit est
revendu hors du premier pays de destination, le
revendeur doit fournir : un mode d’emploi, des
instructions pour l’entretien, pour les examens
périodiques et les réparations, rédigés dans la
langue du pays d’utilisation du produit.
NOTE
Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à
vous adresser à TRACTEL
®
.
2. Dénitions et pictogrammes
2.1. Dénitions
« Utilisateur » : Personne ou service responsable de
la gestion et de la sécurité d’utilisation du produit décrit
dans le manuel.
« Technicien » : Personne qualiée, en charge des
opérations de maintenance décrites et permises
à l’utilisateur par le manuel, qui est compétente et
familière avec le produit.
« Opérateur » : Personne opérant dans l’utilisation du
produit conformément à la destination de celui-ci.
« EPI » : Équipements de protection individuelle contre
les chutes de hauteur.
« Connecteur » : Élément de connexion entre
composants d’un système d’arrêt des chutes. Il est
conforme à la norme EN 362.
« Harnais d’antichute » : Dispositif de préhension
du corps destiné à arrêter les chutes. Il est constitué
de sangles et bouclerie. Il comporte des points
d’accrochage antichute marqués d’un A s’ils peuvent
être utilisés seuls, ou marqués d’un A/2 s’ils doivent
être utilisés en combinaison avec un autre point A/2. Il
est conforme à la norme EN 361.
« Antichute à rappel automatique » : Antichute avec
une fonction de blocage automatique et un système
automatique de tension et de rappel pour la longe
rétractable.
« Longe rétractable » : Élément de connexion d’un
antichute à rappel automatique. Elle peut être en câble
métallique, en sangle ou en bres synthétiques selon
le type d’appareil.
« Charge maximale d’utilisation » : Masse maximale
de l’opérateur habillé, équipé de ses EPI, de sa tenue
de travail, de son outillage et des composants dont il a
besoin pour faire son intervention.
« Système d’arrêt des chutes » : Ensemble composé
des éléments suivants :
– Harnais d’antichute.
– Antichute à rappel automatique ou absorbeur
d’énergie ou antichute mobile sur support
d’assurage rigide ou antichute mobile sur support
d’assurage exible.
– Ancrage.
– Élément de liaison.
« Élément du système d’arrêt des chutes » : Terme
générique dénissant l’un des éléments suivants :
– Harnais d’antichute.
– Antichute à rappel automatique ou absorbeur
d’énergie ou antichute mobile sur support
d’assurage rigide ou antichute mobile sur support
d’assurage exible.
– Ancrage.
– Élément de liaison.
2.2. Pictogrammes
DANGER : Placé en début de ligne, désigne des
instructions destinées à éviter des dommages aux
opérateurs, notamment les blessures mortelles,
graves ou légères, ainsi que les dommages à
l’environnement.
IMPORTANT : Placé en début de ligne, désigne
des instructions destinées à éviter une défaillance
ou un dommage des équipements, mais ne mettant
pas directement en danger la vie ou la santé de
l’opérateur ou celles d’autres personnes, et/ou
n’étant pas susceptible de causer de dommage à
l’environnement.
FR
11
NOTE : Placé en début de ligne, désigne des
instructions destinées à assurer l’efcacité ou la
commodité d’une installation, d’une utilisation ou
d’une opération de maintenance.
FR
3. Conditions d’utilisation
Vérication avant utilisation (gure3) :
• Vérier l’état de la longe sur toute sa longueur
(gure3.a) :
– le câble synthétique ou la sangle ne doivent pas
présenter de traces d’abrasion, d’eflochage, de
brûlures, de coupures.
– le câble métallique ne doit pas présenter de traces
de pliure, d’abrasion, de corrosion, de ls coupés.
• Vérier que la longe se bloque lorsque l’on tire
sèchement sur son extrémité (gure 3.b) et qu’elle
s’enroule et se déroule normalement sur toute sa
longueur.
• Vérier l’état du carter (pas de déformation, présence
des vis...).
• Vérier l’état et le fonctionnement des connecteurs :
pas de déformation visible, ouverture, fermeture et
verrouillage possibles.
• Vérier l’état des composants associés harnais et
connecteurs (gures 3.c – 3.d). Se reporter aux
notices spéciques de chacun des produits.
• Vérier le système d’arrêt des chutes complet.
4. Fonctions et description
Recommandations d’utilisation (gure1) :
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ est un
antichute à rappel automatique, conforme à la norme
EN 360. Cet équipement ne peut être utilisé que par
un seul opérateur équipé d’un harnais d’antichute
(EN 361).
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
exclusivement utilisé pour la protection de l’opérateur
contre les chutes de hauteur.
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
relié à un point d’ancrage, de résistance R supérieure
ou égale à 10 kN, par son connecteur. La longe
rétractable doit être reliée par son connecteur au
point d’accrochage dorsal du harnais d’antichute
(gure1.b).
• L’opérateur ne dépassera pas un angle de travail
de 20° par rapport à la verticale du point d’ancrage
(gure1.c).
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
protégé contre l’introduction de produit à l’intérieur du
carter (peinture, sable, boue...).
• Limites d’utilisation (gure1).
• La charge maximale d’utilisation de l’antichute à rappel
automatique blocfor™ est de 150 kg. Il est impératif de
s’assurer, avant utilisation, que tous les éléments du
système d’arrêt des chutes sont compatibles avec cette
charge en se référant à leurs notices respectives. Si
ce n’est pas le cas, la charge maximale sera celle de
l’élément du système d’arrêt des chutes qui a la plus
faible charge maximale d’utilisation.
• Température d’utilisation : -35°C à 60°C pour
l’antichute à rappel automatique blocfor™.
• Le blocfor™ peut être connecté à un point d’ancrage
temporaire de type trépied tracpode™ (gure1.e).
Antichute à rappel automatique blocfor
(avec câble synthétique) :
Les antichutes à rappel automatique blocfor™ SR
ESD ne doivent pas être utilisés dans un
environnement dans lequel il y a : risque de
projections d’étincelles, risque de contact d’une
amme avec le câble synthétique de l’antichute à
rappel automatique. Le point de fusion du câble
synthétique est de 140°.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
L’antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD
possède, en plus de la fonction antichute à rappel
automatique, une fonction récupérateur qui permet
de réaliser du sauvetage par élévation. Voir la notice
spécique jointe pour la version récupérateur :
blocfor™ 20R et 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe
B Antichute à rappel automatique avec dispositif de
sauvetage par élévation.
La fonction antichute à rappel automatique de l’appareil
blocfor™ R ESD est la même que sur l’appareil
antichute à rappel automatique blocfor™ ESD.
Cas particulier : blocfor™ 1.8A ESD et 1.8B ESD
• L’antichute à rappel automatique blocfor™1.8A ESD
(gure5.a) doit impérativement être relié à un point
d’ancrage de résistance R supérieure ou égale à
10 kN par le connecteur situé en haut de l’appareil.
Le connecteur M47 xé en extrémité du dissipateur
d’énergie de la longe rétractable doit impérativement
être relié au point d’accrochage du harnais d’antichute.
Toute autre combinaison d’utilisation est
dangereuse et interdite.
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ 1.8B ESD
(gure5.b) doit impérativement être relié par son
connecteur M47 xé en extrémité du dissipateur
d’énergie au point d’accrochage du harnais
d’antichute. Le connecteur en extrémité de la longe
rétractable doit être relié à un point d’ancrage de
résistance R supérieure ou égale à 10 kN.
Toute autre combinaison d’utilisation est
dangereuse et interdite.
Usage horizontal :
Les antichutes à rappel automatique blocfor™,
à l’exception du blocfor™ 2 ESD, ont été testés
en usage horizontal suivant la che européenne
CNB/P/11.060 d’octobre 2014 selon le type A sur arête
de rayon 0.5 mm mini : voirtableaudes spécications
techniquesci-dessus.
™
SR ESD
12
L’usage horizontal est interdit pour le blocfor™ 2
ESD. Seuls les blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD,
blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™
30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD et blocfor™
1.8B ESD sont certiés pour l’usage horizontal.
Si l’arête est considérée coupante ou s’il y a
présence de bavure, prendre toutes les mesures
nécessaires pour éviter une éventuelle chute et
utiliser une protection d’arête lorsque ce n’est pas
possible.
Avant toute utilisation de l’antichute à rappel
automatique blocfor™ en usage horizontal, vérier que
(gures1.det1.f) :
– Le point d’ancrage de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ est situé à la même hauteur ou au-dessus
de l’arête.
– L’angle formé par la longe en contact avec l’arête s’il y
a chute est au moins de 90° (gure1.fbis).
– La distance entre le point d’ancrage de l’antichute
à rappel automatique blocfor™ et l’arête (L mini)
doit être conforme au tableau des spécications
techniques ci-dessus (gure1.f).
– Pour atténuer le risque de pendulage, le déplacement
de l’opérateur est limité à une distance maximale de
déplacement latéral à la perpendiculaire de l’arête
(M Max) qui doit être conforme au tableau des
spécications techniques ci-dessus (gure1.d).
– Qu’il n’y a aucun obstacle sur la trajectoire de
pendulage lors d’une chute.
– Qu’un plan de sauvetage spécique a été mis en
place s’il y a chute.
– Qu’il n’y a pas de risque de fragilité de la toiture (type
bro-ciment, ...). En cas de doute, mettre en place un
chemin de circulation solide et compatible avec la toiture.
– D’autres cas de gure ne sont pas énumérés dans
cette liste. Une multitude d’autres cas de gure
existent que nous ne pouvons énumérer, ni imaginer.
En cas de doute ou d’incompréhension de la présente
notice, renseignez-vous auprès de Tractel
Remarque : l’antichute à rappel automatique
blocfor™ en usage horizontal n’a pas été testé en
combinaison avec une ligne de vie conforme à l’EN
795 classe C.
®
.
5. Principe de fonctionnement
Antichute à rappel automatique blocfor™ ESD :
En cas de chute, le mécanisme situé à l’intérieur de
l’antichute à rappel automatique blocfor™ se bloque
instantanément grâce à un système de cliquet et l’arrêt
de la chute s’effectue en douceur grâce à un principe
d’absorbeur d’énergie à déchirure avec une valeur
d’arrêt inférieure à 6 kN. Lors de l’ascension et/ou de
la descente de l’opérateur, la longe est maintenue en
tension grâce au ressort de rappel.
De plus l’antichute à rappel automatique blocfor™ ESD
est équipé d’un système de sécurité garantissant l’arrêt
de l’opérateur dans des conditions de sécurité, même
si la chute intervient lorsque la sangle ou le câble sont
totalement sortis de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ ESD.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
Le principe de fonctionnement de la fonction
récupérateur est détaillé dans la notice spécique jointe
blocfor™ 20R et 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe
B Antichute à rappel automatique avec dispositif de
sauvetage par élévation §5.
6. Tirant d’air
6.1. Usage vertical
Le tirant d’air H (gure 1.g) est l’espace libre sous
les pieds de l’opérateur. Il est déni par la formule ci-
dessous :
H = 3 m + Hp
qui se décompose comme suit :
3 m = hauteur de chute avec l’antichute à rappel
automatique blocfor™ : 2 mètres + 1 mètre de sécurité.
Hp = déexion maximale du point d’ancrage dénie
dans la notice d’utilisation du point d’ancrage.
6.2. Usage horizontal
Le tirant d’air H (gure1.h) est l’espace libre sous les
pieds de l’opérateur en usage horizontal. Il est déni
par la formule ci-dessous :
H = 4 m + Hp
qui se décompose comme suit :
4 m = hauteur de chute avec l’antichute à rappel
automatique blocfor™ en usage horizontal : 3 mètres
+ 1 mètre de sécurité.
Hp = déexion maximale du point d’ancrage dénie
dans la notice d’utilisation du point d’ancrage.
7. Contre-indications d’emploi
Figure2.
Il est strictement interdit :
• d’installer ou d’utiliser l’antichute à rappel
automatique blocfor™ sans y avoir été autorisé,
formé et reconnu compétent ou à défaut, sans être
sous la surveillance d’un opérateur autorisé, formé et
reconnu compétent.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
son marquage n’est pas lisible.
• d’installer ou d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ n’ayant pas fait l’objet des vérications
préalables.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
qui n’a pas fait l’objet d’un examen périodique, depuis
FR
13
moins de 12 mois, par un technicien ayant autorisé sa
réutilisation par écrit.
• de connecter l’antichute à rappel automatique
blocfor™ à un point qui n’a pas fait l’objet d’un
examen périodique, depuis moins de 12 mois, par un
technicien ayant autorisé sa réutilisation par écrit.
FR
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
pour toute autre application que celle d’antichute à
rappel automatique de l’opérateur.
• de xer l’antichute à rappel automatique blocfor™ par
tout autre moyen que son point d’ancrage.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
contradiction avec les informations dénies dans le
paragraphe « 15. Durée de vie ».
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
comme protection antichute de plus de 1 opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
par un opérateur dont la masse, équipement et
outillage compris, est supérieure à 150 kg.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ à
une charge comprise entre 100 kg et 150 kg (masse
totale de l’opérateur, de son équipement et de son
outillage) si au moins un élément du système d’arrêt
des chutes a une charge maximale d’utilisation plus
faible.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ s’il
a subi une chute de l’opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
tant que moyen de suspension ou pour le maintien au
poste de travail.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
atmosphère fortement corrosive ou explosive.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
hors de la plage de température spéciée dans la
présente notice.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
le tirant d’air n’est pas sufsant en cas de chute de
l’opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si un
obstacle se situe sur la trajectoire de la chute et sur la
trajectoire de pendulage en cas d’utilisation en horizontal.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
l’on n’est pas en pleine forme physique.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
l’on est une femme enceinte.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
la fonction de sécurité de l’un des articles associés est
affectée par la fonction de sécurité d’un autre article
où interfère avec celle-ci.
• de lâcher la longe de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ lorsque celle-ci n’est pas complètement
enroulée (gure2.a).
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
pour sécuriser une charge de matériel.
• d’amarrer l’antichute à rappel automatique blocfor™
à un point d’ancrage structurel dont la résistance est
inférieure à 10 kN ou supposée comme telle.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
pour des angles verticaux supérieurs à 20° (gure1.c).
• d’utiliser la longe de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ comme moyen d’élingage.
• de gêner l’alignement de l’antichute à rappel
automatique blocfor™ par rapport à la longe.
• de gêner le déroulement et l’enroulement libre de la
longe de l’antichute à rappel automatique blocfor™.
• de procéder à des opérations de réparations ou de
maintenance de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ sans avoir été formé et habilité, par écrit,
par TRACTEL
®
(gure2.b).
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
s’il n’est pas complet, s’il a été démonté au préalable
ou si des composants ont été remplacés par une
personne non habilitée par TRACTEL
®
.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
en usage horizontal si le rayon de l’arête n’est pas
conforme ou s’il y a présence de bavures.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
usage horizontal si la distance entre le point d’ancrage
et l’arête (L Min) n’est pas conforme au tableau des
spécications techniques ci-dessus.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
en usage horizontal si la distance maximale de
déplacement latéral à la perpendiculaire de l’arête
(M Max) n’est pas conforme au tableau des
spécications techniques ci-dessus.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
usage horizontal si un plan de sauvetage spécique
n’a pas été mis en place.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
2 ESD en usage horizontal.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ 1.8A ESD si le connecteur M47 xé en
extrémité du dissipateur d’énergie de la longe
rétractable est relié à un point d’ancrage, et si le
connecteur haut de l’appareil est relié au point
d’accrochage du harnais d’antichute.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ 1.8B ESD si le connecteur M47 xé en
extrémité du dissipateur d’énergie de l’appareil est
relié à un point d’ancrage, et si le connecteur de la
longe rétractable est relié au point d’accrochage du
harnais d’antichute.
• d’utiliser les antichutes à rappel automatique blocfor
™
SR ESD dans un environnement dans lequel il y a :
risque de projections d’étincelles, risque de contact
d’une amme avec le câble synthétique de l’antichute
à rappel automatique.
8. Installation
• Dans la mesure du possible, le point d’ancrage
structurel sera au-dessus de l’opérateur. Le point
d’ancrage structurel doit présenter une résistance
minimale de 10 kN.
• La connexion au point d’ancrage ou à la structure doit
se faire à l’aide d’un connecteur EN 362.
• Pour la connexion du système d’antichute au harnais
d’antichute, se référer aux notices du harnais et
14
du système d’antichute an d’utiliser le bon point
d’accrochage ainsi que la bonne méthode pour s’y
attacher.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
Se référer à la notice spécique jointe : blocfor™ 20R et
30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B
Antichute à rappel automatique avec dispositif de
sauvetage par élévation.
DANGER
Avant et pendant l’utilisation, vous devez envisager
la façon dont le sauvetage éventuel pourrait être
assuré de manière efcace et en toute sécurité
dans un délai inférieur à 15 minutes. Au-delà de ce
délai, l’opérateur est en danger.
9. Composants et matériaux
• Câbles : acier galvanisé.
• Câble synthétique : PE HD.
• Sangle : PES, Aramide + PES.
• Absorbeur d’énergie : PA + PES.
• Carter : PA/ABS.
• Pièces d’accrochage : acier inox et acier zingué.
par la présente, que l’équipement de sécurité décrit
dans cette notice,
• est conforme aux dispositions de la Directive
Européenne 89/686/CEE de décembre 1989,
• est identique à l’EPI ayant fait l’objet de l’examen CE
de type délivré par l’APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identié par
le numéro 0082, et testé selon la norme EN 360 de
2002,
• est soumis à la procédure visée par l’Art. 11B de
la Directive 89/686/CEE, sous le contrôle d’un
organisme notié : APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identié par
le numéro 0082.
13. Marquage
Description de la désignation :
B X ESD Y-Z
B : pour le nom blocfor
X : le type de blocfor™ dans la gamme (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6,...)
ESD : terme générique de la gamme
Y : Modèle de connecteur coté appareil
Z : Modèle de connecteur coté longe rétractable
™
FR
10. Équipements associés
Système d’arrêt des chutes (EN 363) :
• Un ancrage (EN 795).
• Un connecteur d’extrémité (EN 362).
• Un système d’antichute (EN 360).
• Un connecteur (EN 362).
• Un harnais d’antichute (EN 361).
11. Entretien et stockage
Si un antichute à rappel automatique blocfor™ est sale,
il faut le laver à l’eau claire et froide avec éventuellement
une lessive pour textiles délicats, utiliser une brosse
synthétique.
Si au cours de l’utilisation ou du lavage un antichute
à rappel automatique blocfor™ a été mouillé, il faut le
laisser sécher naturellement à l’ombre et à l’écart de
toute source de chaleur.
Pendant le transport et le stockage, protéger
l’équipement dans un emballage résistant à l’humidité
contre tout danger (source de chaleur directe, produits
chimiques, UV, …).
Figure4.
12. Conformité de l’équipement
La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sousRomilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare,
Exemple :
B10 ESD M10-M47
Antichute à rappel automatique blocfor
ESD de type 10, équipé du connecteur modèle M10
coté appareil et du connecteur modèle M47 coté longe
rétractable.
L’étiquette de chacun des antichutes à rappel
automatique blocfor
a. La marque commerciale : TRACTEL
b. La désignation du produit,
c. La norme de référence suivie de l’année d’application,
d. La référence du produit : ex 010642,
e. Le logo CE suivi du numéro 0082, numéro
d’identication de l’organisme notié chargé du
contrôle de production,
f. Année et semaine de fabrication,
g. Le numéro de série,
h. Un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice
avant l’utilisation,
w. Charge maximale d’utilisation,
aa. Date du prochain examen périodique,
ab. Résistance minimale du point d’ancrage.
™
indique :
™
de la gamme
®
,
15
14. Examen périodique et réparation
Un examen périodique annuel est obligatoire,
mais en fonction de la fréquence d’utilisation, des
conditions environnementales et de la réglementation
de l’entreprise ou du pays d’utilisation, les examens
FR
périodiques peuvent être plus fréquents.
Les examens périodiques doivent être effectués par un
technicien habilité et compétent et dans le respect des
modes opératoires d’examen du fabricant retranscrits
dans le chier « Instructions de vérication des EPI
TRACTEL
La vérication de la lisibilité du marquage sur le produit
fait partie intégrante de l’examen périodique.
À l’issue de l’examen périodique, la remise en service
doit être signiée par écrit par le technicien habilité et
compétent qui a effectué l’examen périodique. Cette
remise en service du produit doit être enregistrée sur la
feuille de contrôle qui se trouve au milieu de la présente
notice. Cette feuille de contrôle doit être conservée
pendant toute la durée de vie du produit, jusqu’à sa
réforme.
Après avoir arrêté une chute, le présent produit doit
obligatoirement faire l’objet d’un examen périodique
tel qu’il est décrit dans le présent article. Les
éventuels composants textiles du produit doivent être
obligatoirement changés, même s’ils ne présentent
aucune altération visible.
®
».
15. Durée de vie
Les EPI textiles TRACTEL® comme les harnais, longes,
cordes et absorbeurs, les EPI mécaniques TRACTEL
comme les antichutes stopcable™ et stopfor™, les
antichutes à rappel automatique blocfor™ et les lignes
de vie TRACTEL
compter de leur date de fabrication ils fassent l’objet :
– d’une utilisation normale dans le respect des
préconisations d’utilisation de la présente notice.
– d’un examen périodique qui doit être réalisé au
minimum 1 fois par an par un technicien habilité et
compétent. À l’issue de cet examen périodique, l’EPI
doit être déclaré par écrit apte à sa remise en service.
– du strict respect des conditions de stockage et de
transport mentionnées dans la présente notice.
®
sont utilisables sous réserve qu’à
®
16. Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du produit, il est obligatoire
de recycler les différents composants par un tri des
matières métalliques et par un tri des matériaux
synthétiques. Ces matériaux doivent être recyclés
auprès d’organismes spécialisés. Lors de la mise
au rebut, le démontage, pour la séparation des
constituants, doit être réalisé par une personne
compétente.
Gurtband aus Aramid + PES, 16 mm Breite1,81,8–––––––––
Verbindungs-mittel (m)
Rückzugkraft (N)3 bis 153 bis 15
Bremsweg (mm)500500400 800 800 800800800800800800
Horizontaler EinsatzOKOK–OK OK OKOKOKOKOKOK
L Min (m)11–33333333
M Max (m)0,50,5–1,5 1,5 1,51,51,51,51,51,5
Anschlagen des GerätesAnschlagpunktBenutzerAnschlagpunkt
Anschlagen des einziehbaren Verbindungsmittels BenutzerAnschlagpunktBenutzer
* Mit Karabinern vom Typ M10 und M47 gesicherte Geräte, ausschließlich dem
Modell B1.8B ESD, welches mit den Karabinern M47 und M51 gesichert wird.
5,5 mm
B1.8A
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1. Wichtige Betriebsvorschriften
1. Vor der Benutzung eines Höhensicherungsgerät
mit automatischer Aufwicklung blocfor™ muss der
Benutzer zur Gewährleistung der Betriebssicherheit
und einer optimalen Efzienz der Ausrüstung die
Anleitung von TRACTEL
enthaltenen Informationen verstehen. Die Anleitung
muss allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden.
Zusätzliche Exemplare sind auf Anfrage erhältlich.
2. Vor der Benutzung dieser Schutzausrüstung muss eine
Einweisung hinsichtlich des Einsatzes der Ausrüstung
erfolgen. Prüfen Sie den Zustand der zugehörigen
Ausrüstungen und stellen Sie sicher, dass ein
ausreichender Freiraum zur Aufpralläche vorhanden ist.
3. Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ darf nur von einem einzigen
Bediener benutzt werden, der geschult und
sachkundig ist oder von einem Bediener, der von
einem weiteren Benutzer beaufsichtigt wird.
4. Wenn ein Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ sichtbar nicht in einwandfreiem
Zustand ist oder einen Absturz aufgefangen hat,
muss die gesamte Ausrüstung von Tractel oder
einer sachkundigen Person geprüft werden, die
Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich
genehmigen muss. Vor jeder Benutzung ist eine
Sichtkontrolle empfehlenswert.
5. Jede Änderung oder Ergänzung der Ausrüstung kann
nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung der Tractel
erfolgen. Die Ausrüstung sollte immer in der Originalverpackung transportiert und gelagert werden.
6. Niemals ein Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ verwenden, dessen
letzte regelmäßige Überprüfung durch einen
Sachkundigen länger als 12 Monate (oder den
®
lesen und die darin
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 bis 155 bis 255 bis 255 bis
B10
ESD
B10 SR
B20
ESD
5 bis
25
B20 SR
ESD
5 bis 25
ESD
5 bis 25
25
Zeitraum, der den gesetzlich vorgeschriebenen
Inspektionsanforderungen des Landes entspricht,
in dem das Gerät verwendet wird) zurückliegt oder
das einen Absturz aufgefangen hat. Er kann erst
wieder nach einer erneuten regelmäßigen Prüfung
durch einen zugelassenen Sachkundigen benutzt
werden, der die Benutzung schriftlich genehmigt.
Ohne diese Prüfungen und Genehmigungen muss das
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ ausgemustert und vernichtet werden.
7. Die max. Betriebslast des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ beträgt 150 kg.
8. Wenn die Masse des Benutzer zuzüglich des
Gewichts seiner Ausrüstung und seines Werkzeugs
zwischen 100 kg und 150 kg liegt, muss unbedingt
sichergestellt werden, dass das Gesamtgewicht
(Benutzer + Ausrüstung + Werkzeug) die maximale
Betriebslast der einzelnen Elemente nicht
überschreitet, aus denen das Auffangsystem besteht.
9. Höhensicherungsgeräte sind für einen Betrieb
auf der Baustelle, im Freien und für einen
Temperaturbereich von -35°C bis +60°C geeignet.
Jeden Kontakt mit scharfen Kanten, scheuernden
Flächen oder Chemikalien vermeiden.
10. Wenn Sie diese Ausrüstung einer angestellten
oder gleichgestellten Person anvertrauen
müssen, müssen Sie die geltenden
Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
11. Der Benutzer muss beim Betrieb dieser Ausrüstung
in ausgezeichneter körperlicher und psychischer
Verfassung sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw.
Arbeitsarzt konsultieren. Für schwangere Frauen
verboten.
12. Die Ausrüstung darf niemals über ihre Grenzen
hinaus oder in Situationen benutzt werden, für die
sie nicht vorgesehen ist: siehe „4. Funktionsweise
und Beschreibung“.
B30
ESD
5 bis
25
B30 SR
5 bis 25
ESD
DE
17
13. Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ sollte jedem Benutzer
persönlich zugewiesen werden, insbesondere
wenn es sich um angestellte Personen handelt.
14. Vor der Benutzung eines Auffangsystems nach
EN 363 muss der Benutzer sicherstellen, dass alle
Bestandteile in einwandfreiem Betriebszustand
DE
sind: Sicherheitssystem, Verriegelung. Beim
Anschlagen und bei der Benutzung dürfen die
Sicherheitsfunktionen nicht beeinträchtigt werden.
15. In einem Auffangsystem ist es von entscheidender
Bedeutung, vor jeder Benutzung den Freiraum zur
Aufpralläche unter dem Arbeitsplatz des Benutzers
zu prüfen, so dass er beim Absturz weder auf den
Boden prallen noch auf Hindernisse stoßen kann.
16. Ein Auffanggurt ist das einzige Sicherheitsgeschirr,
das in einem Auffangsystem verwendet werden darf.
17. Für die Sicherheit des Benutzers ist entscheidend,
dass der Anschlagpunkt und das Auffangsystem
richtig platziert und die Arbeiten so durchgeführt
werden, dass die Absturzgefahr und die
Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.
18. Wenn das Produkt in ein anderssprachiges
Land weiterverkauft wird, muss der Händler zur
Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers
Folgendes mitliefern: die Gebrauchsanleitung und die
Anleitungen für Wartung, regelmäßige Prüfungen und
Reparatur in der Landessprache des Einsatzortes.
HINWEIS
Für alle Sonderanwendungen wenden Sie sich
bitte an das TRACTEL
®
-Netz.
2. Denitionen und Piktogramme
2.1. Denitionen
Sicherheitsbeauftragter: Person oder Abteilung, die
für die Verwaltung und Betriebssicherheit des in dieser
Anleitung beschriebenen Produkts verantwortlich ist.
Sachkundiger: Qualizierte Person, die für die in
dieser Anleitung beschriebenen und dem Benutzer
erlaubten Wartungsarbeiten zuständig ist, und die
sachkundig und mit dem Produkt vertraut ist.
Benutzer: Person, die mit der Benutzung des Produkts
beauftragt ist, für die es vorgesehen ist.
„PSA“: Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz.
„Verbindungselement“: Verbindungselement zur
Verbindung von Bestandteilen eines Auffangsystems.
Entspricht der Norm EN 362.
„Auanggurt“: Sicherheitsgeschirr zum Auffangen
von Abstürzen. Es besteht aus Gurten und
Befestigungs elementen. Es enthält Auffangösen mit
der Kennzeichnung A, wenn sie allein benutzt werden
können, oder mit der Kennzeichnung A/2, wenn sie
gemeinsam mit einer anderen Öse A/2 benutzt werden
müssen. Entspricht der Norm EN 361.
Betriebslast: Maximales Gewicht des bekleideten
Benutzers, ausgestattet mit PSA, Arbeitskleidung,
Werkzeug und zur Durchführung der Arbeiten
erforderlichen Elementen.
„Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung“: Höhensicherungsgerät mit automatischer
Blockierfunktion und automatischem Spann- und
Aufwickelsystem für das einziehbare Verbindungsmittel.
„Einziehbares Verbindungsmittel“: Verbindungselement
eines Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung. Es kann je nach Gerätetyp aus Metallseil,
Gurtband oder Kunstfasern bestehen.
„Auangsystem“: Aus folgenden Elementen
bestehende Einheit:
– Auffanggurt.
– Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung oder Falldämpfer oder mitlaufendes
Auffanggerät an fester Führung oder mitlaufendes
Auffanggerät an beweglicher Führung.
– Anschlageinrichtung.
– Verbindungselement.
„Element des Auangsystems“: Allgemeiner Ausdruck
zur Bezeichnung eines der folgenden Elemente:
– Auffanggurt.
– Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung oder Falldämpfer oder mitlaufendes
Auffanggerät an fester Führung oder mitlaufendes
Auffanggerät an beweglicher Führung.
– Anschlageinrichtung.
– Verbindungselement.
2.2. Piktogramme
GEFAHR: Am Zeilenanfang bendliche
Kennzeichnung der Anweisungen zur Vermeidung
von Personenschäden bei Bedienern wie
tödlichen, schweren oder leichten Verletzungen,
sowie zur Vermeidung von Umweltschäden.
WICHTIG: Am Zeilenanfang bendliche
Kennzeichnung der Anweisungen zur Vermeidung
einer Störung oder Beschädigung der Ausrüstungen,
die jedoch keine direkte Gefahr für das Leben und
die Gesundheit des Benutzers oder anderer
Personen darstellen und/oder keinen
Umweltschaden verursachen.
HINWEIS: Am Zeilenanfang bendliche Kenn
zeichnung der Anweisungen zur Gewährleistung
einer efzienten und zweckmäßigen Installation,
Benutzung und Wartung.
18
3. Benutzungsbedingungen
Prüfung vor der Benutzung (Abbildung 3):
• Den Zustand des Verbindungsmittels auf seiner
gesamten Länge prüfen (Abbildung 3.a):
– Das Kunstfaserseil oder Gurtband darf keine
Spuren von Abrieb, Ausfaserung, Verbrennung,
Einschnitten, usw. aufweisen.
– Das Metallseil darf keine Spuren von Knickung,
Abrieb, Korrosion, Drahtbruch, usw. aufweisen.
• Sicherstellen, dass das Verbindungsmittel einrastet,
wenn man ruckartig an seinem Ende zieht
(Abbildung 3.b) und dass es sich auf seiner gesamten
Länge normal auf- und abrollt.
• Den Zustand des Gehäuses (keine Verformung,
Vorhandensein der Schrauben, usw.) prüfen.
• Den Zustand und den einwandfreien Betrieb der
Verbindungselemente prüfen: keine sichtbare
Verformung, Öffnen, Schließen und Verriegeln möglich.
• Den Zustand der mitverwendeten Ausrüstung
(Auffanggurt und Verbindungselemente) prüfen
(Abbildungen 3.c – 3.d). Siehe die jeweiligen
Anleitungen der einzelnen Produkte.
• Das gesamte Auffangsystem prüfen.
4. Funktionsweise und Beschreibung
Benutzungsempfehlungen (Abbildung 1):
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ ist ein Höhensicherungsgerät
mit automatischer Aufwicklung gemäß der Norm
EN 360. Die Ausrüstung darf nur von einem einzigen
mit einem Auffanggurt (EN 361) ausgerüsteten
Bediener benutzt werden.
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ darf ausschließlich zum Schutz einer Person
gegen Absturz aus der Höhe verwendet werden.
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ muss mit Hilfe seines
Verbindungselements an einem Anschlagpunkt mit
einer Betriebslast R größer oder gleich 10 kN befestigt
werden. Das einziehbare Verbindungsmittel muss mit
Hilfe seines Verbindungselements mit der Auffangöse
im Rückenbereich des Auffanggurts verbunden
werden (Abbildung 1.b).
• Der Benutzer darf einen Arbeitswinkel von 20°
gegenüber der Senkrechten des Anschlagpunks nicht
überschreiten (Abbildung 1.c).
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ muss gegen das Eindringen
von Produkten in das Gehäuseinnere (Lack, Sand,
Schlamm, usw.) geschützt werden.
• Einsatzbegrenzung (Abbildung 1).
• Die max. Betriebslast des Höhensicherungsgeräts
mit automatischer Aufwicklung blocfor™ beträgt
150 kg. Vor der Benutzung muss unbedingt
sichergestellt werden, dass alle Elemente des
Auffangsystems gemäß den jeweiligen Anleitungen
für diese Betriebslast geeignet sind. Anderenfalls
entspricht die maximale Betriebslast dem Element
des Auffangsystems mit der geringsten Betriebslast.
• Betriebstemperatur: -35°C bis 60°C für das
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™.
• Der blocfor™ kann an einem vorübergehend
angebrachten Anschlagpunkt vom Typ Dreibaum
tracpode™ befestigt werden (Abbildung 1.e).
Höhensicherheitsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ SR ESD (mit synthetischem Seil):
Das Höhensicherheitsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ SR ESD darf nicht in
Umgebungen verwendet werden, in denen
Funken bzw. offene Flammen in Kontakt mit dem
synthetischen Seil des Höhensicherheitsgerätes
mit automatischer Aufwicklung kommen könnten.
Der Schmelzpunkt des synthetischen Seils
beträgt 140 °C.
Höhensicherheitsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Das Höhensicherheitsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ R ESD, sowie das Auffangsystem
mit automatischer Aufwicklung, verfügt über eine
Bergefunktion. Die beiliegenden Anweisungen
beziehen sich speziell auf die Bergefunktion: blocfor™
20R ud 30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B
Auffangsystem mit automatischer Aufwicklung und
Rettungsvorrichtung.
Das Auffangsystem mit automatischer Aufwicklung
des Höhensicherheitsgerätes blocfor™ R ESD ist mit
dem des Höhensicherheitsgerätes mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ ESD identisch.
Sonderfall: blocfor™ 1.8A ESD und 1.8B ESD
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ 1.8A ESD (Abbildung 5.a)
muss unbedingt mit Hilfe des oben am Gerät
bendlichen Verbindungselements an einem
Anschlagpunkt mit einer Betriebslast R größer oder
gleich 10 kN befestigt werden. Das am Ende des
Falldämpfers des Verbindungsmittels befestigte
Verbindungselement M47 muss unbedingt mit der
Auffangöse des Auffanggurts verbunden werden.
Jede andere Benutzungskombination ist
gefährlich und verboten.
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ 1.8B ESD (Abbildung 5.b) muss
unbedingt mit Hilfe des am Ende des Falldämpfers
befestigten Verbindungselements M47 mit der
Auffangöse des Auffanggurts verbunden werden. Das
Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels
muss an einem Anschlagpunkt mit einer Betriebslast R
größer oder gleich 10 kN befestigt werden.
Jede andere Benutzungskombination ist
gefährlich und verboten.
DE
19
Horizontaler Einsatz:
• Die Höhensicherungsgeräte mit automatischer
Aufwicklung blocfor™, mit Ausnahme des blocfor™
2 ESD, wurden gemäß der europäischen Methode
CNB/P/11.060 vom Oktober 2014 im horizontalen
Einsatz über eine Kante des Typs A mit einem min.
Radius von 0.5 mm geprüft: siehe die Tabelle der technischen Daten oben.
DE
Der horizontale Einsatz ist beim blocfor™ 2 ESD
verboten. Nur die Höhensicherheitsgeräte
blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10
ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD,
blocfor™ 1.8A ESD und blocfor™ 1.8B ESD sind
für den horizontalen Einsatz zertiziert.
Wenn die Kante als scharf eingestuft wird oder
beim Vorhandensein von Graten, alle
erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um einen
Absturz zu vermeiden, und den Kantenschutz
verwenden, falls dies nicht möglich ist.
Vor jeder Benutzung des Höhensicherungsgeräts
mit automatischer Aufwicklung blocfor™ Folgendes
sicherstellen (Abbildungen 1.d und 1.f):
– Der Anschlagpunkt des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ bendet sich auf
derselben Höhe wie die Kante oder darüber.
– Der Umlenkungswinkel des Verbindungsmittels
an der Kante muss mindestens 90 Grad betragen
(Abbildung 1.f bis).
– Der Abstand zwischen dem Anschlagpunkt
des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ und der Kante (L Min) muss
der Tabelle der technischen Daten oben entsprechen
(Abbildung 1.f).
– Um die Pendelgefahr zu verringern, ist die seitliche
Bewegung des Benutzers auf einen maximalen
Abstand senkrecht zur Kante (M Max) begrenzt, der
der Tabelle der technischen Daten oben entsprechen
muss (Abbildung 1.d).
– Es gibt bei einem Absturz keine Hindernisse im
Bereich der Pendelbewegung.
– Vorhandensein eines speziellen Rettungsplans für
den Fall eines Absturzes.
– Dass das Dach keine Schwachstellen aufweist
(Zementplatten, usw.). Im Zweifelsfall einen soliden
für das Dach geeigneten Fußweg verlegen.
– Andere Fälle, die nicht in dieser Liste aufgeführt
sind. Es gibt zahlreiche andere Fälle, die sich nicht
vollständig aufführen oder vorstellen lassen. Im
Zweifelsfall oder bei Problemen hinsichtlich des
Verständnisses der vorliegenden Anleitung, wenden
Sie sich bitte an Tractel
Anmerkung: Der horizontale Einsatz des
Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ wurde nicht in Verbindung mit einer
Laufsicherung gemäß EN 795 Klasse C getestet.
®
.
5. Funktionsprinzip
Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ ESD:
Bei einem Absturz blockiert der im Inneren des Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ bendliche Mechanismus dank eines
Sperrklinkensystems sofort und das Auffangen des
Absturzes erfolgt dank eines Bandfalldämpferprinzips
sanft mit einer maximalen Auffangkraft unter 6 kN. Bei
der Auf- und Abwärtsbewegung des Benutzers wird das
Verbindungsmittel durch eine Rückholfeder stets unter
leichtem Zug gehalten.
Außerdem ist das Höhensicherungsgerät mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ ESD mit einem
patentierten Sicherheitssystem ausgestattet, das das
Auffangen des Benutzers unter sicheren Bedingungen
garantiert, selbst wenn der Absturz bei vollständig
aus dem Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ ESD herausgezogenen
Gurtband bzw. Seil erfolgt.
Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Das Funktionsprinzip des Auffangsystems wird in den
beiliegenden Anweisungen spezisch für blocfor™
20R und 30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B
Höhensicherungsgeräte mit automatischer Aufwicklung
mit Rettungsvorrichtung in Absatz 5 beschrieben.
6. Freiraum zur Aufpralläche
6.1. Vertikaler Einsatz
Der Freiraum zur Aufpralläche H (Abbildung 1.g) ist
der Freiraum unter den Füßen des Benutzers. Er wird
durch folgende Formel deniert:
H = 3 m + Hp
mit folgenden Elementen:
3 m = Absturzhöhe mit dem Höhensicherungsgerät mit
automatischer Aufwicklung blocfor™: 2 Meter + 1 Meter
Sicherheitsreserve.
Hp = in der Gebrauchsanleitung des Anschlagpunkts
denierte maximale Ausschlagbewegung des
Anschlagpunkts.
6.2. Horizontaler Einsatz
Der Freiraum zur Aufpralläche H (Abbildung 1.h)
ist der Freiraum unter den Füßen des Benutzers im
horizontalen Einsatz. Er wird durch folgende Formel
deniert:
H = 4 m + Hp
mit folgenden Elementen:
20
4 m = Absturzhöhe mit dem Höhensicherungsgerät mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen
Einsatz: 3 Meter + 1 Meter Sicherheitsreserve.
Hp = in der Gebrauchsanleitung des Anschlagpunkts
denierte maximale Ausschlagbewegung des
Anschlagpunkts.
7. Anwendungsverbote
Abbildung 2.
Folgendes ist streng verboten:
• Installation oder Benutzung eines Höhensicherungs-
geräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™
ohne die entsprechende Befugnis, Schulung und
anerkannte Sachkenntnis bzw. ohne unter der
Verantwortung eines befugten, geschulten und als
sachkundig anerkannten Bedieners zu stehen.
• Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die
Kennzeichnung nicht lesbar ist.
• Installation oder Benutzung eines Höhensicherungsgeräts
mit automatischer Aufwicklung blocfor™, der nicht den
vorherigen Prüfungen unterzogen wurde.
• Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, der in den
vergangenen 12 Monaten nicht der regelmäßigen
Prüfung durch einen Techniker unterzogen wurde, der
die erneute Benutzung schriftlich genehmigt hat.
• Anschlagen eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ an einem
Punkt, der in den vergangenen 12 Monaten nicht
der regelmäßigen Prüfung durch einen Techniker
unterzogen wurde, der die erneute Benutzung
schriftlich genehmigt hat.
• Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ zu einem
anderen als dem vorgesehenen Zweck: Automatische
Höhensicherung für Bediener.
• Befestigung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ mit anderen
Mitteln als seinem Anschlagpunkt.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ unter Missachtung
der Angaben von Abschnitt „15. Lebensdauer“.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ als
Absturzsicherung für mehr als 1 Bediener.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ durch einen Benutzer mit einem
Gewicht einschließlich Ausrüstung von über 150 kg.
• Benutzung eines Auffanggurts HT/ET oder Haltegurts
CE mit einer Last zwischen 100 kg und 150 kg
(Gesamtgewicht des Benutzers mit Ausrüstung und
Werkzeug), wenn ein Element des Auffangsystems
eine geringere Betriebslast hat.
• Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, der den Absturz
einer Person aufgefangen hat.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ als
Aufhängemittel oder zur Arbeitsplatzpositionierung.
• Benutzung des Höhensicherungs mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ in hochkorrosiven oder
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ außerhalb des in
dieser Anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn der Freiraum
zur Aufpralläche beim Absturz der Person zu klein ist.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die Person
beim Absturz oder bei der Pendelbewegung beim
horizontalen Einsatz auf Hindernisse stoßen kann.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, ohne in
ausgezeichneter körperlicher Verfassung zu sein.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ durch eine schwangere Frau.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die
Sicherheitsfunktion eines der verbundenen Elemente
durch die Sicherheitsfunktion eines anderen Elements
beeinträchtigt wird oder diese beeinträchtigt.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™, wenn der Absturzanzeiger des
Karabinerhakens M46 ausgelöst ist (Abbildung 3.d).
• Loslassen des Verbindungsmittels des
Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung
blocfor™, wenn es noch nicht vollständig aufgerollt ist
(Abbildung 2.a).
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ zur Sicherung einer Materiallast.
• Anschlagen des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ an einem
Anschlagpunkt mit einer Betriebslast von weniger als
10 kN oder einer nicht genau bekannten Betriebslast.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ für vertikale
Winkel von über 20° (Abbildung 1.c).
•
Benutzung des Verbindungsmittels des
Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ als Lastaufnahmemittel.
•
Behinderung der Ausrichtung des
Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ gegenüber seinem Verbindungsmittel.
• Behinderung des freien Ab- und Aufrollens des
Verbindungsmittels des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™.
• Durchführung der Reparatur oder Wartung des
Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ ohne entsprechende Schulung und
schriftliche Befugnis durch TRACTEL
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ wenn es
unvollständig ist, wenn es vorher demontiert wurde
oder wenn Bauteile von einer nicht von TRACTEL
zugelassenen Person ersetzt wurden.
®
(Abbildung 2.b).
DE
®
21
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn der
Radius der Kante (R Min) nicht der Tabelle der technischen
Daten oben entspricht oder Grate vorhanden sind.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen
Einsatz, wenn der Abstand zwischen dem
Anschlagpunkt und der Kante (L Min) nicht der Tabelle
DE
der technischen Daten oben entspricht.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen
Einsatz, wenn der maximale Abstand der seitlichen
Bewegung senkrecht zur Kante (M Max) nicht der
Tabelle der technischen Daten oben entspricht.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn kein
spezieller Rettungsplan erstellt wurde.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ 2 ESD im horizontalen Einsatz.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ 1.8A ESD,
wenn das am Ende des Falldämpfers des
Verbindungsmittels befestigte Verbindungselement
M47 mit einem Anschlagpunkt verbunden ist und
das obere Verbindungselement des Geräts mit der
Auffangöse des Auffanggurts verbunden ist.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ 1.8B ESD, wenn das am Ende des
Falldämpfers des Geräts befestigte Verbindungselement
M47 mit einem Anschlagpunkt verbunden ist und das
Verbindungs element des Verbindungsmittels mit der
Auffangöse des Auffanggurts verbunden ist.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ SR ESD in
einer Umgebung in der das synthetische Seil des
Höhensicherungsgeräts in Kontakt mit Funken bzw.
offenen Flammen kommen könnte.
8. Anschlagen
• Soweit möglich muss sich der Anschlagpunkt über
dem Benutzer benden. Der Anschlagpunkt an der
Tragstruktur muss eine minimale Betriebslast von
10 kN aufweisen.
• Das Anschlagen am Anschlagpunkt oder an der
Struktur muss mit Hilfe eines Verbindungselements
nach EN 362 erfolgen.
• Zum Anschlagen des Auffangsystems am Auffanggurt
die richtige Auffangöse und die korrekte Art des
Anschlagens den Anleitungen des Auffanggurts und
des Auffangsystems entnehmen.
Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Bitte lesen Sie die beiliegenden Anweisungen, die sich
auf blocfor™ 20R und
30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B
Höhensicherungsgeräte mit automatischer Aufwicklung
mit Rettungsvorrichtung, beziehen.
Vor und während des Betriebs müssen Sie sich
GEFAHR
überlegen, wie die eventuelle Rettung efzient und sicher
innerhalb von 15 Minuten erfolgen kann. Über diesen
Zeitraum hinaus besteht für den Benutzer Gefahr.
9. Bestandteile und Materialien
• Seile: verzinkter Stahl oder Edelstahl.
• Kunstfaserseil: PE HD.
• Gurtband: PES, Aramid + PES.
• Falldämpfer: PA + PES.
• Gehäuse: PA/ABS.
• Anschlagelemente: Edelstahl und verzinkter Stahl.
10. Zugehörige Ausrüstungen
Auffangsystem (EN 363):
• Ein Anschlageinrichtung (EN 795).
• Ein Verbindungselement (EN 362).
• Ein Auffangsystem (EN 360).
• Ein Verbindungselement (EN 362).
• Ein Auffanggurt (EN 361).
11. Wartung und Lagerung
Wenn das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ schmutzig ist, muss es mit
klarem, kaltem Wasser gewaschen werden, dem
gegebenenfalls Fein-waschmittel hinzuzufügen ist.
Eine Kunststoffbürste benutzen.
Wenn das Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ beim Einsatz oder bei der
Reinigung feucht geworden ist, muss es im Schatten
und fern von Wärmequellen auf natürliche Weise
getrocknet werden.
Die Ausrüstung bei Transport und Lagerung in
einer feuchtigkeitsbeständigen Verpackung vor
allen Gefahren schützen (direkte Wärmequellen,
Chemikalien, UV-Strahlen, usw.).
Abbildung 4.
12. Konformität der Ausrüstung
Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sousRomilly – F – 10102 Romily-sur-Seine – France, erklärt
hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene
Schutzausrüstung:
• den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie
89/686/EWG vom Dezember 1989 entspricht,
• mit der PSA identisch ist, die die EGBaumusterbescheinigung von APAVE SUDEUROPE
SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, mit der
Kennnummer 0082 erhalten hat und gemäß der Norm
EN 360 aus dem Jahr 2002 geprüft wurde,
22
• gemäß dem von Artikel 11B der Richtlinie 89/686/
EWG vorgeschrieben Verfahren der Kontrolle einer
gemeldeten Stelle unterliegt: APAVE SUDEUROPE
SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France,
Kennnummer 0082.
13. Produktkennzeichnung
Produktname:
B X ESD YZ
B: für den Namen blocfor™
X: der Typ des blocfor™ der Produktreihe (1.8A, 1.8B,
2, 5, 6 ...)
ESD: allgemeine Bezeichnung der Produktreihe
Y: Karabinermodell: Gerät
Z: Karabinermodell: aufrollwares Anschlagsseil
Beispiel:
B10 ESD M10M47
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ der Produktreihe ESD, Typ 10, gesichert mit
einem Karabiner vom Typ M10 am Gerät und einem
Karabiner vom Typ M47 am aufrollbaren Anschlagsseil.
Das Etikett jedes Höhensicherungsgerätes mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ enthält folgende
Angaben:
a: die Handelsmarke: TRACTEL
b: die Produktbezeichnung,
c: die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr,
d: die Artikelnummer: z. B. 010642,
e: das CE-Logo gefolgt von der Kennnummer der
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung
0082,
f: Herstellungsjahr und -woche,
g: die Seriennummer,
h: ein Piktogramm, das anzeigt, dass vor dem Betrieb
die Anleitung gelesen werden muss,
w: Betriebslast.
aa: Datum der nächsten regelmäßigen Prüfung.
ab: Minimale Betriebslast des Anschlagpunkts.
®
,
14. Regelmäßige Prüfung
Eine regelmäßige jährliche Prüfung ist obligatorisch, aber
je nach Benutzungshäugkeit, Umweltbedingungen
und Vorschriften des Unternehmens oder Einsatzlandes
können die regelmäßigen Prüfungen häuger
notwendig sein.
Die regelmäßigen Prüfungen müssen von einem
befugten Sachkundigen gemäß den Prüfverfahren des
Herstellers durchgeführt werden, die sich in der Datei
„PSA-Prüfungsanleitung von TRACTEL
Die Prüfung der Lesbarkeit der Kennzeichnung auf
dem Produkt ist fester Bestandteil der regelmäßigen
Prüfung.
Nach Abschluss der regelmäßigen Prüfung muss
die Wiederinbetriebnahme durch den befugten
Sachkundigen, der die regelmäßige Prüfung
durchgeführt hat, schriftlich mitgeteilt werden. Diese
Wiederinbetriebnahme des Produkts muss auf der
Kontrollkarte in der Mitte dieser Anleitung festgehalten
werden. Diese Kontrollkarte muss während der
gesamten Lebensdauer des Produkts bis zu seiner
Außerbetriebnahme aufbewahrt werden.
Nach dem Auffangen eines Sturzes, muss das Gerät
gemäß diesen Anweisungen nach inspiziert werden.
Alle Textilelemente des Gerätes müssen ersetzt
werden, selbst wenn diese keine sichtlichen Schäden
aufweisen.
®
“ nden.
15. Lebensdauer
Tractel® textile PSAgA Produkte wie Auffanggurte,
Verbindungsmittel, Seile und Falldämpfer,
®
Tractel
mechanische PSAgA Produkte wie
Stopcable™ und Stop for™ Auffanggeräte, Blocfor™
Höhensicherungsgeräte sowie die horizontalen Tractel
Laufsicherungen können ohne Einschränkungen im
Bezug auf ihr Her stellungsdatum eingesetzt und genutzt
werden. Dies gilt unter folgenden Voraussetzungen:
– Normale Verwendung in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung
– Eine periodische Überprüfung der Produkte wird
mindestens einmal im Jahr durch eine qualizierte
oder sachkundige Person durchgeführt. Im Anschluß
an diese Prüfung muß das PSAgA Produkt schriftlich
für den weiteren Gebrauch dokumentiert werden
– Lagerungs- und Transportvorschriften des Produktes
müssen exakt, wie in der Bedienungsanleitung
speziziert, eingehalten werden.
®
16. Ausmusterung
Bei der Ausmusterung des Produkts müssen die
einzelnen Bauteile durch Trennung der metallischen
und synthetischen Werkstoffe recycelt werden. Diese
Werkstoffe müssen von einem Fachunternehmen
recycelt werden. Bei der Ausmusterung muss die
Demontage der Bauteile von einer sachkundigen
Person durchgeführt und von einem. Fachunternehmen
recycelt werden.
* Apparaten uitgerust met verbindingsstukken M10 en M47, behalve model
B1.8B ESD dat is uitgerust met verbindingsstukken M47 en M51.
5,5 mm
B1.8A
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1. Belangrijke eigenschappen
1. Alvorens een valstoppen blocfor™ te gebruiken, is
het absoluut noodzakelijk voor de gebruiksveiligheid
en de doeltreffendheid van het materiaal dat de
gebruiker de in de door TRACTEL SAS. Deze
handleiding moet ter beschikking van alle gebruikers
bewaard worden. Bijkomende exemplaren kunnen
op aanvraag verkregen worden.
2. Alvorens dit veiligheidsmateriaal te gebruiken, is
het noodzakelijk eerst een aangepaste opleiding
aangaande het gebruik ervan gevolgd te hebben.
Controleer de staat van de bijbehorende uitrustingen
en verzeker u ervan dat de hefhoogte voldoende is.
3. De valstoppen blocfor™ mogen enkel door een
opgeleide en bevoegde operator gebruikt worden of
door een operator onder toezicht van zo’n persoon.
4. Als een valstoppen blocfor™ niet in schijnbaar
goede staat verkeert of gediend heeft om een val
te stoppen, moet het geheel door TRACTEL SAS of
door een bevoegd persoon worden gecontroleerd.
Deze persoon dient schriftelijk het hergebruik van het
systeem goed te keuren. Een visuele controle vóór
elk gebruik is aanbevolen.
5. Wijzigingen of toevoeging aan de uitrusting mag
alleen gebeuren met het voorafgaand schriftelijk
akkoord van TRACTEL
getransporteerd en opgeslagen worden in haar
oorspronkelijk verpakking.
6. Iedere blocfor™ valbeveiliger met automatische
lijnspanner die geen periodieke inspectie heeft
ondergaan gedurende de laatste twaalf maanden
(of in overeenstemming met de wettelijke
inspectierichtlijnen van toepassing in het land van
®
. De uitrusting moet
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 tot 155 tot 255 tot 255 tot
B10
ESD
B10 SR
B20
ESD
ESD
5 tot
5 tot 25
25
25
gebruik) of die een val heeft opgevangen, mag niet
worden gebruikt. Het mag pas gebruikt worden nadat
er opnieuw een periodieke inspectie is gemaakt door
een bevoegde en bekwame technicus die schriftelijk
toestemming zal geven voor het gebruik ervan.
Zonder deze inspecties en toestemmingen zal de
blocfor™ valbeveiliger met automatische lijnspanner
vervangen moeten worden door een nieuwe, en zal
de oude moeten worden vernietigd.
7.
De maximale gebruikslast van het
valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ is 150 kg.
8. Indien de massa van de operator plus de massa van
zijn uitrusting en zijn gereedschap tussen 100 kg
en 150 kg ligt, dient te worden verzekerd dat deze
totale massa (operator + uitrusting + gereedschap)
de maximale gebruikslast van elk van de elementen
die deel uitmaken van het valbeveiligingssysteem,
niet overschrijdt.
9. Deze uitrusting is geschikt voor een gebruik op een
werf in open lucht en voor een bepaalde temperatuur
tussen -35°C en +60°C. Vermijd elk contact
met scherpe kanten, schurende oppervlakken,
chemische producten.
10. Als u het materiaal aan een werknemer of aan
een gelijkwaardig individu dient toe te vertrouwen,
respecteer dan verplicht de van kracht zijnde
arbeidsreglementeringen.
11. De operator moet in goede fysische en psychische
staat verkeren tijdens het gebruik van deze uitrusting.
Raadpleeg bij twijfels uw arts of de bedrijfsarts. Mag
niet door zwangere gebruikt worden.
12. De uitrusting mag niet gebruikt worden boven haar
bedrijfsgrenzen, of in alle andere situaties waarvoor
B20 SR
ESD
5 tot 25
B30
ESD
5 tot
25
B30 SR
ESD
5 tot 25
24
de uitrusting niet bestemd is: zie “4. Functies en
beschrijving”.
13. Het is raadzaam de valstoppen blocfor™ persoonlijk
aan elke operator toe te kennen, met name, als het
gaat om werknemend personeel.
14. Voordat men een valbeveiligingssysteem EN 363
gebruikt, moet de gebruiker ervoor zorgen dat alle
samenstellende onderdelen in goede bedrijfsstaat
verkeren: veiligheidssysteem, vergrendeling. Bij het
aanbrengen, mag er geen enkele beschadiging van
de veiligheidsfuncties zijn.
15. Bij een valbeveiligingssysteem is het belangrijk de
vrije hoogte onder de operator op de werkplaats te
controleren vóór elk gebruik, zodat, in geval van
een val, er geen risico bestaat op aanraking met de
grond of met een obstakel op het traject van de val.
16. Een harnasgordel is de enige uitrusting voor het
beveiligen van het lichaam dat men mag gebruiken
in een valbeveiligingssysteem.
17. Voor de veiligheid van de operator is het essentieel
dat het harnas of het verankeringspunt correct
gepositioneerd is en dat het werk zodanig wordt
uitgevoerd dat het risico op vallen en de hoogte zo
klein mogelijk zijn.
18. Voor de veiligheid van de operator, indien het
product buiten het eerste land van bestemming
wordt verkocht, dient de verkoper de volgende
elementen te verschaffen: een gebruiksaanwijzing,
instructies voor het onderhoud, voor periodieke
controles en herstellingen, opgesteld in de taal van
het land van gebruik van het product.
OPMERKING
Aarzel niet contact op te nemen met TRACTEL
voor speciale toepassingen.
®
2. Denities en pictogrammen
2.1. Denities
“Gebruiker”: Persoon of dienst verantwoordelijk voor
het beheer en de gebruiksveiligheid van het in deze
handleiding beschreven product.
“Technicus”: Bevoegd persoon, belast met de
onderhouds-werkzaamheden die in deze handleiding
worden beschreven en aan de gebruiker toegestaan,
die het product kent en ermee kan werken.
“Operator”: Persoon die gebruik maakt van het product
volgens de gebruiksnormen ervan.
“PBM”: Persoonlijke beschermingsmiddelen tegen
vallen van op een bepaalde hoogte.
“Verbindingsstuk”: Verbindingsstuk tussen de
onderdelen van een valbeveiligingssysteem. Dit
element is conform de norm EN 362.
“Valstopharnas”: Valbeveiligingsuitrusting ter
bescherming van het lichaam bestaande uit riemen en
gespen. Omvat antivalbevestigingspunten gemarkeerd
met een A indien ze alleen gebruikt mogen worden,
of met een A/2 indien ze in combinatie met een ander
A/2-bevestigingspunt gebruikt dienen te worden. Het
harnas is conform de norm EN 361.
“Valbeveiliger met automatische lijnspanner”:
Valbeveiliger met een automatisch blokkeersysteem en
een automatisch aanspan- en valstopsysteem voor de
intrekbare leiriem.
“Intrekbare leiriem”: Verbindingselement van een
valbeveiliger met automatische lijnspanner. Deze kan
gemaakt zijn van een metalen kabel, van een riem of
van kunstvezels, naar gelang het type apparaat.
“Maximale gebruikslast”: Maximale massa van de
aangeklede operator, uitgerust met zijn PBM, zijn
werkkledij, zijn gereedschap en onderdelen die hij
nodig heeft voor de interventie.
“Valbeveiligingssysteem”: Geheel bestaande uit de
volgende elementen:
– Valstopharnas.
– Valbeveiliging met automatische lijnspanner of
energieabsorber of meelopende valbeveiliging
met een starre ankerlijn of meelopende
valbeveiliging met een exibele ankerlijn.
– Verankering.
– Verbindingsstuk.
“Element van het valbeveiligingssysteem”:
Algemene term die één van de volgende elementen
aanduidt:
– Valstopharnas.
– Valbeveiliging met automatische lijnspanner of
energieabsorber of meelopende valbeveiliging
met een starre ankerlijn of meelopende
valbeveiliging met een exibele ankerlijn.
– Verankering.
– Verbindingsstuk.
2.2. Pictogrammen
GEVAAR: Geplaatst aan het begin van een regel,
geeft instructies om schade aan operators, en in
het bijzonder dodelijke, ernstige of lichte
verwondingen, en milieuschade te voorkomen.
BELANGRIJK: Geplaatst aan het begin van een
regel, geeft instructies om defecten en schade aan
uitrusting te voorkomen, die echter geen
rechtstreeks gevaar inhouden voor het leven of de
NL
25
gezondheid van de operator of van andere
personen en/of die geen milieuschade kunnen
veroorzaken.
OPMERKING: Geplaatst aan het begin van een
regel, geeft instructies over het verzekeren van
de doeltreffendheid of het gebruiksgemak van
een installatie, een gebruik of
onderhoudswerkzaamheden.
NL
3. Gebruiksvoorwaarden
Controles voor gebruik(afbeelding 3).
• Controleer de staat van de veiligheidslijn over de
volledige lengte (afbeelding 3.a):
– de synthetische kabel of de riem mogen geen
sporen van schuren, uitrafelen, verbrandingen of
breuken presenteren.
– de metalen kabel mag geen sporen van vouwen,
schuren, roest of breuken vertonen.
• Controleer of de veiligheidslijn blokkeert als men
krachtig rukt aan het uiteinde (afbeelding 3.b) en of
de lijn goed oprolt en afrolt over de volledige lengte.
• Controleer de staat van de behuizing (geen
vervormingen, aanwezigheid van de schroeven…).
• Controleer de staat en de werking van de koppelingen
of haken: geen zichtbare vervormingen, opening,
sluiting en vergrendeling mogelijk.
• Controleer de staat van de samenstellende
onderdelen, harnas en connectors (afbeelding 3.c –
3.d). De specieke handleidingen van alle producten
raadplegen.
• Controleer het volledig valbeveiligingssysteem.
4. Functies en omschrijving
Aanbevelingen bij gebruik (afbeelding 1):
• De valstoppen blocfor™ is een valbeveiliging met
automatisch oprolmechanisme, conform de norm
EN 360. Deze uitrusting mag uitsluitend door één
enkele operator gebruikt worden die met een
veiligheidsharnas uitgerust is (EN 361).
• De valstoppen blocfor™ mag uitsluitend gebruikt
worden door een operator die zich beveiligt tegen een
val van een hoogte.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische
oprol blocfor™ moet verbonden worden met
een verankeringspunt, met een R weerstand die
groter of gelijk is aan 10 kN, via zijn aansluiter. De
intrekbare leiriem moet via zijn connector verbonden
worden met het verankeringspunt op de rug van het
valbeveiligingsharnas (afbeelding 1.b).
• De operator mag zich niet begeven buiten een
werkhoek van 20° ten opzichte van de loodlijn van het
verankeringspunt (afbeelding 1.c).
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ moet beschermd worden zodat er geen
product aan de binnenkant van de carter komt (verf,
zand, modder...).
• Gebruiksbeperkingen (afbeelding 1).
• De werklast van het valbeveiligingssysteem met
automatische oprol blocfor™ is 150 kg. Voor elk
gebruik dient te worden verzekerd dan alle elementen
van het valbeveiligingssysteem compatibel zijn met
deze last. Raadpleeg hiervoor de respectievelijke
handleidingen. Indien dit niet het geval is, dan is de
maximale last van het valbeveiligingssysteem gelijk
aan die van het element met de laagste maximale
gebruikslast.
• Gebruikstemperatuur: -35°C tot 60°C voor het
valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™.
• De blocfor™ kan aan een tijdelijk verankeringspunt
verbonden worden van het type driepoot tracpode™
(afbeelding 1.e).
blocfor™ SR ESD valbeveiliger met automatische
oprol (met synthetische kabel):
blocfor™ SR ESD valbeveiligers met
automatische oprol mogen niet gebruikt worden in
een omgeving met een risico op rondvliegende
vonken of waar een vlam in contact kan komen
met de synthetische kabel van de valbeveiliger
met automatische oprol. Het smeltpunt van de
synthetische kabel is 140°.
blocfor™ R ESD:
naast de valbeveiliging met automatische oprol
heeft de blocfor™ R ESD een recuperatiefunctie
waarmee een evacuatie mogelijk is. We verwijzen
naar de bijgevoegde specieke instructies voor de
recuperatieversie: blocfor™ 20R en 30R ESD - EN
360 - EN 1496 klasse B Valbeveiliger met automatische
oprol en recuperatiehendel voor evacuatie.
De valbeveiliger met automatische oprol van de
blocfor™ R ESD is hetzelfde als die voor de blocfor™
ESD valbeveiliger met automatische oprol.
Speciaal geval: blocfor™ 1.8A ESD en 1.8B ESD
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ 1.8A ESD (afbeelding 5.a) moet verplicht
verbonden worden met een verankeringspunt, met
een R weerstand die groter of gelijk is aan 10 kN en
die bovenaan het toestel is geplaatst. De aansluiter
M47, die bevestigd is aan het uiteinde van de
valdemper van de intrekbare gordel, moet verplicht
verbonden worden met het verankeringspunt van het
valbeveiligingsharnas.
Iedere andere gebruikscombinatie is gevaarlijk en
verboden.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ 1.8B ESD (afbeelding 5.b) moet verplicht
verbonden worden met zijn aansluiter M47 dat aan
26
het uiteinde is bevestigd van de valdemper op het
verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas. De
aansluiter aan het uiteinde van de intrekbare gordel
moet verbonden zijn met het verankeringspunt met
een R weerstand die groter of gelijk is aan 10 kN.
Iedere andere gebruikscombinatie is gevaarlijk en
verboden.
bedenken. In het geval van twijfel of wanneer u deze
handleiding niet begrijpt, verzoeken wij u informatie in
te winnen bij TRACTEL
Opmerking: De valbeveiliging met automatische
vergrendeling blocfor™ in horizontaal gebruik werd
niet getest in combinatie met een levenslijn conform
de EN 795 klasse C.
®
.
Horizontaal gebruik:
De valbeveiligingssystemen met automatische oprol
blocfor™, met uitzondering van de blocfor™ 2 ESD,
zijn getest op horizontaal gebruik volgens het Europese
informatieblad CNB/P/11.060 oktober 2014 volgens het
type A op afrondingsstraal van minimaal 0.5 mm: zie tabel met technische specicaties hierboven.
Het is verboden de blocfor™ 2 ESD horizontaal te
gebruiken. Enkel blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6
ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD,
blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD en
blocfor™ 1.8B ESD zijn gecerticeerd voor
horizontaal gebruik.
Wanneer het opvangen van een val snijwonden
kan veroorzaken of wanneer er een scheur of
naad aanwezig is, dient u alle noodzakelijke
maatregelen te nemen om een val te vermijden of
om een randbescherming te plaatsen waar dit niet
mogelijk is.
Voor gebruik van het valbeveiligingssysteem met
automatische oprol blocfor™, controleert u het
volgende (afbeelding 1.d en 1.f):
– Het verankerpunt van de valstoppen blocfor™ zich op
dezelfde hoogte bevindt of net onder de hoek.
– De hoek gevormd door de leiriem in contact met de hoek
bij een val minstens 90° bedraagt (afbeelding 1.f bis).
– De afstand tussen het verankerpunt van de
valbeveiliging met automatische vergrendeling
blocfor en de rand (L mini) moet conform zijn met de
technische specicaties van de onderstaande tabel
(afbeelding 1.f).
– Om slingerbewegingen te vermijden is de verplaatsing
van de operator beperkt tot een maximale laterale
verplaatsingsafstand, loodrecht op de rand (M Max)
die conform moet zijn met de technische specicaties
van de onderstaande tabel (afbeelding 1.d).
– Dat er geen enkel obstakel bestaat op het traject van
de slingerbeweging bij een val.
– Een speciek reddingsplan werd opgesteld in geval
van een val.
– Dat het dak stevig genoeg is (schade aan type
brocement, ...) in geval van twijfel plaatst u een
stevig looppad dat compatibel is met het dak.
– Andere gevallen die niet in deze lijst genoemd
worden. Talrijke andere gevallen die bestaan en
die we niet kunnen noemen of zelfs maar kunnen
5. Werkingsprincipe
Valstoppen blocfor™ ESD:
Bij een val blokkeert het mechanisme dat zich binnenin
de valstoppen blocfor™ bevindt onmiddellijk, dankzij
een knipsysteem et de val wordt gestopt dankzij een
principe van energieabsorptie met scheuring met een
stopwaarde die lager is dan 6 kN. Tijdens het stijgen
en/of het dalen van de operator wordt de halster strak
gehouden dankzij een terugtrekveer.
Bovendien is de blocfor™ ESD valbeveiliger
met automatische lijnspanner uitgerust met een
veiligheidssysteem dat de stop van de bediener op een
veilige manier verzekert, zelfs wanneer de val voorkomt
wanneer de riem of de kabel van de blocfor™ ESD
valbeveiliger met automatische lijnspanner volledig
uitgerekt is.
blocfor™ R ESD valbeveiliger met automatische
oprol:
Het werkingsprincipe van de recuperatiefunctie met
evacuatie wordt uitgelegd in de bijgevoegde specieke
instructies voor blocfor™ 20R en 30R ESD - EN 360 EN 1496 klasse B Valbeveiliger met automatische oprol
en recuperatiehendel voor evacuatie §5.
6. Vrije hoogte
6.1. Verticaal gebruik
De doorganghoogte H (afbeelding 1.g) is de vrije ruimte
onder de voeten van de gebruiker. Deze afstand is
bepaald door de volgende formule:
H = 3 m + Hp
Waarbij:
3 m = valhoogte met de valbeveiliging met automatische
vergrendeling blocfor™: 2 meter + 1 meter veiligheid.
Hp = maximale deexie van het verankerpunt bepaald
in de handleiding van het verankerpunt.
6.2. Horizontaal gebruik
De doorrijhoogte H (afbeelding 1.h) is de vrije ruimte
onder de voeten van de bediener bij horizontaal gebruik.
Deze wordt bepaald door de formule hieronder:
H = 4 m + Hp
NL
27
die als volgende ontleed kan worden:
4 m = valhoogte met valbeveiliger met automatische
lijnspanner blocfor™ bij horizontaal gebruik: 3 meter +
1 veiligheidsmeter.
Hp = maximaal toegestane afwijking van het
verankeringspunt die bepaald is in de handleiding van
het verankeringspunt.
NL
Afbeelding 2.
Het is strikt verboden:
• De valstoppen blocfor™ te installeren of te gebruiken
zonder hiervoor toestemming te hebben, opgeleid
te zijn en bevoegd erkend te zijn, zonder onder de
verantwoordelijkheid van een competente, opgeleide
en bevoegd erkende operator te zijn.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de markering
niet leesbaar is.
• De valstoppen blocfor™ te installeren of te gebruiken
als het niet op voorhand onderworpen werd aan de
controles.
• Een valstoppen blocfor™ te gebruiken die sinds
minstens 12 maanden geen periodieke inspectie heeft
ondergaan werd door een technicus die het gebruik
ervan schriftelijk heeft goedgekeurd.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken die sinds
minstens 12 maanden geen periodieke inspectie heeft
ondergaan werd door een technicus die het gebruik
ervan schriftelijk heeft goedgekeurd.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken voor andere
toepassingen dan valbeveiligingen voor operators
met automatische retour.
• De valstoppen blocfor™ anders te bevestigen dan
met zijn bevestigingssysteem.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling
met blocfor™ te gebruiken tegen de gebruiksprincipes
zoals bepaald in paragraaf “15. Levensduur”.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als valbeveiliging
voor meer dan 1 operator.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken indien de
massa van de operator, inclusief zijn uitrusting en
gereedschap, meer dan 150 kg bedraagt.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken met een
maximumlast tussen 100 kg en 150 kg (totale massa
van de operator, zijn uitrusting en zijn gereedschap)
indien een element van het valbeveiligingssysteem
een lagere maximale gebruikslast heeft.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken te gebruiken dat
reeds een val heeft gestopt.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als
ophangmiddel voor het opknopen of het behoud op
een plaats.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken in bijzonder
corrosieve of explosieve atmosfeer.
7. Contra-indicaties
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken te
gebruiken buiten de temperatuurzone beschreven in
deze handleiding.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de vrije
hoogte niet voldoende is bij de val van een operator.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als een
obstakel zich op het slingertraject bevindt in geval van
horizontaal gebruik.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als men niet in
goede fysieke staat verkeert.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als men
zwanger is.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de
veiligheidsfuncties van één van de artikelen aangetast
is door de veiligheidsfunctie van een ander artikel of
hierop inwerkt.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de
verklikker van de M46-connector ingeschakeld is
(afbeelding 3.d).
• De leiriem van de valstoppen blocfor™ los te laten als
deze niet volledig opgerold is (afbeelding 2.a).
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken om een last te
beveiligen.
• De valstoppen blocfor™ vast te maken op een
structureel verankerpunt waarvan de weerstand
minder dan 10 kN bedraagt of als dit verondersteld
wordt.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ te gebruiken voor verticale loodlijnen die
groter zijn dan 20° (afbeelding 1.c).
• De leiriem van de valstoppen blocfor™ te gebruiken
als stropmiddel.
• De uitlijning van de valstoppen blocfor™ te hinderen
in verhouding tot de leiriem.
• Het vrij op- en afrollen van de leiriem van de
valstoppen blocfor™ te hinderen.
• Om over te gaan op reparatiewerkzaamheden of het
onderhouden van de valstop van blocfor™ zonder dat
hij of zij hiervoor is opgeleid en bevoegd is, schriftelijk,
door TRACTEL
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ te gebruiken wanneer deze niet volledig
is, wanneer deze van te voren gedemonteerd is
of wanneer er onderdelen vervangen zijn door
een persoon die niet bevoegd verklaard is door
TRACTEL
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling
blocfor™ horizontaal te gebruiken als de
afrondingsstraal (R Min) niet conform de tabel met
technische specicaties is of als er braam aanwezig
is.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling
blocfor™ horizontaal te gebruiken als de afstand
tussen het verankerpunt en de rand (L Min) niet
conform de tabel met technische specicaties is of als
er braam aanwezig is.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling
blocfor™ horizontaal te gebruiken als de maximale
laterale verplaatsing loodrecht op de rand (M Max)
®
(afbeelding 2.b).
®
.
28
niet conform de tabel met technische specicaties is
of als er braam aanwezig is.
• De valstoppen blocfor™ horizontaal te gebruiken als
geen enkel speciek reddingsplan werd opgesteld.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling
blocfor™ 2 ESD horizontaal te gebruiken.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ 1.8A ESD te gebruiken wanneer de aansluiter
M47 bevestigd is op het uiteinde van de valdemper
van de intrekbare gordel en die verbonden is met
het verankeringspunt, en wanneer de bovenliggende
aansluiter van het toestel verbonden is met het
verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische
oprol blocfor™ 1.8B ESD te gebruiken wanneer de
aansluiter M47 bevestigd is aan het uiteinde van
de valdemper van het toestel en verbonden is met
het verankeringspunt, en wanneer de aansluiter
van intrekbare gordel verbonden is met het
verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas.
• blocfor™ SR ESD valbeveiligers met automatische
oprol gebruiken in een omgeving met een risico op
rondvliegende vonken of waar een vlam in contact kan
komen met de synthetische kabel van de valbeveiliger
met automatische oprol.
8. Installatie
• Het structureel verankerpunt bevindt zich, in de mate
van het mogelijke boven de operator. Het structurele
verankeringspunt moet een weerstand bevatten van
10 kN.
• De aansluiting op het ankerpunt of op de structuur
moet gebeuren aan de hand van een EN 362
connector.
• Voor de verbinding van het valstopsysteem aan het
valstopharnas, dient u de handleidingen te raadplegen
van het harnas en het valstopsysteem om het juiste
aankoppelingspunt en de juiste koppelmethode te
gebruiken.
blocfor™ R ESD valbeveiliger met automatische
oprol:
We verwijzen naar de bijgevoegde specieke instructies
voor de recuperatieversie: blocfor™ 20R en
30R ESD - EN 360 - EN 1496 klasse B Valbeveiliger
met automatische oprol en recuperatiehendel voor
evacuatie.
GEVAAR
Vóór en tijdens het gebruikt dient u de manier te
overwegen waarop een eventuele reddingsoperatie
in alle veiligheid en op een doeltreffende manier
uitgevoerd kan worden binnen een tijdsduur van 15
minuten. De bediener is in gevaar als dit niet binnen
deze termijn kan gebeuren.
9. Componenten en materialen
• Kabels: gegalvaniseerd staal of roestvrij staal.
• Synthetische kabel: PE HD.
• Riem: PES, Aramide + PES.
• Energieabsorptie: PA + PES.
• Carters: PA/ABS.
• Blokkeringonderdelen: Roestvrij en verzinkt staal.
10. Gekoppelde uitrustingen
Valbeveiligingssysteem (EN 363):
• Verankering (EN 795).
• Koppeling (EN 362).
• Valbeveiligingssysteem (EN 360).
• Een uiteindeconnector (EN 362).
• Harnasgordel (EN 361).
11. Onderhoud en opslag
Als de valstoppen blocfor™ vuil is, moet men hem
wassen met helder en koud water en eventueel met
een wasmiddel voor delicaat textiel; gebruik een
synthetische borstel.
Als, tijdens het gebruik of tijdens een wasbeurt,
de valstoppen blocfor™ nat geworden is, moet
men de kabel in de schaduw en beschermd tegen
warmtebronnen laten drogen.
Beveilig de uitrusting tijdens het transport en de opslag
in een verpakking die tegen elk gevaar bestendig
is (directe warmtebron, chemische producten, UVstralen, …).
Afbeelding 4.
12. Conformiteit van de uitrusting
Bij deze verklaart de rma TRACTEL SAS. RD 619
– Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romily sur
Seine – France, dat de in deze handleiding beschreven
uitrusting:
• Conform de voorschriften van de Europese Richtlijn
89/686/CEE van december 1989 is,
• Identiek is aan het PBM dat onderwerp heeft
uitgemaakt van het typeafschrift “CE”, afgeleverd door
het APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, geïdenticeerd door het nummer
0082 en getest volgens de norm EN 360 van 2002,
• Onderworpen werd aan de procedure, beoogd door
het Artikel 11B van de Richtlijn 89/686/EEG, onder
de controle van een erkend organisme: APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille –
France, geïdenticeerd door het nummer 0082.
NL
29
13. Markering
Naam van het product:
B X ESD Y-Z
B: van de naam blocfor™
X: type blocfor™ in het gamma (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: generieke beschrijving van het gamma
NL
Y: verbindingsstuk model: apparaat
Z: verbindingsstuk model: intrekbare leiriem
Voorbeeld:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ valbeveiliger met automatische oprol in het
ESD-gamma, type 10, uitgerust met een verbindingsstuk
model M10 op het apparaat en verbindingsstuk model
M47 op de intrekbare leiriem.
Het label van elke valstoppen blocfor™ geeft de
volgende elementen aan:
a. Het commercieel merk: TRACTEL
b. De beschrijving van het product,
c. De referentienorm, gevolgd door het jaar van
toepassing,
d. De referentie van het product: bv. 010642,
e. Het logo CE, gevolgd door het nummer 0082, is het
identicatienummer van de instantie die belast is met
de productiecontrole,
f. Jaar en week van fabricatie,
g. Het serienummer,
h. Een pictogram dat aangeeft dat de handleiding vóór
elk gebruik gelezen moet worden,
w. Maximale gebruiksbelasting,
aa. Datum van de volgende periodieke inspectie,
ab. Minimale weerstand van het verankerpunt.
®
,
14. Periodieke controle
Een jaarlijkse periodieke inspectie is verplicht,
maar naar gelang de gebruiksfrequentie, de
omgevingsomstandigheden en de regelgeving van het
bedrijf of van het land waarin het gebruikt wordt, kan
het zijn dat er vaker periodieke inspecties uitgevoerd
moeten worden.
De periodieke controles moeten uitgevoerd worden
door een bevoegd en bekwaam persoon met in
achtname van de controle-instructies van de fabrikant
die opnieuw overgeschreven staan in het bestand
“controle-instructies van de EPI TRACTEL
De controle en de leesbaarheid van de markering
op het product maakt integraal onderdeel uit van de
periodieke inspectie.
Aan het einde van de inspectie moet de inbedrijfstelling
opnieuw schriftelijk bevestigd worden door een
bevoegde en bekwame technicus die de periodieke
inspectie heeft uitgevoerd. Deze inbedrijfstelling
van het product moet geregistreerd worden op het
controleblad in het midden van deze handleiding. Dit
controleblad moet tijdens de gehele levensduur van het
product bewaard worden, totdat deze vervangen wordt
door een nieuw harnas.
Nadat dit product van textiel een val heeft gestopt, moet
het onderworpen worden aan een periodieke controle
zoals beschreven in deze handleiding. Eender welke
onderdelen van textiel moeten worden vervangen
zelfs wanneer deze geen zichtbare schade hebben
opgelopen.
®
”.
15. Levensduur
De EPI textiel van TRACTEL® zoals het harnas, de
leiriemen, koorden en schokdempers, de mechanische
EPI van TRACTEL
stopcable™ en stopfor™ en de valbeveiligers met
automatische lijnspanner zoals de blocfor™, en de
levenslijnen TRACTEL
worden gebruikt vanaf de productiedatum waaraan zij
onderworpen zijn:
– bij normaal gebruik met in acht neming van de
gebruiks-instructies uit deze handleiding.
– een periodieke inspectie moet tenminste 1 keer per
jaar door een bevoegde en bekwame technicus
worden uitgevoerd. Aan het einde van deze
periodieke inspectie moet deze EPI schriftelijk als
bedrijfsklaar worden verklaard.
– strenge naleving van de opslag- en
transportvoorwaarden die in deze handleiding staan
beschreven.
®
zoals de antivalbescherming
®
kunnen onder voorbehoud
16. Wegwerpprocedure
Bij het afdanken van het product is het verplicht
de verschillende onderdelen te recyclen door de
metalen materialen van de synthetische materialen te
scheiden. Deze materialen moeten bij gespecialiseerde
organismen gerecycled worden. Bij het afdanken moet
de demontage, voor de scheiding van de bestanddelen,
uitgevoerd worden door een deskundig persoon.
Fuerza de retorno (N)3 a 153 a 153 a 15 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25
Distancia de frenado (mm)500500400800800800800800800800800
Uso horizontalOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L mín. (m)11–33333333
M máx. (m)0,50,5–1,51,51,51,51,51,51,51,5
Dispositivo de seguridad
Unión del cabestro retráctilOperador
* Dispositivos equipados con conectores M10 y M47, excepto el modelo B1.8B
ESD equipado con conectores M47 y M51.
5,5 mm
Punto de
1. Consignas prioritarias
1. Antes de utilizar un anticaídas con retracción
automática blocfor™, es indispensable para la
seguridad de utilización del material y su ecacia,
que el usuario lea y comprenda las informaciones
en el manual suministrados por TRACTEL SAS.
Este manual se debe conservar a disposición de
todo usuario. Se pueden suministrar ejemplares
suplementarios a solicitud.
2. Antes de utilizar este equipo es indispensable haber
recibido una formación para su utilización. Verique
el estado de los equipos asociados y asegúrese de
que la altura libre es suciente.
3. El anticaídas con retracción automática blocfor™
sólo puede ser utilizado por una única persona
formada y competente o por un operario bajo la
vigilancia de una persona con estas características.
4. Si un anticaídas con retracción automática blocfor™
no está en buen estado visible o si ha servido para
detener una caída, todo el equipo debe ser vericado
por TRACTEL SAS o por una persona competente
que debe autorizar por escrito la reutilización del
sistema. Se recomienda realizar un control visual
antes de cada utilización.
5. No se puede hacer ninguna modicación o añadido
al equipo sin la autorización previa por escrito de
TRACTEL SAS. El equipo debe ser transportado y
almacenado en su embalaje original.
6. Cualquier anticaídas de retracción automática
blocfor™ que no haya sido objeto de un examen
periódico durante durante los doce últimos meses
(o según los requisitos de inspección obligatoria
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
OperadorPunto de anclaje
anclaje
Punto de
anclaje
del país de uso) o que haya parado una caída, no
debe utilizarse. Solo podrá ser utilizado nuevamente
después de un nuevo examen periódico realizado
por un técnico autorizado y competente que
autorizará por escrito su utilización. A falta de estos
exámenes y autorizaciones, se destruirá y reformará
el anticaídas de retracción automática blocfor™.
7. La carga máxima de utilización es de 150 kg para el
anticaídas de retracción automática blocfor™.
8. Si el peso del operario aumentada con el peso de su
equipo y de sus herramientas está comprendida entre
100 kg y 150 kg, es imperativo asegurarse de que
esta masa total (operario + equipo + herramientas)
no excede la carga máxima de utilización de cada
uno de los elementos que constituyen el sistema de
parada de caídas.
9. Este equipo es idóneo para una utilización en obra
al aire libre y para un intervalo de temperatura
comprendido entre -35°C y +60°C. Evitar todo
contacto con aristas vivas, supercies abrasivas y
productos químicos.
10. Si debe conar este material a una persona
asalariada o similar, asegúrese de que cumple
con la normativa de salud e higiene en el trabajo
aplicable.
11. El operador debe estar en plena forma física y
psicológica durante la utilización de este equipo. En
caso de duda, consulte a su médico o al médico
laboral. Está prohibido a las mujeres embarazadas.
12. El equipo no debe ser utilizado más allá de sus
límites, o en cualquier otra situación que no sea
aquella para la cual está previsto: ver «4. Funciones
y descripción».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operador
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
ES
31
13. Se recomienda atribuir personalmente el anticaídas
con retracción automática blocfor™ a cada usuario,
en especial si se trata de personal asalariado.
14. Antes de la utilización de un sistema anticaídas
EN 363, el usuario debe asegurarse de que cada
uno de los componentes está en buen estado de
funcionamiento: sistema de seguridad, bloqueo.
Durante la colocación no debe haber deterioro de
las funciones de seguridad.
15. En un sistema anticaídas, es fundamental vericar
ES
el espacio libre debajo del operador en el lugar de
trabajo antes de cada utilización, de modo que, en
caso de caída, no haya riesgo de colisión con el
suelo ni presencia de un obstáculo en la trayectoria
de la caída.
16. Un arnés anticaídas es el único dispositivo de
prensión del cuerpo que se permite utilizar en un
sistema anticaídas.
17. Para la seguridad del operador, es esencial que
el dispositivo o el punto de anclaje esté colocado
correctamente y que el trabajo sea realizado de
manera que se reduzca al mínimo el riesgo de
caídas así como su altura.
18. Para la seguridad del operador, si el producto
es revendido fuera del primer país de destino,
el revendedor debe suministrar: un manual de
utilización, instrucciones para el mantenimiento,
para las revisiones periódicas y las reparaciones,
redactados en el idioma del país de utilización del
producto.
NOTA
Para toda aplicación especial, no dude en dirigirse
a la red TRACTEL
®
.
2. Deniciones y pictogramas
2.1. Deniciones
«Usuario»: Persona o servicio responsable de la
gestión y de la seguridad de utilización del producto
descrito en el manual.
«Técnico»: Persona calicada, a cargo de las
operaciones de mantenimiento descritas y permitidas
al usuario por el manual, que es competente y ésta
familiarizado con el producto.
«Operador»: Persona que opera en la utilización del
producto, conforme a la nalidad de este.
«EPI»: Equipos de protección individual contra las
caídas de altura.
«Conector»: Elemento de conexión entre componentes
de un sistema de parada de caídas. Está conforme con
la norma EN 362.
«Arnés anticaída»: Dispositivo de prensión del
cuerpo destinado a parar las caídas. Está constituido
de correas y hebillas. Consta de puntos de enganche
anticaída marcados con una A si pueden ser utilizados
solos o marcados con una A/2 si deben ser utilizados
en combinación con otro punto A/2. Está conforme con
la norma EN 361.
«Anticaídas de retracción automática»: Anticaídas
con una función de bloqueo automática y un sistema
automático de tensión y de retracción para el cabestro
retráctil.
«Cabestro retráctil»: Elemento de conexión de un
anticaídas de retracción automática. Puede ser de
cable metálico, de correa o de bras sintéticas según
el tipo de aparato.
«Carga máxima de utilización»: peso maximo del
operario vestido, equipado con sus EPI, su ropa de
trabajo, sus herramientas y los componentes que
necesita para realizar su intervención.
«Sistema de parada de caídas»: Conjunto compuesto
de los siguientes elementos:
– Arnés anticaída.
– Dispositivo anticaída de retorno automático o
absorbedor de energía o dispositivo anticaída
móvil en soporte de aseguramiento rígido
o dispositivo anticaída móvil en soporte de
aseguramiento exible.
– Anclaje.
– Elemento de unión.
«Elemento del sistema de parada de caídas»:
Término genérico que dene uno de los siguientes
elementos:
– Arnés anticaída.
– Dispositivo anticaída de retorno automático o
absorbedor de energía o dispositivo anticaída
móvil en soporte de aseguramiento rígido
o dispositivo anticaída móvil en soporte de
aseguramiento exible.
– Anclaje.
– Elemento de unión.
2.2. Pictogramas
PELIGRO: Colocado al comienzo de la línea,
designa instrucciones destinadas a evitar daños a
las personas, sobre todo las heridas mortales,
graves o ligeras, así como los daños al medio
ambiente.
32
IMPORTANTE: Colocado al comienzo de la línea,
designa instrucciones destinadas a evitar una falla
o un daño de los equipos, pero que no pone
directamente en peligro la vida o la salud del
operador o las de otras personas, y/o que no puede
ocasionar daño al medio ambiente.
NOTA: Colocado al comienzo de la línea,
designa instrucciones destinadas a asegurar la
ecacia o la comodidad de una instalación, una
utilización o una operación de mantenimiento.
3. Condiciones de utilización
Vericación antes de la utilización (gura 3):
• Vericar el estado de la cinta en toda su longitud
(gura 3.a):
– el cable sintético o la correa no deben
presentar señales de abrasión, deshilachadura,
quemaduras o cortes.
– el cable metálico no debe presentar rastros de
curvado, abrasión, corrosión o alambres cortados.
• Vericar que la cinta se cierre cuando se tire
secamente de su extremo (gura 3.b) y que se enrolle
y se desenrolle normalmente en toda su longitud.
• Vericar el estado del cárter (sin deformación,
presencia de los tornillos, etc.).
• Vericar el estado y el funcionamiento de los
conectores: sin deformación visible, apertura, cierre
y bloqueo posibles.
• Vericar el estado de los componentes asociados,
arnés y conectores (gures 3.c – 3.d). Remitirse a los
manuales especícos de cada uno de los productos.
• Vericar el sistema anticaídas completo.
4. Funciones y descripción
Recomendaciones de utilización (gura 1):
• El anticaídas con retracción automática blocfor™ es
un anticaídas de recuperación automática, conforme
a la norma EN 360. Este equipo puede ser utilizado
únicamente por un único operario equipado de un de
un arnés anticaídas (EN 361).
• El anticaídas con retracción automática blocfor™ se
debe utilizar exclusivamente para la protección de los
operarios contra las caídas de altura.
• El anticaídas de retracción automática blocfor™ debe
conectarse a un punto de anclaje, de resistencia
R superior o igual a 10 kN, mediante su conector.
El cabestro retráctil debe estar conectado por su
conector al punto de enganche dorsal del arnés de
anticaídas (gura 1.b).
• El operador no debe exceder un ángulo de trabajo de
20º desde la vertical del punto de anclaje del punto de
anclaje (gura 1.c).
• El anticaídas de retracción automática blocfor™ debe
protegerse contra la introducción de producto dentro
del cárter (pintura, arena, barro, etc.).
• Límites de utilización (gura 1).
• La carga máxima de utilización es de 150 kg para el
anticaídas de retracción automática blocfor™. Antes
de su utilización, es imperativo asegurarse de que
todos los elementos del sistema de parada de caídas
son compatibles con esta carga reriéndose a sus
manuales respectivos.
• De lo contrario, la carga máxima será la del elemento
del sistema de parada de caídas que tiene la menor
carga máxima de utilización.
• Temperatura de utilización: -35°C a 60°C para el
anticaídas de retracción automática blocfor™.
• El blocfor™ puede conectarse a un punto de anclaje
temporal de tipo trípode tracpode™ (gura 1.e).
Anticaídas con retracción automática blocfor™ SR
ESD (con cuerda sintética):
Los anticaídas con retracción automática
blocfor™ SR ESD no deben utilizarse en un
entorno con riesgo de chispas que salten o de
una llama que pueda entrar en contacto con la
cuerda sintética del anticaídas con retracción
automática. El punto de fusión de la cuerda
sintética es 140°.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R
ESD:
además de la función anticaídas con retracción
automática, el anticaídas con retracción automática
blocfor™ R ESD tiene una función de recuperación que
permite realizar una elevación de rescate. Consulte las
instrucciones incluidas especícamente para la versión
de recuperación: anticaídas con retracción automática
y dispositivo de elevación de rescate blocfor™ 20R y
30R ESD – EN 360 - EN 1496 clase B.
La función anticaídas con retracción automática del
dispositivo blocfor™ R ESD es la misma que la del
anticaídas con retracción automática blocfor™ ESD.
Caso particular: blocfor™ 1.8A ESD y 1.8B ESD
• El anticaídas de retracción automática
blocfor™ 1.8A ESD(gura 5.a) debe conectarse
obligatoriamente a un punto de anclaje de resistencia
R superior o igual a 10 kN mediante el conector situado
en la parte superior del aparato. El conector M47 jado
en el extremo del disipador de energía del cabestro
retráctil debe obligatoriamente conectarse al punto de
enganche del arnés de anticaídas.
Cualquier otra combinación de utilización es
peligrosa y prohibida.
• El anticaídas de retracción automática
blocfor™ 1.8B ESD(gura 5.b) debe
obligatoriamente conectarse mediante su conector
ES
33
M47 jado en el extremo del disipador de energía
en el punto de enganche del arnés de anticaídas.
El conector en el extremo del cabestro retráctil debe
conectarse a un punto de sujeción de resistencia R
superior o igual a 10 kN.
Cualquier otra combinación de utilización es
peligrosa y prohibida.
Uso horizontal:
Los anticaídas de retracción automática blocfor™,
exceptuando el blocfor™ 2 ESD, han sido probados en
ES
uso horizontal según la cha europea CNB/P/11.060
de octubre de 2014 según el tipo A sobre arista de
radio 0.5 mm mín.: ver cuadro de las especicaciones
técnicas arriba.
El uso horizontal está prohibido para el blocfor™ 2
ESD. Solo los blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD,
blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30
ESD, blocfor™ 1.8A ESD y blocfor™ 1.8B ESD
disponen de certicación para uso horizontal.
Si la arista se considera cortante o si hay
presencia de rebabas, tomar todas las medidas
necesarias para evitar una caída y usar protección
contra aristas donde esto no sea posible.
Antes de cualquier utilización del anticaídas de
retracción automática blocfor™, vericar (gura 1.d y 1.f):
– El punto de anclaje del anticaídas con retracción
automática blocfor™ está situado a la misma altura
o por encima de la arista.
– El ángulo formado por la correa en contacto con la
arista si hay caída es por lo menos 90° (gura 1.f bis).
– La distancia entre el punto de anclaje del dispositivo
anticaída de retorno automático blocfor™ y la arista
(L mini) debe estar conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior (gura 1.f).
– Para atenuar el riesgo de movimiento pendular, el
desplazamiento del operador está limitado a una
distancia máxima de desplazamiento lateral con
respecto a la perpendicular de la arista (M Max)
que debe estar conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior (gura 1.d).
– La ausencia de todo tipo de obstáculo en la trayectoria
de movimiento pendular durante una caída.
– Que un plan de salvamento especíco ha sido
implementado si se produce una caída.
– Que no hay riesgo de fragilidad del techo (tipo
brocemento, etc.). en caso de duda, colocar un
camino de circulación sólido y compatible con el techo.
– Hay otros casos que no están enumerados en esta
lista. Existe un sinnúmero de otros casos que no
podemos enumerar ni imaginar. En caso de duda o
de incapacidad para comprender el presente manual,
sírvase consultar a Tractel
®
.
Observación: el dispositivo anticaída de retorno
automático blocfor™ en utilización horizontal no ha
sido probado junto con una línea de vida conforme
a la EN 795 clase C.
5. Principio de funcionamiento
Anticaídas con retracción automática blocfor™
ESD:
En caso de caída, el mecanismo situado en el interior
del anticaídas con retracción automática blocfor™ se
bloquea instantáneamente gracias a un sistema de
trinquete y la parada de la caída se efectúa suavemente
gracias a un principio de absorbedor de energía de
desgarramiento con un valor de parada inferior a 6 kN.
Durante la subida y/o la bajada del operador, la cinta
es mantenida en tensión gracias al muelle de retorno.
Además, el dispositivo anticaída de retorno automático
blocfor™ ESD está equipado con un sistema de seguridad
que garantiza la parada del operador en condiciones de
seguridad, incluso si la caída ocurre cuando la correa o
el cable están totalmente salidos del dispositivo anticaída
de retorno automático blocfor™ ESD.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R
ESD:
El principio de funcionamiento de la función de
recuperación se detalla en las instrucciones incluidas
especícas para el anticaídas con retracción automática
y dispositivo de elevación de rescate blocfor™ 20R y
30R ESD – EN 360 - EN 1496 clase B en §5.
6. Altura libre
6.1. Uso vertical
La altura libre H (gura 1.g) es el espacio libre debajo
de los pies del operador. Está denida por la siguiente
fórmula:
H = 3 m + Hp
que está dividida como sigue:
3 m = altura de caída con el dispositivo anticaída de
retorno automático blocfor™: 2 metros + 1 metro de
seguridad.
Hp = deexión máxima del punto de anclaje denida en
el manual de utilización del punto de anclaje.
6.2. Uso horizontal
La altura libre H (gura 1.h) es el espacio libre debajo
de los pies del operador en uso horizontal. Está denida
por la siguiente fórmula:
H = 4 m + Hp
34
que se descompone como sigue:
4 m = altura de caída con el dispositivo anticaída
de retorno automático blocfor™ en uso horizontal:
3 metros + 1 metro de seguridad.
Hp = deexión máxima del punto de anclaje denida en
el manual de utilización del punto de anclaje.
7. Contraindicaciones de empleo
Figura 2.
Está terminantemente prohibido:
• instalar o utilizar el anticaídas con retracción
automática blocfor™ sin haber sido autorizado,
formado y reconocido como competente para esto
o, en su defecto, sin estar bajo la vigilancia de un
operario autorizado, formado y reconocido como
competente.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si su marcado no es legible.
• instalar o utilizar el anticaídas con retracción
automática blocfor™ que no ha sido objeto de las
vericaciones previas.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ que no ha sido objeto de un examen
periódico desde hace menos de 12 meses, por un
operario que autorizó su reutilización por escrito.
• conectar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ en un punto que no ha sido objeto de un
examen periódico desde hace menos de 12 meses,
por un operario que autorizó su reutilización por
escrito.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ para cualquier otra aplicación que no sea
la de sistema anticaída de personas de retorno
automático.
• jar el anticaídas con retracción automática blocfor™
por cualquier otro medio que no sea su punto de
anclaje.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático
blocfor™ de manera incompatible con las
informaciones denidas en el párrafo «15. Vida útil».
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ como protección anticaída de más de
1 operario.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ por una persona cuyo peso, incluyendo
equipo y herramientas, es superior a 150 kg.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ AES con una carga comprendida entre
100 kg y 150 kg (peso total del operario, su equipo
y sus herramientas) si un elemento del sistema
de parada de caídas tiene una carga máxima de
utilización menor.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si este ha sufrido una caída caída de un
operario.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ como medio de suspensión o para la
sujeción en el puesto de trabajo.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ en una atmósfera fuertemente corrosiva o
explosiva.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ fuera del intervalo de temperatura
especicado en el presente manual.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si la altura libre no es suciente en caso de
caída de la persona.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si un obstáculo se encuentra en la trayectoria
de la caída y en la trayectoria de movimiento pendular
en caso de utilización en posición horizontal.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si uno no está en plena forma física.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si uno es una mujer encinta.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si la función de seguridad de uno de los
artículos asociados es afectada por la función de
seguridad de otro artículo o interere con esta.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si el indicador de caída del conector M46
está activado (gura 3.d).
• soltar la cinta del anticaídas con retracción automática
blocfor™ cuando esta no está comple tamente
arrollada (gura 2.a).
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ para asegurar una carga de material.
• amarrar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ en un punto de anclaje estructural cuya
resistencia es inferior a 10 kN o supuesta como tal.
• utilizar el anticaídas de retracción automática
blocfor™ para correas verticales superiores a 20°
(gura 1.c).
• utilizar la cinta del anticaídas con retracción
automática blocfor™ como medio de eslingado.
• obstaculizar el alineamiento del anticaídas con
retracción automática blocfor™ con respecto a la
cinta.
• obstaculizar el desarrollo y el arrollamiento libre de la
cinta del anticaídas con retracción automática blocfor™.
• proceder a operaciones de reparación o de
mantenimiento del anticaídas con retracción
automática blocfor™ sin haber sido formado y
habilitado, por escrito, por TRACTEL
• utilizar el anticaídas de retracción automática blocfor™
si no está completo, si ha sido desmontado de antemano
o si algunos componentes han sido reemplazados por
una persona no habilitada por TRACTEL
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático
blocfor™ en utilización horizontal si el radio de la
arista (R Min) no está conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior o si hay presencia
de rebabas.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático
blocfor™ en utilización horizontal si la distancia entre
®
(gura 2.b).
®
.
ES
35
el punto de anclaje y la arista (L Min) no está conforme
con el cuadro de especicaciones técnicas anterior.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático
blocfor™ en utilización horizontal si la distancia
máxima de desplazamiento lateral con respecto a la
perpendicular de la arista (M Max) no está conforme
con el cuadro de especicaciones técnicas anterior.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ en uso horizontal si no se ha implementado
un plan de salvamento especíco.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ 2 ESD en uso horizontal.
ES
• utilizar el anticaídas de retracción automática
blocfor™ 1.8A ESD si el conector M47 jado en el
extremo del disipador de energía del cabestro retráctil
está conectado a un punto de anclaje, y si el conector
alto del aparato está conectado al punto de enganche
del arnés de anticaídas.
• utilizar el anticaídas de retracción automática blocfor™
1.8B ESD si el conector M47 jado en el extremo del
disipador de energía del aparato está conectado a un
punto de anclaje, y si el conector del cabestro retráctil
está conectado al punto de enganche del arnés de
anticaídas.
• Utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ SR ESD en un entorno con riesgo de
chispas que salten o de una llama que pueda entrar
en contacto con la cuerda sintética del anticaídas con
retracción automática.
8. Instalación
• En la medida de lo posible, el punto de anclaje
estructural estará encima del operador. El punto de
anclaje estructural debe tener una resistencia mínima
de 10 kN.
• La conexión al punto de anclaje o a la estructura debe
hacerse mediante un conector EN 362.
• Para la conexión del sistema anticaída en el arnés
anticaída, referirse a los manuales del arnés y del
sistema anticaída con el n de utilizar el punto de
enganche adecuado así como el método adecuado
para engancharse.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R
ESD:
Consulte las instrucciones incluidas especícamente
para el anticaídas con retracción automática
y dispositivo de rescate blocfor™ 20R y 30R ESD – EN
360 - EN 1496 clase B.
PELIGRO
Antes y durante la utilización, usted debe considerar
de qué manera se podría realizar el posible
salvamento de forma ecaz y con total seguridad
en un tiempo inferior a 15 minutos. Más allá de este
tiempo, el operador está en peligro.
9. Componentes y materiales
• Cables: acero galvanizado o acero inoxidable.
• Cable sintético: PE HD.
• Correa: PES, Aramide + PES.
• Absorbedor de energía: PA + PES.
• Cárteres: PA/ABS.
• Piezas de enganche: acero inoxidable y acero
galvanizado.
10. Equipos asociados
Sistema anticaídas (EN 363):
• Un anclaje (EN 795).
• Un conector de extremo (EN 362).
• Un sistema anticaídas (EN 360).
• Un conector de extremo (EN 362).
• Un arnés anticaídas (EN 361).
11. Mantenimiento y almacenamiento
Si un anticaídas con retracción automática blocfor™
está sucio, hay que lavarlo con agua clara y fría,
y eventualmente con un detergente para textiles
delicados; utilizar un cepillo sintético.
Si durante la utilización o el lavado se ha mojado un
anticaídas con retracción automática blocfor™, se le
debe dejar secar naturalmente a la sombra y lejos de
cualquier fuente de calor.
Durante el transporte y el almacenamiento, proteger el
equipo en un embalaje resistente a la humedad contra
cualquier peligro (fuente de calor directa, productos
químicos, UV, etc.).
Figura 4.
12. Conformidad del equipo
La sociedad TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F –10102 Romilly-sur-Seine – France,
declara, por la presente, que el equipo de seguridad
descrito en este manual,
• es conforme a las disposiciones de la Directiva
Europea 89/686/CEE de diciembre de 1989,
• es idéntico al E.P.I. que fue objeto de la certicación
«CE» de tipo entregada por la APAVE SUDEUROPE
SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France,
identicado por el número 0082, y probado según la
norma EN 360 de 2002,
• está sujeto al procedimiento comtemplado por el Art.
11B de la Directiva 89/686/CEE, bajo el control de un
organismo noticado: APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicado
por el número 0082.
13. Marcaje
Nombre del producto:
B X ESD Y-Z
36
B: para el nombre blocfor™
X: el tipo de blocfor™ de la gama (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: el término genérico de la gama
Y: modelo de conector: dispositivo
Z: modelo de conector: cabestro retráctil
Ejemplo:
B10 ESD M10-M47
Anticaídas con retracción automática blocfor™ para
rango ESD, tipo 10, equipado con un modelo de
conector M10 en el dispositivo y un modelo de conector
M47 en el cabestro retráctil.
La etiqueta de cada uno de los anticaídas con
retracción automática blocfor™ indica:
a: la marca comercial: TRACTEL
®
,
b: la designación del producto,
c: la norma de referencia seguida del año de aplicación,
d: la referencia del producto: ej: 010642,
e: el logotipo CE seguido del número 0082, número de
identicación del organismo noticado a cargo del
control de producción,
f: año y semana de fabricación,
g: el número de serie,
h: un pictograma que indica que hay que leer el manual
antes de la utilización,
w: carga máxima de utilización.
aa: fecha del siguiente examen periódico,
ab: resistencia mínima del punto de anclaje.
14. Examen periódico
Es obligatorio un examen periódico anual, pero, en
función de la frecuencia de utilización, las condiciones
ambientales y la reglamentación de la empresa o del
país de utilización, los exámenes periódicos pueden
ser más frecuentes.
Los exámenes periódicos deben ser realizados por
un técnico autorizado y competente y respetando los
modos operativos de examen del fabricante transcritos
en el archivo «Instrucciones de vericación de los EPI
TRACTEL
La vericación de la legibilidad del marcado en el
producto forma parte integrante del examen periódico.
Al nal del examen periódico, la nueva puesta en
servicio debe ser noticada por escrito por el técnico
®
».
autorizado y competente que efectuó el examen
periódico. Esta nueva puesta en servicio del producto
debe ser registrada en la hoja de control que se
encuentra en medio del presente manual. Esta hoja de
control debe ser conservada durante toda la vida del
producto, hasta su puesta fuera de servicio.
Tras detener una caída, este producto debe superar
una inspección periódica, tal y como se describe en
las instrucciones. Todos los componentes textiles del
producto deben reemplazarse, incluso si no presentan
alteraciones visibles.
15. Vida útil
Los EPI textiles TRACTEL® como los arneses, correas,
cuerdas y absorbedores, los EPI mecánicos TRACTEL
como los sistemas anticaídas stopcable™ y stopfor™,
los sistemas anticaídas de retorno automático blocfor™
y las líneas de vida TRACTEL
®
pueden ser utilizados
siempre y cuando a partir de su fecha de fabricación
sean objeto de:
– una utilización normal respetando las preconizaciones
de utilización del presente manual.
– un examen periódico que debe ser realizado como
mínimo 1 vez al año por un técnico autorizado y
competente. Al nal de este examen periódico, el EPI
debe ser declarado por escrito apto para su nueva
puesta en servicio.
– el respeto estricto de las condiciones de
almacenamiento y de transporte mencionadas en el
presente manual.
®
16. Desecho
Al realizar la eliminación del producto, es obligatorio
reciclar los distintos componentes mediante una
clasicación de las materias metálicas y mediante
una clasicación de los materiales sintéticos. Estos
materiales deben reciclarse ante organismos
especializados. Al realizar la eliminación, el desmontaje
para la separación de los componentes debe ser
realizado por una persona competente.
Distanza di frenata (mm)500500400800 800800800800800800800
IT
Uso orizzontaleOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L Min (m)11–33333333
M Max (m)0.50.5–1.51.51.51.51.51.51.51.5
Fissaggio del dispositivo
Fissaggio dell’aggancio retraibileOperatore
* Dispositivi dotati di connettori M10 e M47, tranne il modello B1.8B ESD,
dotato di connettori M47 e M51.
5.5 mm
Punto di
ancoraggio
1. Prescrizioni prioritarie
1. Prima di utilizzare un’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™, è indispensabile, per la
sicurezza d’impiego del dispositivo e per la sua
efcacia, che l’utilizzatore legga e comprenda le
informazioni contenute nel manuale fornito da
TRACTEL SAS. Questo manuale deve essere
tenuto a disposizione di ogni utilizzatore. Copie
supplementari possono essere fornite su richiesta.
2. Prima dell’utilizzo di questo dispositivo di sicurezza
è indispensabile avere ricevuto un addestramento
per il suo corretto impiego. Vericare lo stato degli
equipaggiamenti associati e accertarsi che l’altezza
libera sia sufciente.
3. L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ può
essere utilizzato da un solo operatore addestrato e
competente, o da un operatore sotto la supervisione
di un utente.
4. Se un’anticaduta a richiamo automatico blocfor™
non è apparentemente in buono stato o se è servito
ad arrestare una caduta, l’insieme del dispositivo
dovrà essere vericato da TRACTEL SAS o da
persona qualicata che dovrà autorizzare per iscritto
il riutilizzo del sistema. Si raccomanda un controllo
visivo prima di ogni utilizzo.
5. Non è possibile effettuare modiche o aggiunte al
dispositivo senza un preliminare accordo scritto di
TRACTEL
stoccato nel suo imballaggio d’origine.
6. Qualsiasi anticaduta a richiamo automatico blocfor™
che non è stato oggetto di una verica periodica
durante gli ultimi 12 mesi (o in conformità con gli
®
. Il dispositivo deve essere trasportato e
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
OperatorePunto di ancoraggio
Punto di
ancoraggio
obblighi ispettivi previsti dal paese di utilizzo) o
che ha arrestato una caduta, non deve essere
utilizzato. Esso potrà di nuovo essere utilizzato solo
dopo una nuova revisione periodica eseguita da un
tecnico abilitato e competente che autorizzerà per
iscritto il suo utilizzo. In assenza di tali veriche e
autorizzazioni, l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™, sarà scartato e distrutto.
7. Il carico massimo di utilizzo è di 150 kg per
l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™.
8. Se la massa dell’operatore, aumentata della massa
del suo dispositivo e dei suoi strumenti, è compresa
fra 100 kg e 150 kg, è imperativo vericare che questa
massa totale (operatore + dispositivo + strumenti)
non superi il carico massimo di utilizzazione di
ciascuno degli elementi che costituisce il sistema di
blocco delle cadute.
9. Questo dispositivo è adatto per l’utilizzo in cantieri
all’aperto e per una fascia di temperatura compresa
tra -35°C e +60°C. Evitare qualsiasi contatto con
10. Se si deve afdare questo materiale a personale
dipendente o assimilato, è necessario attenersi alla
normativa sul lavoro in vigore.
11. Durante l’utilizzo del dispositivo, l’operatore deve
essere in piena forma sica e psicologica. In caso
di dubbio consultare il proprio medico o il medico
del lavoro. E’ vietato l’utilizzo a donne in stato di
gravidanza.
12. Il dispositivo non deve essere utilizzato oltre i suoi
limiti, o in situazioni diverse da quelle per cui è
previsto: vedi «4. Funzioni e descrizione».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operatore
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
38
13. Si raccomanda di attribuire personalmente
l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ad ogni
operatore, in particolare se si tratta di personale
dipendente.
14. Prima dell’utilizzo di un sistema di arresto di
cadute EN 363, l’operatore deve accertarsi che
ciascuno dei componenti sia in buone condizioni di
funzionamento: sistema di sicurezza, bloccaggio,
ecc. Al momento dell’installazione non deve esistere
un deterioramento delle funzioni di sicurezza.
15. In un sistema di arresto di cadute, è indispensabile
vericare lo spazio libero al di sotto dell’operatore
sul luogo di lavoro prima di ogni utilizzo, in modo
che, in caso di caduta, non vi sia rischio di collisione
col suolo, né presenza di ostacoli sulla traiettoria
della stessa.
16. Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di
presa del corpo che sia consentito utilizzare in un
sistema di arresto di cadute.
17. E’ essenziale per la sicurezza dell’operatore
che il dispositivo e il punto di ancoraggio siano
correttamente posizionati e che il lavoro sia
effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di
cadute ed anche l’altezza relativa.
18. Per la sicurezza dell’operatore, se il prodotto è
venduto al di fuori del primo paese di destinazione,
il venditore deve fornire: le modalità d’impiego,
le istruzioni per la manutenzione, per i controlli
periodici e le riparazioni, redatte nella lingua del
paese di utilizzo del prodotto.
NOTA
Per qualsiasi applicazione speciale, si consiglia di
rivolgersi alla rete TRACTEL
®
.
2. Denizioni e pittogrammi
2.1. Denizioni
«Utilizzatore»: Persona oppure servizio responsabile
della gestione e della sicurezza d’utilizzazione del
prodotto descritto nel manuale.
«Tecnico»: Persona qualicata, incaricata delle
operazioni di manutenzione descritte e permesse
all’utilizzatore dal manuale, che possiede competenza
e familiarità col prodotto.
«Operatore»: Persona che opera nell’utilizzazione
del prodotto, conformemente alla destinazione dello
stesso.
«EPI»: Dispositivo di protezione individuale contro le
cadute dall’alto.
«Connettore»: Elemento di collegamento fra
componenti di un sistema di arresto di caduta.
E’ conforme alla norma EN 362.
«Imbracatura anticaduta»: Dispositivo di presa
del corpo destinato ad interrompere le cadute. Esso
è costituito da un sistema di cinghie e di agganci.
Esso comporta dei punti di aggancio anticaduta
contrassegnati con una A, se essi possono essere
utilizzati da soli, oppure con una A/2, se essi devono
essere utilizzati insieme ad un altro punto A/2. Esso è
conforme alla norma EN 361.
«Anticaduta a richiamo automatico»: Anticaduta
con una funzione di blocco automatico e un sistema
automatico di tensione e di richiamo per il cordino
retrattile.
«Cordino retrattile»: Elemento di collegamento di un
anticaduta a richiamo automatico. Puo’ essere un cavo
metallico, in cinghia o in bre sintetiche a seconda del
tipo di apparecchio.
«Carico massimo d’utilizzazione»: Massa massima
dell’operatore vestito, equipaggiato con i suoi DPI, con
il suo abbigliamento da lavoro, con i suoi utensili e con
i componenti di cui ha bisogno per realizzare il suo
intervento.
«Sistema di arresto delle cadute»: Insieme composto
dai seguenti elementi:
– Imbracatura anticaduta.
– Anticaduta a richiamo automatico, oppure
assorbitore d’energia, oppure anticaduta mobile
su linea di ancoraggio rigida o anticaduta mobile
su linea di ancoraggio essibile.
– Ancoraggio.
– Elemento di collegamento.
«Elemento del sistema d’arresto delle cadute»:
Termine generico che denisce uno dei seguenti
elementi:
– Imbracatura anticaduta.
– Anticaduta a richiamo automatico, oppure
assorbitore d’energia, oppure anticaduta mobile
su linea di ancoraggio rigida o anticaduta mobile
su linea di ancoraggio essibile.
– Ancoraggio.
– Elemento di collegamento.
2.2. Pittogrammi
PERICOLO: Posto all’inizio della linea, indica
delle istruzioni destinate ad evitare danni agli
operatori, in particolar modo, ferite mortali, gravi o
leggere, ed anche danni all’ambiente.
IMPORTANTE: Posto all’inizio della linea, indica
delle istruzioni destinate ad evitare un mancato
IT
39
funzionamento oppure un danno degli
equipaggiamenti, ma che non mette direttamente in
pericolo la vita oppure la salute dell’operatore o la
vita di altre persone, e/o che non è suscettibile di
causare danni all’ambiente.
NOTA: Posto all’inizio della linea, indica delle
istruzioni destinate ad assicurare l’efcacia
oppure la comodità di un’installazione, di
un’utilizzazione oppure di un’operazione di
manutenzione.
3. Condizioni di utilizzo
Verica prima dell’utilizzo (gura 3):
IT
• Vericare le condizioni del cordino su tutta la sua
lunghezza (gura 3.a):
– il cavo sintetico o la fettuccia non devono
presentare tracce di abrasione, di slacciatura, di
bruciature, di tagli.
– il cavo metallico non deve presentare tracce
di piegatura, di abrasione, di corrosione, di li
tagliati.
• Vericare che il cordino si blocchi quando lo si tira
bruscamente all’estremità (gura 3.b) e che si arrotoli
e si srotoli normalmente su tutta la lunghezza.
• Vericare le condizioni del carter (assenza di
deformazioni, presenza delle viti...).
• Vericare le condizioni e il funzionamento dei
connettori: assenza di deformazioni visibili, possibilità
di apertura, chiusura e bloccaggio.
• Vericare lo stato dei componenti associati
imbracatura e connettori (gures 3.c – 3.d). Fare
riferimento ai manuali specici di ciascuno dei prodotti.
• Vericare il sistema di arresto cadute completo.
4. Funzioni e descrizione
Raccomandazioni di utilizzo (gura 1):
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ è
un anticaduta a richiamo automatico, conforme
alla normativa EN 360. Questo dispositivo può
essere utilizzato da un solo operatore munito di
un’imbracatura anticaduta (EN 361).
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere utilizzato esclusivamente per la protezione
degli operatori contro le cadute dall’alto.
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere collegato ad un punto di ancoraggio, di
resistenza R superiore o uguale a 10 kN, tramite il suo
connettore. Il cordino retrattile deve essere collegato
dal suo connettore al punto di aggancio dorsale
dell’imbracatura anticaduta (gura 1.b).
• L’utilizzatore deve limitare il suo spostamento un
angolo di lavoro di 20° rispetto alla verticale del punto
di ancoraggio (gura 1.c).
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere protetto contro l’introduzione di elementi
all’interno del carter (vernice, sabbia, fango...).
• Limiti di utilizzo (gura 1).
• Il carico di utilizzo dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ è di 150 kg. E’ imperativo
vericare, prima dell’utilizzazione, che tutti gli
elementi del sistema d’arresto delle cadute siano
compatibili con questo carico, facendo riferimento
ai manuali rispettivi. Se tale non dovesse essere il
caso, il carico massimo sarà quello dell’elemento del
sistema d’arresto delle cadute che ha il più basso
carico massimo d’utilizzazione.
• Temperatura di utilizzo : da -35°C a 60°C per
l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™.
• Il blocfor™ può essere connesso ad un punto di
ancoraggio temporaneo di tipo treppiede tracpode™
(gura 1.e).
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ SR
ESD (con fune sintetica):
Gli Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ SR
ESD non devono essere utilizzati in un ambiente
in cui sussista il rischio di scintilla libere o di
amme che vengano a contatto con la fune
sintetica dell’anticaduta. Il punto di fusione della
fune sintetica è 140°.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R
ESD:
oltre alla funzione anticaduta a richiamo automatico, il
dispositivo Anticaduta a richiamo automatico blocfor™
R ESD presenta una funzione di recupero che consente
di effettuare un sollevamento di salvataggio. Fare
riferimento alle istruzioni allegate specicatamente
per la versione di recupero: blocfor™ 20R e 30R
ESD – EN 360 - EN 1496 classe B Anticaduta a
richiamo automatico con dispositivo di sollevamento di
salvataggio.
La funzione anticaduta a richiamo automatico del
dispositivo blocfor™ R ESD è la stessa del dispositivo
anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD.
Caso speciale: blocfor™ 1.8A ESD e 1.8B ESD
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ 1.8A ESD
(gura 5.a) deve obbligatoriamente essere collegato
ad un punto di ancoraggio di resistenza R superiore o
uguale a 10 kN tramite il connettore situato sulla parte
superiore dell’apparecchio. Il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia del cordino
retrattile deve obbligatoriamente essere collegato al
punto di aggancio dell’imbracatura anticaduta.
Qualsiasi altra combinazione di utilizzo è
pericolosa e vietata.
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ 1.8B ESD
(gura 5.b) deve obbligatoriamente essere collegato
tramite il suo connettore M47 ssato all’estremità
del dissipatore di energia al punto di aggancio
dell’imbracatura anticaduta. Il connettore all’estremità
del cordino retrattile deve essere collegato ad un
40
punto di ancoraggio di resistenza R superiore o
uguale a 10 kN.
Qualsiasi altra combinazione di utilizzo è
pericolosa e vietata
Uso orizzontale:
Gli anticaduta a richiamo automatico blocfor™, eccetto
il blocfor 2 ESD, sono stati testati per uso orizzontale
secondo la scheda europea CNB/P/11.060 di ottobre
2014 secondo il tipo A su spigolo di raggio 0.5 mm
minimo: vedi tabella delle caratteristiche tecniche sopra
indicate.
L’utilizzo orizzontale è vietato per il blocfor™
2 ESD. Solo i blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD,
blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30
ESD, blocfor™ 1.8A ESD e blocfor™ 1.8B ESD
sono certicati per l’uso orizzontale.
Se lo spigolo è considerato come tagliente o se
c’è la presenza di sbavatura, prendere tutte le
misure necessarie per evitare la caduta e usare
protezione sullo spigolo dove ciò non è possibile.
Prima di ogni utilizzo dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™, vericare che (gura 1.d e 1.f):
– Il punto di ancoraggio dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ sia situato alla stessa altezza o
al di sopra dello spigolo.
– L’angolo formato dal cordino in contatto con lo spigolo
in caso di caduta sia di almeno 90° (gura 1.f bis).
– La distanza tra il punto di ancoraggio e l’anticaduta
a richiamo automatico blocfor™ e lo spigolo (L min)
deve essere conforme alla tabella delle caratteristiche
tecniche più sopra riportata (gura 1.f).
– Per ridurre il rischio di effetto pendolo, lo spostamento
dell’utilizzatore deve essere limitato a una distanza
massima di spostamento laterale in perpendicolare
rispetto allo spigolo (M Max) che deve essere
conforme alla tabella delle caratteristiche tecniche
più sopra riportata (gura 1.d).
– Che non ci siano ostacoli sulla traiettoria di
oscillazione durante una caduta.
– Sia stato predisposto un piano di salvataggio specico
in caso di caduta.
– Che non ci sia un rischio di fragilità del tetto (tipo bro-
cemento, ...) in caso di dubbio, creare un percorso di
circolazione solido e compatibile con il tetto.
– Altri casi non sono elencati in questo elenco. Esistono
numerosi altri casi che non possiamo elencare, né
immaginare. In caso di dubbio o d’incomprensione
circa il presente manuale, informatevi presso Tractel
Nota: l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™
in uso orizzontale non è stato testato in abbinamento
ad una linea di vita conforme all’EN 795 classe C.
®
.
5. Principio di funzionamento
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD:
In caso di caduta, il meccanismo situato all’interno
dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ si
blocca istantaneamente grazie a un sistema di nottolini
di sicurezza e l’arresto della caduta avviene dolcemente
grazie a un principio di dissipatore d’energia a strappo
con un valore di arresto inferiore a 6 kN. Al momento
della salita e/o della discesa dell’operatore il cordino è
mantenuto in tensione grazie alla molla di richiamo.
Inoltre l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™
ESD è dotato di un sistema di sicurezza che garantisce
l’arresto dell’operatore in condizioni di sicurezza, anche
se la caduta interviene quando la cinghia o il cavo sono
totalmente usciti dall’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ ESD.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD:
Il principio operativo della funzione di recupero
è descritta nel dettaglio nelle istruzioni allegate,
speciche per blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN
1496 classe B Anticaduta a richiamo automatico con
dispositivo di sollevamento di salvataggio.
6. Tirante d’aria
6.1. Uso verticale
Il tirante d’aria H (gura 1.g) è lo spazio libero sotto i
piedi dell’operatore. E’ denito dalla seguente formula:
H = 3 m + Hp
che si decompone come segue:
3 m = altezza di caduta con l’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™: 2 metri + 1 metro di sicurezza.
Hp = deessione massima del punto di ancoraggio nel
manuale d’uso del punto di ancoraggio.
6.2. Uso orizzontale
L’altezza libera H (gura 1.h) è lo spazio libero sotto i
piedi dell’operatore in uso orizzontale.
E’ denito con la formula qui sotto:
H = 4 m + Hp
che è composta da:
4 m = altezza della caduta con l’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ in uso orizzontale: 3 metri + 1
metro di sicurezza.
Hp = deessione massima del punto di ancoraggio
denita nelle istruzioni per l’uso del punto di ancoraggio.
IT
41
7. Contro indicazioni d’impiego
Figura 2.
E’ assolutamente vietato:
• d’installare o utilizzare l’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ senza essere stato autorizzato,
formato e riconosciuto competente, o, in difetto,
senza operare sotto la responsabilità di un operatore
autorizzato, formato e riconosciuto competente,
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se la sua marcatura non è leggibile.
• d’installare o utilizzare l’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ che non sia stato oggetto di
IT
veriche preventive.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ che non abbia fatto l’oggetto di un revisione
periodica, da meno di 12 mesi, da parte di un tecnico
che ne abbia autorizzato la riutilizzazione per iscritto.
• di collegare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ ad un punto che non abbia fatto l’oggetto di
un revisione periodica, da meno di 12 mesi, da parte
di un tecnico che ne abbia autorizzato la riutilizzazione
per iscritto.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ per qualunque applicazione diversa da
quella di anticaduta a richiamo automatico di operatori.
• di ssare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™
mediante qualsiasi altro mezzo diverso dal suo punto
di ancoraggio.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in contraddizione con le informazioni
riportate nel paragrafo «15. Durata di vita».
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ come protezione anticaduta per più di 1
operatore.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ da parte di un operatore la cui massa,
equipaggiamento ed utensili compresi, sia superiore
a 150 kg.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ ad un carico compreso fra 100 kg e 150 kg
(massa totale dell’operatore, del suo equipaggiamento
e dei suoi utensili) se un elemento del sistema
di arresto delle cadute ha un carico massimo di
utilizzazione più basso.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se ha subito la caduta di una persona.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ come mezzo di sospensione o di trattenuta.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in atmosfera fortemente corrosiva o
esplosiva.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ al di fuori dalla fascia di temperatura quali
specicati nel presente manuale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se il tirante d’aria non è sufciente in caso di
caduta dell’operatore.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se un ostacolo viene a trovarsi sulla traiettoria
della caduta e sulla traiettoria di dondolamento in
caso di utilizzo in orizzontale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se non si è in piena forma sica.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ da donne in stato di gravidanza.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se la funzione di sicurezza di uno degli
articoli associati è compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro componente o interferisce con
quest’ultima.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se la spia di caduta del connettore M46 è
attiva (gura 3.d).
• di rilasciare il cordino del anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ quando questo non è
completamente avvolto (gura 2.a).
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ per mettere in sicurezza un carico di
materiale.
• di agganciare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ a un punto di ancoraggio strutturale la cui
resistenza sia inferiore a 10 kN o supposta come tale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ per angoli verticali superiori a 20°
(gura 1.c).
• d’utilizzare il cordino dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ come mezzo d’imbracatura.
• di ostacolare l’allineamento dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ rispetto al cordino.
• di ostacolare il libero arrotolamento e svolgimento
del cordino dell’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™.
• di procedere ad operazioni di riparazione o di
manutenzione dell’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ senza essere stato formato e abilitato, per
iscritto, da TRACTEL
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™
se non è completo, se è stato preventivamente
smontato o se alcuni componenti sono stati sostituiti
da personale non autorizzato da TRACTEL
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in uso orizzontale se il raggio dello spigolo
(R Min) non è conforme alla tabella delle caratteristiche
più sopra riportata o se sono presenti sbavature.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in uso orizzontale se la distanza tra il punto
di ancoraggio e lo spigolo (L Min) non è conforme alla
tabella delle caratteristiche più sopra riportata.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in uso orizzontale se la distanza massima
di spostamento laterale in perpendicolare rispetto
allo spigolo (M Max) non è conforme alla tabella delle
caratteristiche più sopra riportata.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ in uso orizzontale se non è stato predisposto
un piano di salvataggio specico.
®
(gura 2.b).
®
.
42
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ 2 ESD in uso orizzontale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ 1.8A ESD se il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia del cordino
retrattile è collegato ad un punto di ancoraggio, e se
il connettore alto dell’apparecchio è collegato al punto
di aggancio dell’imbracatura anticaduta.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ 1.8B ESD se il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia dell’apparecchio
è collegato ad punto di ancoraggio, e se il connettore
del cordino retrattile è collegato al punto di aggancio
dell’imbracatura anticaduta.
• Per utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ SR ESD in un ambiente in cui sussiste
il rischio di scintille libere o amme che entrino
in contatto con la fune sintetica dell’anticaduta a
richiamo automatico.
8. Installazione
• Nella misura del possibile, il punto di ancoraggio
strutturale dovrà essere al di sopra dell’operatore. Il
punto di ancoraggio strutturale deve garantire una
resistenza minima di 10 kN.
• La connessione al punto di ancoraggio o alla struttura
deve avvenire per mezzo di un connettore EN 362.
• Per il collegamento del sistema anticaduta
all’imbracatura anticaduta, riferirsi ai manuali
dell’imbracatura e del sistema anticaduta, al ne di
utilizzare sia l’esatto punto di aggancio, sia il sistema
di aggancio più appropriato.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD:
Fare riferimento alle istruzioni speciche allegate al
blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe
B anticaduta a richiamo automatico con dispositivo di
sollevamento di salvataggio.
PERICOLO
Prima e durante l’utilizzo è necessario che vengano
prese tutte le precauzioni atte a garantire un
eventuale salvataggio in maniera efcace e in totale
sicurezza in un lasso di tempo inferiore a 15 minuti.
Oltrepassato questo limite, l’operatore è in pericolo.
9. Componenti e Materiali
• Cavi: acciaio galvanizzato o acciaio inox.
• Cavo sintetico: PE HD.
• Fettuccia: PES, Aramide + PES.
• Dissipatore d’energia: PA + PES.
• Carter: PA/ABS.
• Pezzi di aggancio: acciaio Inox e acciaio zincato.
10. Dispositivi associati
Sistema di arresto di cadute (EN 363):
• Un ancoraggio (EN 795).
• Un connettore di estremità (EN 362).
• Un sistema anticaduta (EN 360).
• Un Connettore (EN 362).
• Un imbracatura anticaduta (EN 361).
11. Manutenzione e stoccaggio
Se un anticaduta a richiamo automatico blocfor™
è sporco, occorre lavarlo con acqua pulita e fredda
utilizzando eventualmente un detersivo per tessuti
delicati, usare una spazzola sintetica.
Se durante l’utilizzo o il lavaggio un anticaduta a
richiamo automatico blocfor™ è rimasto bagnato,
occorre farlo asciugare naturalmente all’ombra e
lontano da qualsiasi fonte di calore.
Durante il trasporto e lo stoccaggio, proteggere il
dispositivo in un imballaggio resistente all’umidità
contro ogni possibile pericolo (fonti di calore diretto,
prodotti chimici, UV,…).
Figura 4.
12. Conformità del dispositivo
La società TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France,
dichiara, con la presente, che il dispositivo di sicurezza
descritto in questo manuale,
• è conforme alle disposizioni della Direttiva Europea
89/686/CEE del dicembre 1989,
• è identico al D.P.I. oggetto dell’attestazione «CE» del
tipo fornito dall’APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193
– 13322 Marseille – France, identicato dal numero
0082, e testato secondo la norma EN 360 del 2002,
• è sottoposto alla procedura prevista dall’Art. 11B
della Direttiva 89/686/CEE, sotto il controllo di un
organismo autorizzato: APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicato dal
numero 0082.
13. Marcatura
Nome del prodotto:
B X ESD Y-Z
B: per il nome blocfor™
X: il tipo di blocfor™ della gamma (1.8A, 1.8B, 2, 5,
6,...)
ESD: termine generico indicante la gamma
Y: modello connettore: dispositivo
Z: modello connettore: aggancio retraibile
IT
43
Esempio:
B10 ESD M10-M47
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ della
gamma ESD, tipo 10, dotato di connettore modello
M10 sul dispositivo e di un connettore di modello M47
sull’aggancio retraibile.
L’etichetta di ogni anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ indica:
a. il marchio commerciale: TRACTEL
b. la denominazione del prodotto,
c. la norma di riferimento seguita dall’anno di
IT
applicazione,
d. il riferimento del prodotto: es: 010642,
e. il logo CE seguito dal n° 0082, numero dell’ente
noticato incaricato del controllo di produzione,
f. anno e settimana di fabbricazione,
g. il numero di serie,
h. un simbolo che segnala che occorre leggere le
istruzioni prima dell’utilizzo,
w. carico massimo di utilizzo,
aa. data della prossima verica periodica,
ab. resistenza minima del punto di ancoraggio.
®
,
14. Verica periodica
E’ obbligatoria una revisione periodica, ma a seconda
della frequenza di utilizzo, delle condizioni ambientali
e della regolamentazione dell’azienda o del paese di
utilizzo, le revisioni periodiche possono essere più
frequenti.
Le revisioni periodiche devono essere eseguite da
un tecnico abilitato e competente e nel rispetto delle
modalità operative di verica del fabbricante indicate
nel le “indicazioni per la revisione annuale del DPI
TRACTEL”.
La verica della leggibilità della marcatura sul prodotto
fa parte integrante della revisione periodica.
Dopo ogni revisione periodica, la rimessa in servizio
deve essere noticata per iscritto dal tecnico abilitato
e competente che ha eseguito la revisione periodica.
Questa rimessa in servizio del prodotto deve essere
registrata sul foglio di controllo che si trova al centro
del presente manuale. Questo foglio di controllo deve
essere conservato durante tutta la durata di vita del
prodotto no al suo smaltimento.
Dopo avere arrestato una caduta, il prodotto deve
essere sottoposto a un’ispezione periodica, secondo
quanto descritto in queste istruzioni. Qualsiasi
componente tessile del prodotto deve essere
sostituito, anche se non dimostra alcuna alterazione
apparente.
15. Durata di vita
I DPI tessili TRACTEL® come le imbracature, i cordini,
le funi e i dissipatori, i DPI meccanici TRACTEL
come gli anticaduta stopcable™ e stopfor™ e gli
anticaduta a richiamo automatico blocfor™, e le linee
di vita TRACTEL
condizione che a partire dalla loro data di fabbricazione
essi siano oggetto:
– di un utilizzo normale nel rispetto delle prescrizioni di
utilizzo del presente manuale,
– di una revisione periodica che deve essere effettuata
minimo 1 volta all’anno da un tecnico abilitato e
competente. Dopo questa revisione periodica, il DPI
deve essere dichiarato per iscritto idoneo alla rimessa
in servizio.
– dello stretto rispetto delle condizioni di stoccaggio e di
trasporto menzionate nel presente manuale.
®
sono utilizzabili senza restrizioni, a
®
16. Rottamazione
Al momento della rottamazione del prodotto, è
obbligatorio riciclare i diversi componenti separando
le materie metalliche e le materie sintetiche. Queste
materie devono essere riciclate da organismi
specializzati. Al momento della rottamazione, lo
smontaggio, per la separazione dei componenti, deve
essere eseguito da una persona competente.
Correia em aramida + PES largura 16 mm1.81.8–––––––––
Força de retração (N)3 a 153 a 153 a 15 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25
Distância de travagem (mm)500500400800800800800800800800800
Utilização horizontalOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L Mín (m)11–33333333
M Máx (m)0,50,5–1,51,51,51,51,51,51,51,5
Retenção do sistema
Fixação da linga retráctilOperador
* Sistemas equipados com os conectores M10 e M47, exceto o modelo B1.8B
ESD que está equipado com os conectores M47 e M51.
5,5 mm
Ponto de
amarração
1. Instruções prioritárias
1. Antes de utilizar um antiqueda automático blocfor™,
é indispensável para a segurança de uso e ecácia
do material que o utilizador leia e compreenda
as informações do manual fornecido pela
TRACTEL SAS. Este manual deve ser mantido ao
dispor de todos os utilizadores. Podemos fornecer
exemplares suplementares a pedido.
2. Antes de utilizar este equipamento de segurança,
é indispensável ter recebido formação sobre o uso
do mesmo. Vericar o estado dos equipamentos
associados e vericar se a altura livre é suciente.
3. O antiqueda automático blocfor™ só pode ser
utilizado por um único operador com formação e
competência ou sob a vigilância de uma tal pessoa.
4. Se um anti-queda com chamada automática
blocfor™ não estiver em bom estado aparente ou se
serviu para parar uma queda, todo o equipamento
deve ser vericado pela TRACTEL
pessoa competente que deve autorizar por escrito a
reutilização do sistema. É recomendado um controlo
visual antes de cada utilização.
5. Qualquer modicação ou adição ao equipamento
não pode ser feito sem o acordo prévio escrito
da TRACTEL
®
SAS. O equipamento deve ser
transportado e armazenado na embalagem de
origem.
6. Todo antiqueda automático blocfor™ que não tenha
sido submetido a um exame periódico durante os
últimos 12 meses (ou de acordo com os requisitos
da inspeção obrigatória do país de utilização), ou
®
SAS ou por uma
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
OperadorPonto de amarração
Ponto de
amarração
que tenha parado uma queda, deve deixar de ser
utilizado. Ele só poderá ser novamente utilizado
após um novo exame periódico realizado por um
técnico habilitado e competente, que autorizará por
escrito a sua utilização. Na ausência destes exames
e autorizações, o antiqueda automático blocfor™
será retirado do serviço e destruído.
7. A carga máxima de utilização é 150 kg para o
antiqueda automático blocfor™.
8. Se a massa do operador aumentada pelo peso
do equipamento e das ferramentas estiver
compreendida entre os 100 kg e 150 kg, é
indispensável assegurar-se de que esta massa total
(operador + equipamento + ferramentas) não excede
a carga máxima de cada um dos elementos que
constituem o sistema de paragem antiqueda.
9. Este equipamento está adaptado a uma utilização
em estaleiro ao ar livre e a uma faixa de temperatura
entre -35°C e +60°C. Evitar qualquer contacto com
arestas vivas, superfícies abrasivas ou produtos
químicos.
10. Se este equipamento for conado a pessoal
assalariado ou subcontratado, deverá ser cumprida
a regulamentação do trabalho aplicável.
11. O operador deve estar em plena forma física e
psicológica durante a utilização deste equipamento.
No caso de dúvida, consultar um médico ou o
médico do trabalho. Não deve ser utilizado por
grávidas.
12. O equipamento não deve ser utilizado além dos
seus limites, nem em qualquer outra situação
diferente da prevista: cf. «4. Funções e descrição».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operador
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
PT
45
13. É recomendado atribuir pessoalmente o
antiqueda automático blocfor™ a cada utilizador,
designa damente quando se trata de pessoal
assalariado.
14. Antes de utilizar um sistema de paragem de quedas
EN 363, o utilizador deve certicar-se de que cada
um dos componentes está em bom estado de
funcionamento: sistema de segurança, travamento.
Durante a instalação, não deve haver degradação
das funções de segurança.
15. Num sistema de paragem de quedas, é essencial
vericar o espaço livre abaixo do operador no local
de trabalho, antes de cada utilização, de modo que
no caso de queda não haja risco de colisão com
PT
o chão nem presença de obstáculo na trajectória
da queda.
16. Um arnês anti-queda é o único dispositivo de
preensão do corpo que é permitido utilizar num
sistema de paragem de quedas.
17. É essencial para a segurança do operador que
o dispositivo ou o ponto de amarração esteja
corretamente posicionado e que o trabalho seja
efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de
quedas, assim como a altura das mesmas.
18. Para a segurança do operador, se o produto
for revendido fora do primeiro país de destino,
o revendedor deve fornecer: um manual de
utilização, instruções para a manutenção, para os
exames periódicos e as reparações, redigidos no
idioma do país de utilização do produto.
NOTA
Para qualquer aplicação especial, não hesitar em
contactar a rede TRACTEL
2. Denições e pictogramas
2.1. Denições
«Utilizador»: Pessoa ou serviço responsável pela
gestão e pela segurança de utilização do produto
descrito no manual.
«Técnico»: Pessoa qualicada, encarregada das
operações de manutenção descritas e autorizadas
ao utilizador pelo manual, que é competente e
familiarizada com o produto.
«Operador»: Pessoa que trabalha utilizando o produto
em conformidade com o destino deste.
«EPI»: Equipamentos de proteção individual contra as
quedas de altura.
«Mosquetão»: Elemento de união entre os
componentes de um sistema de paragem de quedas.
Conforme a norma EN 362.
«Arnês antiquedas»: Dispositivo de apreensão do
corpo destinado a parar as quedas. É constituído
por correias e conjuntos de velas. Possui pontos de
xação antiquedas marcados com um A quando podem
ser utilizados sós, ou marcados com um A/2 quando
devem ser utilizados em associação com um outro
ponto A/2. É conforme à norma EN 361.
«Antiqueda Automático»: Antiqueda com uma função
de bloqueio automático e um sistema automático de
tensão e chamada para a linga retrátil.
«Linga retrátil»: Elemento de ligação de um antiqueda
automático. Pode ser em cabo metálico, cinta ou bras
sintéticas, segundo o tipo de aparelho.
«Carga máxima de utilização»: Peso máximo
do operador vestido, equipado com os seus EPI,
a sua roupa de trabalho, as suas ferramentas e
os componentes necessários para efetuar a sua
intervenção.
«Sistema de paragem de quedas»: Conjunto
composto pelos seguintes elementos:
– Arnês antiqueda.
– Antiqueda de retorno automático ou com
absorvedor de energia ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio rígido ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio exível.
– Amarração.
– Elemento de ligação.
«Elemento do sistema de paragem de quedas»:
®
.
Termo générico que dene um dos seguintes
elementos:
– A rnês antiqueda.
– Antiqueda de retorno automático ou com
absorvedor de energia ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio rígido ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio exível.
– Amarração.
– Elemento de ligação.
2.2. Pictogramas
PERIGO: Colocado no início da linha, designa
instruções destinadas a evitar danos aos
operadores, nomeadamente lesões mortais,
graves ou ligeiras, assim como danos ao meio
ambiente.
IMPORTANTE: Colocado no início da linha,
designa instruções destinadas a evitar uma falha
ou danos aos equipamentos, mas sem colocar
46
diretamente em perigo a vida ou a saúde do
operador ou das demais pessoas, e/ou não
sendo suscetíveis de causar danos ao meio
ambiente.
NOTA: Colocado no início da linha, designa
instruções destinadas a assegurar a ecácia ou
a comodidade de uma instalação, utilização ou
operação de manutenção.
3. Condições de utilização
Exame antes da utilização (gura3):
• Vericar o estado da linga em toda a extensão
(gura3.a):
– o cabo sintético ou a cinta não deve apresentar
marcas de abrasão, desamento, queimaduras
ou cortes.
– o cabo metálico não deve apresentar sinais de
dobras, abrasão, corrosão, os cortados.
• Vericar se a linga bloqueia quando se puxa
bruscamente pela extremidade (gura 3.b) e
se enrola e desenrola normalmente em toda a
extensão.
• Vericar o estado da caixa de protecção (sem
deformação, presença dos parafusos...).
• Vericar o estado e o funcionamento dos mosquetões:
sem deformação visível, abertura, fecho e bloqueio
possíveis.
• Vericar o estado dos componentes associados:
arnês e mosquetões (guras3.c–3.d). Consultar os
manuais especícos de cada um dos produtos.
• Vericar a totalidade do sistema de paragem de
quedas.
4. Funções e descrição
Recomendações de utilização (gura1):
• O antiqueda automático blocfor™ é um antiqueda
automático, em conformidade com a norma EN 360.
Este equipamento só pode ser utilizado por um único
operador equipado com um arnês de antiqueda
(EN 361).
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser utilizado
exclusivamente para a protecção de operadores
contra as quedas de altura.
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser ligado
pelo seu mosquetão a um ponto de amarração, de
resistência R superior ou igual a 10 kN. A linga retrátil
deve ser ligada pelo seu mosquetão ao ponto de
xação dorsal do arnês antiqueda (gura1.b).
• O operador não deve exceder um cone de 20º na
vertical do ponto de amarração (gura1.c).
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser protegido
contra a introdução de produtos no interior do cárter
(tinta, areia, lama...).
• Limites de utilização (gura1).
• A carga máxima de utilização é 150 kg para o
antiqueda automático blocfor™. É imperativo
assegurar-se, antes da utilização, de que todos
os elementos do sistema de paragem de quedas são
compatíveis com esta carga, referindo-se aos seus
manuais respetivos.
• Se não for o caso, a carga máxima será a do
elemento do sistema de paragem de quedas com a
menor carga máxima de utilização.
• Temperatura de utilização: -35°C a 60°C para o
antiqueda automático blocfor™.
• O blocfor™ pode ser conectado a um ponto de
amarração temporário do tipo tripé tracpode™
(gura1.e).
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arrester
(with synthetic rope):
Os sistemas de antiqueda automático blocfor™
SR ESD não devem ser utilizados num ambiente
onde exista o risco de faísca ou chama entrar em
contacto com a corda sintética dos sistemas de
antiqueda autorretrácteis. O ponto de fusão da
corda sintética é de 140°.
Sistema de antiqueda automático blocfor™ R ESD:
tal como qualquer outro sistema de antiqueda
automático, o blocfor™ R ESD dispõe de uma função
de recuperação que permite efetuar o salvamento em
elevação. Consulte as instruções em anexo sobre
a versão de salvamento: sistemas de antiqueda
automático com função de salvamento em elevação,
classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496.
A função do sistema de antiqueda automático blocfor™
R ESD é a mesma que a do sistema de antiqueda
automático blocfor™ ESD.
Caso particular: blocfor™ 1.8A ESD e 1.8B ESD
• O antiqueda automático blocfor™ 1.8A ESD
(gura 5.a) deve imperativamente ser ligado, pelo
mosquetão situado no topo do aparelho, a um ponto
de amarração de resistência R superior ou igual
a 10 kN. O mosquetão M47 xado na extremidade
do dissipador de energia da linga retrátil deve
imperativamente ser ligado ao ponto de xação do
arnês antiqueda.
Qualquer outra combinação de utilização é
perigosa e proibida.
• O antiqueda automático blocfor™ 1.8B ESD
(gura5.b) deve imperativamente ser ligado, pelo seu
mosquetão M47 xado na extremidade do dissipador
de energia, ao ponto de xação do arnês antiqueda.
O mosquetão na extremidade da linga retrátil deve
ser ligado a um ponto de amarração de resistência R
superior ou igual a 10 kN.
PT
47
Qualquer outra combinação de utilização é
perigosa e proibida.
Utilização horizontal:
O antiqueda automático blocfor™, à exceção do
blocfor™ 2 ESD, foram testados em utilização
horizontal segundo a cha europeia CNB/P/11.060 de
outubro de 2014 segundo o tipo A sobre aresta de raio
0.5 mm mín.: verquadrodas especicaçõestécnicasacima.
O uso horizontal é proibido para o blocfor™
2 ESD. Só os sistemas blocfor™ 5 ESD, blocfor™
6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD,
PT
blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD e blocfor™
1.8B ESD são certicados para utilização
horizontal.
Se a aresta for considerada cortante, ou se
houver rebarbas presentes, todas as medidas
necessárias para evitar o contacto sobre a aresta
ou instalar uma proteção sobre a aresta.
Antes de qualquer utilização do antiqueda de bloqueio
automático blocfor™, vericar (gura1.de1.f):
– O ponto de amarração do antiqueda automático
blocfor™ está situado à mesma altura ou acima da
aresta.
– O ângulo formado pela linga em contacto com a
aresta em caso de queda é de pelo menos 90°
(gura1.fbis).
– A distância entre o ponto de amarração do anti-
queda com chamada automática blocfor™ e a aresta
(L min) deve ser conforme à tabela de especicações
técnicas acima (gura1.f).
– Para atenuar o risco de pêndulo, a deslocação do
operador está limitada a uma distância máxima de
deslocação lateral à perpendicular da aresta (M Max)
que deve ser conforme a tabela de especicações
técnicas acima (gura1.d).
– Que não há nenhum obstáculo na trajetória do
movimento de pêndulo aquando de uma queda.
– Está previsto um plano de salvamento especíco em
caso de queda.
– Que não há risco de fragilidade do telhado (tipo
brocimento…) Em caso de dúvida, instalar um
caminho de circulação sólido e compatível com o
telhado.
– Outras situações possíveis não são enumeradas
nesta lista. Existem muitas outras possibilidades,
que não podemos enumerar nem imaginar. Em caso
de dúvida ou incompreensão do presente manual,
informe-se junto da Tractel
Nota: O antiqueda automático blocfor™ em uso
horizontal não foi testado em associação com uma
linha de vida conforme à EN 795 classe C.
®
.
5. Principio de funcionamento
Antiqueda automático blocfor™ ESD:
No caso de queda, o mecanismo situado no interior
do antiqueda automático blocfor™ bloqueia-se
instantanea mente graças a um sistema de linguete e
a paragem da queda efectua-se suavemente graças
a um princípio de absorsor de energia por destruição
com um valor de paragem inferior a 6 kN. Durante a
ascensão e/ou a descida do operador, a linga é mantida
em tensão graças à mola de chamada.
Além disso, o antiqueda automático blocfor™ ESD está
equipado com um sistema de segurança que garante
a paragem do operador em condições de segurança,
mesmo que a queda ocorra quando a cinta ou o cabo
estão totalmente saídos do antiqueda automático
blocfor™ ESD.
Sistema de antiqueda automático blocfor™
R ESD:
O princípio de funcionamento da função de recuperação
está descrito nas instruções em anexo sobre os
sistemas de antiqueda automático com recuperação
em elevação, classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN
360 - EN 1496, §5.
6. Altura livre
6.1. Uso vertical
A altura livre H (gura1.g) é a altura livre sob os pés do
utilizador. É denida pela fórmula seguinte:
H = 3 m + Hp
que se decompõe como abaixo indicado:
3 m = altura de queda com o antiqueda automático
blocfor™: 2 metros + 1 metro de segurança.
Hp = deexão máxima do ponto de amarração denida
no manual de utilização do ponto de amarração.
6.2. Uso horizontal
O espaço livre de queda H (gura 1.h) é o espaço livre
sob os pés do operador em uso horizontal. É denido
pela seguinte fórmula:
H = 4 m + Hp
que se decompõe do seguinte modo:
4 m = altura de queda com o antiqueda automático
blocfor™ em uso horizontal: 3 metros + 1metro de
segurança
Hp = deexão máxima do ponto de amarração denida
no manual de utilização do ponto de amarração.
48
7. Contra-indicações de utilização
Figura2.
É estritamente proibido:
• instalar ou utilizar o antiqueda automático blocfor™
sem ter sido autorizado, formado reconhecido e
competente ou na impossibilidade, sem estar sob a
vigilância de um operador com autorização, formação
e competência reconhecida.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a
marcação não estiver legível.
• instalar ou utilizar o antiqueda automático blocfor™
que não foi submetido às vericações prévias.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ que não
tenha sido submetido a um exame periódico, há
menos de 12 meses, por um técnico que tenha
autorizado por escrito a sua reutilização.
• ligar o antiqueda automático blocfor™ a um ponto
que não tenha sido submetido a um exame periódico,
há menos de 12 meses, por um técnico que tenha
autorizado por escrito a sua reutilização.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para qualquer
outra aplicação além de antiqueda automático de
pessoas.
• xar o antiqueda automático blocfor™ por qualquer
outro meio diferente do ponto de amarração.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em
contradição com as informações denidas no
parágrafo «15. Duração de vida».
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ como
protecção anti-queda de mais de um operador.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ por um
operador cujo peso, equipamento e ferramentas
incluídos, seja superior a 150 kg.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ com uma
carga compreendida entre 100 kg e 150 kg (peso
total do operador, do seu equipamento e das suas
ferramentas), se um elemento do sistema de paragem
de quedas tiver uma carga máxima de utilização
inferior.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se suportou
uma queda de pessoa.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ como meio
de suspensão ou para posicionamento no posto de
trabalho.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em
atmosfera fortemente corrosiva ou explosiva.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ fora da faixa
de temperatura especicadas no presente manual.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a altura
livre não é suciente em caso de queda do operador.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ quando se
encontra um obstáculo na trajectória da queda e
na trajectória de pêndulo em caso de utilização em
horizontal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ quando não
se está em plena forma física.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ por mulheres
grávidas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a função
de segurança de um dos artigos associados está
afectada pela função de segurança de outro artigo ou
interfere com a segurança.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se o
indicador de queda do mosquetão M46 está activado
(gura3.d).
• soltar a linga do antiqueda automático blocfor™
quando esta não está totalmente enrolada (gura2.a).
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para tornar
segura uma carga de material.
• amarrar o antiqueda automático blocfor™ a um ponto
de amarração estrutural cuja resistência é inferior a
10 kN ou suposta como tal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para ângulos
verticais superiores a 20° (gura1.c).
• utilizar a linga do antiqueda automático blocfor™
como meio de amarração de cargas.
• perturbar o alinhamento do antiqueda automático
blocfor™ em relação à linga.
• perturbar o desenrolamento e o enrolamento livres da
linga do antiqueda automático blocfor™.
• efectuar operações de reparação ou de manutenção
do antiqueda automático blocfor™ sem ter sido
formado e autorizado, por escrito, pela TRACTEL
(gura2.b).
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se não
estiver completo, se foi desmontado previamente ou
se compo nentes foram substituídos por uma pessoa
não autorizada pela TRACTEL
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso
horizontal se o raio da aresta (R Min) não estiver
em conformidade com a tabela de especicações
técnicas acima ou se houver presença de rebarbas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso
horizontal se a distância entre o ponto de amarração
e a aresta (L Min) não estiver em conformidade com a
tabela de especicações técnicas acima.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso
horizontal se a distância máxima de deslocação
lateral à perpendicular da aresta (M Max) não estiver
em conformidade com a tabela de especicações
técnicas acima.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso
horizontal se não foi previsto um plano de salvamento
especíco.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 2 ESD em
uso horizontal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 1.8A ESD
se o mosquetão M47 xado na extremidade do
dissipador de energia da linga retrátil estiver ligado a
um ponto de amarração, e se o mosquetão do topo do
aparelho estiver ligado ao ponto de xação do arnês
antiquedas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 1.8B ESD
se o mosquetão M47 xado na extremidade do
dissipador de energia da linga retrátil estiver ligado a
®
.
®
PT
49
um ponto de amarração, e se o mosquetão da linga
retrátil estiver ligado ao ponto de xação do arnês
antiqueda.
• Utilizar o sistema de antiqueda automático blocfor™
SR ESD num ambiente onde exista o risco de faísca
ou chama entrar em contacto com a corda sintética do
sistema de antiqueda automático.
8. Instalação
• Sempre que possível, o ponto de amarração estrutural
será acima do operador. O ponto de amarração
estrutural deve apresentar uma resistência mínima
de 10 kN.
• A ligação ao ponto de amarração ou à estrutura deve
ser feita por meio de um mosquetão EN 362.
• Para a ligação do sistema antiqueda ao arnês de anti-
PT
queda, consultar os manuais do arnês e do sistema
antiqueda, de modo a utilizar o ponto de amarração
correcto e o bom método para se xar.
Sistema de antiqueda autorretráctil blocfor™
R ESD:
Consulte as instruções em anexo sobre sistemas de
antiqueda autorretrácteis com função de salvamento
em elevação, classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN
360 - EN 1496.
PERIGO
Antes e durante a utilização, deve ser previsto o
modo de efectuar o eventual resgate com ecácia
e com total segurança dentro de um prazo inferior
a 15 minutos. Além deste prazo, o operador ca em
perigo.
11. Manutenção e armazenagem
Se um antiqueda automático blocfor™ estiver sujo,
deve ser lavado com água limpa e fria, eventualmente
com um detergente para têxteis delicados, utilizando
uma escova sintética.
Durante a utilização ou a lavagem, se um antiqueda
automático blocfor™ car molhado, é necessário
deixá-lo secar naturalmente à sombra e afastado de
qualquer fonte de calor.
Durante o transporte e a armazenagem, proteger o
equipa mento numa embalagem resistente à humidade
contra qualquer perigo (fonte de calor directo, produtos
químicos, UV, …).
Figura4.
12. Conformidade do equipamento
A sociedade TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France,
declara, pelos presentes, que o equipamento de
segurança descrito neste manual:
• Obedece às disposições da Directiva Europeia
89/686/CEE de Dezembro 1989.
• É idêntico ao E.P.I. que foi objecto do atestado «CE»
de tipo emitido pela APAVE SUDEUROPE SAS – CS
60193 – 13322 Marseille – France, identicado pelo
número 0082, e testado segundo as norma EN 360
de 2002.
• É submetido ao processo indicado pelo Art. 11B
da Directiva 89/686/CEE, sob o controlo de um
organismo noticado: APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicado
pelo número 0082.
9. Componentes e Materiais
• Cabos: Aço galvanizado ou aço inox.
• Cabo sintético: PE HD.
• Correia: PES, Aramida + PES.
• Absorsor de energia: PA + PES.
• Caixas de protecção: PA/ABS.
• Peças de amarração: aço Inox e aço zincado.
10. Equipamentos associados
Sistema de paragem de quedas (EN 363):
• Um ancoragem (EN 795).
• Um mosquetão de extremidade (EN 362).
• Um sistema anti-quedas (EN 360).
• Um mosquetão (EN 362).
• Um arnês anti-queda (EN 361).
50
13. Marcação
Nome do produto:
B X ESD Y-Z
B: o nome blocfor™
X: o tipo do blocfor™ dentro da gama (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6, ...)
ESD: termo genérico da gama
Y: Modelo do mosquetão: sistema
Z: Modelo do mosquetão: linga retráctil
Exemplo:
B10 ESD M10-M47
Sistema de antiqueda automático blocfor™ da gama
ESD, tipo 10, equipado com um mosquetão modelo
M10 no Sistema e um mosquetão modelo M47 na linga
retráctil.
A etiqueta de cada um dos antiqueda automático
blocfor™ indica:
a. a marca comercial: TRACTEL
®
,
b. a designação do produto,
c. a norma de referência seguida do ano de aplicação,
d. a referência do produto: ex: 010642,
e. o logotipo CE seguido do número 0082, número de
identicação do organismo autorizado encarregado
do controlo de produção,
f. ano e semana de fabrico,
g. o número de série,
h. um pictograma recomendando a leitura do manual
antes da utilização,
w. carga máxima de utilização,
aa. data do próximo exame periódico,
ab. resistência mínima do ponto de amarração.
14. Exame periódico e reparação
Um exame periódico anual é obrigatório, mas em
função da frequência de utilização, das condições
ambientais e da regulamentação da empresa ou do
país de utilização, os exames periódicos podem ser
mais frequentes.
Os exames periódicos devem ser efetuados por um
técnico habilitado e competente, respeitando os modos
operatórios de exame do fabricante retranscritos
no cheiro «Instruções de vericação dos EPI
TRACTEL
A vericação da legibilidade da marcação no produto
faz parte integrante do exame periódico.
No m do exame periódico, a recolocação em serviço
deve ser autorizada por escrito pelo técnico habilitado
e competente que efetuou o exame periódico. Esta
recolocação em serviço do produto deve ser registada
na folha de controlo que se encontra no meio do
presente manual. Esta folha de controlo deve ser
conservada durante toda a duração de vida do produto,
até à sua eliminação.
Após a retenção de uma queda, este produto deve ser
submetido a uma inspeção periódica, como descrito
nas presentes instruções. Quaisquer componentes
têxteis do produto devem ser substituídos, mesmo que
não apresentem qualquer alteração visível.
®
».
15. Duração de vida
Os EPI têxteis TRACTEL® como harneses, lingas,
cordas e absorsores, os EPI mecânicos TRACTEL
como os antiquedas stopcable™ e stopfor™, os
antiqueda automático blocfor™, e as linhas de vida
TRACTEL
®
são utilizáveis sob a reserva de que a
contar da sua data de fabrico sejam objeto:
– de uma utilização normal, no respeito das
preconizações de utilização do presente manual,
– de um exame periódico que deve ser realizado no
mínimo 1 vez por ano por um técnico habilitado e
competente. No m deste exame periódico, o EPI
deve ser declarado, por escrito, apto a ser recolocado
em serviço.
– do estrito respeito das condições de armazenagem e
de transporte mencionadas no presente manual.
®
16. Eliminação
Aquando da eliminação nal do produto, é obrigatório
reciclar os diferentes componentes por uma triagem
dos materiais metálicos e uma triagem dos materiais
sintéticos. Estes materiais devem ser reciclados junto
de organismos especializados. Aquando da eliminação,
a desmontagem para a separação dos constituintes
deve ser realizada por uma pessoa competente.
σχοινί PE – HD
πλάτος ούγιας PES 46 mm––2––––––––
πλάτος ούγιας PES 25 mm–––56––––––
Μήκος ιμάντα (m)
πλάτος ούγιας αραμίντ + PES 16 mm1.81.8–––––––––
Δύναμη επαναφοράς (N)3 έως 15 3 έως 15
Απόσταση πέδησης (mm)500500400800800800800800800800800
Οριζόντια χρήσηOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L Min (m)11–33333333
M Max (m)0.50.5–1.51.51.51.51.51.51.51.5
Πρόσδεση συσκευής
Πρόσδεση ιμάντα επαναφοράςΧειριστής
* Συσκευές εξοπλισμένες με τους συνδέσμους M10 και M47 εκτός από το μοντέλο
B1.8B ESD εξοπλισμένο με τους συνδέσμους M47 και M51.
5.5 mm
πρόσδεσης
1. Πρωταρχικές συστάσεις
1. Πριν χρησιµοποιήσετε κάποιο ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™, είναι απαραίτητο
για την ασφάλεια χρήσης του εÍοπλισµού και την
αποτελεσµατικότητά του, ο χρήστης να διαβάσει και
να κατανοήσει τις πληροφορίες του εγχειριδίου που
παρέχει η TRACTEL SAS. Οι παρούσες οδηγίες πρέπει
να παραµένουν στη διάθεση του κάθε χρήστη. Επιπλέον
αντίτυπα µπορούν να διατεθούν κατόπιν αιτήσεως.
2. Πριν χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εÍοπλισµό ασφαλείας,
είναι απαραίτητο να έχετε εκπαιδευτεί για τη χρήση
του. ΕλέγÍτε την κατάσταση των σχετικών εξοπλισμών
και βεβαιωθείτε πως το ελεύθερο ύψος επαρκεί.
3. Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ µπορεί να χρησιµοποιείται από ένα και µόνο
άτοµο το οποίο θα είναι εκπαιδευµένο και ειδικευµένο
ή από χειριστή υπό την επίβλεψη ενός χρήστη.
4. Εάν ένα ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ δεν είναι σε εμφανή καλή κατάσταση
ή έχει χρησιμεύσει για τη διακοπή μιας πτώσης,
το σύνολο του εξοπλισμού πρέπει να ελεγχθεί
από την TRACTEL SAS ή από κάποιο αρμόδιο
άτομο το οποίο πρέπει να επιτρέψει γραπτώς
την επαναχρησιμοποίηση του συστήματος.
Συνιστάταιοπτικός έλεγχος πριν από κάθε χρήση.
5. Δενµπορεί να πραγµατοποιηθεί καµία τροποποίηση
ή πρόσθεση στον εξοπλισµό χωρίς προηγούµενη
έγγραφη έγκριση της TRACTEL SAS. Ο εξοπλισµός
πρέπει να µεταφέρεται και να αποθηκεύεται στη
συσκευασία προέλευσής του.
6. Ένας ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ o οποίος δεν υπήρξε αντικείμενο περιοδικού
ελέγχου κατά τη διάρκεια των τελευταίων 12 μηνών
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
3 έως 155 έως 255 έως 255 έως
Σηµείο
ΧειριστήςΣηµείο πρόσδεσηςt
Σηµείο
πρόσδεσης
(ή σύμφωνα με τις απαιτήσεις του νομοθετικά
προβελπόμενου ελέγχου της χώρας χρήσης) ή
ο οποίος έχει αποτρέψει πτώση, δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί. Θα μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί
μόνο μετά από νέο περιοδικό έλεγχο που θα
πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο
τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς τη χρήση της.
Ελλείψει του ελέγχου και της έγκρισης, ο ανακόπτης
πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ θα
αποσυρθεί και θα καταστραφεί.
7. Το μέγιστο φορτίο χρήσης είναι 150 kg για τον
ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™.
8. Εάν η μάζα του χειριστή μαζί με τη μάζα του
εξοπλισμού του και των εργαλείων του κυμαίνεται
μεταξύ 100 kg και 150 kg, είναι απαραίτητο να
βεβαιωθείτε ότι αυτή η συνολική μάζα (χειριστής
+ εξοπλισμός + εργαλεία) δεν ξεπερνά το μέγιστο
φορτίο χρήσης του καθενός από τα στοιχεία που
αποτελούν το σύστημα προστασίας από πτώσεις.
9. Ο εÍοπλισµός αυτός είναι κατάλληλος για χρήση
σε εÍωτερικά εργοτάÍια και σε εύρος θερμοκρασίας
µεταÍύ -35°C και +60°C. Αποφύγετε κάθε επαφή µε
αιχµηρά άκρα, τραχιές επιφάνειες, χηµικά προϊόντα.
10. Αν πρέπει να παραδώσετε τον εξοπλισµό σε
κάποιον εργα˙όµενο ή άλλο έµµισθο πρόσωπο,
συµµορφωθείτε µε τον ισχύοντα κανονισµό εργασίας.
11. Χειριστής πρέπει να είναι σε καλή φυσική και
ψυχολογική κατάσταση κατά τη χρήση του
εξοπλισµού αυτού. Σε περίπτωση αµφιβολίας,
συµβουλευτείτε τον ιατρό σας ή τον ιατρό εργασίας.
Απαγορεύεται στις έγκυες.
12. Οεξοπλισµός δεν πρέπει να χρησιµοποιείται πέρα
από τα όριά του, ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση
από εκείνη για την οποία έχει προβλεφθεί. βλέπε
«4. Λειτουργία και περιγραφή».
B10
ESD
B10 SR
B20
B20 SR
B30
ESD
ESD
ESD
5 έως
5 έως 25
25
Χειριστής
5 έως 25
25
ESD
5 έως
25
B30 SR
5 έως 25
ESD
GR
57
13. Συνιστάται η ατοµική απόδοση του ο ανακόπτης
πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε κάθε
χρήστη, ιδίως αν πρόκειται για µισθωτό προσωπικό.
14. Πριντη χρήση ενός εξοπλισµού προστασίας από
πτώσεις EN 363, ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί
πως το καθένα από τα στοιχεία του είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίας: σύστηµα ασφαλείας,
ασφάλιση. Κατά την τοποθέτηση, δεν πρέπει να
προκληθεί ˙ηµιά στις λειτουργίες ασφαλείας.
15. Σεέναν εξοπλισµό προστασίας από πτώσεις, είναι
πρωταρχικής σηµασίας να ελέγχεται ο ελεύθερος
χώρος κάτω από το χρήστη στον τόπο εργασίας
πριν από κάθε χρήση, έτσι ώστε σε περίπτωση
πτώσης να µην υπάροοει κίνδυνος πρόσκρουσης
µε το έδαοος ούτε παρουσία εµποδίου στη
διαδροµή της πτώσης.
16. Η˙ώνη ασφαλείας είναι η µόνη διάταξη πιασίµατος
GR
του σώµατος που επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µε εξοπλισµό προστασίας από πτώσεις.
17. Είναι απαραίτητο για την ασφάλεια του χειριστή,
η διάταξη ή το σημείο αγκύρωσης να είναι σωστά
τοποθετημένα και η εργασία να πραγματοποιείται
έτσι ώστε να μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος
πτώσεων και το ύψος τους.
18. Για την ασφάλεια του χειριστή, εάν το προϊόν
μεταπωληθεί εκτός της αρχικής του χώρας
προορισμού, ο μεταπωλητής θα πρέπει να παράσχει:
ένα εγχειρίδιο χρήσης, οδηγίες για τη συντήρηση, για
τους περιοδικούς ελέγχους και τις επιδιορθώσεις,
στη γλώσσα της χώρας χρήσης του προϊόντος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για κάθε ειδική εφαρμογή, μη διστάσετε να
απευθυνθείτε στο δίκτυο TRACTEL
2. Ορισμοί και εικονοσύμβολα
2.1. Ορισμοί
«Χρήστης»: Άτομο ή υπηρεσία που είναι υπεύθυνο για
τη διαχείριση και την ασφάλεια χρήσης του προϊόντος
το οποίο περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
«Τεχνικός»: Ειδικευμένο άτομο, υπεύθυνο για
τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται και
επιτρέπονται στο χρήστη από το εγχειρίδιο, το οποίο
είναι αρμόδιο και εξοικειωμένο με το προϊόν.
«Χειριστής»: Άτομο που χειρίζεται το προϊόν σύμφωνα
με τη χρήση για την οποία προορίζεται.
«ΜΑΠ»: Μέσα ατομικής προστασίας έναντι πτώσεων
από ύψος.
«Συνδετήρας»: Στοιχείο σύνδεσης ανάμεσα στα
εξαρτήματα ενός συστήματος προστασίας από
πτώσεις. Συμμορφώνεται προς το πρότυπο EN 362.
«Ολόσωμη εξάρτυση»: Διάταξη συγκράτησης του
σώματος που προορίζεται για την ανακοπή πτώσεων.
Αποτελείται από ιμάντες και πόρπες. Περιλαμβάνει
σημεία ανάρτησης ανακόπτη πτώσης που φέρουν την
ένδειξη A εάν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνα τους
ή την ένδειξη A/2 εάν πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε
συνδυασμό με κάποιο άλλο σημείο A/2. Συμμορφώνεται
προς το πρότυπο EN 361.
«Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου»:
Ανακόπτης ο οποίος διαθέτει μια λειτουργία αυτόματου
μπλοκαρίσματος και ένα αυτόματο σύστημα τάνυσης
και επαναφοράς για τον ιμάντα επαναφοράς.
«Ιμάντας επαναφοράς»: Στοιχείο σύνδεσης ενός
ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου. Μπορεί να
αποτελείται από μεταλλικό συρματόσχοινο, από ύφασμα
ή από συνθετικές ίνες ανάλογα με τον τύπο συσκευής.
«Μέγιστο φορτίο χρήσης»: Μέγιστη μάζα του
ντυμένου ¨χειριστή, εξοπλισμένου με τα ΜΑΠ του, τη
στολή εργασίας του, τα εργαλεία του και τα στοιχεία τα
οποία χρειάζεται για την επέμβασή του.
«Σύστημα προστασίας από πτώσεις»: Σύνολο
αποτελούμενο από τα παρακάτω στοιχεία:
– Ολόσωμη εξάρτυση.– Ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου
ή με απορροφητή ενέργειας ή ανακόπτη
πτώσης καθοδηγούμενου τύπου με άκαμπτο
αγκυροβολημένο σχοινί ή ανακόπτη πτώσης
καθοδηγούμενου τύπου με εύκαμπτο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της
σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την αποφυγή
σωματικών βλαβών και κυρίως των θανάσιμων,
σοβαρών ή ελαφριών τραυματισμών, των
χρηστών καθώς και των βλαβών στο περιβάλλον.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της
σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την αποφυγή
βλάβης ή ζημίας στον εξοπλισμό, η οποία δεν θέτει
άμεσα σε κίνδυνο τη ζωή ή την υγεία του χειριστή ή
άλλων ατόμων και/ή που δεν κινδυνεύει να
προκαλέσει βλάβη στο περιβάλλον.
58
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της
σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την διασφάλιση
της αποτελεσματικότητας ή της πρακτικότητας
μιας εγκατάστασης, μιας χρήσης ή μιας
διαδικασίας συντήρησης.
3. Συνθήκες χρήσης
Έλεγχος πριν τη χρήση (σχέδιο3):
• Ελέγξτε την κατάσταση του ιµάντα σε όλο του το µήκος
(σχέδιο3.a):
– lτο συνθετικό σκοινί και ο ιμάντας δεν πρέπει
να παρουσιάζουν ίχνη τριβής, ξεφτίσματος,
καψίματος ή κοψίματος.
• Ελέγξτε πως ο ιµάντας κλειδώνει όταν τον τραβάτε
απότοµα από την άκρη (σχέδιο3.b) και πως τυλίγεται
και ξετυλίγεται κανονικά σε όλο του το µήκος.
• Ελέγξτε την κατάσταση του κάρτερ (απουσία
παραµόρφωσης, βίδες στη θέση τους…).
• Ελέγξτε την κατάσταση και τη λειτουργία των
συνδέσµων: απουσία ορατής παραµόρφωσης,
δυνατότητα ανοίγµατος, κλεισίµατος και ασφάλισης.
• Ελέγξτετην κατάσταση των σχετικών εξοπλισµών
˙ώνη και σύνδεσµοι (σχέδια 3.c – 3.d). Αναφερθείτε
στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κάθε προϊόντος.
• Ελέγξτετο πλήρες σύστηµα προστασίας από πτώσεις.
4. Λειτουργία και περιγραφή
Συστάσεις χρήσης (σχέδιο1):
• Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ είναι ένα σύστηµα προστασίας από
πτώσεις αυτόµατης επαναφοράς, σύµφωνο µε το
πρότυπο EN 360. Οεξοπλισµός αυτός µπορεί να
χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά από ένα µόνο άτοµο
εξοπλισµένο µε ˙ώνη ασφαλείας (EN 361).
• Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για
την προστασία του χειριστή από τις πτώσεις από ύψος.
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ πρέπει να συνδεθεί σε ένα σημείο
αγκύρωσης, αντοχής R ανώτερης ή ίσης με 10 kN,
μέσω του συνδέσμου του. Ο ιμάντας επαναφοράς
πρέπει να συνδεθεί, μέσω του συνδέσμου του
(κρίκου), στο ραχιαίο σημείο ανάρτησης της ολόσωμης
εξάρτυσης (σχέδιο1.b).
• Ο χειριστής δεν πρέπει να υπερβαίνει γωνία εργασίας
20° από την κάθετο προς το σημείο αγκύρωσης
(σχέδιο1.c).
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ πρέπει να προστατεύεται από τη διείσδυση
προϊόντων στο εσωτερικό του περιβλήματος (χρώμα,
άμμος, λάσπη...).
• Όρια χρήσης (σχέδιο1).
• Το φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ είναι 150 kg. Πριν
τη χρήση, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι όλα τα
στοιχεία του συστήματος προστασίας από πτώσεις
είναι συμβατά με το φορτίο αυτό ανατρέχοντας στα
αντίστοιχα εγχειρίδια.
• Σε αντίθετη περίπτωση, το μέγιστο φορτίο θα είναι
εκείνο του στοιχείου του συστήματος προστασίας
από πτώσεις το οποίο διαθέτει το χαμηλότερο μέγιστο
φορτίο χρήσης.
• Θερμοκρασία χρήσης: -35°C έως 60°C για τον
ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™.
• Το blocfor™ μπορεί να συνδεθεί σε ένα προσωρινό
σημείο αγκύρωσης τύπου τρίποδα tracpode™
(σχέδιο1.e).
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ SR ESD (με συνθετικό σχοινί):
Οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ SR ESD δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος να
πεταχτούν σπίθες ή να έρθει φλόγα σε επαφή με
το συνθετικό σκοινί του ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου. Το σημείο τήξης του
συνθετικού σκοινιού είναι 140°.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ R ESD:
Εκτός από τη λειτουργία ανακοπής πτώσης
επαναφερόμενου τύπου, ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ R ESD διαθέτει
λειτουργία επαναφοράς που επιτρέπει τη διάσωση
ανύψωσης. Ανατρέξτε στις επισυνημμένες οδηγίες ειδικά
για την έκδοση επαναφοράς: blocfor™ 20R και 30R ESD
– EN 360 - EN 1496 κατηγορίας B Ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου με συσκευή διάσωσης ανύψωσης.
Η λειτουργία ανακοπής πτώσης επαναφερόμενου
τύπου της συσκευής blocfor™ R ESD είναι η ίδια με
τη λειτουργία του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ ESD.
Ειδική περίπτωση: blocfor™ 1.8A ESD και 1.8B ESD
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ 1.8A ESD (σχέδιο 5.a) πρέπει απαραιτήτως
να συνδεθεί με ένα σημείο αγκύρωσης, αντοχής
R ανώτερης ή ίσης με 10 kN, μέσω του συνδέσμου
που βρίσκεται στο επάνω μέρος της συσκευής. Ο
σύνδεσμος M47, που είναι στερεωμένος στην άκρη
του απορροφητή ενέργειας του ιμάντα επαναφοράς,
πρέπει απαραιτήτως να συνδεθεί με το σημείο
ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
Οποιοσδήποτε άλλος συνδυασμός χρήσης είναι
επικίνδυνος και απαγορεύεται.
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ 1.8B ESD (σχέδιο 5.b) πρέπει απαραιτήτως
να συνδεθεί, μέσω του συνδέσμου του M47 που είναι
στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή ενέργειας,
με το σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
GR
59
Ο σύνδεσμος που βρίσκεται στην άκρη του ιμάντα
επαναφοράς πρέπει να συνδεθεί με ένα σημείο
αγκύρωσης, αντοχής R ανώτερης ή ίσης με 10 kN.
Οποιοσδήποτε άλλος συνδυασμός χρήσης είναι
επικίνδυνος και απαγορεύεται.
Ορι˙όντια χρήση:
Οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™, με εξαίρεση το blocfor™ 2 ESD, έχουν
δοκιμαστεί σε οριζόντια χρήση σύμφωνα με το
ευρωπαϊκό δελτίο CNB/P/11.060 του Οκτωβρίου
2014 σύμφωνα με τον τύπο A σε ακμή ελάχιστης
ακτίνας 0.5 mm: βλέπε παραπάνω πίνακα τεχνικών
προδιαγραφών.
Μόνο τα blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD,
blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30
GR
ESD, blocfor™ 1.8A ESD και blocfor™ 1.8B ESD
είναι πιστοποιημένα για οριζόντια χρήση.
Εάν η ακμή θεωρείται κοφτερή ή εάν υπάρχουν
γρέζια, λάβετε όλα τα απαραίτητα μέτρα για να
αποφύγετε την πτώση και χρησιμοποιήστε
προστατευτικό ακμής όπου αυτό δεν είναι δυνατό.
Πριν από οποιαδήποτε χρήση του ανακόπτης
πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™, ελέγξτε ότι
(σχέδιο1.d,και1.f):
– Το σημείο αγκύρωσης του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ βρίσκεται στο ίδιο
ύψος ή πάνω από την ακμή.
– Η γωνία που θα σχηματιστεί από τον ιμάντα σε επαφή
με την ακμή σε περίπτωση πτώσης είναι μικρότερη
των 90° (σχέδιο1.fbis).
– Η απόσταση μεταξύ του σημείου αγκύρωσης του
ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™
και της αιχμής (L mini) πρέπει να συμμορφώνεται
προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών
(σχέδιο1.f).
– Για να μειώσετε τον κίνδυνο αιώρησης, η μετακίνηση
του χρήστη περιορίζεται σε μια μέγιστη απόσταση
πλάγιας μετατόπισης κάθετα στην αιχμή (M Max)
που πρέπει να συμμορφώνεται προς τον παραπάνω
πίνακα τεχνικών προδιαγραφών (σχέδιο1.d).
– Δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο στη διαδρομή αιώρησης
σε περίπτωση πτώσης.
– Έχει προβλεφθεί συγκεκριμένο σχέδιο διάσωσης σε
περίπτωση πτώσης.
– Ότι δεν υπάρχει κίνδυνος ευθραυστότητας της
στέγης (τύπου αμιαντοτσιμέντο, ...) σε περίπτωση
αμφιβολίας, εγκαταστήστε έναν σταθερό και συμβατό
με τη στέγη διάδρομο κυκλοφορίας.
– Άλλες περιπτώσεις δεν απαριθμούνται στον κατάλογο
αυτόν. Υπάρχουν πολλές άλλες περιπτώσεις τις
οποίες δεν μπορούμε να απαριθμήσουμε ή να
φανταστούμε. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή αδυναμίας
κατανόησης του παρόντος εγχειριδίου, απευθυνθείτε
στην Tractel
®
.
Παρατήρηση: ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση δεν έχει δοκιμαστεί
σε συνδυασμό με ιμάντα ασφαλείας (γραμμή ζωής)
σύμφωνο προς το πρότυπο EN 795 κλάση C.
5. Λειτουργική αρχή
O ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ ESD:
Σε περίπτωση πτώσης, ο μηχανισμός που βρίσκεται
μέσα στο ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ μπλοκάρει άμεσα χάρη σε ένα σύστημα
καστάνιας και η διακοπή της πτώσης πραγματοποιείται
απαλά χάρη στη λειτουργική αρχή του απορροφητή
ενέργειας με ιμάντα σχισίματος και με τιμή διακοπής
κάτω των 6 kN. Κατά την άνοδο ή/και κάθοδο του
χειριστή ο ιμάντας διατηρείται τεντωμένος χάρη στο
ελατήριο επαναφοράς.
Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ ESD είναι επίσης εξοπλισμένος με ένα
σύστημα ασφαλείας το οποίο εξασφαλίζει την ανακοπή
της πτώσης του χειριστή υπό ασφαλείς συνθήκες,
ακόμη και εάν η πτώση λάβει χώρα όταν ο ιμάντας
ή το συρματόσχοινο έχουν εξέλθει πλήρως από τον
ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™
ESD.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ R ESD:
Η αρχή λειτουργίας της επαναφοράς περιγράφεται
λεπτομέρως στις επισυνημμένες οδηγίες αναφορικά
με τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ 20R και 30R ESD – EN 360 - EN 1496
κατηγορίας B με συσκευή διάσωσης ανύψωσης §5.
6. Ελεύθερο ύψος
6.1. Κάθετη χρήση
Το ελεύθερο ύψος H (σχέδιο 1.g) είναι ο ελεύθερος
χώρος κάτω από τα πόδια του χειριστή. Ορίζεται από
τον παρακάτω τύπο:
H = 3 m + Hp
που αποτελείται από:
3 m = ύψος πτώσης με τον ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™: 2 μέτρα + 1 μέτρο
ασφαλείας.
Hp = μέγιστη απόκλιση του σημείου αγκύρωσης που
ορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης του σημείου αγκύρωσης.
6.2. Οριζόντια χρήση
Το ελεύθερο ύψος H (σχέδιο1.h) είναι ο ελεύθερος χώρος
κάτω από τα πόδια του χειριστή σε οριζόντια χρήση.
Ορίζεται από τον παρακάτω τύπο:
H = 4 m + Hp
60
που αποτελείται από:
4 m = ύψος πτώσης με τον ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση:
3 μέτρα + 1 μέτρο ασφαλείας.
Hp = μέγιστη απόκλιση του σημείου αγκύρωσης που
ορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης του σημείου αγκύρωσης.
7. Αντενδείξεις χρήσης
Σχέδιο2.
Απαγορεύεται αυστηρά:
• η εγκατάσταση και η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ χωρίς να έχετε
εξουσιοδοτηθεί, εκπαιδευτεί και κριθεί αρμόδιος
γι αυτό ή ελλείψει αυτού, χωρίς να βρίσκεστε υπό
την επίβλεψη ενός χειριστή εξουσιοδοτημένου,
εκπαιδευμένου και αρμόδιου.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν η σήμανσή του δεν είναι
ευανάγνωστη.
• η εγκατάσταση και η χρήση ενός ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ που δεν υπήρξε
αντικείμενο προηγούμενου ελέγχου.
• η χρήση ενός ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ που δεν υπήρξε αντικείμενο
περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από 12 μήνες,
από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς την
επαναχρησιμοποίηση της.
• η σύνδεση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ με ένα σημείο που δεν υπήρξε
αντικείμενο περιοδικού ελέγχου, εδώ κπου δεν υπήρξε
αντικείμενο περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από
12 μήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς
την επαναχρησιμοποίηση της.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή
εκτός της προστασίας από πτώσεις χειριστή με
αυτόματη επαναφορά.
• η σύνδεση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ με οποιοδήποτε άλλο τρόπο εκτός
του σημείου πρόσδεσής του.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ αντιβαίνοντας στις πληροφορίες που
ορίζονται στην παράγραφο «15. Διάρκεια ζωής».
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ ως προστασία κατά της πτώσης
περισσότερων του 1 χειριστή.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ από χειριστή του οποίου η μάζα, μαζί
με τον εξοπλισμό και τα εργαλεία, ξεπερνά τα 150 kg.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ με φορτίο μεταξύ 100 kg και 150 kg
(συνολική μάζα του χειριστή με τον εξοπλισμό του και
τα εργαλεία του) εάν κάποιο στοιχείο του συστήματος
προστασίας από πτώσεις έχει χαμηλότερο μέγιστο
φορτίο χρήσης.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν έχει αποτρέψει πτώση ατόμου.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ ως μέσο ανάρτησης ή για τη
συγκράτηση στη θέση εργασίας.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ σε εξαιρετικά διαβρωτική ή εκρηκτική
ατμόσφαιρα.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εκτός του εύρους θερμοκρασίας που
ορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν το ελεύθερο ύψος δεν επαρκεί σε
περίπτωση πτώσης του χειριστή.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν υπάρχει εμπόδιο στη διαδρομή
της πτώσης και στη διαδρομή αιώρησης σε περίπτωση
οριζόντιας χρήσης.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν δεν είστε σε καλή φυσική
κατάσταση.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ από εγκύους.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν η λειτουργία ασφαλείας ενός
από τα συνδυασμένα στοιχεία του επηρεάζεται από
τη λειτουργία ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου ή
παρεμβάλλεται σ’ αυτήν.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν η ένδειξη πτώσης του συνδέσμου
M46 είναι ενεργοποιημένη (σχέδιο3.d).
• η απελευθέρωση του ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ όταν αυτός δεν
είναι εντελώς τυλιγμένος (σχέδιο2.a).
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ για την ασφάλιση υλικού φορτίου.
• η πρόσδεση του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε δομικό σημείο
πρόσδεσης η αντοχή του οποίου είναι κάτω των 10 kN
ή θεωρείται τόση.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ υπό κάθετη γωνία μεγαλύτερη των
20° (σχέδιο1.c).
• η χρήση του ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ως μέσο
ανύψωσης.
• να εμποδίζεται η ευθυγράμμιση του ο ανακόπτης
πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε σχέση
με τον ιμάντα.
• να εμποδίζεται η ελεύθερη εκτύλιξη και περιέλιξη του
ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™.
• η εκτέλεση εργασιών επιδιόρθωσης ή συντήρησης του
ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™
χωρίς να έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί,
γραπτώς, από την TRACTEL
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ εάν δεν είναι πλήρης, εάν έχει
αποσυναρμολογηθεί προηγουμένως ή εάν τα
εξαρτήματά του έχουν αντικατασταθεί από άτομο μη
εξουσιοδοτημένο από την TRACTEL
®
, (σχέδιο2.b).
®
.
GR
61
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η ακτίνα αιχμής (R
Min) δεν συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα
τεχνικών προδιαγραφών ή εάν υπάρχουν γρέζια.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η απόσταση
μεταξύ του σημείου αγκύρωσης και της αιχμής (L Min)
δεν συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα
τεχνικών προδιαγραφών.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η μέγιστη
απόσταση πλάγιας μετατόπισης κάθετα προς
την αιχμή (M Max) δεν συμμορφώνεται προς τον
παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν δεν έχει
προβλεφθεί συγκεκριμένο σχέδιο διάσωσης σε
περίπτωση πτώσης.
GR
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ 2 ESD σε οριζόντια χρήση.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ 1.8A ESD εάν ο σύνδεσμος M47,
που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή
ενέργειας του ιμάντα επαναφοράς, είναι συνδεδεμένος
με ένα σημείο αγκύρωσης, και εάν ο άνω σύνδεσμος
της συσκευής είναι συνδεδεμένος με το σημείο
ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ 1.8B ESD εάν ο σύνδεσμος M47,
που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή
ενέργειας της συσκευής, είναι συνδεδεμένος με
ένα σημείο αγκύρωσης και εάν ο σύνδεσμος του
ιμάντα επαναφοράς είναι συνδεδεμένος με το σημείο
ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
• για χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ SR ESD σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος να πεταχτούν σπίθες ή να έρθει
φλόγα σε επαφή με το συνθετικό σκοινί του ανακόπτη
πτώσης επαναφερόμενου τύπου.
8. Εγκατάσταση
• Στο µέτρο του δυνατού, το δοµικό σηµείο πρόσδεσης θα
βρίσκεται πάνω από το χειριστή. Το σηµείο πρόσδεσης
πρέπει να παρουσιά˙ει ελάχιστη αντοχή 10 kN.
• Ησύνδεση στο σηµείο πρόσδεσης ή στη δοµή πρέπει
να γίνεται µε σύνδεσµο EN 362.
• Για τη σύνδεση του συστήματος ανακοπής πτώσης
στην ολόσωμη εξάρτυση, αναφερθείτε στα εγχειρίδια
της εξάρτυσης και του συστήματος ανακοπής πτώσης
ώστε να χρησιμοποιήσετε το σωστό σηµείο ανάρτησης
καθώς και τη σωστή µέθοδο πρόσδεσης σ’ αυτό.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ R ESD:
Ανατρέξτε στις επισυνημμένες οδηγίες αναφορικά
με τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου με
συσκευή διάσωσης ανύψωσης blocfor™ 20R και
30R ESD – EN 360 - EN 1496 κατηγορίας B.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν και κατά τη χρήση, είναι απαραίτητο να έχετε
προβλέψει πως θα εÍασφαλιστεί αποτελεσµατικά και
ασφαλώς µια ενδεχόµενη διαδικασία διάσωσηςµέσα
σε χρονικό διάστηµα µικρότερο των 15 λεπτών.
Πέρα από το διάστημα αυτό, ο χειριστής κινδυνεύει.
9. Στοιχεία και υλικά
• Συρματόσχοινα: γαλβανισμένος χάλυβας ή
ανοξείδωτος χάλυβας.
• Συνθετικό σκοινί: PE HD.
• Ιμάντας: PES, αραμίντ+ PES.
• Απορροφητής ενέργειας: PA + PES.
• Κάρτερ: PA/ABS.
• Στοιχεία ανάρτησης: ανοξείδωτος χάλυβας και
επιψευδαργυρωμένος χάλυβας.
10. Σχετικός εξοπλισμός
Σύστηµαπροστασίας από πτώσεις (EN 363):
• Πρόσδεση (EN 795).
• Ένας ακραίος σύνδεσµος (EN 362).
• Ένα σύστηµα προστασίας από πτώσεις (EN 360).
• Ένας σύδεσµος άκρου (ΕΝ 362).
• Μια ˙ώνη ασφαλείας (EN 361).
11. Αποθήκευση και συντήρηση
Αν ένα ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ είναι βρώµικο, πρέπει να πλυθεί µε καθαρό και
κρύο νερό ενδεχοµένως µε κάποιο απορρυπαντικό για
ευπαθή υφάσµατα, χρησιµοποιήστε συνθετική βούρτσα.
Αν κατά τη διάρκεια της χρήσης ή του πλυσίµατος, το
ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™
βραχεί, πρέπει να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά στη
σκιά και µακριά από κάθε πηγή θερµότητας.
Κατά τη µεταφορά και την αποθήκευση, προστατεύστε
τον εξοπλισµό από κάθε κίνδυνο (άµεση πηγή
θερµότητας, χηµικά προϊόντα, UV, …) µε µία
συσκευασία ανθεκτική στην υγρασία.
Σχέδιο4.
12. Συμμόρφωση του εξοπλισμού
Η εταιρεία TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sousRomilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France δηλώνει,
µε την παρούσα, πως ο εξοπλισµός ασφαλείας που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό,
• είναι σύµφωνος µε τις διατάξεις της Ευρωπαϊκής
Οδηγίας 89/686/CEE του δεκεμβρίου 1989,
• είναιίδιος µε το ΜΑΠ που υπήρξε αντικείµενο
βεβαίωσης τύπου «CE0082» η οποία εκδόθηκε από
τη APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
62
Marseille – France, µε αριθµό αναγνώρισης 0082, και
έχει υποστεί δοκιµές σύµφωνα µε το πρότυπο EN 360
του 2002,
• υπόκειται στη διαδικασία που ορί˙ει το Άρθρο 11Β της
Οδηγίας 89/686/CEE, υπό τον έλεγχο κοινοποιηµένου
φορέα: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, µεαριθµό αναγνώρισης 0082.
13. Σήμανση
Ονομασία προϊόντος:
B X ESD Y-Z
B: για την ονομασία blocfor™
X: ο τύπος blocfor™ εντός της γκάμας (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6,...)
ESD: γενικός όρος για την γκάμα
Y: Μοντέλο συνδέσμου: συσκευή
Z: Μοντέλο συνδέσμου: ιμάντας επαναφοράς
Παράδειγμα:
B10 ESD M10-M47
Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ από την γκάμα ESD, τύπος 10, εξοπλισμένος
με σύνδεσμο μοντέλου M10 στη συσκευή και σύνδεσμο
μοντέλου M47 στον ιμάντα επαναφοράς.
Η ετικέτα των ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου blocfor™ αναγράφει:
®
a. Το εµπορικό σήµα: TRACTEL
b. Την ονοµασία του προϊόντος: πχ: B10 γαλβανισµένος
χάλυβας,
c: Το πρότυπο αναφοράς και το έτος εφαρµογής,
d. Τον κωδικό αναφοράς του προϊόντος: πχ 010642,
e. Το λογότυπο CE με τον αριθμό 0082, αριθμός
αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού που
παρεμβαίνει στη φάση του ελέγχου της παραγωγής,
f. Έτος και εβδοµάδα κατασκευής,
g. Το σειριακό αριθµό,
h. Ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν τη χρήση,
w. Μέγιστο φορτίο χρήσης,
aa. Ημερομηνία του επόμενου περιοδικού ελέγχου,
ab. Ελάχιστη αντοχή του σημείου αγκύρωσης.
,
14. Περιοδικός έλεγχος
Ο ετήσιος περιοδικός έλεγχος είναι υποχρεωτικός,
ωστόσο ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης, τις
περιβαλλοντικές συνθήκες και τον κανονισμό της
επιχείρησης ή της χώρας χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι
μπορεί να πραγματοποιούνται συχνότερα.
Οι περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό και τηρουμένων
των διαδικασιών ελέγχου του κατασκευαστή που
καταγράφονται στο αρχείο «Οδηγίες ελέγχου των ΜΑΠ
της Tractel
Ο έλεγχος της αναγνωσιμότητας της σήμανσης
επάνω στο προϊόν αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
περιοδικού ελέγχου.
Μετά το πέρας του περιοδικού ελέγχου, η απόδοση
σε χρήση πρέπει να ανακοινωθεί εγγράφως από
τον εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό ο οποίος
πραγματοποίησε τον περιοδικό έλεγχο. Αυτή η
απόδοση σε χρήση του προϊόντος πρέπει να
καταγραφεί στο δελτίο ελέγχου το οποίο βρίσκεται στο
μέσο του παρόντος εγχειριδίου. Αυτό το δελτίο ελέγχου
πρέπει να διατηρηθεί καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
προϊόντος, μέχρι την απόσυρσή του.
Αφού αποτρέψει πτώση, αυτό το προϊόν πρέπει να
υποβάλλεται σε περιοδικό έλεγχο, όπως περιγράφεται
στις παρoύσες οδηγίες. Τα υφασμάτινα στοιχεία του
προϊόντος πρέπει να αντικατασταθούν, ακόμη κι αν δεν
εμφανίζουν ορατές αλλοιώσεις.
®
».
15. Διάρκεια ζωής
Τα υφασμάτινα ΜΑΠ της TRACTEL® όπως οι
ολόσωμες εξαρτύσεις, οι αναδέτες, τα σχοινιά, οι
αποσβεστήρες, τα μηχανικά ΜΑΠ της TRACTEL
όπως οι ανακόπτες πτώσης stopcable™ και stopfor™
και οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™, και οι γραμμές ζωής TRACTEL
να χρησιμοποιούνται υπό την προϋπόθεση ότι από
την ημερομηνία κατασκευής τους θα αποτελούν
αντικείμενο:
– κανονικής χρήσης τηρουμένων των συστάσεων
χρήσης του παρόντος εγχειριδίου.
– περιοδικού ελέγχου που πρέπει να πραγματοποιείται
τουλάχιστον 1 φορά το χρόνο από εξουσιοδοτημένο
και αρμόδιο τεχνικό. Μετά το πέρας αυτού του
περιοδικού ελέγχου, πρέπει να δηλώνεται εγγράφως
η καταλληλότητα του ΜΑΠ για απόδοση σε χρήση.
– αυστηρής τήρησης των συνθηκών αποθήκευσης και
μεταφοράς που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
®
μπορούν
16. Απόρριψη
Κατά την απόρριψη του προϊόντος, η ανακύκλωση των
διαφόρων συστατικών μερών του, μέσω διαλογής των
μεταλλικών υλικών και μέσω διαλογής των συνθετικών
υλικών, είναι υποχρεωτική. Τα υλικά αυτά πρέπει να
ανακυκλώνονται από εξειδικευμένους οργανισμούς.
Κατά την απόρριψη, η αποσυναρμολόγηση, για
τον διαχωρισμό των συστατικών μερών, πρέπει να
πραγματοποιείται από αρμόδιο άτομο.
PE-tau – HD
nylonrep PES bredde 46 mm––2––––––––
nylonrep PES bredde 25 mm–––56––––––
nylonrep Aramid + PES bredde
Lengde på line (m)
16 mm
Returkraft (N)3 til 153 til 153 til 15 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25
Bremsedistanse (mm)500500400800 800800800800800800800
Horisontal brukOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L Min (m)11–33333333
M Max (m)0,50,5–1,51,51,51,51,51,51,51,5
ApparatfesteForankringspunktOperatørForankringspunkt
Feste av rappellineOperatørForankringspunktOperatør
* Enheter utstyrt med M10- og M47-tilkoblinger bortsett fra modell B1.8B ESD
utstyrt med M47- og M51-tilkoblinger.
NO
5,5 mm
B1.8A
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1,81,8–––––––––
1. Viktige instrukser
1. Før blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
tas i bruk er det helt nødvendig for driftssikkerhet
og effektiv bruk av utstyret at brukeren har lest
og forstått opplysningene i bruksanvisningen fra
TRACTEL SAS. Bruksanvisningen må oppbevares
på en slik måte at den er tilgjengelig for enhver
bruker. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørsel.
2. Før sikkerhetsutstyret tas i bruk, er det absolutt
nødvendig å ha fått egnet opplæring i bruk av
utstyret. Sjekk standen på det tilknyttede utstyret og
forsikre deg om det er tilstrekkelig fri høyde.
3. blocfor™ fallsikring med automatisk rappell kan bare
brukes en opplært og dyktig operatør eller av en
operatør under tilsyn av en bruker.
4. Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
ikke ser ut til å være i god stand, eller hvis den har
vært brukt til å stoppe et fall, må hele systemet
kontrolleres av TRACTEL SAS eller en kompetent
person som skal gi skriftlig tillatelse til at det kan tas
i bruk igjen. Det anbefales å foreta en visuell kontroll
av linen før hver bruk.
5. Enhver modikasjon eller tilføyelseavanordninger
på utstyret kan ikke utføres før man på forhånd har
fått skriftlig samtykke fra TRACTEL SAS. Utstyret må
transporteres og oppbevares i originalemballasjen.
6. Enhver blocfor™ fallsikring med automatisk
rappell som ikke har vært kontrollert i løpet av de
12 siste månedene (eller i overensstemmelse med
inspektionskravet i användarlandet) eller som har
stoppet et fall, må ikke brukes. Den kan først tas i
bruk igjen når en kompetent og godkjent tekniker
har foretatt en ny periodisk kontroll, og gitt sitt
skriftlige samtykke til at den tas i bruk. Dersom disse
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
kontrollene ikke er blitt utført eller tillatelsene ikke
gitt, vil blocfor™ fallsikring med automatisk rappell bli
tatt ut av bruk og ødelagt.
7. Den maksimale brukslasten for blocfor™ fallsikring
med automatisk rappell er 150 kg.
8. Dersom operatørmassen pluss massen av
operatørens utstyr og verktøy er på mellom 100 kg
og 150 kg, er det svært viktig å forsikre seg om at
denne totale massen (operatør + utstyr + verktøy)
ikke overstiger den maksimale brukslasten for hvert
av elementene som utgjør fallstoppsystemet.
9. Dette utstyret passer til bruk på arbeidsplasser i friluft
og innenfor et temperaturområde på mellom -35°C
og +60°C. Unngå enhver kontakt med skarpe kanter,
slipendeoverater,kjemiskeprodukter.
10. Dersom du skulle låne bort dette materiellet til en
lønnsmottaker eller tilsvarende, må dette skje i
overensstemmelse med gjeldende arbeidslovgivning.
11. Operatør må være i god fysisk og psykisk form når
han/hun bruker utstyret. Dersom det skulle være tvil
om dette, må lege/bedriftslege oppsøkes. Må ikke
brukes av gravide kvinner.
12. Utstyret må ikke brukes ut over sine bruksgrenser,
eller i andre situasjoner enn det det er forutsett for:
jfr. ”4. Funksjoner og beskrivelse”.
13. Det anbefales å tildele blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell personlig til hver bruker, særlig
hvisbrukerneeransatteirmaet.
14. Før et fallstoppsystem etter standarden EN 363
tas i bruk, må brukeren forsikre seg om at alle
komponenter er i god stand og fungerer som
de skal: sikkerhetssystem, låser. Når disse
settes på plass, må man forsikre seg om at ikke
sikkerhetsfunksjonene forringes.
B10
ESD
B10 SR
ESD
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
64
15. I et fallstoppsystem er det ytterst viktig for
sikkerheten å kontrollere det nødvendige rommet
under operatør på arbeidsstedet før hver bruk,
gjenstander i fallsonen, samt at brukeren ikke vil
kollidere med bakken.
16. En sikkerhetssele er den eneste anordningen for
oppfanging av kroppen som det er tillatt å bruke i et
fallsikringssystem.
17. Det er svært viktig for operatørens sikkerhet at
systemet eller forankringspunktet er riktig plassert,
og at arbeidet blir utført på en slik måte at risikoen for
fall og høyden på fallet, blir redusert til et minimum.
18. Dersom produktet selges utenfor det landet
det først er beregnet på, er det svært viktig for
opertørens sikkerhet at forhandleren leverer med:
bruksanvisningen, instruksjonene for vedlikehold
og periodisk kontroll, samt instruksene angående
reparasjon, på det språket som snakkes i det landet
produktet skal brukes.
MERK
For en hver spesialbruk, ikke nøl med å ta kontakt
med TRACTEL
®
-nettverket.
2. Denisjoner og piktogrammer
2.1. Denisjoner
”Bruker”: Person eller avdeling som er ansvarlig for
styringen og sikkerheten ved bruk av det produktet som
beskrives i denne manualen.
”Tekniker”: Kvalisert person med ansvar for de
vedlikeholds operasjoner som blir beskrevet og tillates
for brukeren i henhold tildenne manualen, og som er
kompetent og godt kjent med produktet.
”Operatør”: Person som opererer innenfor bruken av
produktet i overensstemmelse med anvendelsen av dette.
”PVU”: Personlig verneutstyr mot fall fra høyder.
”Kopling”: Koplingselement mellom komponenter i
et fallstopp system. Det er i samsvar med standarden
EN 362.
”Sikkerhetssele”: Anordning for oppfanging av kroppen
forutsett for å stanse fall. Det består av seler og spenner.
Det omfatter festeelementer i fallstoppsystemet merket
med en A dersom de kan brukes alene, eller med A/2,
dersom de må brukes sammen med et annet punkt
merket A/2. Den er i samsvar med standarden EN 361.
”Fallsikring med automatisk rappell”: Fallsikring med
en automatisk blokkeringsfunksjon og et automatisk
stramme- og rappellsystem for inntrekkbar line.
”Inntrekkbar line”: Koplingselement til en fallsikring
med automatisk rappell. Det kan være en metallkabel,
”Maksimal brukslast”: Maksimal masse av operatøren
med klær, utstyrt med PVU, arbeidsklær, verktøy og
andre komponenter brukeren trenger for øy og andre
komponenter brukeren trenger for å utføre inngrepet.
”Fallstoppsystem”: System bestående av følgende
elementer:
– Sikkerhetssele.
– Fallsikring med automatisk rappell eller falldemper
eller mobil fallsikring på stiv sikring eller mobil
fallsikringpåeksibelsikring.
– Forankring.
– Forbindelseselement.
”Element i fallsikringssystemet”: Generell term som
denereretavdefølgendeelementene:
– Sikkerhetssele.
– Fallsikring med automatisk rappell eller falldemper
eller mobil fallsikring på stiv sikring eller mobil
fallsikringpåeksibelsikring.
– Forankring.
– Forbindelseselement.
2.2. Piktogrammer
FARE: Det er plassert på begynnelsen av linjen,
og angir instrukser som er gitt for å unngå skader
på operatører, herunder dødelige, alvorlige eller
lette skader, samt skader på miljøet.
VIKTIG: Det er plassert på begynnelsen av linjen,
og angir instrukser som er gitt for å unngå feil eller
skade på utstyret, men som ikke setter operatørens
eller andre personers liv direkte i fare, og/eller som
ikke vil føre til skade på miljøet.
MERK: Det er plassert på begynnelsen av linjen,
og angir instrukser som er gitt for å sikre at en
installasjon, bruk eller vedlikeholdsoperasjon blir
så effektiv eller bekvemmelig som mulig.
3. Bruksbetingelser
Inspeksjon før bruk (gur 3).
• Kontroller at linen er i god stand på hele lengden
(gur3.a):
– Den syntetiske kabelen eller stroppen skal ikke vise
tegn på slitasje, opptrevling, brannskader eller kutt.
– metallkabelen må ikke vise tegn på bretting,
slitasje, rust, avkuttede ledninger.
• Sjekk at linen låser seg når man drar hardt i enden av
den (gur 3.b) og at den ruller seg normalt ut og inn
på hele lengden.
NO
65
• Sjekk dekselets stand (ingen deformeringer, at
skruene er på plass...)
• Sjekk at koblingene er i god stand og fungerer riktig:
ingen tegn på deformering, og riktig åpning, lukking
og låsing.
• Kontroller standen til tilleggsutstyr, sikkerhetssele
og koplinger (gurene 3.c – 3.d).Se de spesikke
anvisningene for hvert av produktene.
• Kontroller hele fallstoppsystemet.
4. Funksjoner og beskrivelse
Anbefalinger for bruk (gur 1):
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er en
automatisk fallsikring i overensstemmelse med
standarden EN 360. Dette utstyret kan kun brukes
av én operatør som er utstyrt med fallsikringssele
(EN 361).
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må kun
brukes til å beskytte operatører mot fall i høyde.
NO
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må, via
koplingen, være festet til et forankringspunkt med en
motstand R på minst eller lik 10 kN. Den inntrekkbare
linen må være festet til sin kopling på sikkerhetsselens
ryggfestepunkt (gur 1.b).
• Operatøren må ikke overskride en arbeidsvinkel på
20 ° loddrett i forhold til forankringspunktet (gur 1.c).
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må være
beskyttet på en slik måte at ingen produkter kan
komme inn i dekselet (maling, sand, søle...).
• Bruksbegrensninger (gur 1).
• Den maksimale brukslasten for blocfor™ fallsikring
med automatisk rappell er 150 kg. Før bruk er det
svært viktig å forsikre seg om at alle elementene
i fallstoppsystemet er i overensstemmelse med
med denne lasten ved å lese de respektive bruksanvisningene.
• Dersom det ikke er tilfellet, vil den maksimale lasten
være lasten til det elementet i fallstoppsystemet som
har den laveste maksimale brukslasten.
• Brukstemperatur: -35°C til 60°C for blocfor™
fallsikringer med automatisk rappell.
• blocfor™ kan koples til et midlertidig forankringspunkt
av typen tracpode™ trefot (gur 1.e).
blocfor™ SR ESD fallsikring med automatisk
rappell (med syntetisk kabel):
blocfor™ SR ESD fallsikringer med automatisk
rappell må ikke brukes i et miljø der det er fare for
kommer i kontakt med fallsikringens syntetiske
kabel. Den syntetiske kabelens smeltepunkt er
140 °C.
blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell:
I tillegg til fallsikringsfunksjonen med automatisk
rappell har blocfor™ R ESD fallsikring med
automatisk rappell en gjenopprettingsfunksjon
som muliggjør løfteredningsarbeid. Vennligst se de
vedlagte instruksjonene som gjelder spesielt for
gjenopprettingsversjonen: blocfor™ 20R og 30R ESD –
EN 360 – EN 1496 klasse B Fallsikring med automatisk
rappell og løfteredningsenhet.
Fallsikringsfunksjonen med automatisk rappell på
blocfor™ R ESD er den samme som på blocfor™ ESD
fallsikring med automatisk rappell.
Spesielle tilfeller: blocfor™ 1.8A ESD og 1.8B ESD
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell 1.8A ESD
(gur 5.a) må, via koplingen øverst på apparatet,
være festet til et forankringspunkt med en motstand
R på minst eller lik 10 kN. M47-koplingen som er
festet i enden på falldemperen på den inntrekkbare
linen, må absolutt være koplet til festepunktet på
fallsikringsselen.
All annen bruk er farlig og forbudt.
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell 1.8B
ESD (gur 5.b) må, via M47-koplingen som er festet
i enden på falldemperen, absolutt være koplet til
festepunktet på fallsikringsselen. Koplingen i enden
på den inntrekkbare linen må være festet til et
forankringspunkt med en motstand R som er høyere
eller lik 10 kN.
All annen bruk er farlig og forbudt.
Horisontal bruk:
blocfor™ fallsikringer med automatisk rappell, med
unntak av blocfor™ 2 ESD, er blitt testet i horisontal bruk
i samsvar med den europeiske normen CNB/P/11.060
av oktober 2014 i henhold til type A for bruk på skarpe
kanter med en minimumsradius på 0.5 grader: se
tabellen over tekniske spesikasjoner lenger opp.
Horisontal bruk av blocfor™ 2 ESD er forbudt. Det
er kun blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™
10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD,
blocfor™ 1.8A ESD og blocfor™ 1.8B ESD som er
sertiserteforhorisontalbruk.
Dersom kanten anses for å være skarp eller det
nnes ujevnheter, må alle nødvendige
forholdsregler tas for å unngå fall og bruke
kantbeskyttelse der dette ikke er mulig.
Før enhver bruk av blocfor™fallsikring med rappell,
kontroller (gur 1.d og 1.f):
– Forankringspunktet til blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell i samme høyde som eller over
kanten.
– Vinkelen som linen utgjør i kontakt med kanten, i
tilfelle fall, er på minst 90° (gur 1.f bis).
66
– Avstanden mellom forankringspunktet til blocfor™
fallsikring og kanten (L mini) må være i samsvar med
et stort antall andre tilfeller som vi verken kan liste
opp eller forestille oss. Ved tvil, eller dersom noe er
uklart i denne manualen, ta kontakt med Tractel
Merk: blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til
horisontal bruk er ikke blitt testet i kombinasjon med
en sikkerhetsline i overensstemmelse med EN 795
klasse C.
®
.
5. Funksjonsprinsipp
blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ESD:
Ved fall blokkerer mekanismen inne i blocfor™
fallsikring med automatisk rappell seg umiddelbart
takket være et låsesystem, og stanser fallet på en myk
måte med en stoppverdi som er mindre enn 6 kN. Ved
oppstigning og/eller nedstigning holdes linen stram ved
hjelp av en returfjær.
I tillegg er blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
ESD utstyrt med et sikkerhetssystem som garanterer at
brukeren stoppes innenfor sikkerhetsbetingelsene, selv
• installere eller bruke blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell uten å ha fått tillatelse, opplæring
eller være kompetent til det, eller i mangel av
ovennevnte, uten å være under oppsyn av en operatør
som har tillatelse, opplæring eller er kompetent til det.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom merkingen ikke er leselig.
• installere eller bruke blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell dersom det ikke er blitt kontrollert
på forhånd.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom det ikke har vært gjenstand for periodisk
kontroll for mindre enn 12 måneder siden av en tekniker
som har gitt sin skriftlige tillatelse til å ta den i bruk igjen.
• kople blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til
et punkt som ikke har vært gjenstand for periodisk
kontroll for mindre enn 12 måneder siden av en
tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse til å ta den
i bruk igjen.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til
annet enn en fallsikring for operatører med automatisk
rappell.
• feste blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ved
hjelp av andre midler enn dets forankringspunkt.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell på
en måte som er i uoverensstemmelse med det som er
denertiparagrafen:”15.Levetid”.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å
sikre fall for mer enn 1 operatør.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom operatøren pluss utstyr og verktøy, veier over
150 kg.
NO
67
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
med en last på mellom 100 kg og 150 kg (totalmasse
av operatøren, operatørens utstyr og dennes verktøy)
dersom et element i fallstoppsystemet har en lavere
maksimal brukslast.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom det har stanset et fall av en person.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å
henge opp last eller til å holde en person i stilling på
arbeidsstedet.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell i et
sterkt korrosivt eller eksplosivt miljø.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
pendelbevegelsens bane i tilfelle horisontal bruk.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom man ikke er i god fysisk form.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom man er gravid.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom sikkerhetsfunksjonen til et av de tilknyttede
produktene blir berørt av sikkerhetsfunksjonen til et
annet produkt eller dersom denne griper inn i dette.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom fallindikatoren til M46-koplingen er aktivert
(gur 3.d).
• slippe linen til blocfor™ fallsikring med automatisk
rappell dersom denne ikke er fullstendig opprullet
(gur 2.a).
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å
sikre en materiallast.
• forankre blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
til et strukturelt forankringspunkt med en motstand
på mindre enn 10 kN eller dersom det antas å være
mindre enn det.
• bruke blocfor™fallsikring med rappell til vinkler som
overstiger 20° (gur 1.c).
• å bruke linen til blocfor™ fallsikring med automatisk
rappell til stropping.
• sjenere blocfor™ fallsikring med automatisk rappellapparatets linjestilling i forhold til linen.
• sjenere fri ut- og innrulling av linen til blocfor™
fallsikring med automatisk rappell.
• foreta reparasjoner eller vedlikeholdsoperasjoner på
blocfor™ fallsikring med automatisk rappell uten å ha
fått opplæring eller ansett å være kompentent til det,
og mottatt dette skriftlig fra TRACTEL
• bruke blocfor™fallsikring med rappell dersom den ikke
er komplett, dersom den tidligere er blitt demontert
eller dersom komponentene er blitt skiftet ut av en
person som ikke er godkjent av TRACTEL
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
horisontalt dersom kantradiusen (R min) ikke er i
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
horisontalt dersom avstanden mellom forankringspunktet
og kanten (L Min) ikke er i samsvar med tabellen over
tekniskespesikasjonerhøyereoppe.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
horisontalt dersom det ikke er blitt opprettet en
spesikkredningsplan.
• bruke blocfor™ 2 ESD fallsikring med automatisk
rappell horisontalt.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
1.8A ESD dersom M47-koplingen som er festet i
enden på falldemperen på den inntrekkbare linen,
er festet til et forankringspunkt, og dersom koplingen
øverst på apparatet er koplet til festepunktet på
fallsikringsselen.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
1.8B ESD dersom M47-koplingen som er festet i
enden på falldemperen på apparatet, er festet til
et forankringspunkt, og dersom koplingen til den
inntrekkbare linen er koplet til festepunktet på
fallsikringsselen.
• bruke blocfor™ SR ESD fallsikring med automatisk
• Idengraddetermuligskalforankringspunktetbenne
seg over operatør. Det strukturelle forankringspunktet
må ha en minimum smotstand på 10 kN.
• Tilkoplingen til forankringspunktet eller strukturen, må
utføres ved hjelp av en EN 362-kopling.
• For tilkopling av fallstoppsystemet til
fallsikringsselen, se bruksanvisningene for selen og
fallstoppsystemet fallsikringens bruksanvisninger
for å bruke det riktige festepunktet samt den riktige
fremgangsmåten for feste.
blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell:
Vennligst se de vedlagte instruksjonene som gjelder
spesiktforblocfor™20Rog
30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasse B Fallsikring med
automatisk rappell og løfteredningsenhet.
FARE
Før bruk og under bruk, må du tenke på hvordan en
eventuell redningsaksjon vil kunne bli utført på en
effektiv og sikker måte innen 15 minutter. Ut over
denne tidsfristen er operatøren i fare.
68
9. Komponenter og materialer
• Kabler: galvanisert stål eller rustfritt stål.
• Syntetisk kabel: PE HD.
• Stropp: PES, Aramid + PES.
• Falldemper: PA + PES.
• Deksler: PA/ABS.
• Forankringsdeler: rustfritt stål og forsinket stål.
10. Tilleggsutstyr
Fallstoppsystem (EN 363):
• En forankring (EN 795).
• En endekopling (EN 362).
• Et fallsikringssystem (EN 360).
• En kopling (EN 362).
• En sikkerhetssele (EN 361).
11. Vedlikehold og oppbevaring
Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
fallsikring med automatisk rappell er skitten, må du
vaske den med rent og kaldt vann, eventuelt med et
Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er
blitt våt under bruk eller ved vasking, må den tørkes
naturlig i skyggen, på avstand fra enhver varmekilde.
Ved transport og lagring må utstyret pakkes i en
emballasje som tåler fuktighet og beskytter mot farer
(direkte varmekilder, kjemiske stoffer, UV-stråling osv.).
Figur 4.
12. Utstyrets konformitet
Selskapet TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France,
erklærer med dette at det sikkerhetsutstyret som
beskrives i denne bruksanvisningen.
• er i overensstemmelse med reglene i det Europeiske
Direktivet 89/686/CEE av desember 1989,
• er identiske med PVU som har vært gjenstand
for type-attesteringene ”CE” utstedt av APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille –
• blir underlagt den prosedyren som beskrives i paragraf
11B i Direktivet 89/686/CEE, og under kontroll av en
bemyndiget organisasjon: APAVE SUDEUROPE SAS
X: typen blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6, ...)
ESD: generisk betegnelse for serien
Y: Tilkoblingsmodell: anordning
Z: Tilkoblingsmodell: inntrekkbar line
Eksempel:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ fallsikring med automatisk rappell i ESDserien, type 10, utstyrt med en modell M10-kontakt på
enheten og en modell M47-kontakt på den uttrekkbare
snoren.
Etiketten på hver blocfor™ fallsikring med automatisk
rappell inneholder følgende opplysninger:
Det er nødvendig med en årlig kontroll, men i forhold
til hvor ofte produktet blir brukt, miljøbetingelsene og
bedriftens eller brukslandets egne regelverk, kan
kontrollenes hyppighet være oftere.
De periodiske kontrollene må kun utføres av
kompetente og godkjente teknikere i overensstemmelse
med fabrikantens kontrollmetoder som er nedtegnet
i dokumentet ”Instrukser for kontroll av PVU fra
TRACTEL
Sjekke at merkingen på produktet er leselig, utgjør en
obligatorisk del av den periodiske kontrollen.
Etter at den periodiske kontrollen er blitt utført, kan
utstyret kun tas i bruk igjen etter at den kompentente
®
”.
NO
69
og godkjente teknikeren som har foretatt kontrollen,
har gitt sitt skriftlige samtykke til det. Når produktet tas
i bruk igjen, må dette registreres på kontrollskjemaet
Dette kontrollskjemaet må oppbevares gjennom hele
produktets levetid, helt til det tas ut av bruk og kasseres.
Etter at dette tekstilproduktet har stanset et fall, må det
obligatorisk tas ut av bruk og kasseres, selv om det ikke
har noen synlige forringelser.
15. Levetid
PVU i tekstil fra TRACTEL® som seler, liner, stropper,
tau og falldempere, mekanisk PVU fra TRACTEL
som fallsikringene stopcable™ og stopfor™, blocfor™
fallsikringer med automisk rappell og TRACTEL
kan med forbehold brukes fra deres fabrikasjonsdato
kun dersom de er gjenstand for:
– normal bruk innenfor rammen av instruksene for bruk
NO
i denne anvisningen.
– en periodisk kontroll som må utføres minst 1 gang i
året av en kompetent og godkjent tekniker. Det er kun
etter at den periodiske kontrollen er blitt utført, at PVU
kan bli skriftlig godkjent til å tas i bruk igjen.
– nøye overholdelse av de betingelsene for oppbevaring
og transport som er angitt i denne anvisningen.
16. Kassering
Etter at produktet har vært brukt til å stoppe et fall, må
det gjennomgå en periodisk inspeksjon som beskrevet
i disse instruksjonene. Eventuelle tekstilkomponenter
på produktet må byttes ut, selv om de ikke har noen
synlige tegn på endring.
Infästning av apparatenFörankringspunktOperatörFörankringspunkt
Infästning av självindragande hållinaOperatörFörankringspunktOperatör
* Utrustning försedd med M10- och M47-kopplingsdon, förutom modell B1.8B
ESD som är försedd med M47- och M51-kopplingsdon.
5,5 mm
B1.8A
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1,81,8–––––––––
1. Viktiga regler
1. För att använda utrustningen på ett säkert och
effektivt sätt måste du innan du använder ett
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur läser igenom och förstår instruktionerna
i bruksanvisningen som tillhandahålls av
TRACTEL SAS. Bruksanvisningen ska förvaras
tillgängligt för alla användare. Extra exemplar kan
tillhandahållas på begäran.
2. Före användning av denna säkerhetsutrustning måste
användaren få utbildning i hur skyddsutrustningen
används. Kontrollera tillhörande utrustningars skick
och försäkra dig om att den vertikala fria höjden är
tillräcklig.
3. Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur får endast användas av en enda utbildad och
behörig operatör, eller av en operatör under uppsikt
av användare.
4. Om ett fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur inte är i gott skick eller om det har stoppat ett fall,
måste hela utrustningen granskas av TRACTEL SAS
eller av en behörig person som skriftligen ska tillåta
fortsatt användning av systemet. Vi rekommenderar
en visuell kontroll före varje användning.
5. Ändringar av eller tillsatser till utrustningen
får bara göras med TRACTEL SAS skriftliga
förhandsmedgivande. Utrustningen skall
transporteras och förvaras i sin originalförpackning.
6. All fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur som inte genomgått en periodisk översyn
inom de senaste tolv månaderna (eller i enlighet
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 till 155 till 255 till 255 till
med inspektionskraven i användarlandet) eller som
stoppat ett fall, får inte användas. Den får bara
användas igen efter en ny regelbunden översyn
utförd av en behörig och kompetent tekniker
som skriftligen ska godkänna dess användning.
I avsaknad av dessa översyner och tillstånd, ska
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
skrotas och förstöras.
7. Maximala arbetslast för fallskyddsutrustning
blocfor™ med automatisk retur till 150 kg.
8. Om operatörens massa, utökad med massan av
dennes utrustning och verktyg, ligger mellan 100
kg och 150 kg, måste man försäkra sig om att
den sammanlagda massan (operatör + verktyg +
utrustning) inte överstiger den maximala arbetslasten
av var och en av de komponenter som ingår i
fallskyddssystemet.
9. Utrustningen lämpar sig för användning på en
utomhusarbetsplats och för en temperaturintervall
mellan -35°C och +60°C. Undvik kontakt med vassa
kanter, skrovliga ytor och kemiska produkter.
10. Ni måste följa tillämplig arbetslagstiftning om ni
låter en anställd eller liknande använda den här
utrustningen.
11. Användarna skall vara i god fysisk och psykisk form
vid användning av utrustningen. Vid tveksamhet
kontakta din läkare eller företagsläkare. Förbjudet
för gravida kvinnor.
12. Utrustningen får inte användas utöver de gränser
som anges anvisningen eller i en annan situation än
den för vilken den har framtagits. Jfr. ”4. Funktioner
och beskrivning”.
B10
B10 SR
B20
ESD
ESD
5 till 25 5 till 25 5 till 25 5 till 25 5 till 25
25
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
SE
71
13. Det är rekommenderat att fallskyddsutrustning
blocfor™ med automatisk retur tilldelas en operatör
personligen, framför allt om användaren är en
anställd.
14. Före användning av ett fallskyddssystem EN 363
skall användarna säkerställa att alla beståndsdelar
är i gott skick: säkerhetssystem och låsning.
Vid installationen får inga skador förekomma på
säkerhetsfunktionerna.
15. Före användning av ett fallskyddssystem måste du
kontrollera att fritt utrymme nns under operatör på
arbetsplatser så att de inte riskerar kollision med
marken eller ett fallhinder i händelse av fall.
16. Endast säkerhetssele får användas för att fånga
upp kroppen i ett fallskyddssystem.
17. Det är ytterst viktigt för operatörens säkerhet att
fallskyddssystemet eller förankringspunkten sitter
rätt och att arbetet utförs på ett sätt som minimerar
fallrisken och arbetshöjden.
SE
18. För operatörens säkerhet, om produkten säljs
vidare utanför första destinationslandet, ska
återförsäljaren tillhandahålla: en bruksanvisning,
anvisningar för underhåll och periodiska
inspektioner samt reparationsanvisningar på
språket i det land produkten ska användas.
OBSERVERA
Kontakta TRACTEL-nätverket för alla särskilda
tillämpningar.
2. Denitioner och symboler
2.1. Denitioner
”Användare”: Person eller avdelning ansvarig för
hantering och säkerhet vid användning av produkten
som beskrivs i instruktionsboken.
”Tekniker”: Kvalicerad person som ansvarar
för underhållsarbeten beskrivna och tillåtna för
användaren i denna instruktionsbok, som är behörig för
och förtrogen med produkten.
”Operatör”: Person som använder produkten i enlighet
med avsett bruk.
”PSU”: Personliga skyddsutrustningar mot fall från
höjden.
”Kopplingsdon”: Ett kopplingselement mellan
komponenterna i ett fallskyddssystem. Det
överensstämmer med EN 362 normen.
”Fallskyddssele”: Gripanordning för människokroppen
avsedd för fallskydd. Den innefattar remmar och spännen.
Den innefattar A-märkta fallskyddsförankringspunkter
om de kan användas för sig, eller märkta med A/2 om
de ska användas tillsammans med en A/2-punkt. Den
överensstämmer med EN 361 normen.
”Självindragande hållina”: Fallskyddsutrustning med
automatisk spärrfunktion och automatiskt system för
sträckning och indragning av den självindragande
livlinan.
”Självindragande livlina”: Kopplingselement till en
fallskyddsanordning med automatisk indragning. Det
kan vara metallkabel, band eller syntetber beroende
på typ av apparat.
”Max arbetslast”: Den fullt utrustade operatörens
maximala vikt, utrustad med sina PSU, sina
arbetskläder, sina verktyg och de komponenter som
behövs för att fullgöra dennes arbetsmoment.
”Fallskyddssystem”: Uppsättning bestående av
följande element:
– Fallskyddssele.
– Självindragande fallskydd eller energiupptagare
eller rörligt fallskydd på styv stödhållare eller
rörligt fallskydd på böjlig stödhållare.
– Förankring.
– Förbindningselement.
”Element i fallskyddssystemet”: Allmän term som
denierar något av följande element:
– Fallskyddssele.
– Självindragande fallskydd eller energiupptagare
eller rörligt fallskydd på styv stödhållare eller
rörligt fallskydd på böjlig stödhållare.
– Förankring.
– Förbindningselement.
2.2. Symboler
FARA: Placerad i början av raden, betecknar
instruktioner avsedda att förhindra operatörskador,
i synnerhet sådana med dödlig utgång, svåra eller
lätta skador samt miljöskador.
VIKTIGT: Placerad i början av raden, betecknar
instruktioner avsedda att förhindra ett
funktionsavbrott eller en skada på utrustningen,
men utan att direkt äventyra operatörens eller andra
personers liv eller hälsa och/eller som inte kan
orsaka miljöskador.
OBSERVERA: Placerad i början av raden,
betecknar instruktioner avsedda att säkerställa
effektiviteten och bekvämligheten hos en
anläggning, vid en användning eller ett
underhållsingrepp.
72
3. Användningsvillkor
Kontroll före användning (gur 3):
• Kontrollera att hela linan är i gott skick (gur 3.a):
– syntetkabeln eller den vävda linan får inte ha
märken av nötning, fransning, brännskador,
brytningar m.m.
– metallvajern får inte uppvisa några spår av
vikning, nötning, korrosion, kapade trådar.
• Kontrollera att linan låser sig när man drar hårt i änden
(gur 3.b) och att den rullar in och ut sig på normalt
sätt längs hela sin längd.
• Kontrollera vevhusets skick (ej deformerat, inga
skruvar m.m.).
• Kontrollera kopplingsanordningarnas skick och
funktion: avsaknad av synliga skador, möjligt att
öppna, stänga och låsa.
• Kontrollera den tillhörande utrustningens skick:
säkerhetsselar och kopplingsanordningar (gurerna
3.c – 3.d). Se särskilda anvisningar för de olika
produkterna.
• Kontrollera fallskyddssystemet i sin helhet.
4. Funktioner och beskrivning
Rekommendationer för användning (gur 1):
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
är en fallskyddsutrustning med automatisk retur som
uppfyller standarden EN 360. Utrustningen får endast
användas av en operatör och tillsammans med en
säkerhetssele (EN 361).
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
får endast användas för att förhindra fall från hög höjd.
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
måste kopplas upp till en förankringspunkt vars
hållfasthet R är högre eller lika med 10 kN, genom
sitt kopplingsdon. Den självindragande livlinan ska
kopplas upp med sitt kopplingsdon till fallskyddsselens
ryggförankringspunkt (gur 1.b).
• Operatören får inte överstiga en 20 ° arbetsvinkel
lodrätt från förankringspunkten (gur 1.c).
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
ska skyddas mot allt intrång av produkter innanför
fallskyddet (målarfärg, sand, lera...).
• Användningsgränser (gur 1).
• Maximal arbetslast för fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur uppgår till 150 kg. Före all
användning måste man försäkra sig om att alla
element i fallskyddssystemet är förenliga med denna
last genom att slå upp i respektive bruksanvisning.
• Om så inte är fallet, så blir maxlasten lasten hos det
element i fallskyddssystemet som uppvisar minsta
maximala arbetslast.
• Arbetstemperatur: -35°C till 60°C för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur.
• blocfor™ får kopplas upp till en tillfällig förankringspunkt
av typ trefot tracpode™ (gur 1.e).
Särfall: blocfor™ 1.8A ESD och 1.8B ESD
• fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8A ESD med
automatisk retur (gur 5.a) måste kopplas upp till en
förankringspunkt vars motstånd R är högre eller lika
med 10 kN genom det kopplingsdon som sitter högst
upp på apparaten. M47 kopplingsdonet fäst vid ändan
av den självindragande hållinans energiavledare
måste vara kopplat till fallskyddsselens fästpunkt.
All annan användningskombination är farlig och
förbjuden.
• Fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8B ESD med
automatisk retur (gur 5.b) måste vara kopplat genom
sitt M47 kopplingsdon till en ända på energiavledaren
vid fallskyddsselens fästpunkt. Kopplingsdonet i
ändan på den självindragande hållinan måste vara
koppat till en förankringspunkt vars hållfasthet R är
större eller lika med 10 kN.
All annan användningskombination är farlig och
förbjuden.
Vågrät användning:
Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur,
med undantag av blocfor™ 2 ESD, har testats i vågrät
användning efter europeiskt faktablad CNB/P/11.060
från oktober 2014 enligt typ A på en minimal kantradie
av 0.5 mm: se tabellen över tekniska specikationer
ovan.
Vågrät användning av blocfor™ 2 ESD är
förbjuden. Endast blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6
ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD,
blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD och
blocfor™ 1.8B ESD är certierade för vågrät
användning.
Om kanten betraktas som vass eller vid förekomst
av grader, vidta alla nödvändiga åtgärder för att
förhindra fall och använd kantskydd där detta inte
är möjligt.
Före all användning av fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur, kontrollera (gur 1.d och 1.f):
– Förankringspunkten för fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur sitter i samma höjd eller ovanför
kanten.
– Vinkeln som bildas av linan i kontakt med kanten vid
ett fall är mindre än 90° (gure 1.f bis).
– Avståndet mellan blocfor™ automatiska
fallskyddsblockets förankringspunkt och kanten
(L min) måste överensstämma med tabellen över
tekniska specikationer ovan (gur 1.f).
– För att minska risken för pendelsvängning är
operatörens föryttning begränsad till ett maximalt
avstånd på sidoförskjutning vinkelrätt mot kanten
SE
73
(Max M), som skall överensstämma med tabellen
över tekniska specikationen ovan (gur 1.d).
– Att det inte förekommer hinder i pendelrörelsens bana
vid ett fall.
– Att en särskild räddningsplan har införts.
– Att det inte förekommer risk för skört yttertak (typ
eternit/asbestber...) vid tvekan, sätt in en robust
cirkulationsbana förenlig med yttertaket.
– Andra möjliga fall tas inte upp i denna förteckning.
Det förekommer en mängd andra möjliga fall som vi
varken kan räkna upp eller tänka ut. Vid tvekan eller
oförståelse av denna bruksanvisning, rådgör med
®
Tractel
.
Observera: Fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i vågrät användning har inte testats
i kombination med en livlina enligt EN 795 klass C.
5. Funktionsprincip
Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur ESD:
SE
I händelse av fall låser sig mekanismen ögonblickligen
inuti fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur med hjälp av ett spärrsystem, och fallet hejdas
mjukt tack vare en falldämpare som vid fallryck rivs av
med en chockbelastning som understiger 6 kN. När
operatören går upp och/eller ner hålls linan sträckt
genom automatisk åtdragning av linan.
Dessutom är fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur utrustad med ett säkerhetssystem
som garanterar att operatörens fall stoppas under
betryggande omständigheter, även om fallet
sker när remmen eller vajern är fullt utdragen ur
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur.
Fallskyddsutrustningen blocfor™ R ESD med
automatisk retur:
Återhämtningsfunktionens driftsprincip beskrivs
i de bifogade anvisningar som är specika för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
20R och 30R ESD – SS-EN 360 - SS-EN 1496, klass
B, med lyfträddningsanordning §5.
6. Fallhöjd
6.1. Lodrät användning
Säkerhetsmarginal H (gur 1.g) är det fria utrymmet
under fötterna på operatören. Den denieras av
nedanstående formel:
H = 3 m + Hp
fördelad på följande sätt:
3 m = fallhöjden med fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur: 2 meters + 1 meter säkerhet.
Hp = förankringspunktens maximala nedböjning som
denierad i förankringspunktens bruksanvisning.
6.2. Vågrät användning
Säkerhetsmarginal H (gur 1.h) är det fria utrymmet
under operatörens fötter vid vågrät användning.
Den denieras av nedanstående formel:
H = 4 m + Hp
vars symboler ska tolkas enligt följande:
4 m = fallhöjd med fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur vid vågrät användning: 3 meter +
1 meters säkerhetsmarginal.
Hp = förankringspunktens maximala nedböjning såsom
den denierats i förankringspunktens bruksanvisning.
7. Anvisningar om användningsförbud
Figur 2.
Det är strängt förbjudet att:
• installera eller använda fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur utan tillstånd, utbildning eller
behörighet, i annat fall måste operatören arbeta under
tillsyn av en behörig, utbildad och erkänt kompetent
operatör,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om märkningen inte är läslig,
• installera eller använda fallskyddsutrustning
blocfor™ med automatisk retur utan att det först har
inspekterats,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur som inte varit föremål för en
regelbunden översyn, sedan mindre än 12 månader,
utförd av en tekniker som skriftligen tillåtit att åter ta
den i bruk,
• koppla fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur som inte varit föremål för en regelbunden
översyn, sedan mindre än 12 månader, utförd av en
tekniker som skriftligen tillåtit att åter ta den i bruk,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur för andra ändamål än som fallskydd
med automatisk retur för operatören,
• sätta fast fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur på annat sätt än i dess förankringspunkt,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i strid med de uppgifter som anges i
avsnittet ”15. Livslängd”,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur som fallskyddsutrustning för mer än
en operatör,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur för en operatör vars kroppsvikt, samt
utrustning och verktyg, överstiger 150 kg,
74
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur med en last som ligger mellan
100 kg och 150 kg (operatörens totalvikt inklusive
dennes utrustning och verktyg) om en beståndsdel i
fallskyddssystemet uppvisar en lägre max arbetslast.
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om det har stoppat ett fall,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur som upphängningsanordning eller
som stöd vid arbetsplatsen,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i en kraftigt korrosiv eller
explosionsfarlig omgivning,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur utanför temperaturområdet som har
specicerats i den här bruksanvisningen,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om fallhöjden inte är tillräcklig,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om det nns ett hinder i fallets eller i
pendelrörelsens bana vid horisontell användning,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur utan att vara i god fysisk form,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om du är kvinna och gravid,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om en tillhörande komponents
säkerhets funktion påverkas eller störs av en annan
komponents säkerhets funktion,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om fallskyddsindikatorn för kopplingsanordning M46 är aktiverad (gur 3.d),
• släppa fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur lina innan den rullats in helt (gur 2.a),
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur för att säkra en materiallast,
• förankra fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur vid en förankringspunkt i en struktur
vars hållfasthet understiger 10 kN eller antas göra det,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur för lodräta vinklar som är större än
20° (gur 1.c),
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur för slingning,
• störa inriktningen mellan fallskyddsutrustning
blocfor™ med automatisk retur och hållinan,
• störa upprullningen eller utrullningen av hållinan på
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur,
• utföra reparationer eller underhåll av
fallskyddsutrustningen blocfor™ med automatisk retur
utan att ha utbildats och skriftligen erkänts behörig av
TRACTEL
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om den är ofullständigt, om det
tidigare blivit isärtaget eller om komponenter har blivit
utbytta av en person som inte behörigförklarats av
TRACTEL
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i vågrät användning om kantradien
®
(gur 2.b),
®
,
(R Min) inte överensstämmer med tabellen över
tekniska specikationer ovan, eller om det förekommer
grader,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i vågrät användning om avståndet
mellan förankringspunkten och kanten (L Min)
inte överensstämmer med tabellen över tekniska
specikationer ovan,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur i vågrät användning om max
avståndet för sidoförskjutning vinkelrätt mot kanten
(M Max) inte överensstämmer med tabellen över
tekniska specikationer ovan,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur horisontellt om en särskild
räddningsplan inte har införts,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 2 ESD med
automatisk retur horisontellt,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8A ESD
med automatisk retur om M47 kopplingsdonet
fäst vid ändan till den självindragande hållinans
energiavledare är kopplat till en förankringspunkt, och
om kopplingsdonet som sitter högst upp på apparaten
är kopplat till fallskyddsselens fästpunkt,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8B ESD
med automatisk retur om M47 kopplingsdonet
fäst vid ändan till den självindragande hållinans
energiavledare är kopplat till en förankringspunkt, och
om den självindragande hållinans kopplingsdon är
kopplat till fallskyddsselens förankringspunkt.
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ SR ESD
med automatisk retur i en miljö där det råder en
risk för ygande gnistor eller för att en amma
kommer i kontakt med det syntetiska repet från
fallskyddsutrustningen med automatisk retur.
8. Montering
• I möjligaste mån ska förankringslinan vara
belägen ovanför operatör. Förankringspunkten i
byggnadsstrukturen skall ha en hållfasthet på minst
10 kN.
• Kopplingen till förankringspunkten eller strukturen
skall ske med hjälp av en kopplingsanordning EN 362.
• För anslutning av fallskyddssystemet till
fallskyddsselen, se instruktionerna för selen och
fallskyddssystemet, för att använda rätt fästpunkt och
rätt metod för att koppla fallskyddsutrustningen till
selen.
Fallskyddsutrustningen blocfor™ R ESD med
automatisk retur:
Se bifogade anvisningar som är specika för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
20R och
30R ESD – SS-EN 360 - SS-EN 1496, klass B, med
lyfträddningsanordning.
SE
75
FARA
Ni måste, före och under användningen, planera
för på vilket sätt en eventuell räddning skulle kunna
genomföras på ett effektivt och säkert sätt inom
15 minuter, vid livsfara för användaren. Utöver den
tidsramen operatören är i fara.
9. Beståndsdelar och materialämnen
• Vajrar: galvaniserat eller rostfritt stål.
• Syntetkabel: PE HD.
• Band: PES, aramid + PES.
• Falldämpare: PA + PES.
• Vevhus: PA/ABS.
• Upphängningsdelar: rostfritt stål och förzinkat stål.
10. Kompletterande utrustning
Fallskyddssystem (EN 363):
SE
• En förankringspunkt (EN 795).
• En kopplingsanordning för ändpunkt (EN 362).
• Ett fallskyddssystem (EN 360).
• En kopplingsanordning (EN 362).
• En säkerhetssele (EN 361).
11. Skötsel och förvaring
Om fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
är smutsigt ska det rengöras med rent och kallt vatten.
Tillsätt eventuellt ett tvättmedel för ntvätt. Använd en
syntetisk borste.
Om fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur blir blött vid användning eller rengöring, måste den
lufttorka i skugga på avstånd från värmekällor.
Skydda utrustningen (direkta värmekällor, kemikalier,
UV-strålar m.m.) med en hållbar, fukttålig förpackning
vid transport och förvaring.
Figur 4.
12. Utrustningens överensstämmelse
Företaget TRACTEL SAS., RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France,
intygar härmed att utrustningen som beskrivs i denna
bruksanvisning,
• uppfyller kraven i det europeiska direktivet 89/686/
EEG från december 1989,
• är identisk med den personliga skyddsutrustning
med typkontrollintyg ”CE”, utfärdat av APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille
– France, med nummer 0082, och provats enligt
normen EN 360 från 2002,
• omfattas av förfarandet enligt artikel 11B i direktiv
89/686/EEG, anmält kontrollorgan: APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille –
France, med nummer 0082.
13. Märkning
Produktens namn:
B X ESD Y-Z
B: för namnet blocfor™
X: typen av blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
Fallskyddsutrustningen blocfor™ med automatisk retur
från ESD-serien, typ 10, utrustad med ett kopplingsdon
(modell M10) på utrustningen och ett kopplingsdon
(modell M47) på den självindragande hållinan.
Varje fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur är märkt med:
a. Handelsnamn: TRACTEL
b. Produktnamn.
c. Referensstandard och tillämpningsår.
d. Produktens artikelnummer: ex 010642.
e. CE-logotypen följd av numret 0082, dvs.
identikationsnumret för det anmälda organ som
ansvarar för tillverkningskontroll.
f. Tillverkningsår och –vecka.
g. Serienummer.
h. En symbol som anger att bruksanvisningen måste
läsas igenom före användning.
w. Max. användningslast.
aa. Datum för nästa periodiska översyn.
ab. Lägsta hållfasthet för förankringspunkten.
®
.
14. Regelbunden översyn
En regelbunden årlig översyn är nödvändig och
obligatorisk, men beroende på hur ofta den används,
på miljöförhållanden och företagets övriga föreskrifter
eller i motsvarande land, kan regelbundna kontroller
förekomma oftare.
76
Regelbundna översyner ska utföras av en behörig
och kompetent tekniker i enlighet med tillverkarens
vedertagna undersökningsförfaranden som står
i len ”Instruktioner för kontroll av personliga
skyddsutrustningar från TRACTEL
Kontroll av läsbarhet av produktens märkning ingår i
den regelbundna översynen.
Efter avslutad regelbunden översyn, måste återtagning
i drift meddelas skriftligen av behörig och kompetent
tekniker som utförde regelbunden översyn. Denna
återtagning i drift av produkten ska registreras på det
kontrollblad som nns i mitten av denna bruksanvisning.
Detta kontrollblad ska förvaras under produktens hela
livslängd tills den slutgiltigen kasseras.
Efter att denna produkt har stoppat ett fall måste den
genomgå en periodisk inspektion som beskrivs i dessa
anvisningar. Produktens alla textilkomponenter måste
bytas ut, även om det inte nns någon synlig förändring.
®
”.
15. Livslängd
Personskyddsutrustningar i tyg från TRACTEL® såsom
selar, hållinor, rep och energiupptagare, mekaniska
personskyddsutrustningar från TRACTEL
stopcable™ och stopfor™ fallskyddsanordningar,
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
och livlinor från TRACTEL
med deras motsvarande tillverkningsdatum:
– vid normal användning i enlighet med
rekommendationerna för användning som står i
denna bruksanvisning.
– efter en regelbunden översyn som ska utföras minst
1 gång om året av en behörig och kompetent tekniker.
Vid slutet av denna regelbundna översyn måste den
personliga skyddsutrustningen skriftligen förklaras
duglig för återtagning i drift.
– om alla villkor för förvaring och transport som står i
denna bruksanvisning har noggrant följts.
®
får bara användas från och
®
såsom
16. Bortskaande
Vid skrotning av produkten, måste de olika
komponenterna återvinnas genom att sortera bort
metallämnen samt sortera bort syntetämnen. Dessa
material ska lämnas in för återvinning hos olika
specialiserade organ. Vid skrotning, måste demontering
för isärtagning av dess beståndsdelar utföras av en
kompetent person.
SE
77
Tekniset tiedot
Malli
Paino (kg)*0,981,301,02 2,17 2,22 4,904,078,507,0515,70 13,50
Laitteen kiinnitysKiinnityspiste KäyttäjäKiinnityspiste
Sisään kelautuvan hihnan tarttuminenKäyttäjä KiinnityspisteKäyttäjä
* Laitteet, joissa on M10- ja M47-liittimet; pois luien malli B1.8B ESD, jossa on
M47- ja M51-liittimet.
FI
5,5 mm
1. Etusijaiset ohjeet
B1.8A
ESD
1. Ennen automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitein käyttöä on
ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä näiden
TRACTEL SAS-yhtiön toimittamien käyttöohjeiden
sisältö, tutustuttava näihin käyttöohjeisiin ja
noudatettava niiden määräyksiä. Tämä käyttöohje
tulee säilyttää kaikkien käyttäjien saatavilla.
Lisäkappaleita toimitetaan tarvittaessa pyynnöstä.
2. Ennen tämän turvamateriaalin käyttöä on mentävä
sitä koskevaan koulutukseen. Tarkista tuotteeseen
liittyvien varusteiden kunto ja varmista, että maavara
on riittävän suuri.
-putoamisenestolaitetta ei saa käyttää kuin yksi
pätevä ja koulutettu henkilö tai käyttäjä saa käyttää
sitä pääkäyttäjän valvonnassa.
4. Jos automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta ei ole silminnähden
hyvässä käyttö kunnossa tai jos se on pysäyttänyt
putoamisen, laitteen kokoonpano on annettava
TRACTEL SAS -yhtiön tai pätevän henkilön
tarkastettavaksi, jotta järjestelmän käytölle annetaan
kirjallinen käyttölupa. Suosittelemme, että tarkastat
laitteet silmävaraisesti aina ennen käyttöä.
5. Kaikki laitteisiin tehtävät muutokset ja lisäykset
edellyttävät TRACTEL SAS- yhtiön etukäteen
antamaa kirjallista hyväksyntää. Varusteet tulee
kuljettaa ja varastoida alkuperäispakkauksessaan.
6. Jos automaattikelaukselle varustetulle
blocfor™-putoamissuojalaitteelle ei ole tehty
määräaikaistarkastusta viimeisten 12 kuukauden
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1,81,8–––––––––
B10
ESD
B10 SR
ESD
B20
ESD
B20 SR
kuluessa (tai käyttömaan viranomaisten
tarkastusvaatimusten mukaisesti) tai se on
pysäyttänyt putoamisen, sitä ei saa käyttää. Niitä voi
käyttää uudestaan valtuutetun ja pätevän asentajan
tekemän määräaikaistarkastuksen ja asentajan
antaman kirjallisen käyttöluvan myöntämisen
jälkeen. Jos automaattikelauksella varustettua
blocfor™-laitetta ei ole tarkastettu eikä sille ole
annettu käyttölupaa, laite on poistettava käytöstä ja
hävitettävä.
7. Automaattikelauksella varustetun blocfor™-laitteen
maksimi käyttökuorma on 150 kg.
8. Jos käyttäjän oma massa, johon lisätään varusteiden
ja työkalujen massa, on välillä 100 kg ja 150 kg,
on ehdottomasti tarkistettava, että kokonaismassa
(käyttäjä + varusteet + työkalut) ei ylitä kaikkien
putoamisenestojärjestelmän varusteiden suurinta
kokonaismassaa.
9. Varustetta voidaan käyttää ulkotyömaalla ja -35° –
+60°C ja lämpötilavälillä. Vältä kosketusta terävien
kulmien, hankaavien pintojen ja kemiallisten aineiden
kanssa.
10. Jos luovutat tämän materiaalin työntekijälle tai
psyykkisessä kunnossa käyttäessään tätä
laitteistoa. Jos sinulla on epäilyksiä, käänny oman
lääkärisi tai työterveyslääkärin puoleen. Raskaana
olevat naiset eivät saa käyttää laitteita.
12. Laitteita ei saa käyttää yli sallittujen rajojen eikä
tilanteissa, joita varten niitä ei ole suunniteltu, ks.
”4. Toiminnot ja kuvaus”.
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
78
13. On suositeltavaa antaa automaattisella palautuksella
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta
jokaisen henkilön yksityiseen käyttöön, erityisesti,
jos kyse on palkatuista työtekijöistä.
14. Ennen putoamisenestojärjestelmän EN 363
käyttöä käyttäjän tulee varmistaa, että kaikki osat
ovat hyvässä käyttö kunnossa: turvajärjestelmä,
lukitus. Asennettaessa laitetta paikoilleen sen
turvatoiminnot eivät saa kärsiä.
15. Putoamisenestojärjestelmässä on tarkistettava, että
käyttäjän alla työkohteessa oleva vapaa tila aina
ennen käyttöä, jotta putoamistapauksessa käyttäjä
ei ole vaarassa törmätä maahan tai putoamisreitillä
olevaan esteen.
16. On suositeltavaa, että kullekin käyttäjälle osoitetaan
omat valjaat, erityisesti, jos kyseessä on palkattu
henkilökunta.
17. Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä,
että laitteet tai ankkurointipiste on asennettu oikein
ja työ tehdään siten, että putoamisvaara ja -korkeus
on mahdollisimman pieni.
18. Jos tuote myydään ensimmäisen kohdemaan
ulkopuolelle, jälleenmyyjän on toimitettava
seuraavat seikat käyttäjän turvallisuuden
takaamiseksi: käyttöohjeet, ohjeet hoitoa,
säännöllisiä tarkistuksia ja korjauksia varten,
ohjeiden on oltava tuotteen käyttömaan kielellä.
HUOMAA
Kaikissa erikoiskäytöissä on otettava yhteys
TRACTEL
®
-verkostoon.
2. Määritelmiä ja kuvakkeita
hihnoista ja soljista. Niissä on putoamisen eston
kiinnityspisteet, jotka on merkitty merkillä A, jos niitä
voi käyttää yksin, ja A/2, jos niitä tulee käyttää yhdessä
toisen A/2 -pisteen kanssa. Vastaavat normia EN 361.
”Automaattikelauksella varustettu putoamissuojalaite”:
Putoamissuojalaite, jossa on automaattinen lukitus-,
jännitys- ja palautusjärjestelmä kelautuvalle hihnalle.
”Kelautuva hihna”: Automaattikelauksella varustetun
putoamissuojan liitäntäosa. Se voi olla metallikaapeli,
nauha tai synteettisestä kuidusta valmistettu hihna
laitteen tyypistä riippuen.
”Maksimikäyttökuormitus”: Valtuutetun käyttäjän,
hänen henkilösuojalaitteidensa, työasusteidensa ja
toimenpiteissä tarvitsemiensa välineiden paino.
”Putoamissuojajärjestelmä”: Kokonaisuus, joka
koostuu seuraavista elementeistä:
– Putoamissuojavaljaat.
– Automaattikelauksella tai energian absorboijalla
varustettu putoamissuoja tai liikkuva putoamissuoja
jäykällä kiinnityksellä tai liikkuva putoamissuoja
”Pääkäyttäjä”: Henkilö tai osasto, joka on vastuussa
tässä oppaassa kuvatun tuotteen hoidosta ja
turvallisuudesta.
”Teknikko”: Pätevä ja tuotteen hyvin tunteva henkilö,
joka on vastuussa tässä oppaassa kuvattujen ja
sallittujen huoltotoimen tekemisestä.
”Käyttäjä”: Henkilö, joka tuotetta sen käyttötarkoituksen
mukaan.
”EPI/henkilösuojalaite”: Henkilökohtainen
putoamissuojavaruste.
”Liitin”: Putoamissuojajärjestelmän komponenttien
välinen liitoselementti. Vastaa normia EN 362.
”Putoamissuojavaljaat”: Kehon tarttumisjärjestelmä,
joka on tarkoitettu pysäyttämään putoaminen. Koostuu
VAARA: Asennettuna linjan alkuosaan se viittaa
ohjeisiin, joita on annettu käyttäjävahinkojen
välttämiseksi, erityisesti kuorman johtavilta,
vakavilta vai lieviltä vammoilta sekä
ympäristövahingoilta.
TÄRKEÄÄ: Asennettuna linjan alkuosaan se viittaa
ohjeisiin, jotka on tarkoitettu välttämään vika tai
laitevahinko, joka ei vaaranna käyttäjän tai muiden
henkilöiden henkeä tai terveyttä ja/tai joka ei
aiheuta ympäristövahinkoja.
HUOMAA: Asennettuna linjan alkuosaan se
viittaa ohjeisiin, joita on annettu takaamaan
laitteiden tehokkuus tai asennuksen, käytön tai
huollon mukavuus.
79
3. Käyttöolosuhteet
Tarkastus ennen käyttöä (kuva 3).
• Tarkista hihna kunto koko pituudelta (kuva 3.a):
– synteettisessä kaapelissa tai hihnassa ei saa
olla merkkejä hankauksesta, rispaantumisesta,
palamisesta tai leikkaantumisesta.
– Metallikaapelissa ei saa olla jälkiä taittumisesta,
hankautumisesta, korroosiosta tai katkenneista
säikeistä.
• Varmista, että hihna lukkiintuu, kun sitä vedetään
tiukasti koko pituudelta (kuva 3.b) ja että se kelautuu
auki ja kiinni normaalilla tavalla koko pituudeltaan.
• Varmista kotelon kunto (ei vääntymiä, ruuvit ovat
paikoillaan...).
• Varmista liittimien kunto ja toiminta: ei silminnähtäviä
vääntymiä, avaus, sulkemien ja lukitus onnistuvat.
• Tarkista valjaiden ja liittimien ja niiden osien kunto
(kuvat 3.c – 3.d). Katso kunkin tuotteen omaa
käyttöohjetta.
• Tarkista koko putoamisen pysäyttävän laitteen kunto.
-putoamisenestolaitetta on putoamisenestolaite, jossa
on automaattinen palautus, se täyttää normin EN 360.
Tätä laitetta saa käyttää vain yksi henkilö, jolla on
käytössä putoamisenestovaljaat (EN 361).
-putoamisenestolaitetta saa käyttää yksinomaan
käyttäjän putoamisen estämiseen.
• Automaattisesti palautuva blocfor™ -turvaköysi tulee
liittää liittimellä ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R
on vähintään 10 kN. Kelautuva hihna täytyy kytkeää
liittimensä avulla putoamissuojavaljaiden selän
kiinnityspisteeseen (kuva 1.b).
• Käyttäjän liikkuma-alue ei saa ylittää ankkurointipisteen
alapuolelle muodostuvan 20° laajuisen kartion aluetta
(kuva 1.c).
• Automaattisesti palautuva blocfor™ -turvaköysi tulee
suojata siten, että sen sisään ei pääse vieraita aineita
(maali, hiekka, savi...).
• Käyttörajat (kuva 1).
• Automaattikelauksella varustetun blocfor™-
laitteen maksimikäyttökuorma on 150 kg. Ennen
käyttöä on ehdottomasti varmistettava, että
putoamissuojajärjestelmän kaikki osat ovat
yhteensopivia tämän kuormituksen kanssa niiden
käyttöohjeiden perusteella.
• Jos näin ei ole laita, järjestelmän maksimikuormitus
on se kuormitus, joka on putoamissuojajärjestelmän
kaikkein heikoimman osan maksimikäyttökuormitus.
• Käyttölämpötila:Välillä -35°C ja +60°C automaattisesti
palautuvalle blocfor™ 1.8A ESD -turvaköydelle.
• blocfor™ voidaan kiinnittää väliaikaisesti tracpode™
-tyyppiseen kolmijalkaan (kuva 1.e).
blocfor™ SR ESD -turvaköysi
automaattikelauksella ja putoamisenestimellä
(synteettinen vaijeri):
Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä
varustettuja blocfor™ SR ESD -turvaköysiä ei saa
käyttää ympäristössä, joissa kipinät tai liekit voivat
päästä kosketuksiin laitteen synteettisen vaijerin
kanssa. Synteettisen vaijerin sulamispiste on
140 °C.
blocfor™ R ESD -turvaköysi automaattikelauksella
ja putoamisenpysäyttimellä:
Automaattikelauksen ja putoamisenpysäyttimen lisäksi
blocfor™ R ESD -turvaköydessä on palautustoiminto,
joka mahdollistaa nostopelastuksen. Katso lisätietoja
näihin ohjeisiin liitetyistä, palautustoiminnolla
varustetuille malleille erikseen tehdyistä käyttöohjeista
(nimi ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien EN
360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet
putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella”).
blocfor™ R ESD:n automaattikelaus ja putoamisenestin
ovat samanlaiset kuin blocfor™ ESD:ssä.
Erikoistapaukset: blocfor™ 1.8 ESD ja 1.8B ESD
• Automaattisesti palautuva blocfor™ 1.8A ESD
-turvaköysi (kuva 5.a) tulee ehdottomasti liittää
ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R on vähintään
10 kN laitteen yläpäässä sijaitsevalla liittimellä.
Liitin M47 automaattisesti palautuvan turvaköyden
energianabsorboijan päässä tulee ehdottomasti
kiinnittää turvavaljaiden kiinnityspisteeseen.
Kaikki muut yhdistelmät ovat vaarallisia ja
kiellettyjä.
• Automaattisesti palautuva blocfor™ 1.8B ESD
-turvaköysi (kuva 5.b) tulee ehdottomasti liittää
energianabsorboijan päässä olevalla liittimellä M47
turvavaljaiden kiinnityspisteeseen. Automaattisesti
palautuvan turvaköyden päässä tulee ehdottomasti
kiinnittää ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R on
vähintään 10 kN.
Kaikki muut yhdistelmät ovat vaarallisia ja
kiellettyjä.
Käyttövaakatasossa:
Automaattisesti palautuvat blocfor™ -turvaköydet,
lukuun ottamatta blocfor™ 2 ESD -laitetta, on testattu
käyttäen EU-lomaketta CNB/P/11.060, lokakuu 2014
tyypin A mukaan reunalla, jonka minimisäde on 0.5 mm:
katso yllä olevia teknisten tietojen taulukkoa.
blocfor™ 2 ESD -laitetta ei saa käyttää
vaakatasossa. Vain blocfor™ 5 ESD-, blocfor™ 6
ESD-, blocfor™ 10 ESD-, blocfor™ 20 ESD-,
blocfor™ 30 ESD-, blocfor™ 1.8A ESD- ja
80
blocfor™ 1.8B ESD -laitteet on hyväksytty
käytettäväksi vaakatasossa.
Jos kulman havaitaan olevan terävä tai siinä on
purseita, on ryhdyttävä tarpeellisiin toimiin, jotta
vältetään putoaminen, ja jos tämä ei ole
mahdollista, on käytettävä reunan suojausta.
Aina ennen automaattisesti palautuvan blocfor™turvaköyden käyttöä on tarkistettava, että (kuva 1.d ja 1.f):
-putoamisenestolaitetta-laitteen ankkurointipiste
sijaitsee samalla korkeudella tai kulman yläpuolella.
– Taljahihnan muodostama kulma kontaktissa kulman
kanssa on ainakin 90° putoamistapauksessa
(kuva 1.f bis).
– Välin automaattiselle palautuksella varustetun
blocfor™ putoamisenestolaitteen ankkurointipisteen
ja kulman (L mini) välillä täytyy vastata teknisiä
vaatimuksia yllä (kuva 1.f).
– Jotta heiluriliikkeen vaaraa vähennettäisiin, käyttäjän
maksimisivuttaisliikkeen kohtisuorassa kulmaan
nähden (M Max) tulee vastata teknisten vaatimusten
taulukkoa yllä (kuva 1.d).
– Että putoamisen aiheuttaman heilumisliikkeen tiellä ei
ole estettä putoamistapauksessa.
– Erityinen pelastussuunnitelma on laadittu putoamisen
varalta.
– Että katon heikkous ei aiheuta vaaraa (kuitubetoni, ...)
Jos sinulla on epäilyksiä, asenna vankka kattoon
sopiva kiertotie.
– Tämä lista ei sisällä muita tapauksia. On olemassa
monia muita tapauksia, joita me emme voi luetella
tai edes kuvitella. Jos sinulla on epäilyksiä tai et
ymmärrä tätä ohjetta, ota yhteyttä Tractel
Huomautus: Automaattisella palautuksella
varustetun blocfor™ -putoamisenes tolaitteen
vaakatason käyttöä ei ole testattu yhdessä turvavaijerin
kanssa normin EN 795 luokan C mukaan.
-putoamisenestolaitetta -laitteen sisällä lukittuu
välittömästi kielekejärjestelmän ansiosta ja
putoamisen pysäytys tapahtuu pehmeästi energian
absorbointijärjestelmän ansiosta, pysäytyksen voima
on alle 6 kN. Kun käyttäjä nousee ja/tai laskeutuu,
hihna pysyy jännitettynä jousen avulla.
Lisäksi automaattikelauksella varustetun putoamisen
pysäyttävä blocfor™ ESD-laite on varustettu
turvajärjestelmällä, joka takaa käyttäjän pysäytyksen
turvallisissa olosuhteissa, vaikka putoaminen
tapahtuu silloin, kun hihna tai kaapeli on täysin ulkona
automaattikelauksella varustetusta putoamisen
pysäyttävästä blocfor™ ESD-laitteesta.
blocfor™ R ESD automaattikelauksella ja
putoamisenestimellä:
Palautustoiminnon toimintaperiaate on kuvattu
tarkasti näiden käyttöohjeiden mukana tulevien
ohjeiden ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien
EN 360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet
putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella”
luvussa 5.
6.1. Pystykäyttö
Maavara H (kuva 1.g) on vapaa tila käyttäjän jalkojen
alla. Se määritetään seuraavalla kaavalla:
joka rakentuu seuraavalla tavalla:
3 m = putoamiskorkeus automaattisella palautuksella
varustetun blocfor™ -putoamisenestolaitteen kanssa:
2 metriä + 1 turvametri.
Hp = ankkurointipisteen maksimitaipuma, joka on
määritetty ankkurointipisteen käyttöohjeessa.
6.2. Vaakatason käyttö
Maavara H (kuva 1.h) on vapaa tila käyttäjän jalkojen
alla vaakatasossa. Se määritetään seuraavalla
kaavalla:
Joka koostuu seuraavalla tavalla:
4 m = automaattikelauksella varustetun putoamisen
pysäyttävän blocfor™-laitteen putoamiskorkeus
vaakatason käytössä: 3 metriä + 1 turvametri.
Hp = käyttöohjeessa määritetyn kiinnityspisteen
maksimitaipuma.
Kuva 2.
On ehdottomasti kiellettyä:
• Asentaa tai käyttää automaattisella palautuksella
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaiteilman
valtuutusta, koulutusta tai muussa tapauksessa
ilman valtuutetun, koulutetun ja päteväksi todistetun
käyttäjän valvontaa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos sen merkintöjä
ei voi lukea.
6. Maavara
H = 3 m + Hp
FI
H = 4 m + Hp
7. Käytön vasta-aiheita
81
• Asentaa tai käyttää automaattisella palautuksella
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jota ei
ole tarkastettu etukäteen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jota pätevä
ja valtuutettu käyttäjä ei ole tarkastanut
määräaikaistarkastus mukaan enintään 12 kuukautta
aikaisemmin ja antanut kirjallista lupaa jatkaa käyttöä.
• Kytkeä automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta pisteeseen, jota
pätevä ja valtuutettu teknikko ei ole tarkastanut
määräaikaistarkastus mukaan enintään 12 kuukautta
aikaisemmin ja antanut kirjallista lupaa jatkaa käyttöä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta muissa käytöissä
kuin automaattisella takaisinkelauksella varustettuna
henkilöiden putoamisenes tolaitteena.
• Kiinnittää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta muulla tavoin kuin
sen ankkurointipisteeseen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta vastoin määräyksiä,
jotka on esitetty kappaleessa ”15. Käyttöikä”.
• Käyttää automaattisella palautuksella
FI
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta
putoamisenestolaitteena useammalle kuin 1
käyttäjälle.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta käyttäjällä, jonka
massa yhdessä varusteiden ja työkalujen kanssa on
yli 150 kg.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos kuormitusmassa
on välillä 100 kg ja 150 kg (käyttäjä + varusteet
+ työkalut) ja jonkin putoamissuojajärjestelmän
elementin maksimikuormitus on pienempi.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos se on
pysäyttänyt henkilön putoamisen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta ripustuslaitteena tai
työpisteessä pysymiseen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta voimakkaasti
syövyttävässä tai räjähdysherkässä ilmakehässä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta tässä
käyttöohjeessa annetun lämpötilavälille ulkopuolella.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ - putoamisenestolaitetta, jos maavara on
liian pieni käyttäjän pudotessa.
• Käyttää le automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos jokin este
sijaitsee putoamismatkalla tai heiluntamatkalla
vaakasuorassa käytössä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä ei ole
hyvässä fyysisessä kunnossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä on
raskaana oleva nainen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos jonkin
oheislaitteen turvatoiminto kärsii toisen oheislaitteen
turvatoiminnon takia.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos putoamisen
ilmaisin liittimessä M46 on aktivoitunut (kuva 3.d).
• Irrottaa taljahihna automaattisella palautuksella
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, kun se
ei ole kokonaan kelautunut (kuva 2.a).
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta materiaalikuorman
kiinnitykseen.
•
Kiinnittää blocfor™ ankkurointipisteeseen
rakenteessa, jonka lujuus on alle 10 kN tai on syytä
olettaa, että näin on laita.
• Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™ turvaköyttä pystyhihnoille, joiden kulma on yli 20°
(kuva 1.c).
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta nostoraksina.
• Estää blocfor™-tuotteen asettuminen oikeaan linjaan
taljahihnaan nähden.
• Estää du blocfor™-tuotteen taljahihnan kiertyminen
vapaasti auki ja kiinni.
• Tehdä automaattisella palautuksella varustetun
blocfor™ -putoamisenestolaitteen korjaus- tai
huoltotöitä ilman koulutusta ja TRACTEL
®
-yhtiön
antamaa kirjallista valtuutusta (kuva 2.b).
• Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™
-turvaköyttä, jos se ei ole täydellinen, se on purettu
aiemmin tai sen osia on vaihtanut joku muu kuin
TRACTEL
®
-yhtiön valtuuttama henkilö.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa,
jos kulman minimisäde (R Min) ei vastaa teknisiä
määräyksiä alla olevassa taulukossa, tai jos kulma on
karhea tai epätasainen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa,
jos välimatka ankkurointipisteen ja kulman välillä
(L Min) ei vastaa teknisiä määräyksiä alla olevassa
taulukossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa, jos
sivusuunnan liikkumisen maksimiväliä kohtisuoraan
kulman suhteen (M Max) ei vastaa teknisiä
määräyksiä alla olevassa taulukossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakasuorassa
tasossa, jos erityistä pelastussuunnitelmaa ei ole
laadittu.
Käyttää automaattisesti palautuvaa
blocfor™ 1.8A ESD -turvaköyttä, jos automaattisesti
82
palautuvan köyden energian absorboijan liitetty liitin
M47 on liitetty ankkurointipisteeseen, ja laitteen
yläliitin on liitetty turvavaljaiden kiinnityspisteeseen.
• Käyttää automaattisesti palautuvaa
blocfor™ 1.8B ESD -turvaköyttä, jos automaattisesti
palautuvan köyden energian absorboijan liitetty liitin
M47 on liitetty ankkurointipisteeseen ja palautuvan
turvaköyden ankkurointipiste on liitetty turvavaljaiden
kiinnityspisteeseen.
• Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä
varustettuja blocfor™ SR ESD -turvaköysiä ei saa
käyttää ympäristössä, joissa kipinät tai liekit voivat
päästä kosketuksiin laitteen synteettisen vaijerin
kanssa.
8. Asentaminen
• Mahdollisuuksien mukaan rakenneankkurointipisteen
tulee olla käyttäjän yläpuolella. Rakenteen
ankkurointipiste kestävyyden tulee olla vähintään
10 kN.
• Kiinnitys ankkurointipisteeseen tai rakenteeseen tulee
tehdä liittimen EN 362 avulla.
• Putoamissuojajärjestelmän liittämiseksi
putoamissuojavaljaisiin on katsottava valjaiden ja
putoamissuojajärjestelmän opasta, jotta käytetään
varmasti oikeaa kiinnityspistettä ja sekä oikeaa
kiinnitysmenetelmää.
Katso lisätietoja näiden käyttöohjeiden mukana tulevista
ohjeista ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien
EN 360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet
putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella”.
VAARA
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja sen aikana
on suunniteltava mahdolliset pelastustoimet
tehokkaasti siten, että pelastus voi tapahtua alle
15 minuutissa. Tämän aikarajan jälkeen käyttäjä on
vaarassa.
9. Komponentit ja materiaalit
• Kaapelit: Galvanoitu tai ruostumaton teräs.
• Synteettinen vaijeri: PE HD.
• Hihna: PES, Aramidi + PES.
• Energian absorboija: PA + PES.
• Kotelo: PA/ABS.
• Kiinnityskappaleet: ruostumaton teräs ja sinkitty teräs.
10. Yhdistettävät varusteet
Putoamisenestojärjestelmä (EN 363):
• Kiinnitys (EN 795).
• Päätyliitin (EN 362).
• Putoamisenestojärjestelmä (EN 360).
• Liitin (EN 362).
• Putoamissuojavaljas (EN 361).
Jos blocfor™ on likainen, se tulee pestä puhtaalla
ja kylmällä vedellä ja mahdollisesti miedolla
tekstiilipesuaineella, käytä synteettistä harjaa.
Jos Blockfor käytön tai pesun aikana on kastunut,
sn tulee antaa kuivua luonnollisesti varjossa poissa
suorilta lämmönlähteiltä.
Kuljetuksen ja säilytyksen aikana laitetta on suojattava
pakkauksessa, joka suojaa kosteudelta ja kaikilta
vaaroilta (suorat lämmönlähteet, kemialliset tuotteet,
UV-säteily, …).
Kuva 4.
TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly
– F-10102 Romilly-sur-Seine – France, ilmoittaa, että
tässä oppaassa kuvatut varmuuslaitteet,
• ovat vuonna 1989 annetun Euroopan direktiivin
89/686/CEE mukaisia,
• on täysin samanlainen kuin E.P.I- henkilösuojain, joka
on varustettu CE- sertikaatilla, jonka on myöntänyt
APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, tunnusnumero 0082, ja testattu
seuraavien normia mukaan: EN 360 vuodelta 2002,
• on alistettu EU-direktiivin 89/686/CEE artiklan 11B
mukaiseen testiin, virallisesti hyväksytty testaaja:
APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, tunnusnumero 0082.
Tuotteen nimi:
B X ESD Y-Z, jossa:
B: blocfor™
X: malli (esim. 1.8A, 1.8B, 2, 5, 6...)
ESD: Mallin tarkennus
Y: Laitteen liitintyyppi
Z: Automaattikelautuvan vaijerin liitintyyppi
Esimerkki:
B10 ESD M10-M47
Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä
varustettu ESD-malliston blocfor™-turvaköysi, tyyppi 10;
laitteessa kiinni tyypin M10 ja automaattikelautuvassa
vaijerissa tyypin M47 liitin.
Jokaisen blocfor™-laitteen etiketti näyttää:
11. Huolto ja varastointi
12. Varusteen yhdenmukaisuus
FI
13. Merkinnät
83
a. Tavaramerkki: TRACTEL®,
b: Tavaranimike,
c: Viitenormi tulee sovellusvuoden jälkeen,
d: Tuotteen viite: esim. 010642,
e: CE-logo, jota seuraa numero 0082, tuotteen
tarkastuksesta vastaavan ilmoitetun
tarkastusorganisaation numero.
f: Valmistusvuosi ja -viikko,
g: Sarjanumero,
h: Ennen käyttöä tapahtuvaan käyttöoppaan
lukemiseen kehoittava kuvake,
w: Maksimikäyttökuorma.
aa: Seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä,
ab: Ankkurointipisteen minimilujuus.
14. Määräaikaistarkastus
FI
Vuosittainen määräaikaistarkastus on pakollinen, mutta
määräaikaistarkastukset voivat tapahtua useamminkin
käyttötaajuudesta, ympäristön olosuhteista tai yhtiön tai
käyttömaan määräyksistä riippuen.
Valtuutetun ja pätevän asentajan tulee tehdä
määräaikaistarkastukset noudattaen valmistajan
tarkastusmenettelytapoja, jotka valmistaja on
määrittänyt esitteessä ”EPI TRACTEL
tarkastusohjeet”.
Määräaikaistarkastuksiin kuuluu ehdottomasti
merkintöjen luettavuuden tarkastus.
Määräaikaistarkastusten jälkeen määräaikaistarkastuksen
tehneen pätevän ja valtuutetun asentajan tulee antaa
uusi käyttöönottohyväksyntä kirjallisesti. Tuotteen uusi
käyttöönotto täytyy rekisteröidä tarkastuslomakkeelle,
joka sijaitsee tämän käyttöohjeen keskellä. Tämä
tarkastuslomake on säilytettävä laitteen koko käyttöiän
ajan sen hävittämiseen saakka.
Kun tämä tuote on pysäyttänyt putoamisen, sille
täytyy ehdottomasti tehdä näiden ohjeiden mukainen
määräaikaistarkistus. Tällöin kaikki tuotteen tekstiiliosat
täytyy korvata aina uusilla, myös silloin, kun niissä ei
ole silmin nähtäviä muutoksia.
®
-henkilösuojien
putoamisenestolaitteet, TRACTEL
ovat valmiita käyttöön sillä ehdolla, että niiden
valmistuspäivästä lähtien noudatetaan seuraavia
ohjeita:
– käyttö on normaalikäyttöä ja siinä noudatetaan tämän
käyttöohjeen määräyksiä,
– määräaikaistarkastus, joka tulee tehdä vähintään
1 kerta vuodessa, kuuluu valtuutetulle ja pätevälle
asentajalla. Tarkastuksen jälkeen henkilösuojalaite
tulee kirjallisesti hyväksyä kelvolliseksi käyttöönottoon,
– tässä käyttöohjeessa annettuja kuljetus- ja varastointi-
määräyksiä ehtoja noudatetaan tarkasti.
®
-turvavaijerit
16. Hävittäminen
Heitettäessä tuote pois, sen eri osat on kierrätettävä
eroteltava metalliosien ja synteettisen materiaalien
keräyksen. Nämä materiaalit voidaan kierrättää
erityislaitoksissa. Kun tuote heitetään pois, purkaminen
osien erottamiseksi kuuluu pätevälle henkilölle.
15. Käyttöikä
Tekstiilistä valmistetut TRACTEL® EPI
-henkilösuojalaitteet, kuten valjaat, hihnat, köydet
ja putoamisenvaimentimet, mekaaniset TRACTEL
EPI-henkilösuojalaitteet, kuten putoamisen
stopcable™- ja stopfor™ -putoamisenestolaitteet ja
automaattisella palautuksella varustetut blocfor™-
Ophængning af apparatForankringspunktOperatørForankringspunkt
Ophængning med sammentrækkelig lineOperatørForankringspunktOperatør
* Apparater udstyret med M10- og M47-forbindelsesled med undtagelse af
model B1.8B ESD udstyret med M47- og M51-forbindelsesled.
5,5 mm
B1.8A
ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
1. Generel advarsel
1. Før brug af blocfor™ faldsikring med automatisk retur
er det strengt nødvendigt for en sikker og effektiv
brug, at brugeren har læst og forstået oplysningerne
i manualen, som TRACTEL
med produktet. Denne manual skal opbevares og
være tilgængelig for alle brugere. Ekstra eksemplarer
udleveres på forespørgsel.
2. Før dette sikkerhedsmateriel bruges er det strengt
nødvendigt at have fulgt et kursus i brugen af
det. Undersøg det tilknyttede udstyrs tilstand og
kontroller, at den frie højde er tilstrækkelig.
3. blocfor™ faldsikring med automatisk retur må kun
bruges af en enkelt kompetent operatør, der har fulgt
et kursus i brugen af apparatet, eller af en operatør,
der er under opsyn af en sådan person.
4. Hvis blocfor™ faldsikring med automatisk retur ikke
er i tilsyneladende god stand eller hvis apparatet har
standset et fald, skal hele udstyret kontrolleres af
TRACTEL SAS eller af en kompetent person, som
skriftligt skal give tilladelse til at systemet bruges
igen. Det anbefales at foretage en visuel kontrol før
hver brug.
5. Der må ikke foretages ændringer eller tilføjelser
til udstyret uden forudgående tilladelse hertil af
TRACTEL SAS. Udstyret skal transporteres og
opbevares i sin oprindelige emballage.
6. En blocfor™ faldsikring med automatisk retur, der ikke
er blevet kontrolleret i løbet af de sidste 12 måneder
(eller i overensstemmelse med brugslandets krav
til kontrol) eller har været brugt til at stoppe et fald,
må ikke bruges. Den må ikke bruges igen, før der er
blevet udført en periodisk kontrol af en autoriseret og
®
SAS leverer sammen
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
B10
ESD
B10 SR
ESD
B20
ESD
B20 SR
kompetent tekniker, der skal give skriftlig tilladelse til
dens genbrug. Hvis disse kontroller og autorisationer
ikke foreligger, skal blocfor™ faldsikringen med
automatisk retur tages ud af drift og destrueres.
7. Den maksimale brugsbelastning for blocfor™
faldsikringen med automatisk retur er 150 kg.
8. Hvis operatørens masse plus massen af hans udstyr
og værktøj er indbefattet mellem 100 kg og 150 kg,
er det strengt nødvendigt at sikre sig, at den samlede
masse (operatør + udstyr + værktøj) ikke overstiger
den maksimale brugsbelastning for hvert enkelt
element i faldsikrings systemet.
9. Dette udstyr er velegnet til brug på en udendørs
arbejdsplads og for et temperaturområde på mellem
-35° C og +60° C. Undgå enhver kontakt med skarpe
kanter, skurende overader og kemiske produkter.
10. Hvis dette udstyr betros til en lønmodtager
eller lignende, skal De overholde gældende
bestemmelser i arbejdslovgivningen.
11. Operatøren skal være i god fysisk og psykisk form
under brug af dette udstyr. Hvis der er tvivl om
brugerens tilstand, skal vedkommende rådspørge
sin læge eller driftslægen. Udstyret må ikke bruges
af gravide kvinder.
12. Udstyrets begrænsning må ikke overskrides og det
må ikke bruges i enhver anden situation end den,
det er forudset til: jf. ”4. Funktioner og beskrivelse”.
13. Det anbefales at betro et blocfor™ faldsikring med
automatisk retur personligt til hver enkelt operatør,
især hvis det drejer sig om lønmodtagere.
14. Før brug af et system til standsning af styrt EN 363
skal brugeren kontrollere, at alle komponenterne
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
DK
85
fungerer korrekt: sikkerhedssystem, spærring
m.v. Sikkerhedsfunktio-nerne må ikke være
beskadigede under installationen.
15. I et faldsikringssystem er det væsentligt at
kontrollere den frie afstand under operatøren på
arbejdspladsen før hver brug, således at der ikke
er risiko for kollision med jorden og der ikke ndes
forhindringer på faldets bane, hvis der skulle ske et
fald.
16. Et styrtsikkert seletøj er det eneste
beskyttelsesudstyr til kroppen, som det er tilladt at
bruge i et system til standsning af styrt.
17. Det er væsentligt for brugerens sikkerhed, at
forankringsanordningen eller forankringspunktet
er placeret korrekt og at arbejdet udføres på en
måde, der reducerer risikoen for fald og højden til
et minimum.
18. Hvis produktet videresælges til et andet land end
bestemmelseslandet, skal sælgeren af hensyn til
operatørens sikkerhed udlevere: brugsanvisning,
instruktioner for vedligeholdelse, periodiske
kontroller og reparation skrevet på sproget i det
land, hvor produktet skal bruges.
DK
Du er velkommen til at kontakte TRACTEL
netværket vedrørende enhver særlig anvendelse.
BEMÆRK
2. Denitioner og piktogrammer
2.1. Denitioner
”Bruger”: Person eller afdeling som er ansvarlig
for forvaltningen og brugssikkerheden af produktet
beskrevet i denne manual.
”Tekniker”: Kvaliceret og kompetent person som er
kendt med produktet og varetager de serviceopgaver,
der er beskrevet i manualen og som brugeren har
tilladelse til at udføre.
”Operatør”: Person som varetager brugen af produktet
i overensstemmelse med den tiltænkte brug.
”PPE”: Personligt beskyttelsesudstyr mod fald fra
højde.
”Forbindelsesled”: Forbindelseselement mellem
komponenter i et faldsikringssystem. Den er i
overensstemmelse med standarden EN 362.
”Faldsikringssele”: Anordning til at fastholde den krop,
der skal sikres mod fald. Den består af seler og ringe.
Den har tilkoblingspunkter til sikring mod fald mærket
med A, hvis de kan bruges alene, eller mærket med A/2
hvis de skal bruges sammen med et andet punkt A/2.
Den er i overensstemmelse med standarden EN 361.
”Faldsikring med automatisk retur”: Faldsikring med
en automatisk blokeringsfunktion og et system med
automatisk stramning og retur til den sammentrækkelige
line.
”Sammentrækkelig line”: Forbindelseselement til en
faldsikring med automatisk retur. Det kan være en wire
i metal, læder eller syntetiske bre afhængigt af type
apparat.
”Maksimal brugsbelastning”: Maksimal vægt af den
autoriserede operatør udstyret med sit PPE, arbejdstøj,
værktøj og de komponenter, som han har brug for, for
at udføre sin opgave.
”Faldsikringssystem”: En helhed, der består af
følgende elementer:
– Faldsikringssele.
– Faldsikring med automatisk rappel eller
energiabsorber eller bevægelig faldsikring på en
stiv sikringsføring eller bevægelig faldsikring på
en eksibel sikringsføring.
– Forankring.
– Forbindelseselement.
”Element i faldsikringssystemet”: Generisk term,
som denerer et af følgende elementer:
®
– Faldsikringssele.
– Faldsikring med automatisk rappel eller
energiabsorber eller bevægelig faldsikring på en
stiv sikringsføring eller bevægelig faldsikring på
en eksibel sikringsføring.
– Forankring.
– Forbindelseselement.
2.2. Piktogrammer
FARE: Er placeret i begyndelsen af et afsnit.
Signalerer anvisninger beregnet til at undgå
kvæstelser på operatører, herunder livsfarlige,
alvorlige eller lettere kvæstelser samt skader på
miljøet.
VIGTIGT: Er placeret i begyndelsen af et afsnit.
Signalerer anvisninger beregnet til at undgå svigt
eller beskadigelser af udstyret, men som ikke er
direkte livsfarlige eller sundhedsfarlige for
operatøren eller andre personer og/eller ikke
risikerer at forårsage skader på miljøet.
BEMÆRK: Er placeret i begyndelsen af et
afsnit. Signalerer anvisninger beregnet til at gøre
en installation, en anvendelse eller en
vedligeholdelsesopgave mere effektiv eller
praktisk.
86
3. Brug
Undersøgelse før brug (gur3).
• Kontroller linens tilstand over hele sin længde
(gur3.a):
– den syntetiske wire eller stroppen må ikke vise
tegn på afskrabning, optrævling, forbrændinger
eller snit.
– Metalwiren må ikke bære tegn på folder,
afskrabninger, korrosion, brudte tråde.
• Kontroller at linen låser, når man trækker hårdt i enden
af den (gur3.b) og at den rulles sammen og rulles ud
på normal vis over hele sin længde.
• Kontroller forbindelsesleddenes tilstand og funktion:
ingen synlig deformation, åbning, lukning og spærring
mulig.
• Kontroller de tilknyttede komponenters tilstand, seletøj
og forbindelsesled (gur3.c–3.d). Se den specikke
vejledning til det enkelte produkt.
• Kontroller det komplette system til standsning af styrt.
4. Funktioner og beskrivelse
Anbefalinger for brug (gur 1).
• blocfor™ faldsikring med automatisk retur er
et styrtsikkert udstyr med automatisk retur i
overensstemmelse med standarden EN 360. Dette
udstyr kan kun bruges af en enkelt operatør udstyret
med styrtsikkert seletøj (EN 361).
• blocfor™ faldsikring med automatisk retur må
udelukkende bruges til at beskytte operatører mod
styrt.
• blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel
skal være forbundet med et forankringspunkt med
en modstandsstyrke R, der er større end eller lig
med 10 kN ved hjælp af sit forbindelsesled. Den
sammentrækkelige line skal være forbundet med sit
forbindelsesled ved faldsikringsselens ankerpunkt på
ryg (gur 1.b).
• Operatøren må ikke overskride en arbejdsvinkel
på 20° i det lodrette plan ud fra forankringspunktet
(gur 1.c).
• blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel skal
være beskyttet, således at der ikke kan komme
produkter ind i huset (maling, sand, mudder...).
• Begrænsninger for brug (gur 1).
• Den maksimale brugsbelastning for blocfor™
faldsikringen med automatisk retur er 150 kg. Før
brug er det strengt nødvendigt at sikre sig, at alle
faldsikringssystemets elementer er kompatible
med denne last ved at læse de tilsvarende
brugsanvisninger.
• Hvis det ikke er tilfældet, svarer den maksimale
belastning til det element i faldsikringssystemet, der
har den mindste maksimale brugsbelastning.
• Brugstemperatur:
• -35°C il 60 °C for blocfor™ faldsikringer med
automatisk rappel.
• blocfor™ kan være forbundet med et midlertidigt
forankrings punkt af typen tracpode™ trefod (gur 1.e).
blocfor™ SR ESD faldsikring med automatisk retur
(med syntetisk wire):
blocfor™ SR ESD faldsikringer med automatisk
retur må ikke bruges i et miljø, hvor der er risiko
for yvende gnister eller for, at ild kommer i
kontakt med faldsikringen med automatisk returs
syntetiske wire. Smeltepunktet for den syntetiske
wire er 140°.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Ud over faldsikringen med automatisk retur
har blocfor™ R ESD en redningsfunktion, som
gør det muligt at foretage en redning med løft.
Se de medfølgende instruktioner specikt for
redningsversionen: blocfor™ 20R og 30R ESD – EN
360 - EN 1496 klasse B Faldsikring med automatisk
retur og løfteredningsapparat.
Faldsikringen med automatisk retur i blocfor™ R ESDapparatet er den samme som den i blocfor™ ESD
faldsikring med automatisk retur.
Særtilfælde: blocfor™ 1.8A ESD og 1.8B ESD
• Det er strengt nødvendigt, at blocfor™ faldsikringen
med automatisk rappel 1.8A ESD (gur 5.a)
er forbundet med et forankringspunkt med en
modstandsstyrke R, der er større end eller lig med 10
kN ved hjælp af forbindelsesleddet, der sidder ovenpå
apparatet. Forbindelsesleddet M47 fastgjort for enden
af den sammentrækkelige lines energiabsorber skal
være forbundet med helselens forankringspunkt.
Enhver anden kombination er farlig og forbudt.
• Det er strengt nødvendigt, at blocfor™ faldsikringen
med automatisk rappel 1.8B ESD (gur 5.b)
er forbundet med helselens forankringspunkt
ved hjælp af sit forbindelsesleddet M47, der er
fastgjort for enden af den sammentrækkelige
lines energiabsorber. Forbindelsesleddet for enden af
den sammentrækkelige line skal være forbundet med
et forankringspunkt med en modstand R, der er større
eller lig med 10 kN.
Enhver anden kombination er farlig og forbudt.
Vandret anvendelse:
blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel, med
undtagelse af blocfor™ 2 ESD, er blevet testet til
vandret anvendelse iht. den europæiske standard
CNB/P/11.060 af oktober 2014 iht. type A på en kant
med en krumningsradius på mindst 0.5 mm: se skemaet
med tekniske specikationer nedenfor.
DK
87
En vandret anvendelse af blocfor™ 2 ESD er
forbudt. Kun blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD,
blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30
ESD, blocfor™ 1.8A ESD og blocfor™ 1.8B ESD
er certicerede til vandret anvendelse.
Hvis kanten anses for at være skarp eller hvis der
ndes ujævnheder, skal man tage alle nødvendige
forsigtighedsregler for at undgå et fald eller bruge
kantbeskyttelse, hvis dette ikke er muligt.
Før blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel
tages i brug, skal man kontrollere (gur1.dog1.f):
– Det punkt, hvor blocfor™ faldsikring med automatisk
retur skal forankres, er placeret i samme højde eller
ovenover kanten.
– Den vinkel, som linen danner i kontakt med kanten,
hvis der sker et fald, er på mindst 90° (gur1.fbis).
– Afstanden mellem ankerpunktet på blocfor™
faldsikringen med automatisk retur og kanten (L mini)
skal være i overensstemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor (gur1.f).
– For at mindske risikoen for pendulsvingninger er
operatørens bevægelser begrænset til en maksimal
DK
sidelæns bevægelse vinkelret på kanten (M Max),
som skal være i overens stemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor (gur1.d).
– At der ikke ndes forhindringer på faldets bane i
tilfælde af en pendulbevægelse.
– At der er udarbejdet en specik redningsplan i tilfælde
af et fald.
– At der ikke ndes en risiko for svagheder i taget (af
typen bercement, m.m.) I tilfælde af tvivl, sæt en
solid gangsti op, der er kompatibel med taget.
– Andre anvendelser, som ikke er nævnt i denne
liste. Der ndes et væld af andre anvendelser, som
vi hverken kan nævne eller forestille os. Hvis du er
i tvivl eller ikke forstår nærværende manual, er du
velkommen til at henvende dig til TRACTEL
Bemærk: blocfor™ faldsikringen med automatisk
retur til vandret anvendelse er ikke blevet testet
sammen med en livline i overensstemmelse med
standarden EN 795 klasse C.
5. Virkemåde
blocfor™ faldsikring med automatisk retur ESD:
I tilfælde af et fald vil mekanismen inde i blocfor™
faldsikring med automatisk retur blokere sig øjeblikkeligt
i kraft af et system med spærhager og faldet sker
blidt takket være et energiabsorberende princip ved
overrivning med en stopværdi på under 6 kN. Under
brugerens opstigning og/eller nedstigning bevares
linens stramning i kraft af en returfjeder.
Desuden er blocfor™ ESD faldsikringen med
automatisk retur udstyret med et sikkerhedssystem, der
garanterer standsning af operatørens fald under sikre
forhold, selv om faldet sker, når stroppen eller wiren er
trukket helt ud af blocfor™ ESD med automatisk retur.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Virkemåden for redningsfunktionen er beskrevet i de
medfølgende instruktioner specikt for blocfor™ 20R
og 30R ESD – EN 360 - EN 1496 klasse B Faldsikring
med automatisk retur og løfteredningsapparat §5.
6. Fri højde
6.1. Lodret brug
Den frie højde H (gur 1.g) er afstanden mellem
brugerens fødder og jorden. Den er deneret ved
ligningen nedenfor:
hvor:
3 m = faldhøjde med blocfor™ faldsikring med
automatisk retur: 2 meter + 1 meter for sikkerhed.
Hp = maksimal afbøjning af ankerpunktet deneret i
ankerpunktets brugervejledning.
H = 3 m + Hp
6.2. Vandret anvendelse
Den frie højde H (gur 1.h) er det frie rum under
operatørens fødder ved vandret brug. Den er deneret
ved nedenstående formel:
H = 4 m + Hp
som består af følgende elementer:
4 m = faldets højde med blocfor™ faldsikringen med
®
.
automatisk retur under vandret brug: 3 meter + 1 meter
for sikkerhed.
Hp = maksimal nedbøjning ved forankringspunktet, som
deneret i brugsvejledningen til forankringspunktet.
7. Advarsler mod forkert brug
Figur2.
Det er strengt forbudt:
• at installere eller bruge blocfor™ faldsikring med
automatisk retur uden at være autoriseret til det,
trænet til det eller anset for at være kompetent, eller,
hvis dette ikke er muligt, uden at være under opsyn af
en autoriseret, trænet og kompetent operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
hvis mærkningen ikke er læselig.
• at installere eller bruge et blocfor™ faldsikring med
automatisk retur, der ikke først er blevet kontrolleret.
88
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur,
der ikke har været genstand for en periodisk kontrol i
under 12 måneder af en tekniker, der har givet skriftlig
tilladelse til at genbruge den.
• at tilkoble et blocfor™ faldsikring med automatisk
retur ved et punkt, der ikke har været genstand for en
periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker,
der har givet skriftlig tilladelse til at genbruge den.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur
til enhver anden anvendelse end som en beskyttelse
af operatøren mod fald.
• at fastgøre blocfor™ faldsikring med automatisk
retur med ethvert andet middel end apparatets
forankringspunkt.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur
på en måde, der er i modstrid med oplysningerne
anført i afsnittet ”15. Levetid”.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
som faldsikring til mere end 1 operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
til en operatør inklusiv udstyr og værktøj overskrider
150 kg.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk
retur til fastholdelse på arbejdsposten med en last
indbefattet mellem 100 kg og 150 kg (samlet vægt
af operatøren, dennes udstyr og værktøj), hvis et
element i faldsikringssystemet har en lavere maksimal
brugsbelatning.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur,
der har standset en persons fald.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur
som ophængningsmiddel eller til fastholdelse på
arbejdsposten.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur i
en meget ætsende eller eksplosiv atmosfære.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
udenfor temperaturområdet i denne vejledning.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
hvis den frie højde ikke er tilstrækkelig i forhold til en
faldende operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
hvis der ndes en forhindring på faldets bane eller på
pendul bevægelsernes bane i tilfælde af en vandret
brug.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur,
hvis man ikke er i god fysisk form.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur,
hvis man er en gravid kvinde.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk
retur, hvis sikkerhedsfunktionen på et af de
tilknyttede elementer er påvirket eller forstyrret af
sikkerhedsfunktionen på et andet element.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur,
hvis faldindikatoren på forbindelsesleddet M46 er
aktiveret (gur3.d).
• at slippe blocfor™ faldsikring med automatisk retur
linen, inden den er rullet helt ind (gur2.a).
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til
at sikre en materiel last.
• at fastgøre blocfor™ faldsikring med automatisk retur
ved et strukturelt forankringspunkt med en modstand
på under 10 kN eller formodet som sådan.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk
rappel til lodrette vinkler på over 20° (gur1.c).
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
linen som hejsetov.
• at hindre blocfor™ faldsikring med automatisk retur i
at rette sig ind på lige linje med linen.
• at hindre blocfor™ faldsikring med automatisk retur
linens fri udrulning og sammenrulning.
• at foretage reparationer på et blocfor™ faldsikring
med automatisk retur uden at være uddannet til det
og anset for at være kompetent til det med en skriftlig
erklæring fra TRACTEL
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk
rappel, hvis den ikke er komplet, hvis den er blevet
skilt ad eller hvis komponenterne er blevet udskiftet
af en person, der ikke er autoriseret af TRACTEL
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk
retur til vandret anvendelse, hvis hjørneradius
(R Min) ikke er i overensstemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor eller hvis der ndes
støberande.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk
retur til vandret anvendelse, hvis afstanden
mellem ankerpunktet og kanten (L Min) ikke er i
overensstemmelse med de tekniske specikationer i
skemaet ovenfor.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk
retur til vandret anvendelse, hvis den maksimale
sidelæns bevægelsesafstand vinkelret på kanten
(M Max) ikke er i overensstemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til
en vandret brug, hvis der ikke er blevet udarbejdet en
redningsplan.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
2 ESD til en vandret brug.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk
rappel 1.8A ESD, hvis forbindelsesleddet M47
fastgjort for enden af den sammentrækkelige lines
energiabsorber er forbundet med et forankringspunkt
og hvis forbindelsesleddet ovenpå apparatet er
forbundet med helselens forankringspunkt.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk
rappel 1.8B ESD, hvis forbindelsesleddet M47
fastgjort for enden af apparatets energiabsorber
er forbundet med et forankringspunkt og hvis den
sammentrækkelige lines forbindelsesled er forbundet
med helselens forankringspunkt.
• at bruge blocfor™ SR ESD faldsikring med automatisk
retur i et miljø, hvor der er risiko for yvende gnister
eller for, at ild kommer i kontakt med faldsikringen
med automatisk returs syntetiske wire.
®
(gur2.b).
®
.
8. Montering
• Hvor det er muligt, skal det strukturelle
forankringspunkt sidde over operatør. Det
DK
89
strukturelle forankringspunkts styrke skal være på
mindst 10 kN.
• Forbindelsen til forankringspunktet eller strukturen
skal oprettes ved hjælp af et forbindelsesled EN 362.
• For at forbinde faldsikringssystemet med
faldsikringsselen, se vejledningen til faldsikringsselen
og faldsikringssystemet for at bruge det korrekte
fastgørelsespunkt og den rigtige metode til at fastgøre
sig til det.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Se de medfølgende instruktioner specikt for blocfor™
20R og
30R ESD – EN 360 - EN 1496 klasse B Faldsikring med
automatisk retur og løfteredningsapparat.
FARE
Før og under brug skal man forudse hvordan en
eventuel redningsaktion kan gennemføres på en
effektiv og sikker måde for at komme en forulykket
person til undsætning på under 15 minutter. Efter
denne tidsfrist er operatøren er i fare.
DK
9. Komponenter og materialer
• Wirer: galvaniseret stål eller rustfrit stål.
• Syntetisk wire: PE HD.
• Strop: PES, Aramid + PES.
• Energiabsorber: PA + PES.
• Hus: PA/ABS.
• Dele til forankring: Rustfrit stål og forzinket stål.
10. Tilknyttet udstyr
System til standsning af styrt (EN 363):
• Forankring (EN 795).
• Et forbindelsesled i enden (EN 362).
• Et faldsikkert system (EN 360).
• Et forbindelsesled (EN 362).
• En faldsikringssele (EN 361).
11. Vedligeholdelse og opbevaring
Hvis blocfor™ faldsikring med automatisk retur er
snavset, skal det vaskes i koldt og klart vand eventuelt
tilsat lidt sæbe til sarte tekstiler. Brug en syntetisk børste.
Hvis et blocfor™ faldsikring med automatisk retur er
blevet vådt under brug eller vask, skal der tørre naturligt
i skygge og langt fra enhver varmekilde.
Under transport og opbevaring skal udstyret beskyttes
i en emballage, der beskytter mod fugt og enhver fare
(direkte varmekilde, kemiske produkter, UV stråler osv.).
Figur4.
12. Udstyrets overensstemmelse
TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly
– F-10102 Romilly-sur-Seine – France, erklærer
hermed at sikkerheds udstyret beskrevet i denne
manual,
• er i overensstemmelse med bestemmelserne i det
europæiske direktiv 89/686/EØF af december 1989,
• er identisk med det PPE (Personal Protective
Equipment) der har været genstand for ”CE”
typeundersøgelsescertikatet udleveret af APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille
– France identiceret ved nummer 0082, og testet i
henhold til standard EN 360 af 2002,
• er underkastet fremgangsmåden, der henvises til i
artikel 11B i Direktivet 89/686/EØF, under kontrol af
et prøvningsinstitut: APAVE SUDEUROPE SAS – CS
60193 – 13322 Marseille – France, identiceret ved
nummer 0082.
13. Mærkning
Produktets navn:
B X ESD Y-Z
B: for navnet blocfor™
X: type blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: generisk betegnelse for serien
Y: Forbindelsesledmodel: apparat
Z: Forbindelsesledmodel: sammentrækkelig line
Eksempel:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ faldsikring med automatisk retur fra
ESD-serien, type 10, udstyret med et model M10forbindelsesled på apparatet og et model M47forbindelsesled på den sammentrækkelige line.
Etiketten på hvert blocfor™ faldsikring med automatisk
retur angiver:
a: Handelsnavnet: TRACTEL
b: Produktets betegnelse,
c: Referencestandard efterfulgt af år for ikrafttrædelse,
d: Produktets reference: f.eks.: 010642,
e: CE-logoet efterfulgt af nummeret 0082, som er
identiceringsnummeret på det prøvningsinstitut, der
har varetaget produktionskontrollen,
f: Fabrikationsår og uge,
g: Serienummeret,
h: Et piktogram viser at manualen skal læses før brug,
w: Maksimal brugsbelastning,
aa: Dato for næste periodiske kontrol,
ab: Forankringspunktets minimale modstand.
®
,
90
14. Periodisk kontrol
En årlig kontrol er obligatorisk, men afhængig
af brugsfrekvensen, de miljømæssige forhold
og virksomhedens eller brugslandets regler og
bestemmelser, kan denne kontrol udføres oftere.
Periodiske kontroller skal udføres af en autoriseret og
kompetent tekniker under overholdelse af fabrikantens
fremgangsmåder vedrørende disse kontroller som
anført i len ”Anvisninger vedrørende kontrol af PPE fra
TRACTEL
Læseligheden af produktets mærkning udgør en del af
denne periodiske kontrol.
Efter den periodiske kontrol skal den autoriserede og
kompetente tekniker, der har udført kontrollen, give
skriftlig tilladelse til produktets genindsætning i drift.
Produktets genindsætning i drift skal optegnes på
kontrolarket, der sidder midt i nærværende vejledning.
Dette kontrolark skal opbevares under hele produktets
levetid, indtil det tages ud af drift.
Når dette produkt har stoppet et fald, skal det
underkastes en periodisk kontrol som beskrevet i disse
instruktioner. Alle produktets tekstilkomponenter skal
udskiftes, selvom de ikke udviser nogen synlig ændring.
®
”.
15. Levetid
PPE udstyr i tekstil fra TRACTEL® såsom helseler,
liner, tove og absorbere, mekaniske PPE udstyr
fra TRACTEL
faldsikringer og blocfor™ faldsikringer med automatisk
rappel, samt TRACTEL
betingelse af, at de siden deres fremstillingsdato har
været genstand for:
– en normal anvendelse under overholdelse af
anbefalingerne for brug i nærværende vejledning,
– en periodisk kontrol, som skal udføres mindst 1 gang
om året af en autoriseret og kompetent tekniker. Efter
denne periodiske kontrol skal dette PPE erklæres
skriftligt egnet til genindsætning i drift,
– en streng overholdelse af betingelserne for opbevaring
og transport anført i nærværende vejledning.
®
såsom stopcable™ og stopfor™
®
livliner er anvendelige under
DK
16. Kassering
Ved kassering af produktet, er det obligatorisk at
genbruge de forskellige komponenter ved at sortere
efter materialer i metal og syntetiske materialer.
Disse materialer skal aeveres på en specialiseret
genbrugsstation. Når produktet kasseres, skal
afmonteringen i forbindelse med adskillelse af de
forskellige elementer udføres af en kompetent person.
Siła zwrotna (N)3 do 153 do 153 do 15 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25
Droga hamowania (mm)500500400800800800800800800800800
Użytkowanie w poziomieOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
Minimalna odległość od zaczepu do
krawędzi = L Min (m)
Maksymalna odległość przemieszczenia
bocznego prostopadle do krawędzi = M
maks (m)
Zamocowanie urządzenia
Zamocowanie linki zwijanejOperator
* Urządzenia wyposażone w złącza M10 i M47, oprócz modelu B1.8B ESD
wyposażonego w złącza M47 i M51.
5,5 mm
B1.8A
ESD
Punkt
zamocowania
1. Najwažniejsze zasady
bezpieczeństwa
1. Ze względów bezpieczeństwa i w celu
PL
optymalnego wykorzystania możliwości urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ samohamownego, przed
jej użyciem należy koniecznie zapoznać się z
informacjami zawartymi w instrukcji dostarczonej
przez TRACTEL SAS. Instrukcja ta musi być
przechowywana i dostępna dla wszystkich
użytkowników. Na żądanie mogą zostać dostarczone
dodatkowe egzemplarze.
2. Przed rozpoczęciem użytkowania tego sprzętu
zabezpieczającego należy koniecznie przejść
przeszkolenie w zakresie jego obsługi. Należy sprawdzić
stan wyposażenia używanego wraz z uprzężą.
3. Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ może być
używane przez pojedynczego wykwalikowanego i
przeszkolonego operatora, albo przez operatora pod
nadzorem użytkownika.
4. Jeśli urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ nie jest
w widocznym dobrym stanie lub jeśli brało udział w
zatrzymaniu upadku z wysokości, cały sprzęt musi
zostać poddany kontroli przez TRACTEL SAS. lub
przez osobę kompetentną w tej dziedzinie, która
wyda pisemną zgodę na ponowne wprowadzenie
systemu do eksploatacji. Przed każdym użyciem
zalecane jest przeprowadzenie kontroli wzrokowej.
5. Jakakolwiek modykacja lub dodawanie elementów
do sprzętu nie może się odbywać bez uprzedniej
pisemnej zgody TRACTEL SAS. Sprzęt musi
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18,2–30
11–33333333
0,50,5–1,51,51,51,51,51,51,51,5
OperatorPunkt zamocowania
Punkt
zamocowania
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operator
B20
ESD
być transportowany i przechowywany w swoim
oryginalnym opakowaniu.
6. Wszystkie urządzenia zabezpieczające przed upadkiem
z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™, które nie zostały poddane przeglądowi
okresowemu w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy (lub
w okresie wymaganym przez przepisy kraju, w którym
urządzenie jest użytkowane) lub które zatrzymały
upadek muszą zostać wycofane z użytkowania.
Uprząż może być wykorzystywana ponownie dopiero
po przeprowadzeniu nowego przeglądu okresowego
przez uprawnionego, kompetentnego technika, który
musi potwierdzić na piśmie swoją zgodę na ponowne
użytkowanie. W razie braku wyżej wymienionego
przeglądu i wydania zgody, urządzenie zabezpieczające
przed upadkiem z wysokości z automatycznym
zwijaniem powrotnym blocfor™ musi zostać wycofane
z użytkowania i zniszczone.
7. Maksymalne obciążenie robocze urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™
wynosi 150 kg.
8. Jeżeli masa operatora powiększona o masę
wykorzystywanego sprzętu i oprzyrządowania
wynosi od 100 kg do 150 kg, należy koniecznie
upewnić się, że masa całkowita (operator + sprzęt
+ oprzyrządowanie) nie przekracza maksymalnego
obciążenia roboczego każdego z elementów
tworzących system zatrzymywania upadków.
9. Sprzęt ten nadaje się do zastosowania na budowach
na wolnym powietrzu, w zakresie temperatur od -35°C
do +60°C. Nie wolno dopuszczać do kontaktu z ostrymi
krawędziami, powierzchniami o właściwościach
ściernych i substancjami chemicznymi.
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
92
10. Jeśli powierzasz ten sprzęt pracownikowi lub
osobie współpracującej, stosuj się do odpowiednich
przepisów prawa pracy.
11. W momencie użytkowania tego sprzętu użytkownik
musi być w doskonałej formie zycznej i psychicznej.
W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze swoim
lekarzem lub lekarzem medycyny pracy. Obowiązuje
zakaz posługiwania się tym sprzętem dla kobiet w ciąży.
12. Sprzęt może być użytkowany wyłącznie w zakresie
określonym przez producenta i nie może być
wykorzystywany do zastosowań, do których nie jest
przewidziany: por. ”4. funkcje i opis”;
13. Zaleca się przydzielanie urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ samohamownego
indywidualnie konkretnym osobom, zwłaszcza jeśli
chodzi o stałych pracowników.
14. Przed zastosowaniem systemu zatrzymywania
upadków EN 363 użytkownik musi się upewnić,
że każda część składowa jest w dobrym stanie:
system bezpieczeństwa, blokada. W momencie
zakładania uprzęży nie może ona wykazywać
obniżenia parametrów zabezpieczeń.
15. W systemie zatrzymywania upadków bardzo
ważne jest każ-dorazowe sprawdzenie wolnego
miejsca pod użytkownikiem, aby w razie upadku
nie doszło do kolizji z podłożem ani z przeszkodami
znajdującymi na trajektorii upadku.
16. Uprząż zapobiegająca upadkom jest jedynym
urządzeniem urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ do chwytania ciała dopuszczonym do
stosowania w systemie zatrzymywania upadków.
17. Dla zapewnienia bezpieczeństwa operatora niezwykle
ważne jest, aby system lub punkt zaczepienia
znajdował się we właściwej pozycji, a praca była
wykonywana w sposób umożliwiający ograniczenie
do minimum ryzyka upadku i jego wysokości.
18. Jeżeli produkt jest sprzedawany poza pierwszy kraj
jego użytkowania, dla zapewnienia bezpieczeństwa
operatora, sprzedawca musi przekazać: instrukcję
obsługi, instrukcję konserwacji, informacje o
przeglądach okresowych i naprawach - w języku
kraju, w którym sprzęt będzie używany.
UWAGA
W sprawie wszelkich zastosowań specjalnych
prosimy o kontakt z siecią TRACTEL.
2. Denicje i piktogramy
2.1. Denicje
”Użytkownik”: osoba lub dział rmy, która(y)
ponosi odpowiedzialność w zakresie zarządzania
i zapewnienia bezpieczeństwa wykorzystywania
produktu stanowiącego przedmiot instrukcji.
”Technik”: wykwalikowana osoba odpowiadająca
za przeprowadzanie opisanych w tej instrukcji prac
konserwacyjnych, które mogą być wykonywane jedynie
przez kompetentnego użytkownika, znającego zasady
użytkowania produktu.
”Operator”: osoba korzystająca z produktu w sposób
zgodny z jego przeznaczeniem.
”Osobiste wyposażenie ochronne”: osobiste
wyposażenie ochronne zabezpieczające przed
upadkiem.
”Łącznik”: każdy element służący do połączenia
poszczególnych komponentów systemu zatrzymywania
upadków. Każdy łącznik musi spełniać wymogi normy
EN 362.
”Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości”: system zabezpieczający przed upadkiem
z wysokości. Uprząż składa się z pasów oraz układu
sprzączek. Produkt zawiera zabezpieczające przed
upadkiem punkty mocowania oznaczone symbolem
A, jeżeli mogą być wykorzystywane samodzielnie lub
A/2, jeżeli muszą być wykorzystywane w połączeniu z
innym punktem mocowania A/2. Produkt musi spełniać
wszystkie wymogi normy EN 361.
”Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym”: urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z funkcją automatycznego blokowania oraz
z automatycznym systemem naprężania i zwijania
powrotnego liny zwijanej.
”Lina zwijana”: element połączeniowy urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z
automatycznym zwijaniem powrotnym. W zależności
od rodzaju urządzenia, może ona zostać wykonana
w postaci kabla metalowego, pasa lub z włókien
syntetycznych.
”Maksymalne obciążenie robocze”: maksymalna
masa operatora noszącego osobiste wyposażenie
ochronne i odzież roboczą, a także wykorzystywane
narzędzia i komponenty, których potrzebuje w celu
przeprowadzenia prac.
”System zatrzymywania upadków”: układ zawierający
następujące elementy:
– Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z
wysokości.
– System zapobiegania upadkom z automatycznym
zwijaniem powrotnym lub absorber energii,
bądź ruchomy system zapobiegania upadkom
na sztywnej podstawie zabezpieczającej lub
ruchomy system zapobiegania upadkom na
elastycznej podstawie zabezpieczającej.
– Zaczep.– Łącznik.
PL
93
”Element systemu zapobiegania upadkom”: wyrażenie
ogólne określające jeden z następujących elementów:
– Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z
wysokości.
– System zapobiegania upadkom z automatycznym
zwijaniem powrotnym lub absorber energii,
bądź ruchomy system zapobiegania upadkom
na sztywnej podstawie zabezpieczającej lub
ruchomy system zapobiegania upadkom na
elastycznej podstawie zabezpieczającej.
– Zaczep.– Łącznik.
2.2. Piktogramy
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Piktogram
umieszczony na początku wiersza oznacza
zalecenia mające na celu zapobieżenie
możliwości odniesienia śmiertelnych, poważnych
lub lekkich obrażeń ciała, u operatorów a także
wyrządzenia szkód dla otoczenia.
WAŻNE: Piktogram umieszczony na początku
wiersza oznacza zalecenia mające na celu
zapobieżenie możliwości nieprawidłowego
działania lub uszkodzenia sprzętu, ale
niestanowiące bezpośredniego zagrożenia dla
PL
życia lub zdrowia operatora, bądź innych osób i/lub
wyrządzenia szkód dla otoczenia.
UWAGA: Piktogram umieszczony na początku
wiersza oznacza zalecenia mające na celu
zapewnienie prawidłowego lub wygodnego
wykorzystywania instalacji, bądź też
przeprowadzania prac konserwacyjnych.
3. Warunki użytkowania
Przegląd przed użyciem (rysunek 3).
• Skontrolować stan linki na całej jej długości
(rysunek 3.a):
– lina ze stali syntetycznej lub pas nie mogą
nosić żadnych śladów otarcia, postrzępienia,
nadpalenia, przerwania.
– linka metalowa nie może nosić żadnych śladów
zgięcia, otarcia, korozji lub przecięcia żył.
• Sprawdzić, czy linka blokuje się po gwałtownym
pociągnięciu za jej koniec (rysunek 3.b), i czy
normalnie zwija się i rozwija na całą swoją długość.
• Sprawdzić stan obudowy (brak odkształceń, obecność
śrub...).
• Sprawdzić stan i działanie łączników: brak widocznych
odkształceń, możliwość otwierania, zamykania i
blokowania.
• Sprawdzić stan poszczególnych części - uprząż,
łączniki (rysunki 3.c – 3.d). Zapoznać się z osobnymi
instrukcjami dołączonymi do każdego z produktów.
• Sprawdzić kompletny system zatrzymywania upadków.
4. Funkcje i opis
Zalecenia (rysunek 1).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
samohamowne jest urządzeniem urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ zabezpieczającym przed
upadkiem z wysokości z automaty cznym zwijaniem
powrotnym, zgodnym z normą EN 360. urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ to może być używane tylko
przez pojedynczego operatora wyposażoną w uprząż
zapobiegającą upadkom (EN 361).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamowne
może być używane wyłącznie do zabezpieczania
operatorów przed upadkiem z wysokości.
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ musi zostać zamocowane do punktu
zaczepienia o wytrzymałości R wynoszącej co
najmniej 10 kN, przy użyciu łącznika urządzenia. Linka
zwijana musi zostać połączona ze swoim łącznikiem
w punkcie zamocowania grzbietowego uprzęży
zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości
(rysunek 1.b).
• Operator nie może przekraczać roboczego kąta
odchylenia od pionu wynoszącego 20° w odniesieniu
do punktu zaczepienia (rysunek 1.c).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ musi zostać zabezpieczone w sposób
uniemożliwiający przedostawanie się produktów
pochodzących z zewnątrz do wnętrza obudowy
(farba, piasek, błoto itp.).
• Ograniczenia użytkowania (rysunek 1).
• Maksymalne obciążenie robocze urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™
wynosi 150 kg. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy koniecznie upewnić się, że wszystkie elementy
systemu zatrzymywania upadków są odpowiednie
dla obciążenia roboczego, zgodnie z informacjami
zamieszczonymi w ich instrukcjach obsługi.
• Jeżeli tak nie jest, obciążenie maksymalne odpowiada
obciążeniu maksymalnemu elementu systemu
zatrzymywania upadków, którego maksymalne
obciążenie robocze jest najmniejsze.
• Temperatura użytkowania:od -35°C do 60°C w
przypadku urządzeń zabezpieczających przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™.
• Urządzenie blocfor™ może zostać połączone z
tymczasowym punktem zaczepienia, takim jak statyw
tracpode™ (rysunek 1.e).
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ SR ESD (z syntetyczną liną):
94
Urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™ SR ESD nie można używać
w miejscu, w którym istnieje ryzyko wystąpienia
iskier lub płomienia, które mogą wejść w kontakt z
liną syntetyczną urządzenia. Temperatura
topnienia liny syntetycznej wynosi 140°.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ SR ESD:
Oprócz funkcji zabezpieczania przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem powrotnym urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR
ESD posiada funkcję odzyskiwania umożliwiającą
przeprowadzenie akcji ratowniczej podnoszenia. Proszę
zapoznać się z załączonymi instrukcjami, zwłaszcza z
wersją dotyczącą odzyskiwania: blocfor™ 20R i 30R ESD
– EN 360 – EN 1496 klasa B Urządzenie zabezpieczające
przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym z urządzeniem do podnoszenia.
Funkcja zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym w urządzeniu
blocfor™ R ESD jest taka sama jak w urządzeniu
zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ ESD.
Przypadek szczególny: blocfor™ 1.8A ESD i
1.8B ESD
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ 1.8A ESD (rysunek 5.a) musi zostać
zamocowane do punktu zaczepienia o wytrzymałości
R wynoszącej co najmniej 10 kN, przy użyciu łącznika
znajdującego się w górnej części urządzenia.
Łącznik M47 zamocowany na zakończeniu elementu
rozpraszającego energię linki zwijanej musi
być podłączony do punktu zaczepienia uprzęży
zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niebezpieczne
i absolutnie zabronione.
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ 1.8B ESD (rysunek 5.b) musi zostać
zamocowane przy użyciu łącznika M47 zamocowanego
na zakończeniu elementu rozpraszającego energię do
punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed
upadkiem z wysokości. Łącznik znajdujący się na
zakończeniu linki zwijanej musi zostać zamocowany
do punktu zaczepienia o wytrzymałości R wynoszącej
co najmniej 10 kN.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niebezpieczne
i absolutnie zabronione.
Wykorzystanie w poziomie:
Urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™, za wyjątkiem blocfor™ 2 ESD, zostały
przetestowane w odniesieniu do użytkowania
poziomego zgodnie z postanowieniami europejskiej
karty CNB/P/11.060 z października 2014 roku dla typu A
na krawędzi o promieniu min. 0.5 mm: patrz powyższa tabela specykacji technicznych.
Użycie poziome jest zabronione w przypadku
urządzenia blocfor™ 2 ESD. Jedynie urządzenia
blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10
ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD,
blocfor™ 1.8A ESD i blocfor™ 1.8B ESD są
certykowane do użycia poziomego.
W przypadku stwierdzenia ostrej krawędzi lub
występu, należy podjąć wszelkie niezbędne
środki w celu uniknięcia możliwości upadku lub
założyć odpowiednią osłonę na krawędź.
Przed każdym użytkowaniem urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™,
należy (rysunek 1.d i 1.f):
– Punkt kotwiczenia urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
znajduje się na tej samej wysokości lub powyżej
krawędzi.
– Kąt tworzony przez lonżę w kontakcie z krawędzią
w razie upadku z wysokości wynosi co najmniej 90°
(rysunek 1.f bis).
– Odległość między zaczepem urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™
a krawędzią (L min) musi być zgodna z tabelą
specykacji technicznych powyżej (rysunek 1.f).
– Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo bujania,
użytkownik nie może przekroczyć maksymalnej
odległości przemieszczenia bocznego prostopadle do
krawędzi (M maks.), która musi być zgodna z tabelą
specykacji technicznych powyżej (rysunek 1.d).
– Brak jakichkolwiek przeszkód na drodze ruchu
wahadłowego podczas upadku.
– Przewidziany został plan akcji ratunkowej w razie
upadku z wysokości.
– Że nie istnieje jakiekolwiek ryzyko załamania
się dachu (na przykład wykonanego z cementu
włóknistego itp.) w razie jakichkolwiek wątpliwości
należy wyznaczyć solidną, bezpieczną ścieżkę
przechodzenia w zależności od materiału, z którego
wykonany jest dach.
– Istnieją także inne możliwe przypadki, które nie
zostały wymienione na tej liście. Istnieje bardzo
wiele innych możliwych przypadków, które nie
mogą być tutaj wymienione, ani określone. W
razie jakichkolwiek wątpliwości lub niezrozumienia
PL
95
wskazówek tej instrukcji, należy skontaktować się z
rmą Tractel
Uwaga: urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™ w przypadku zastosowań
poziomych nie było testowane w kombinacji z liną
życia zgodną z EN 795 klasa C.
®
.
5. Zasada działania
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ ESD:
W razie upadku mechanizm umieszczony wewnątrz
urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki urządzenie
zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ zostaje natychmiast
zablokowany przez system zapadek i następuje
łagodne zatrzymanie upadku dzięki zastosowaniu
rozrywanego elementu wchłaniającego energię przy
wartości siły upadku poniżej 6 kN. Podczas wciągania
i/lub opuszczania się użytkownika naprężenie linki jest
utrzymywane dzięki sprężynie powrotnej.
Ponadto, urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™ ESD jest wyposażone w układ
PL
zabezpieczający zapewniający zatrzymanie upadku
operatora w bezpieczny sposób, nawet jeśli upadek ma
miejsce, kiedy pas lub linka są całkowicie wyciągnięte
z urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ ESD.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ R:
Zasada działania funkcji odzyskiwania została
przedstawiona w załączonych instrukcjach do
urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z
wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym z
urządzeniem do podnoszenia blocfor™ 20R i 30R ESD
– EN 360 – EN 1496 klasa B §5.
6. Wysokość w świetle
6.1. Użytkowanie w pionie
Wysokość nad powierzchnią H (rysunek 1.g) jest to
przestrzeń pod stopami użytkownika. Określa się ją
poniższym wzorem:
H = 3 m + Hp
który należy odczytywać w następujący sposób:
3 m = wysokość upadku z urządzeniem
zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™:
2 metry + 1 metr bezpieczeństwa.
Hp = maksymalne odchylenie zaczepu określone w
instrukcji obsługi zaczepu.
6.2. Użytkowanie w poziomie
Ilość wolnej przestrzeni H (rysunek 1.h) oznacza
wolną przestrzeń pod stopami użytkownika podczas
użytkowania w poziomie. Jest ona obliczana na
podstawie następującego wzoru:
H = 4 m + Hp
gdzie:
4 m = wysokość upadku z urządzeniem
zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości
z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™
przy użytkowaniu w poziomie: 3 metry + 1 metr dla
zapewnienia bezpieczeństwa.
Hp = maksymalne ugięcie punktu mocowania określone
w instrukcji użytkowania punktu mocowania.
7. Przeciwwskazania
Rysunek 2.
Absolutnie zabronione jest:
• instalowania lub użytkowania urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™ bez zezwolenia,
przeszkolenia lub bez nadzoru upoważnionego,
wykwalikowanego i przeszkolonego operatora.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli jego oznaczenia są nieczytelne.
• instalowania lub użytkowania urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™, jeśli nie zostało ono poddane
kontroli wstępnej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
które nie zostały w okresie ostatnich 12 miesięcy
poddane kontroli okresowej przeprowadzanej przez
uprawnionego technika, który potwierdził na piśmie
swoją zgodę na ponowne użytkowanie systemu.
• podłączania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ do punktu, które nie zostały w okresie
ostatnich 12 miesięcy poddane kontroli okresowej
przeprowadzanej przez uprawnionego technika,
który potwierdził na piśmie swoją zgodę na ponowne
użytkowanie systemu.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
do jakichkolwiek innych zastosowań niż zapobieganie
upadkom operatora z wysokości.
• mocowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
w jakikolwiek inny sposób niż do jego punktu
kotwiczenia.
96
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z wysokości z automatycznym
zwijaniem powrotnym blocfor™ niezgodnie z
informacjami podanymi w punkcie ”15. Czas
użytkowania”.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
jako zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości dla
więcej niż 1 operatora.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ przez operatora, którego masa wspólnie
z wykorzystywanym sprzętem i oprzyrządowaniem
przekracza 150 kg.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ z obciążeniem wynoszącym od 100 kg do
150 kg (całkowita masa operatora, jego sprzętu i
oprzyrządowania), jeżeli maksymalne obciążenie
robocze jakiegokolwiek elementu systemu
zatrzymywania upadków jest niższe.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli brało udział w zatrzymaniu upadku z wysokości.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
jako sprzętu do podwieszania lub podtrzymywania na
stanowisku pracy.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
w atmosferze silnie korozyjnej lub wybuchowej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
w tej instrukcji zakresem temperatury roboczej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli wysokość w świetle jest niewystarczająca w razie
upadku operatora z wysokości.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli na drodze upadku z wysokości lub na drodze
ruchu wahadłowego w przypadku użytkowania
w konguracji poziomej znajduje się jakakolwiek
przeszkoda.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli użytkownik nie jest w pełnej formie zycznej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
przez kobiety w ciąży.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli funkcja bezpieczeństwa jednego z urządzeń
towarzyszących wpływa na funkcję bezpieczeństwa
innego urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ lub z nią
koliduje.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli aktywowany jest wskaźnik upadku na łączniku
M46 (rysunek 3.d).
• puszczania lonży urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli nie jest ona całkowicie zwinięta (rysunek 2.a).
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do
zabezpieczania ładunku.
• mocowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ do konstrukcyjnego punktu kotwiczenia o
wytrzymałości mniejszej niż 10 kN lub jeśli istnieje
podejrzenie, że jest ona mniejsza.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
w przypadku, jeśli kąt w pionie przekracza 20°
(rysunek 1.c).
• użytkowania lonży urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ jako zawiesia.
• powodowania, że lonża nie jest wyrównana w
stosunku do urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™.
• utrudniania swobodnego zwijania i rozwijania lonży
urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™.
• wykonywania naprawy lub konserwacji urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym
zwijaniem linki blocfor™, nie posiadając pisemnego
zaświadczenia o szkoleniu i upoważnieniu, wydanego
przez rmę TRACTEL
®
(rysunek 2.b).
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™, jeżeli urządzenie nie jest
kompletne, było wcześniej zdemontowane lub
jakiekolwiek jego części były wymieniane przez
osobę, która nie została wcześniej uprawniona przez
rmę TRACTEL
®
.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z wysokości z automatycznym
zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu
poziomym, jeżeli promień krawędzi (R min) jest
niezgodny z tabelą specykacji technicznych powyżej
lub jeżeli krawędź jest uszkodzona.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z wysokości z automatycznym
zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu
poziomym, jeżeli odległość między zaczepem a
krawędzią (L min) jest niezgodna z tabelą specykacji
technicznych powyżej.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego
przed upadkiem z wysokości z automatycznym
zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu
poziomym, jeżeli maksymalna odległość
przemieszczenia bocznego prostopadle do krawędzi
(M maks.) jest niezgodna z tabelą specykacji
technicznych powyżej.
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w konguracji
PL
97
poziomej, jeśli nie został przewidziany szczegółowy
plan akcji ratunkowej w razie upadku z wysokości.
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ 2 ESD w
konguracji poziomej,
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™ 1.8A ESD, jeżeli łącznik
M47 zamocowany na zakończeniu elementu
rozpraszającego energię linki zwijanej jest podłączony
do punktu zaczepienia i jeżeli łącznik znajdujący
się w górnej części urządzenia jest podłączony do
punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed
upadkiem z wysokości.
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym blocfor™ 1.8B ESD, jeżeli łącznik
M47 zamocowany na zakończeniu elementu
rozpraszającego energię urządzenia jest podłączony
do punktu zaczepienia i jeżeli łącznik linki zwijanej
jest podłączony do punktu zaczepienia uprzęży
zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości.
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym
blocfor™ SR ESD w miejscu, w którym istnieje ryzyko
wystąpienia iskier lub płomienia, które mogą wejść w
kontakt z liną syntetyczną urządzenia.
PL
• W miarę możliwości strukturalny punkt mocowania
powinien znajdować się nad operatorem. Minimalna
wytrzymałość strukturalnego punktu mocowania
powinna wynosić co najmniej 10 kN.
• Połączenie z punktem mocowania lub strukturą musi
być wykonane przy użyciu łącznika EN 362.
• Jeśli chodzi o połączenie urządzenia zapobiegającego
upadkom z uprzężą – zobacz w instrukcjach uprzęży
i systemu, jak zastosować odpowiedni punkt
mocowania i właściwą metodę połączenia z tym
punktem.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ R
ES:
Proszę zapoznać się z załączonymi instrukcjami
dotyczącymi urządzenia zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem
powrotnym z urządzeniem do podnoszenia klasa B
blocfor™ 20R i 30R ESD – EN 360 – EN 1496.
Przed i w trakcie użytkowania musisz pomyśleć o
tym, żeby ewentualna akcja ratunkowa mogła być
skutecznie przeprowadzona w czasie krótszym niż
15 minut. Po upływie tego terminu operator jest
narażony na niebezpieczeństwo.
8. Instalacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
9. Części składowe i materiały
• Linki: stal ocynkowana lub stal nierdzewna.
• Lina syntetyczna: PE HD.
• Pas: PES (polieterosulfon), Aramid + PES
(polieterosulfon).
• Element wchłaniający energię: PA + PES.
• Obudowa: PA/ABS.
• Elementy łączące: Stal nierdzewna i stal ocynkowana.
10. Wyposażenie dodatkowe
System zatrzymywania upadków (EN 363):
• Mocowanie (EN 795).
• Łącznik końcowy (EN 362).
• System zapobiegania upadkom (EN 360).
• Łącznik (EN 362).
• Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości
(EN 361).
11. Konserwacja i przechowywanie
Jeśli urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™
samohamowne jest zabrudzone, należy umyć go w
czystej zimnej wodzie, ewentualnie z dodatkiem środka
do prania tkanin delikatnych, używając szczoteczki z
tworzywa sztucznego.
Jeśli w trakcie użytkowania urządzenie zabezpieczające
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ samohamowne się zamoczyło, lub po praniu,
należy pozostawić je do naturalnego wyschnięcia w
cieniu z dala od źródeł ciepła.
Podczas transportu i przechowywania sprzętu należy
używać opakowania chroniącego przed wilgocią i
chronić przed wszelkimi zagrożeniami (bezpośrednie
źródła ciepła, substancje chemiczne, UV…).
Rysunek 4.
12. Zgodność sprzętu
Spółka TRACTEL SAS, RD 619 – Saint-Hilairesous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France,
niniejszym oświadcza, że sprzęt zabezpieczający
opisany w tej instrukcji,
• jest zgodny z postanowieniami dyrektywy europejskiej
89/686/CEE z grudnia 1989 roku,
• jest identyczny ze sprzętem ochrony indywidualnej
będącym przedmiotem kontroli CE, typu
dostarczanego przez APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, oznaczonego
numerem 0082, i testowanego zgodnie z normą EN
360 z 2002 roku,
• został poddany procedurze przewidzianej w art. 11B
dyrektywy 89/686/CEE, pod nadzorem powiadomionej
instytucji: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 –
13322 Marseille – France, i oznaczony numerem 0082.
98
13. Oznaczenia
Nazwa produktu:
B X ESD Y-Z
B: oznacza nazwę blocfor™
X: rodzaj blocfor™ z dostępnej gamy (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6, ...)
ESD: ogólna nazwa całej gamy
Y: model łącznika: urządzenie
Z: model łącznika: linka zwijana
Przykład:
B10 ESD M10-M47
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ z
gamy ESD, typ 10, wyposażone w model łącznika M10
w urządzeniu i w model łącznika M47 w lince zwijanej.
Na etykiecie każdego urządzenie zabezpieczające
przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki
blocfor™ samohamownego znajdują si:
a. Marka handlowa: TRACTEL
b. Nazwa produktu,
c. Odpowiednia norma i rok jej wprowadzenia,
d. Numer referencyjny produktu: np. 010642,
e. Logo CE, a po numer 0082, numer identykacyjny
nadany przez instytucję notykowaną odpowiedzialną
za kontrolę produkcji,
f. Rok i tydzień produkcji,
g. Numer seryjny,
h. Piktogram informujący o konieczności przeczytania
instrukcji obsługi przed użyciem,
w. Maksymalne obciążenie robocze,
aa. Data następnego przeglądu okresowego,
ab. Minimalna wytrzymałość punktu kotwiczenia.
®
,
14. Przeglądy okresowe
Konieczne jest przeprowadzanie okresowych
przeglądów rocznych, ale zależnie od intensywności
i częstotliwości użytkowania, warunków otoczenia
oraz przepisów obowiązujących w przedsiębiorstwie
lub kraju, w którym sprzęt jest używany, przeglądy
okresowe mogą być wykonywane częściej.
Przeglądy okresowe muszą być przeprowadzane przez
uprawnionego, kompetentnego technika, zgodnie z
procedurami kontrolnymi producenta, określonymi
w pliku ”Instrukcje dotyczące werykacji osobistego
wyposażenia ochronnego rmy TRACTEL
Werykacja czytelności oznakowania znajdującego
się na produkcie stanowi integralną część przeglądu
okresowego. Po przeprowadzeniu przeglądu
okresowego, ponowne oddanie produktu do
użytkowania musi zostać potwierdzone na piśmie
przez uprawnionego, kompetentnego technika, który
przeprowadził kontrolę. Ponowne oddanie produktu
do użytkowania musi zostać potwierdzone na karcie
kontrolnej, która znajduje się w środku tej instrukcji.
Karta kontrolna musi zostać zachowana przez cały
okres użytkowania produktu, aż do jego zniszczenia.
Jeśli niniejszy produkt zatrzymał upadek, musi przejść
okresowy przegląd zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wszystkie elementy tekstylne produktu należy
wymienić, nawet jeśli nie są widoczne żadne ślady
uszkodzeń.
®
”.
15. Czas użytkowania wyrobów
tekstylnych
Tekstylne osobiste wyposażenie ochronne rmy
®
Tractel
, takie jak uprzęże, lonże, liny ratunkowe i
systemy łagodzące upadek, a także mechaniczne
osobiste wyposażenie ochronne rmy Tractel
jak systemy zapobiegające upadkom Stopcable™
i Stopfor™, zapobiegające upadkom systemy
automatyczne Blocfor™ oraz liny ratunkowe Tractel
mogą być wykorzystywane bez ograniczeń pod
warunkiem, że począwszy od daty ich produkcji
spełnione są następujące warunki:
– przestrzeganie normalnych warunkow użytkowania,
odpowiadających określonym w tej instrukcji
zaleceniom dotyczącym wykorzystywania produktu,
– przeglądy okresowe są realizowane co najmniej 1
raz do roku przez kompetentną osobę, a w wyniku
przeprowadzonej kontroli osobiste wyposażenie
ochronne zostało uznane na piśmie za zdatne do
użytkowania,
– ścisłe przestrzeganie określonych w tej instrukcji
warunkow przechowywania i transportu.
®
, takie
16. Wycofanie z użytkowania
Podczas wycofywania produktu z użytkowania, należy
koniecznie przeznaczyć poszczególne komponenty
do recyklingu, przeprowadzając sortowanie metali
oraz materiałów z tworzyw sztucznych. Materiały
te muszą zostać przekazane do recyklingu w
wyspecjalizowanych zakładach. Podczas wycofywania
produktu z użytkowania, czynności dotyczące jego
demontażu i separacji poszczególnych komponentów
powinny zostać przeprowadzone przez kompetentną
osobę.
PL
®
99
Технические характеристики
B1.8A
Модель
Масса (кг)*0,981,301,022,172,224,904,078,507,0515,70 13,50
Стальной оцинкованный строп
4,9 мм
полиэстровый строп PE – HD
5,5 мм
тканый полиэстровый ремень
(м)
шириной 46 мм
тканый полиэстровый ремень
Длина стропа
шириной 25 мм
тканый арамид + полиэстр шириной
16 мм
Сила втягивания (Н)3 – 153 – 153 – 15 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25
Тормозной путь (мм)500500400800800800800800800800800
Горизонтальное применениеOKOK–OKOKOKOKOKOKOKOK
L мин. (м)11–33333333
M макс. (м)0,50,5–1,51,51,51,51,51,51,51,5
Крепление устройства
Крепление втягивающегося стропаОператор
* Устройства, крепящиеся карабинами M10 и M47, кроме модели B1.8B ESD,
крепящейся карабинами M47 и M51
крепления
1. Основные инструкции
1. Для обеспечения безопасного и эффективного
использования снаряжения перед началом
использования страховочного устройства
RU
втягивающего типа blocfor™ следует прочесть
данную инструкцию фирмы TRACTEL SAS и
соблюдать ее положения. Каждый пользователь
должен сохранить эту инструкцию и иметь доступ
к ней в любой момент. Дополнительные копии
инструкции предоставляются по требованию.
2. Прежде чем начать использовать это устройство
для защиты от падения, необходимо пройти
соответствующий инструктаж. Проверьте
состояние сопутствующего снаряжения.
3. Стопорный механизм страховочного
устройства втягивающего типа blocfor™ может
использоваться только одним прошедшим
инструктаж и обучение оператором.
4. Если страховочное устройство втягивающего
типа blocfor™ выглядит поврежденным, или если
оно уже было использовано для предотвращения
падения, всё снаряжение должно быть проверено
в TRACTEL SAS или компетентным специалистом,
который должен выдать письменное разрешение
на повторное использование снаряжения.
Рекомендуется осуществлять визуальную
проверку снаряжения каждый раз перед началом
использования.
5. Внесение каких бы то ни было изменений
в конструкцию снаряжения или монтаж
дополнительных элементов может
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
–––––10–19–30–
––––––10–18.2–30
––2––––––––
–––56––––––
1,81,8–––––––––
Точка
ОператорТочка крепления
Точка
крепления
быть осуществлено только при наличии
предварительного письменного разрешения
фирмы TRACTEL SAS. Транспортировку и
хранение снаряжения следует осуществлять в
фабричной упаковке.
6. Если страховочное устройство втягивающего
типа blocfor™ не проходило периодическую
проверку в течение последних 12 месяцев (либо
в соответствии с нормативными требованиями
страны эксплуатации) или хотя бы один
раз сработало для остановки падения, его
дальнейшее использование не допускается.
Дальнейшее использование комплекта
допускается только после проведения новой
периодической проверки, которую выполняет
уполномоченный компетентный специалист с
последующей выдачей письменного разрешения
на использование комплекта. В отсутствие таких
проверок и разрешений страховочное устройство
втягивающего типа blocfor™ подлежит списанию
и уничтожению.
7. Максимальная рабочая нагрузка страховочного
устройства втягивающего типа blocfor™ – 150 кг.
8. Если масса оператора со снаряжением
и оборудованием составляет от 100 до
150 кг, необходимо убедиться, что общая
масса (оператор + снаряжение + оборудование)
не превышает максимальную рабочую нагрузку
для каждого из элементов системы защиты от
падения.
9. Данное снаряжение предназначено для
использования на открытом воздухе и в диапазоне
температур от -35°C до +60°C. Следует избегать
B10
ESD
B10 SR
ESD
Оператор
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.