Tractel B1.8A ESD, B2 ESD, B5 ESD, B6 ESD, B10 SR ESD Operating And Maintenance Manual

...
blocfor™ ESD - EN 360
Operating and maintenance manual
Manuel d'emploi et d'entretien Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud Manual de instalación, utilización y
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di
manutenzione Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию
GB FR
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
DE
NL
ES
IT
PT
Self retracting fall arrester
Antichute à rappel automatique
Valstop met automatische retour
Anticaídas de recuperación automática
Anticaduta a richiamo automatico
Anti-queda com chamada automática
English Original manual GB Français Traduction de la notice originale FR Deutsch Übersetzung der Originalanleitung DE Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleiding NL
Español Traducción del manual original ES Italiano Traduzione del manuale originale IT
Português Tradução do manual original PT Ελληνικά Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου GR Norsk Oversettelse av originalanvisning NO Svenska Översättning av originalbruksanvisningen SE
Suomi Alkuperäisen ohjeen käännös FI Dansk Oversættelse af den originale manuall DK
Polski Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi PL
Русский Перевод инструкции изготовителя RU
Ανακόπτης πτώσης αυτόματου επαναφερόμενου τύπου
GR NO
SE
FI
DK
PL
Fallsikring med automatisk inntrekking
Självindragande fallskyddsutrustning
Automaattisella palautuksella varustettu
putoamisenestolaite
Faldsikring med automatisk rappel
Automatyczny zwijacz zatrzymujący upadki
Устройство защиты втягивающего типа
2
Technical specications
B1.8A
Model
Weight(kg)* 0.98 1.30 1.02 2.17 2.22 4.90 4.07 8.50 7.05 15.70 13.50
galvanised steel rope 4.9 mm
PE rope – HD
webbing PES width 46 mm 2
(m)
webbing PES width 25 mm 5 6
Lanyard length
webbing Aramid + PES width 16 mm 1.8 1.8
Retraction force (N) 3 to 15 3 to 15 3 to 15 5 to 25 5 to 25 5 to 25 5 to 25 5 to 25 5 to 25 5 to 25 5 to 25
Braking distance (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Horizontal use OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Max (m) 0.5 0.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Device securing
Attaching the retractable lanyard Operator
* Devices tted with M10 and M47 connectors except model B1.8B ESD tted
with M47 and M51 connectors.
5.5 mm
Anchorage
1. General warning
1. Before using your blocfor™ self-retracting fall-
arrester device, and to ensure safe, efcient use of
the harness, it is essential that the user be properly trained in the use of the equipment and has read and understood the information given in the manual supplied by TRACTEL SAS. This manual should be available at all times to all users. Additional copies can be supplied on request.
2. Before use, it is essential that users are trained in the use of this safety device. Check the state of associated equipment and make sure that there is adequate room for movement.
3. The blocfor™ self-retracting fall-arrester must only be used by a single trained and skilled operator, or by an operator under supervision of a user.
4. Any blocfor™ self-retracting fall-arrester device which does not appear to be in good condition or which has already served to stop a fall should be inspected, with all its associated equipment, by
TRACTEL SAS or by a qualied technician who must
give written authorisation for re-use of the system. It is recommended to make a visual inspection prior to each use.
5. Any modication or attachment made to the equipment cannot be done without prior written approval from TRACTEL SAS. The equipment must be transported and stored in its original packaging.
6. Any blocfor™ self-retracting fall-arrester which has not been inspected over the past 12 months (or in accordance with the statutory inspection requirement of the country of use) or which has served to stop a
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
Operator Anchorage point
point
Anchorage
point
fall must not be used. They can only be used again after a new periodical inspection carried out by an approved and competent technician who can offer written permission for use. Failing these reviews and approvals, the blocfor™ self-retracting fall-arrester will be disassembled and destroyed.
7. The maximum working load for the blocfor™ self­retracting fall-arrester is 150 kg.
8. If the mass of the operator increased by the weight of their equipment and tools is between 100 kg and 150 kg, you must ensure that the total weight (operator, equipment + tools) does not exceed the maximum load of each of the components of the fall­arrest system.
9. This device is suitable for use on an open air site and for a temperature range of -35°C to +60°C. Avoid any contact with sharp edges, rough surfaces and chemical substances.
10. If you are responsible for assigning the equipment
to an employee or similar person, ensure that you comply with the applicable health and safety at work regulations.
11. The operator must be physically and mentally t
when using this equipment. In case of doubt, check with one’s private doctor or with the works doctor. It is forbidden for use by pregnant women.
12. The equipment should not be used beyond its limits
or in any other situation other than what it has been designed for (cf. “4. Functions and Description”).
13. The blocfor™ self-retracting fall-arrester systems
should be personally assigned to each operator, in particular where salaried personnel are concerned.
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operator
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30 ESD
B30 SR
ESD
GB
3
14. Before using a EN 363 fall-arrester device, the user must ensure that each of the components is in good working order: security system, locking system.
GB
During installation, no damage should be made to any of the security functions.
15. In a fall-arrester system, it is essential to verify, prior to each use, the free space under the operator in the workplace, to avoid any risk of collision, in the case of a fall, with the ground or with any obstacle found in its path.
16. An anti-fall harness is the only body-gripping device that is permitted for use in a fall-arrester system.
17. It is essential for the safety of the operator that the device or anchoring point is correctly positioned and that work is carried out so as to minimise the risk of falls from height.
18. For the safety of the operator, if the equipment is sold
outside the rst country of destination, the dealer
should supply: an instructions manual, instructions for maintenance, for periodical inspections and repairs, all compiled in the language of the country of use.
NOTE
For any special application, please contact
TRACTEL
®
.
2. Denitions and pictograms
2.1. Denitions
User”: Person or department responsible for the management and safety of use of the product described in the manual.
Technician”: Qualied person in charge of the maintenance operations described in, and authorised by the user manual, who is competent and familiar with the product.
Operator”: Operational personnel involved in the use of the product as it is intended to be used.
PPE”: Personal protective equipment against falls from height.
Connector”: Connection element between components of a fall-arrest system. This is EN 362 compliant.
Fall-arrest harness”: Body harness designed to arrest falls. It consists of straps and buckles. It features fall­arrest attachment points marked with an A if they can be used alone, or marked with A/2 if they are to be used in combination with another A/2 point. This is EN 361 Standard compliant.
Self-retracting lifeline”: Fall-arrester with an automatic locking function and an automatic tensioning and recoil system for the retractable lanyard.
Retractable lanyard”: Connecting element of a self­retracting fall-arrest. It can be wire rope, webbing or
synthetic bres depending on the device type.
Maximum operating load”: Maximum weight of the fully dressed operator, equipped with their PPE, work clothes, tools and components required for the job in hand.
Fall-arrest system”: Equipment consisting of following components:
– Fall-arrest harness. – Self-retracting lifeline, energy absorber or mobile
fall-arrester on rigid anchor point, or fall-arrester
on exible anchor.
– Anchoring. – Linking component.
Fall-arrest system component”: Generic term
dening one of the following:
– Fall-arrest harness. – Self-retracting lifeline, energy absorber or mobile
fall-arrester on rigid anchor point or fall-arrester
on exible anchor.
– Anchoring. – Linking component.
2.2. Pictograms
DANGER: Placed at the beginning of the line, refers to instructions to avoid injury to operators, including death, serious or minor injuries, and damage to the environment.
IMPORTANT: Placed at the beginning of the line, refers to instructions for avoiding a failure or damage to equipment, but do not directly endangering the life or health of the operator or that of others, and/or not likely to cause environmental damage.
NOTE: Placed at the beginning of the line, refers to instructions to ensure the effectiveness and convenience of installation, use or maintenance operations.
3. Operation
Verication before use (gure3):
• Check the condition of the lanyard along its entire length (gure3.a):
– the synthetic wire rope or the strap must not show
any signs of abrasion, fraying, burns or cuts.
4
– the metal rope must not show any traces of
bending, scraping, corrosion or broken strands.
• Check that the lanyard locks when you pull sharply on its end (gure3.b) and that it winds and unwinds normally along its entire length.
• Check the condition of the casing (no signs of
deformation, screws in place…).
• Check the condition and operation of the connectors: no signs of deformation, connectors open, close and lock correctly.
• Check the state of the harness and connector attachments (gures3.c–3.d). Refer to the specic manuals for each of the products.
• Check the complete fall-arrester system.
4. Functions and description
Every time before use, check (gure1):
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester is a retractable fall-arrester complying with standard EN 360. This equipment must only be used by a single operator equipped with a fall-arresting harness (EN 361).
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must only be used for protection of operators against falls when working at heights.
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must be secured to an anchor point, with a resistance (R) of 10 kN or more, using its connector. The retractable lanyard must be connected by its connector to the dorsal anchor point of the fall-arrest harness (gure1.b).
• The operator must not exceed a 20° working angle from the vertical of the anchor point (gure1.c).
• The blocfor™ self-retracting fall-arrester must be
protected against the inltration of any material inside
the housing (paint, sand, mud, etc.).
• Limitations of use (gure1).
• The working load of the blocfor™ self-retracting fall­arrester is 150 kg. By reference to their respective manuals, you must make sure before use that all the components of the fall-arrest system are compatible with this load. If this is not the case, the maximum load will be that of the fall-arrest system component with the lowest maximum load.
• Operating temperature: -35°C to 60°C for blocfor™ self-retracting fall-arresters.
• The blocfor™ can be connected to a temporary tracpode™ tripod type anchor point (gure1.e).
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arrester (with synthetic rope):
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arresters must not be used in an environment where there
is the risk of sparks ying or the risk of a ame
coming into contact with the self-retracting fall­arrester’s synthetic rope. The melting point of the synthetic rope is 140°.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
As well as the self-retracting fall-arrest function, the blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester has a recovery function which allows a lifting rescue to be made. Please refer to the attached instructions
specically for the recovery version: blocfor™ 20R and
30R ESD – EN 360 - EN 1496 class B Self-retracting fall-arrester with lifting rescue device.
The self-retracting fall-arrest function of the blocfor™ R ESD device is the same as that on the blocfor™ ESD self-retracting fall-arrester.
Special case: blocfor™ 1.8A ESD and 1.8B ESD
• The blocfor™ 1.8A ESD self-retracting fall-arrester (gure5.a) must be secured to an anchor point, with a resistance (R) of 10 kN or more, using the connector located at the top of the device. The M47 connector secured at the end of the energy absorber of the retractable lanyard must always be connected to the fall-arrester harness anchor point.
Any other combination in use is dangerous and prohibited.
• The blocfor™ 1.8B ESD self-retracting fall-arrester (gure5.b) must be connected using its M47 connector attached at the end of the energy absorber to the fall­arrester harness anchor point. The connector at the end of the retractable lanyard must be connected to an anchor point with a resistance (R) anchor of 10 kN or more.
Any other combination in use is dangerous and prohibited.
Horizontal use:
blocfor™ self-retracting fall-arresters, with the exception of blocfor™ 2 ESD, have been tested in horizontal use in accordance with European spec. CNB/P/11.060 October 2014, according to the type A on edge radius min. 0.5 mm: seetechnicalspecicationtableabove.
Horizontal use is prohibited for blocfor™ 2 ESD. Only blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD and blocfor™ 1.8B ESD are
certied for horizontal use.
If the arrest is considered to be cutting, or if there is a sharp edge present, take all possible precautions to avoid a fall and use edge protection where this isn’t possible.
Before using the blocfor™ self-retracting fall-arrester, check (gures1.dand1.f):
– Check that the blocfor™ self-retracting fall-arrester
anchor point is located at the same height or above the edge.
GB
5
– Check that the angle formed by the lanyard in contact
with the edge, in the event of a fall, is less than 90° (gure1.fbis).
– The distance between the anchor point of the
GB
blocfor™ self-retracting fall-arrester device and the edge (L min) must conform with the technical specications in table above (gure1.f).
– To reduce the risk of swinging, the movement of the
operator is limited to a maximum distance of lateral displacement perpendicular to the edge (Max M)
which must conform with the technical specication
table above (gure1.d).
– That there is no obstacle under the suspension /
swing area in the event of a fall.
Check that a specic rescue plan has been set up in
the event of a fall.
– That the roofs do not show any possibility of weakness
(bro-cement, etc.) if in any doubt, install a solid path
of movement compatible with the roof.
– There are other possible cases that are not included
in this list. There are numerous other possibilities that we cannot either list or foresee. In the event of doubt or misunderstanding of this manual please contact
®
Tractel
for further information.
Note: the blocfor™ self-retracting fall-arrester in horizontal use has not been tested in combination with a lifeline compliant with EN 795 Class C.
5. Operating principle
6. Clearance
6.1. Vertical use
The air clearance H (gure1.g) is the free space under
the feet of the operator. It is dened by the formula:
H = 3 m + Hp
which breaks down as follows:
3 m = height of fall with the blocfor™ self-retracting fall­arrester: 2 metres + 1 meter security.
Hp = maximum deection of the anchor point dened in
the instructions for use of the anchor point.
6.2. Horizontal use
The vertical clearance H (gure 1.h) is the free space
below the operator during horizontal use. This is
dened by the formula below:
H = 4 m + Hp
which breaks down as follows:
4 m = fall height with the blocfor™ automatic retraction fall arrester in horizontal use: 3 metres + 1 metre for additional safety.
Hp = the maximum anchor point deexion as dened in
the anchor point usage manual.
blocfor™ self-retracting fall-arrester ESD:
In the event of a fall, the mechanism located inside the blocfor™ self-retracting fall-arrester instantaneously locks by means of a ratchet system and the fall is stopped gently by a tear-type energy absorber with a stop value of less than 6 kN. When climbing and/ or descending, the lanyard operator is maintained tensioned by the return spring.
In addition the blocfor™ ESD automatic retraction fall
arrester is tted with a safety system guaranteeing that
the fall of an operator is stopped in all safety even if the fall occurs when the strap or the rope has completely come out of the blocfor™ ESD automatic retraction fall arrester.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
The operating principle of the recovery function is
detailed in the attached instructions specic to the
blocfor™ 20R and 30R ESD – EN 360 - EN 1496 class B Self-retracting fall-arrester with lifting rescue device §5.
6
7. Prohibited use
Figure2.
It is strictly forbidden:
• to install or use the blocfor™ self-retracting fall-
arrester without rst having been authorised, trained and recognised to be qualied in the use of the device,
or otherwise, without the supervision of an authorised
operator, trained and recognised to be qualied in use
of the device.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if any of the markings are not legible.
• to install or use the blocfor™ self-retracting fall-
arrester without rst having carried out the preliminary
checks.
• to use a blocfor™ self-retracting fall-arrester which has not been covered by a periodical inspection over the past 12 months by a technician having authorised re-use in writing.
• to connect the blocfor™ self-retracting fall-arrester to a point which has not been covered by a periodical
inspection over the past 12 months by a qualied
technician having authorised re-use in writing.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester for any other application other than for automatic fall protection of operators.
• to secure the blocfor™ self-retracting fall-arrester by any other means other than its anchor point.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in
contradiction with the information specied in the
section “15. Life cycle”.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester as a fall protection system for more than 1 operator.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester by an operator whose weight, equipment included, is greater than 150 kg.
• To use the blocfor™ self-retracting fall-arrester with a load of between 100 kg and 150 kg (total weight of the operator, equipment and tools) if any component in the fall-arrest system has a lower maximum load.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if it has served to stop a fall.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester as a means of suspension or to hold a work position.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in a highly corrosive or explosive atmosphere.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester outside
the temperature range specied in this manual.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if the
fall clearance is not sufcient with respect to a falling
operator.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if any obstacle is located along the fall path or on the
swinging path when used in a horizontal congu ration.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if you are not in good physical condition.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if you are pregnant.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if the safety function of any of the associated items is affected by the safety function of another item or may interfere with it.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if the fall indicator on the M46 connector is activated (gure3.d).
• to release the blocfor™ self-retracting fall-arrester
lanyard if it not is entirely wound in (gure 2.a).
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester to secure a mate rials load.
• to secure the blocfor™ self-retracting fall-arrester to a structural anchor point with a strength less than 10 kN, or which may be assumed as such.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester for vertical angles of over 20° (gure1.c).
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester lanyard as a means of slinging.
• to interfere with the alignment of the blocfor™ self­retracting fall-arrester with respect to the lanyard.
• to interfere with free unwinding and winding of the blocfor™ self-retracting fall-arrester lanyard.
• to perform any repair or maintenance operations on the blocfor™ self-retracting fall-arrester without
rst having been trained and qualied, in writing, by
TRACTEL
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester if it is not complete, if it has been dismantled beforehand or if components have been replaced by any person not unauthorised by TRACTEL
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester horizontally if the radius of the edge (R Min) does not
comply with the technical specications table above,
or if there is presence of burrs.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester horizontally if the distance between the anchor point and the edge (L min) does not comply with the
technical specications table above.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester horizontally if the maximum lateral displacement distance perpendicular to the edge (M max) does not
comply with the technical specications table above.
• to use the blocfor™ self-retracting fall-arrester in a
horizontal conguration if a specic rescue plan has
not been set up beforehand.
• to use the blocfor™ 2 ESD self-retracting fall-arrester
in a horizontal conguration.
• to use the blocfor™ 1.8A ESD self-retracting fall­arrester if the M47 connector secured to the end of the energy absorber of the retractable lanyard is connected to an anchor point, and if the upper connector of the device is linked to an anchor point on the fall-arrester harness.
• to use the blocfor™ 1.8B ESD self-retracting fall­arrester if the M47 connector secured to the end of the energy absorber of the retractable lanyard is connected to an anchor point, and if the retractable lanyard connector is linked to an anchor point on the fall-arrester harness.
• to use the blocfor™ SR ESD self-retracting fall­arrester in an environment where there is the risk of
sparks ying or the risk of a ame coming into contact
with the self-retracting fall-arrester’s synthetic rope.
®
(gure2.b).
®
.
8. Installation
• Insofar as possible, the structural anchorage point should be located above the operator. The structural anchor point must withhold a minimal resistance of 10 kN.
• The connection to the anchoring point or to the structure must be done using an EN 362 connector.
• For the connection of the fall-arrest system to the fall­arrest harness, refer to the instructions of the harness and the fall-arrest system in order to use the proper anchorage point and the proper attaching procedure.
blocfor™ R ESD self-retracting fall-arrester:
Please refer to the attached instructions specic to the
blocfor™ 20R and
30R ESD – EN 360 - EN 1496 class B Self-retracting fall-arrester with lifting rescue device.
GB
7
DANGER
GB
Before and during use, it is necessary to plan out
how possible rescue can be efciently and safely
conducted, within less than 15 minutes. Beyond this time, operator is in danger.
9. Components and materials
• Steel Ropes: galvanised or stainless steel.
• Synthetic rope: PE HD.
• Webbing strap: PES, Aramid + PES.
• Energy absorber: PA + PES.
• Housings: PA/ABS.
• Fastening parts: Stainless steel and zinc-plated steel.
10. Associated equipment
Fall-arrester system (EN 363):
• An anchorage (EN 795).
• An end connector (EN 362).
• A fall-arrest system (EN 360).
• A connector (EN 362).
• A descender (EN 361).
11. Maintenance and storage
If your blocfor™ self-retracting fall-arrester is dirty, it can be washed with clear, cold water using a mild detergent for fabrics, and a synthetic brush.
If during use or when washing, the blocfor™ self­retracting fall-arrester becomes wet, allow it to dry naturally in a shaded location away from any source of heat.
During transport and storage, protect the equipment in a moisture-free package against any danger (source of direct heat, chemical products, UV radiation, etc.).
Figure4.
12. Equipment compliance
TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety equipment described in this manual,
• complies with the requirements of European Directive 89/686/EEC of December 1989.
• is identical to the PPE, having been subject to the
“CE”-type-examination certicate issued by the
APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, identied under the number 0082,
and tested according to the 2002 EN 360 standard.
• is subject to the procedure referred to in Art. 11B of
Directive 89/686/EEC, under the control of a notied
body: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, identied under the number 0082.
13. Marking
Name of product:
B X ESD Y-Z
B: for the name blocfor™
X: the type of blocfor™ within the range (1.8A, 1.8B,
2, 5, 6,...)
ESD: generic term for the range
Y: Connector model: device
Z: Connector model: retractable lanyard
Example:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ self-retracting fall-arrester from the ESD
range, type 10, tted with a model M10 connector
on the device and a model M47 connector on the retractable lanyard.
The label on each blocfor™ self-retracting fall-arrester indicates:
a. The trade name: TRACTEL
b: The name of the product,
c: The reference standard followed by the year of
application,
d: The product reference: eg: 010642,
e. CE Logo followed by the number 0082, identication
number of the approved body responsible for production control,
f. Year and week of manufacture,
g. The serial number,
h. A pictogram showing that the manual must be read
before use,
w. Maximum operating load,
aa. Date of the next periodic review,
ab. Minimum strength of anchor point.
®
,
14. Periodic inspection and repair
An annual periodical inspection is required, but depending on the frequency of use, environmental conditions and regulations of the company or the country of use, periodical inspections may be more frequent.
8
Periodical inspections shall be carried out by an approved and competent technician and in accordance with the manufacturer’s examination procedures as laid
down in the le “Verication procedures for TRACTEL
PPE”.
Verication of the legibility of the marking on the product
is an integral part of the periodical inspection.
Following the periodical inspection, a certicate of
return to service must issued by the approved and competent technician who performed the periodical inspection. This return to service must be recorded on the inspection sheet in the middle of this manual. This inspection sheet should be retained throughout the life of the product until it is scrapped.
After arresting a fall, this product must undergo a periodical inspection, as described in these instructions. Any textile components of the product must be replaced, even if they do not display any visible alteration.
®
15. Lifespan
TRACTEL® textile PPE equipments as harnesses, lanyards, ropes and energy absorbers, TRACTEL Mechanical PPE equipments as stopcable™ and stopfor™ fall-arresters, blocfor™ self-retracting fall­arresters, and the TRACTEL without restrictions from their manufacturing date providing that:
– A normal use is made in accordance with the
instructions manual,
– A periodical inspection, which must be accomplished
at least once a year by an approved and competent technician. At the end of this periodical inspection, the
PPE must be certied t to return to service, in writing,
– Instructions manual procedures for storage and
transport are strictly met.
®
lifelines can be used
®
GB
16. Disposal
When disposing of the product, all components must be recycled with preliminary sorting of components into metallic and synthetic materials. These materials must be recycled by specialist bodies. During disposal, dismantling to separate components should be achieved by a duly trained person.
9
Spécications techniques
B1.8A
B1.8B
B2
B5
B6
B10
B10 SR
Modèle
Poids (kg)* 0.98 1.30 1.02 2.17 2.22 4.90 4.07 8.50 7.05 15.70 13.50
FR
câble acier galvanisé 4.9 mm
câble PE - HD
sangle PES largeur 46 mm 2
(m)
sangle PES largeur 25 mm 5 6
Longueur de longe
sangle Aramide + PES largeur 16 mm 1.8 1.8
Force de rappel (N) 3 à 15 3 à 15 3 à 15 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25 5 à 25
Distance de freinage (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Usage horizontal OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Max (m) 0.5 0.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Accrochage appareil
Accrochage longe rétractable Opérateur
* Appareils équipés des connecteurs M10 et M47 sauf le modèle B1.8B ESD
équipé des connecteurs M47 et M51.
5.5 mm
1. Consignes prioritaires
1. Avant d’utiliser un antichute à rappel automatique
blocfor™, il est indispensable pour la sécurité
d’emploi du matériel et son efcacité que l’utilisateur
lise et comprenne les informations dans la notice fournie par TRACTEL SAS. Cette notice doit être conservée à disposition de tout utilisateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur demande.
2. Avant d’utiliser ce matériel de sécurité il est
indispensable d’avoir reçu une formation à son
emploi. Vérier l’état des équipements associés et assurez-vous que le tirant d’air est sufsant.
3. L’antichute à rappel automatique blocfor™ ne peut
être utilisé que par un seul opérateur formé et compétent ou par un opérateur sous la surveillance d’un utilisateur.
4. Si un antichute à rappel automatique blocfor™ n’est
pas en bon état apparent ou s’il a servi à l’arrêt d’une
chute, l’ensemble de l’équipement doit être vérié
par TRACTEL SAS ou par un technicien habilité et compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation du système. Un contrôle visuel avant chaque utilisation est recommandé.
5. Toute modication ou adjonction à l’équipement
ne peut se faire sans l’accord préalable écrit de TRACTEL SAS. L’équipement doit être transporté et stocké dans son emballage d’origine.
6. Tout antichute à rappel automatique blocfor™
n’ayant pas fait l’objet d’un examen périodique au
cours des douze derniers mois (ou conformément aux exigences d’inspection réglementaire du pays d’utilisation) ou ayant arrêté une chute, ne doit pas
ESD
ESD
ESD
ESD
ESD
ESD
10 19 30
10 18.2 30
Point
Opérateur Point d’ancrage
d'ancrage
Point
d'ancrage
être utilisé. Il ne pourra être utilisé de nouveau qu’après un nouvel examen périodique réalisé par un technicien habilité et compétent qui autorisera par écrit son utilisation. À défaut de ces examen et autorisation, l’antichute à rappel automatique blocfor™ sera réformé et détruit.
7. La charge maximale d’utilisation est de 150 kg pour l’antichute à rappel automatique blocfor™.
8. Si la masse de l’opérateur augmentée de la masse de son équipement et de son outillage est comprise entre 100 kg et 150 kg, il est impératif de s’assurer que cette masse totale (opérateur + équipement + outillage) n’excède pas la charge maximale d’utilisation de chacun des éléments constituant le système d’arrêt des chutes.
9. Cet équipement convient pour une utilisation sur chantier à l’air libre et pour une plage de température comprise entre -35°C et +60°C. Éviter tout contact avec des arêtes vives, des surfaces abrasives, des produits chimiques.
10. Si vous devez coner le matériel à un personnel
salarié ou assimilé, conformez-vous à la réglementation du travail applicable.
11. L’opérateur doit être en pleine forme physique et
psycho logique lors de l’utilisation de cet équipement. En cas de doute, consulter son médecin ou le médecin du travail. Interdit aux femmes enceintes.
12. L’équipement ne doit pas être utilisé au-delà de
ses limites, ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu : cf. « 4. Fonctions et description ».
13. Il est recommandé d’attribuer personnellement
l’antichute à rappel automatique blocfor™ à chaque opérateur, notamment s’il s’agit de personnel salarié.
ESD
Opérateur
B20
ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
10
14. Avant l’utilisation d’un système d’arrêt des chutes EN 363, l’utilisateur doit s’assurer que chacun des composants est en bon état de fonctionnement : système de sécurité, verrouillage. Lors de la mise en place, il ne doit pas y avoir de dégradation des fonctions de sécurité.
15. Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel
de vérier l’espace libre sous l’opérateur sur le lieu
de travail avant chaque utilisation, de manière qu’en cas de chute il n’y ait pas de risque de collision avec
le sol ni présence d’un obstacle sur la trajectoire
de la chute.
16. Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il est permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
17. Il est essentiel pour la sécurité de l’opérateur que le dispositif ou le point d’ancrage soit correctement positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chutes ainsi que sa hauteur.
18. Pour la sécurité de l’opérateur, si le produit est revendu hors du premier pays de destination, le revendeur doit fournir : un mode d’emploi, des instructions pour l’entretien, pour les examens périodiques et les réparations, rédigés dans la langue du pays d’utilisation du produit.
NOTE
Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à
vous adresser à TRACTEL
®
.
2. Dénitions et pictogrammes
2.1. Dénitions
« Utilisateur » : Personne ou service responsable de la gestion et de la sécurité d’utilisation du produit décrit dans le manuel.
« Technicien » : Personne qualiée, en charge des opérations de maintenance décrites et permises à l’utilisateur par le manuel, qui est compétente et familière avec le produit.
« Opérateur » : Personne opérant dans l’utilisation du produit conformément à la destination de celui-ci.
« EPI » : Équipements de protection individuelle contre les chutes de hauteur.
« Connecteur » : Élément de connexion entre composants d’un système d’arrêt des chutes. Il est conforme à la norme EN 362.
« Harnais d’antichute » : Dispositif de préhension du corps destiné à arrêter les chutes. Il est constitué
de sangles et bouclerie. Il comporte des points d’accrochage antichute marqués d’un A s’ils peuvent être utilisés seuls, ou marqués d’un A/2 s’ils doivent être utilisés en combinaison avec un autre point A/2. Il est conforme à la norme EN 361.
« Antichute à rappel automatique » : Antichute avec une fonction de blocage automatique et un système automatique de tension et de rappel pour la longe rétractable.
« Longe rétractable » : Élément de connexion d’un antichute à rappel automatique. Elle peut être en câble
métallique, en sangle ou en bres synthétiques selon
le type d’appareil.
« Charge maximale d’utilisation » : Masse maximale de l’opérateur habillé, équipé de ses EPI, de sa tenue de travail, de son outillage et des composants dont il a besoin pour faire son intervention.
« Système d’arrêt des chutes » : Ensemble composé des éléments suivants :
– Harnais d’antichute. – Antichute à rappel automatique ou absorbeur
d’énergie ou antichute mobile sur support d’assurage rigide ou antichute mobile sur support
d’assurage exible.
– Ancrage. – Élément de liaison.
« Élément du système d’arrêt des chutes » : Terme
générique dénissant l’un des éléments suivants :
– Harnais d’antichute. – Antichute à rappel automatique ou absorbeur
d’énergie ou antichute mobile sur support d’assurage rigide ou antichute mobile sur support
d’assurage exible.
– Ancrage. – Élément de liaison.
2.2. Pictogrammes
DANGER : Placé en début de ligne, désigne des instructions destinées à éviter des dommages aux opérateurs, notamment les blessures mortelles, graves ou légères, ainsi que les dommages à l’environnement.
IMPORTANT : Placé en début de ligne, désigne des instructions destinées à éviter une défaillance ou un dommage des équipements, mais ne mettant pas directement en danger la vie ou la santé de l’opérateur ou celles d’autres personnes, et/ou n’étant pas susceptible de causer de dommage à l’environnement.
FR
11
NOTE : Placé en début de ligne, désigne des
instructions destinées à assurer l’efcacité ou la
commodité d’une installation, d’une utilisation ou d’une opération de maintenance.
FR
3. Conditions d’utilisation
Vérication avant utilisation (gure3) :
Vérier l’état de la longe sur toute sa longueur
(gure3.a) :
– le câble synthétique ou la sangle ne doivent pas
présenter de traces d’abrasion, d’eflochage, de
brûlures, de coupures.
– le câble métallique ne doit pas présenter de traces
de pliure, d’abrasion, de corrosion, de ls coupés.
Vérier que la longe se bloque lorsque l’on tire
sèchement sur son extrémité (gure 3.b) et qu’elle s’enroule et se déroule normalement sur toute sa longueur.
Vérier l’état du carter (pas de déformation, présence
des vis...).
Vérier l’état et le fonctionnement des connecteurs :
pas de déformation visible, ouverture, fermeture et verrouillage possibles.
Vérier l’état des composants associés harnais et
connecteurs (gures 3.c – 3.d). Se reporter aux
notices spéciques de chacun des produits.
Vérier le système d’arrêt des chutes complet.
4. Fonctions et description
Recommandations d’utilisation (gure1) :
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ est un
antichute à rappel automatique, conforme à la norme EN 360. Cet équipement ne peut être utilisé que par un seul opérateur équipé d’un harnais d’antichute (EN 361).
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
exclusivement utilisé pour la protection de l’opérateur contre les chutes de hauteur.
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
relié à un point d’ancrage, de résistance R supérieure ou égale à 10 kN, par son connecteur. La longe rétractable doit être reliée par son connecteur au point d’accrochage dorsal du harnais d’antichute (gure1.b).
• L’opérateur ne dépassera pas un angle de travail
de 20° par rapport à la verticale du point d’ancrage (gure1.c).
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ doit être
protégé contre l’introduction de produit à l’intérieur du carter (peinture, sable, boue...).
• Limites d’utilisation (gure1).
• La charge maximale d’utilisation de l’antichute à rappel
automatique blocfor™ est de 150 kg. Il est impératif de s’assurer, avant utilisation, que tous les éléments du système d’arrêt des chutes sont compatibles avec cette charge en se référant à leurs notices respectives. Si ce n’est pas le cas, la charge maximale sera celle de
l’élément du système d’arrêt des chutes qui a la plus faible charge maximale d’utilisation.
• Température d’utilisation : -35°C à 60°C pour l’antichute à rappel automatique blocfor™.
• Le blocfor™ peut être connecté à un point d’ancrage temporaire de type trépied tracpode™ (gure1.e).
Antichute à rappel automatique blocfor (avec câble synthétique) :
Les antichutes à rappel automatique blocfor™ SR ESD ne doivent pas être utilisés dans un environnement dans lequel il y a : risque de
projections d’étincelles, risque de contact d’une amme avec le câble synthétique de l’antichute à
rappel automatique. Le point de fusion du câble synthétique est de 140°.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
L’antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD possède, en plus de la fonction antichute à rappel automatique, une fonction récupérateur qui permet de réaliser du sauvetage par élévation. Voir la notice
spécique jointe pour la version récupérateur :
blocfor™ 20R et 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B Antichute à rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation.
La fonction antichute à rappel automatique de l’appareil blocfor™ R ESD est la même que sur l’appareil antichute à rappel automatique blocfor™ ESD.
Cas particulier : blocfor™ 1.8A ESD et 1.8B ESD
• L’antichute à rappel automatique blocfor™1.8A ESD (gure5.a) doit impérativement être relié à un point d’ancrage de résistance R supérieure ou égale à 10 kN par le connecteur situé en haut de l’appareil.
Le connecteur M47 xé en extrémité du dissipateur
d’énergie de la longe rétractable doit impérativement être relié au point d’accrochage du harnais d’antichute.
Toute autre combinaison d’utilisation est dangereuse et interdite.
• L’antichute à rappel automatique blocfor™ 1.8B ESD (gure5.b) doit impérativement être relié par son
connecteur M47 xé en extrémité du dissipateur
d’énergie au point d’accrochage du harnais d’antichute. Le connecteur en extrémité de la longe rétractable doit être relié à un point d’ancrage de résistance R supérieure ou égale à 10 kN.
Toute autre combinaison d’utilisation est dangereuse et interdite.
Usage horizontal :
Les antichutes à rappel automatique blocfor™, à l’exception du blocfor™ 2 ESD, ont été testés
en usage horizontal suivant la che européenne
CNB/P/11.060 d’octobre 2014 selon le type A sur arête de rayon 0.5 mm mini : voirtableaudes spécications
techniquesci-dessus.
SR ESD
12
L’usage horizontal est interdit pour le blocfor™ 2 ESD. Seuls les blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD et blocfor™
1.8B ESD sont certiés pour l’usage horizontal.
Si l’arête est considérée coupante ou s’il y a présence de bavure, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une éventuelle chute et utiliser une protection d’arête lorsque ce n’est pas possible.
Avant toute utilisation de l’antichute à rappel
automatique blocfor™ en usage horizontal, vérier que
(gures1.det1.f) :
– Le point d’ancrage de l’antichute à rappel automatique
blocfor™ est situé à la même hauteur ou au-dessus de l’arête.
– L’angle formé par la longe en contact avec l’arête s’il y
a chute est au moins de 90° (gure1.fbis).
– La distance entre le point d’ancrage de l’antichute
à rappel automatique blocfor™ et l’arête (L mini)
doit être conforme au tableau des spécications
techniques ci-dessus (gure1.f).
– Pour atténuer le risque de pendulage, le déplacement
de l’opérateur est limité à une distance maximale de déplacement latéral à la perpendiculaire de l’arête (M Max) qui doit être conforme au tableau des spécications techniques ci-dessus (gure1.d).
Qu’il n’y a aucun obstacle sur la trajectoire de
pendulage lors d’une chute.
Qu’un plan de sauvetage spécique a été mis en
place s’il y a chute.
– Qu’il n’y a pas de risque de fragilité de la toiture (type
bro-ciment, ...). En cas de doute, mettre en place un
chemin de circulation solide et compatible avec la toiture.
D’autres cas de gure ne sont pas énumérés dans
cette liste. Une multitude d’autres cas de gure
existent que nous ne pouvons énumérer, ni imaginer. En cas de doute ou d’incompréhension de la présente notice, renseignez-vous auprès de Tractel
Remarque : l’antichute à rappel automatique blocfor™ en usage horizontal n’a pas été testé en combinaison avec une ligne de vie conforme à l’EN 795 classe C.
®
.
5. Principe de fonctionnement
Antichute à rappel automatique blocfor™ ESD :
En cas de chute, le mécanisme situé à l’intérieur de l’antichute à rappel automatique blocfor™ se bloque instantanément grâce à un système de cliquet et l’arrêt de la chute s’effectue en douceur grâce à un principe d’absorbeur d’énergie à déchirure avec une valeur d’arrêt inférieure à 6 kN. Lors de l’ascension et/ou de la descente de l’opérateur, la longe est maintenue en tension grâce au ressort de rappel.
De plus l’antichute à rappel automatique blocfor™ ESD est équipé d’un système de sécurité garantissant l’arrêt de l’opérateur dans des conditions de sécurité, même si la chute intervient lorsque la sangle ou le câble sont totalement sortis de l’antichute à rappel automatique blocfor™ ESD.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
Le principe de fonctionnement de la fonction
récupérateur est détaillé dans la notice spécique jointe
blocfor™ 20R et 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B Antichute à rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation §5.
6. Tirant d’air
6.1. Usage vertical
Le tirant d’air H (gure 1.g) est l’espace libre sous
les pieds de l’opérateur. Il est déni par la formule ci-
dessous :
H = 3 m + Hp
qui se décompose comme suit :
3 m = hauteur de chute avec l’antichute à rappel automatique blocfor™ : 2 mètres + 1 mètre de sécurité.
Hp = déexion maximale du point d’ancrage dénie
dans la notice d’utilisation du point d’ancrage.
6.2. Usage horizontal
Le tirant d’air H (gure1.h) est l’espace libre sous les
pieds de l’opérateur en usage horizontal. Il est déni
par la formule ci-dessous :
H = 4 m + Hp qui se décompose comme suit : 4 m = hauteur de chute avec l’antichute à rappel
automatique blocfor™ en usage horizontal : 3 mètres + 1 mètre de sécurité.
Hp = déexion maximale du point d’ancrage dénie
dans la notice d’utilisation du point d’ancrage.
7. Contre-indications d’emploi
Figure2.
Il est strictement interdit :
• d’installer ou d’utiliser l’antichute à rappel
automatique blocfor™ sans y avoir été autorisé, formé et reconnu compétent ou à défaut, sans être sous la surveillance d’un opérateur autorisé, formé et reconnu compétent.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
son marquage n’est pas lisible.
• d’installer ou d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ n’ayant pas fait l’objet des vérications
préalables.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
qui n’a pas fait l’objet d’un examen périodique, depuis
FR
13
moins de 12 mois, par un technicien ayant autorisé sa réutilisation par écrit.
• de connecter l’antichute à rappel automatique
blocfor™ à un point qui n’a pas fait l’objet d’un
examen périodique, depuis moins de 12 mois, par un technicien ayant autorisé sa réutilisation par écrit.
FR
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ pour toute autre application que celle d’antichute à rappel automatique de l’opérateur.
de xer l’antichute à rappel automatique blocfor™ par tout autre moyen que son point d’ancrage.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
contradiction avec les informations dénies dans le
paragraphe « 15. Durée de vie ».
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ comme protection antichute de plus de 1 opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ par un opérateur dont la masse, équipement et outillage compris, est supérieure à 150 kg.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ à une charge comprise entre 100 kg et 150 kg (masse totale de l’opérateur, de son équipement et de son outillage) si au moins un élément du système d’arrêt des chutes a une charge maximale d’utilisation plus faible.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ s’il a subi une chute de l’opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en tant que moyen de suspension ou pour le maintien au poste de travail.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en atmosphère fortement corrosive ou explosive.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™
hors de la plage de température spéciée dans la
présente notice.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si
le tirant d’air n’est pas sufsant en cas de chute de
l’opérateur.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si un
obstacle se situe sur la trajectoire de la chute et sur la trajectoire de pendulage en cas d’utilisation en horizontal.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si l’on n’est pas en pleine forme physique.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si l’on est une femme enceinte.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ si la fonction de sécurité de l’un des articles associés est affectée par la fonction de sécurité d’un autre article où interfère avec celle-ci.
• de lâcher la longe de l’antichute à rappel automatique blocfor™ lorsque celle-ci n’est pas complètement enroulée (gure2.a).
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ pour sécuriser une charge de matériel.
• d’amarrer l’antichute à rappel automatique blocfor™ à un point d’ancrage structurel dont la résistance est inférieure à 10 kN ou supposée comme telle.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ pour des angles verticaux supérieurs à 20° (gure1.c).
• d’utiliser la longe de l’antichute à rappel automatique blocfor™ comme moyen d’élingage.
• de gêner l’alignement de l’antichute à rappel automatique blocfor™ par rapport à la longe.
• de gêner le déroulement et l’enroulement libre de la longe de l’antichute à rappel automatique blocfor™.
• de procéder à des opérations de réparations ou de maintenance de l’antichute à rappel automatique blocfor™ sans avoir été formé et habilité, par écrit, par TRACTEL
®
(gure2.b).
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ s’il n’est pas complet, s’il a été démonté au préalable ou si des composants ont été remplacés par une personne non habilitée par TRACTEL
®
.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en usage horizontal si le rayon de l’arête n’est pas conforme ou s’il y a présence de bavures.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en usage horizontal si la distance entre le point d’ancrage et l’arête (L Min) n’est pas conforme au tableau des
spécications techniques ci-dessus.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en usage horizontal si la distance maximale de déplacement latéral à la perpendiculaire de l’arête (M Max) n’est pas conforme au tableau des
spécications techniques ci-dessus.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ en
usage horizontal si un plan de sauvetage spécique
n’a pas été mis en place.
• d’utiliser l’antichute à rappel automatique blocfor™ 2 ESD en usage horizontal.
d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ 1.8A ESD si le connecteur M47 xé en
extrémité du dissipateur d’énergie de la longe rétractable est relié à un point d’ancrage, et si le connecteur haut de l’appareil est relié au point d’accrochage du harnais d’antichute.
d’utiliser l’antichute à rappel automatique
blocfor™ 1.8B ESD si le connecteur M47 xé en
extrémité du dissipateur d’énergie de l’appareil est relié à un point d’ancrage, et si le connecteur de la longe rétractable est relié au point d’accrochage du harnais d’antichute.
• d’utiliser les antichutes à rappel automatique blocfor
SR ESD dans un environnement dans lequel il y a :
risque de projections d’étincelles, risque de contact d’une amme avec le câble synthétique de l’antichute
à rappel automatique.
8. Installation
• Dans la mesure du possible, le point d’ancrage structurel sera au-dessus de l’opérateur. Le point d’ancrage structurel doit présenter une résistance minimale de 10 kN.
• La connexion au point d’ancrage ou à la structure doit se faire à l’aide d’un connecteur EN 362.
• Pour la connexion du système d’antichute au harnais d’antichute, se référer aux notices du harnais et
14
du système d’antichute an d’utiliser le bon point
d’accrochage ainsi que la bonne méthode pour s’y attacher.
Antichute à rappel automatique blocfor™ R ESD :
Se référer à la notice spécique jointe : blocfor™ 20R et
30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B Antichute à rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation.
DANGER
Avant et pendant l’utilisation, vous devez envisager la façon dont le sauvetage éventuel pourrait être
assuré de manière efcace et en toute sécurité
dans un délai inférieur à 15 minutes. Au-delà de ce délai, l’opérateur est en danger.
9. Composants et matériaux
• Câbles : acier galvanisé.
• Câble synthétique : PE HD.
• Sangle : PES, Aramide + PES.
• Absorbeur d’énergie : PA + PES.
• Carter : PA/ABS.
• Pièces d’accrochage : acier inox et acier zingué.
par la présente, que l’équipement de sécurité décrit dans cette notice,
• est conforme aux dispositions de la Directive Européenne 89/686/CEE de décembre 1989,
est identique à l’EPI ayant fait l’objet de l’examen CE de type délivré par l’APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identié par
le numéro 0082, et testé selon la norme EN 360 de 2002,
• est soumis à la procédure visée par l’Art. 11B de la Directive 89/686/CEE, sous le contrôle d’un
organisme notié : APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, identié par
le numéro 0082.
13. Marquage
Description de la désignation :
B X ESD Y-Z
B : pour le nom blocfor
X : le type de blocfor™ dans la gamme (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD : terme générique de la gamme
Y : Modèle de connecteur coté appareil Z : Modèle de connecteur coté longe rétractable
FR
10. Équipements associés
Système d’arrêt des chutes (EN 363) :
• Un ancrage (EN 795).
• Un connecteur d’extrémité (EN 362).
• Un système d’antichute (EN 360).
• Un connecteur (EN 362).
• Un harnais d’antichute (EN 361).
11. Entretien et stockage
Si un antichute à rappel automatique blocfor™ est sale, il faut le laver à l’eau claire et froide avec éventuellement une lessive pour textiles délicats, utiliser une brosse synthétique.
Si au cours de l’utilisation ou du lavage un antichute à rappel automatique blocfor™ a été mouillé, il faut le laisser sécher naturellement à l’ombre et à l’écart de toute source de chaleur.
Pendant le transport et le stockage, protéger l’équipement dans un emballage résistant à l’humidité contre tout danger (source de chaleur directe, produits chimiques, UV, …).
Figure4.
12. Conformité de l’équipement
La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous­Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare,
Exemple :
B10 ESD M10-M47
Antichute à rappel automatique blocfor ESD de type 10, équipé du connecteur modèle M10 coté appareil et du connecteur modèle M47 coté longe rétractable.
L’étiquette de chacun des antichutes à rappel automatique blocfor
a. La marque commerciale : TRACTEL b. La désignation du produit, c. La norme de référence suivie de l’année d’application, d. La référence du produit : ex 010642, e. Le logo CE suivi du numéro 0082, numéro
d’identication de l’organisme notié chargé du
contrôle de production, f. Année et semaine de fabrication, g. Le numéro de série, h. Un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice
avant l’utilisation, w. Charge maximale d’utilisation, aa. Date du prochain examen périodique, ab. Résistance minimale du point d’ancrage.
indique :
de la gamme
®
,
15
14. Examen périodique et réparation
Un examen périodique annuel est obligatoire, mais en fonction de la fréquence d’utilisation, des conditions environnementales et de la réglementation de l’entreprise ou du pays d’utilisation, les examens
FR
périodiques peuvent être plus fréquents.
Les examens périodiques doivent être effectués par un technicien habilité et compétent et dans le respect des modes opératoires d’examen du fabricant retranscrits
dans le chier « Instructions de vérication des EPI
TRACTEL
La vérication de la lisibilité du marquage sur le produit
fait partie intégrante de l’examen périodique.
À l’issue de l’examen périodique, la remise en service
doit être signiée par écrit par le technicien habilité et
compétent qui a effectué l’examen périodique. Cette remise en service du produit doit être enregistrée sur la feuille de contrôle qui se trouve au milieu de la présente notice. Cette feuille de contrôle doit être conservée
pendant toute la durée de vie du produit, jusqu’à sa
réforme.
Après avoir arrêté une chute, le présent produit doit
obligatoirement faire l’objet d’un examen périodique
tel qu’il est décrit dans le présent article. Les éventuels composants textiles du produit doivent être obligatoirement changés, même s’ils ne présentent aucune altération visible.
®
».
15. Durée de vie
Les EPI textiles TRACTEL® comme les harnais, longes, cordes et absorbeurs, les EPI mécaniques TRACTEL comme les antichutes stopcable™ et stopfor™, les antichutes à rappel automatique blocfor™ et les lignes de vie TRACTEL
compter de leur date de fabrication ils fassent l’objet :
– d’une utilisation normale dans le respect des
préconisations d’utilisation de la présente notice.
– d’un examen périodique qui doit être réalisé au
minimum 1 fois par an par un technicien habilité et compétent. À l’issue de cet examen périodique, l’EPI doit être déclaré par écrit apte à sa remise en service.
– du strict respect des conditions de stockage et de
transport mentionnées dans la présente notice.
®
sont utilisables sous réserve qu’à
®
16. Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du produit, il est obligatoire de recycler les différents composants par un tri des matières métalliques et par un tri des matériaux synthétiques. Ces matériaux doivent être recyclés auprès d’organismes spécialisés. Lors de la mise au rebut, le démontage, pour la séparation des constituants, doit être réalisé par une personne compétente.
16
Technische Daten
Modell
Gewicht (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
Verzinktes Stahlseil 4,9 mm
PE-Seil – HD
PES-Gurtband, 46 mm Breite 2
Länge
PES-Gurtband, 25 mm Breite 5 6
Gurtband aus Aramid + PES, 16 mm Breite 1,8 1,8
Verbindungs-mittel (m)
Rückzugkraft (N) 3 bis 15 3 bis 15
Bremsweg (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800 Horizontaler Einsatz OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 M Max (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Anschlagen des Gerätes Anschlagpunkt Benutzer Anschlagpunkt Anschlagen des einziehbaren Verbindungsmittels Benutzer Anschlagpunkt Benutzer
* Mit Karabinern vom Typ M10 und M47 gesicherte Geräte, ausschließlich dem
Modell B1.8B ESD, welches mit den Karabinern M47 und M51 gesichert wird.
5,5 mm
B1.8A
ESD
10 19 30
10 18,2 30
1. Wichtige Betriebsvorschriften
1. Vor der Benutzung eines Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ muss der Benutzer zur Gewährleistung der Betriebssicherheit
und einer optimalen Efzienz der Ausrüstung die
Anleitung von TRACTEL enthaltenen Informationen verstehen. Die Anleitung muss allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Zusätzliche Exemplare sind auf Anfrage erhältlich.
2. Vor der Benutzung dieser Schutzausrüstung muss eine Einweisung hinsichtlich des Einsatzes der Ausrüstung erfolgen. Prüfen Sie den Zustand der zugehörigen Ausrüstungen und stellen Sie sicher, dass ein
ausreichender Freiraum zur Aufpralläche vorhanden ist.
3. Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ darf nur von einem einzigen Bediener benutzt werden, der geschult und sachkundig ist oder von einem Bediener, der von einem weiteren Benutzer beaufsichtigt wird.
4. Wenn ein Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand ist oder einen Absturz aufgefangen hat, muss die gesamte Ausrüstung von Tractel oder einer sachkundigen Person geprüft werden, die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen muss. Vor jeder Benutzung ist eine Sichtkontrolle empfehlenswert.
5. Jede Änderung oder Ergänzung der Ausrüstung kann nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung der Tractel erfolgen. Die Ausrüstung sollte immer in der Originalver­packung transportiert und gelagert werden.
6. Niemals ein Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ verwenden, dessen letzte regelmäßige Überprüfung durch einen Sachkundigen länger als 12 Monate (oder den
®
lesen und die darin
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 bis 155 bis 255 bis 255 bis
B10 ESD
B10 SR
B20
ESD
5 bis
25
B20 SR
ESD
5 bis 25
ESD
5 bis 25
25
Zeitraum, der den gesetzlich vorgeschriebenen Inspektionsanforderungen des Landes entspricht, in dem das Gerät verwendet wird) zurückliegt oder das einen Absturz aufgefangen hat. Er kann erst wieder nach einer erneuten regelmäßigen Prüfung durch einen zugelassenen Sachkundigen benutzt werden, der die Benutzung schriftlich genehmigt. Ohne diese Prüfungen und Genehmigungen muss das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ausgemustert und vernichtet werden.
7. Die max. Betriebslast des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ beträgt 150 kg.
8. Wenn die Masse des Benutzer zuzüglich des
Gewichts seiner Ausrüstung und seines Werkzeugs zwischen 100 kg und 150 kg liegt, muss unbedingt sichergestellt werden, dass das Gesamtgewicht (Benutzer + Ausrüstung + Werkzeug) die maximale Betriebslast der einzelnen Elemente nicht überschreitet, aus denen das Auffangsystem besteht.
9. Höhensicherungsgeräte sind für einen Betrieb
auf der Baustelle, im Freien und für einen Temperaturbereich von -35°C bis +60°C geeignet. Jeden Kontakt mit scharfen Kanten, scheuernden Flächen oder Chemikalien vermeiden.
10. Wenn Sie diese Ausrüstung einer angestellten
oder gleichgestellten Person anvertrauen müssen, müssen Sie die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
11. Der Benutzer muss beim Betrieb dieser Ausrüstung
in ausgezeichneter körperlicher und psychischer Verfassung sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw. Arbeitsarzt konsultieren. Für schwangere Frauen verboten.
12. Die Ausrüstung darf niemals über ihre Grenzen
hinaus oder in Situationen benutzt werden, für die sie nicht vorgesehen ist: siehe „4. Funktionsweise und Beschreibung“.
B30
ESD
5 bis
25
B30 SR
5 bis 25
ESD
DE
17
13. Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ sollte jedem Benutzer persönlich zugewiesen werden, insbesondere wenn es sich um angestellte Personen handelt.
14. Vor der Benutzung eines Auffangsystems nach EN 363 muss der Benutzer sicherstellen, dass alle Bestandteile in einwandfreiem Betriebszustand
DE
sind: Sicherheitssystem, Verriegelung. Beim Anschlagen und bei der Benutzung dürfen die Sicherheitsfunktionen nicht beeinträchtigt werden.
15. In einem Auffangsystem ist es von entscheidender Bedeutung, vor jeder Benutzung den Freiraum zur
Aufpralläche unter dem Arbeitsplatz des Benutzers
zu prüfen, so dass er beim Absturz weder auf den Boden prallen noch auf Hindernisse stoßen kann.
16. Ein Auffanggurt ist das einzige Sicherheitsgeschirr, das in einem Auffangsystem verwendet werden darf.
17. Für die Sicherheit des Benutzers ist entscheidend, dass der Anschlagpunkt und das Auffangsystem richtig platziert und die Arbeiten so durchgeführt werden, dass die Absturzgefahr und die Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.
18. Wenn das Produkt in ein anderssprachiges Land weiterverkauft wird, muss der Händler zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers Folgendes mitliefern: die Gebrauchsanleitung und die Anleitungen für Wartung, regelmäßige Prüfungen und Reparatur in der Landessprache des Einsatzortes.
HINWEIS
Für alle Sonderanwendungen wenden Sie sich
bitte an das TRACTEL
®
-Netz.
2. Denitionen und Piktogramme
2.1. Denitionen
Sicherheitsbeauftragter: Person oder Abteilung, die für die Verwaltung und Betriebssicherheit des in dieser Anleitung beschriebenen Produkts verantwortlich ist.
Sachkundiger: Qualizierte Person, die für die in
dieser Anleitung beschriebenen und dem Benutzer erlaubten Wartungsarbeiten zuständig ist, und die sachkundig und mit dem Produkt vertraut ist.
Benutzer: Person, die mit der Benutzung des Produkts beauftragt ist, für die es vorgesehen ist.
PSA“: Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz.
Verbindungselement“: Verbindungselement zur Verbindung von Bestandteilen eines Auffangsystems. Entspricht der Norm EN 362.
Au󰀨anggurt“: Sicherheitsgeschirr zum Auffangen von Abstürzen. Es besteht aus Gurten und
Befestigungs elementen. Es enthält Auffangösen mit der Kennzeichnung A, wenn sie allein benutzt werden können, oder mit der Kennzeichnung A/2, wenn sie gemeinsam mit einer anderen Öse A/2 benutzt werden müssen. Entspricht der Norm EN 361.
Betriebslast: Maximales Gewicht des bekleideten Benutzers, ausgestattet mit PSA, Arbeitskleidung, Werkzeug und zur Durchführung der Arbeiten erforderlichen Elementen.
Höhensicherungsgerät mit automatischer Auf wicklung“: Höhensicherungsgerät mit automatischer Blockierfunktion und automatischem Spann- und Aufwickelsystem für das einziehbare Verbindungsmittel.
Einziehbares Verbindungsmittel“: Verbindungselement eines Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung. Es kann je nach Gerätetyp aus Metallseil, Gurtband oder Kunstfasern bestehen.
Au󰀨angsystem“: Aus folgenden Elementen bestehende Einheit:
– Auffanggurt. – Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung oder Falldämpfer oder mitlaufendes Auffanggerät an fester Führung oder mitlaufendes
Auffanggerät an beweglicher Führung. – Anschlageinrichtung. – Verbindungselement.
Element des Au󰀨angsystems“: Allgemeiner Ausdruck zur Bezeichnung eines der folgenden Elemente:
– Auffanggurt. – Höhensicherungsgerät mit automatischer
Aufwicklung oder Falldämpfer oder mitlaufendes
Auffanggerät an fester Führung oder mitlaufendes
Auffanggerät an beweglicher Führung. – Anschlageinrichtung. – Verbindungselement.
2.2. Piktogramme
GEFAHR: Am Zeilenanfang bendliche Kennzeichnung der Anweisungen zur Vermeidung von Personenschäden bei Bedienern wie tödlichen, schweren oder leichten Verletzungen, sowie zur Vermeidung von Umweltschäden.
WICHTIG: Am Zeilenanfang bendliche Kennzeichnung der Anweisungen zur Vermeidung einer Störung oder Beschädigung der Ausrüstungen, die jedoch keine direkte Gefahr für das Leben und die Gesundheit des Benutzers oder anderer Personen darstellen und/oder keinen Umweltschaden verursachen.
HINWEIS: Am Zeilenanfang bendliche Kenn zeichnung der Anweisungen zur Gewährleistung
einer efzienten und zweckmäßigen Installation,
Benutzung und Wartung.
18
3. Benutzungsbedingungen
Prüfung vor der Benutzung (Abbildung 3):
• Den Zustand des Verbindungsmittels auf seiner gesamten Länge prüfen (Abbildung 3.a):
– Das Kunstfaserseil oder Gurtband darf keine
Spuren von Abrieb, Ausfaserung, Verbrennung, Einschnitten, usw. aufweisen.
– Das Metallseil darf keine Spuren von Knickung,
Abrieb, Korrosion, Drahtbruch, usw. aufweisen.
• Sicherstellen, dass das Verbindungsmittel einrastet, wenn man ruckartig an seinem Ende zieht (Abbildung 3.b) und dass es sich auf seiner gesamten Länge normal auf- und abrollt.
• Den Zustand des Gehäuses (keine Verformung, Vorhandensein der Schrauben, usw.) prüfen.
• Den Zustand und den einwandfreien Betrieb der Verbindungselemente prüfen: keine sichtbare Verformung, Öffnen, Schließen und Verriegeln möglich.
• Den Zustand der mitverwendeten Ausrüstung (Auffanggurt und Verbindungselemente) prüfen (Abbildungen 3.c – 3.d). Siehe die jeweiligen Anleitungen der einzelnen Produkte.
• Das gesamte Auffangsystem prüfen.
4. Funktionsweise und Beschreibung
Benutzungsempfehlungen (Abbildung 1):
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ist ein Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung gemäß der Norm EN 360. Die Ausrüstung darf nur von einem einzigen mit einem Auffanggurt (EN 361) ausgerüsteten Bediener benutzt werden.
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ darf ausschließlich zum Schutz einer Person gegen Absturz aus der Höhe verwendet werden.
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ muss mit Hilfe seines Verbindungselements an einem Anschlagpunkt mit einer Betriebslast R größer oder gleich 10 kN befestigt werden. Das einziehbare Verbindungsmittel muss mit Hilfe seines Verbindungselements mit der Auffangöse im Rückenbereich des Auffanggurts verbunden werden (Abbildung 1.b).
• Der Benutzer darf einen Arbeitswinkel von 20° gegenüber der Senkrechten des Anschlagpunks nicht überschreiten (Abbildung 1.c).
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ muss gegen das Eindringen von Produkten in das Gehäuseinnere (Lack, Sand, Schlamm, usw.) geschützt werden.
• Einsatzbegrenzung (Abbildung 1).
• Die max. Betriebslast des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ beträgt 150 kg. Vor der Benutzung muss unbedingt sichergestellt werden, dass alle Elemente des Auffangsystems gemäß den jeweiligen Anleitungen für diese Betriebslast geeignet sind. Anderenfalls
entspricht die maximale Betriebslast dem Element des Auffangsystems mit der geringsten Betriebslast.
• Betriebstemperatur: -35°C bis 60°C für das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™.
• Der blocfor™ kann an einem vorübergehend angebrachten Anschlagpunkt vom Typ Dreibaum tracpode™ befestigt werden (Abbildung 1.e).
Höhensicherheitsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ SR ESD (mit synthetischem Seil):
Das Höhensicherheitsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ SR ESD darf nicht in Umgebungen verwendet werden, in denen Funken bzw. offene Flammen in Kontakt mit dem synthetischen Seil des Höhensicherheitsgerätes mit automatischer Aufwicklung kommen könnten. Der Schmelzpunkt des synthetischen Seils beträgt 140 °C.
Höhensicherheitsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Das Höhensicherheitsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ R ESD, sowie das Auffangsystem mit automatischer Aufwicklung, verfügt über eine Bergefunktion. Die beiliegenden Anweisungen beziehen sich speziell auf die Bergefunktion: blocfor™ 20R ud 30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B Auffangsystem mit automatischer Aufwicklung und Rettungsvorrichtung.
Das Auffangsystem mit automatischer Aufwicklung des Höhensicherheitsgerätes blocfor™ R ESD ist mit dem des Höhensicherheitsgerätes mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ESD identisch.
Sonderfall: blocfor™ 1.8A ESD und 1.8B ESD
• Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ 1.8A ESD (Abbildung 5.a) muss unbedingt mit Hilfe des oben am Gerät
bendlichen Verbindungselements an einem
Anschlagpunkt mit einer Betriebslast R größer oder gleich 10 kN befestigt werden. Das am Ende des Falldämpfers des Verbindungsmittels befestigte Verbindungselement M47 muss unbedingt mit der Auffangöse des Auffanggurts verbunden werden.
Jede andere Benutzungskombination ist gefährlich und verboten.
Das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ 1.8B ESD (Abbildung 5.b) muss unbedingt mit Hilfe des am Ende des Falldämpfers befestigten Verbindungselements M47 mit der Auffangöse des Auffanggurts verbunden werden. Das Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels muss an einem Anschlagpunkt mit einer Betriebslast R größer oder gleich 10 kN befestigt werden.
Jede andere Benutzungskombination ist gefährlich und verboten.
DE
19
Horizontaler Einsatz:
• Die Höhensicherungsgeräte mit automatischer Aufwicklung blocfor™, mit Ausnahme des blocfor™ 2 ESD, wurden gemäß der europäischen Methode CNB/P/11.060 vom Oktober 2014 im horizontalen Einsatz über eine Kante des Typs A mit einem min. Radius von 0.5 mm geprüft: siehe die Tabelle der technischen Daten oben.
DE
Der horizontale Einsatz ist beim blocfor™ 2 ESD verboten. Nur die Höhensicherheitsgeräte blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD und blocfor™ 1.8B ESD sind
für den horizontalen Einsatz zertiziert.
Wenn die Kante als scharf eingestuft wird oder beim Vorhandensein von Graten, alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um einen Absturz zu vermeiden, und den Kantenschutz verwenden, falls dies nicht möglich ist.
Vor jeder Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ Folgendes sicherstellen (Abbildungen 1.d und 1.f):
– Der Anschlagpunkt des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ bendet sich auf
derselben Höhe wie die Kante oder darüber.
– Der Umlenkungswinkel des Verbindungsmittels
an der Kante muss mindestens 90 Grad betragen (Abbildung 1.f bis).
– Der Abstand zwischen dem Anschlagpunkt
des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ und der Kante (L Min) muss der Tabelle der technischen Daten oben entsprechen (Abbildung 1.f).
– Um die Pendelgefahr zu verringern, ist die seitliche
Bewegung des Benutzers auf einen maximalen Abstand senkrecht zur Kante (M Max) begrenzt, der der Tabelle der technischen Daten oben entsprechen muss (Abbildung 1.d).
– Es gibt bei einem Absturz keine Hindernisse im
Bereich der Pendelbewegung.
– Vorhandensein eines speziellen Rettungsplans für
den Fall eines Absturzes.
– Dass das Dach keine Schwachstellen aufweist
(Zementplatten, usw.). Im Zweifelsfall einen soliden für das Dach geeigneten Fußweg verlegen.
– Andere Fälle, die nicht in dieser Liste aufgeführt
sind. Es gibt zahlreiche andere Fälle, die sich nicht vollständig aufführen oder vorstellen lassen. Im Zweifelsfall oder bei Problemen hinsichtlich des Verständnisses der vorliegenden Anleitung, wenden Sie sich bitte an Tractel
Anmerkung: Der horizontale Einsatz des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ wurde nicht in Verbindung mit einer Laufsicherung gemäß EN 795 Klasse C getestet.
®
.
5. Funktionsprinzip
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ESD:
Bei einem Absturz blockiert der im Inneren des Höhen­sicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
blocfor™ bendliche Mechanismus dank eines
Sperrklinkensystems sofort und das Auffangen des Absturzes erfolgt dank eines Bandfalldämpferprinzips sanft mit einer maximalen Auffangkraft unter 6 kN. Bei der Auf- und Abwärtsbewegung des Benutzers wird das Verbindungsmittel durch eine Rückholfeder stets unter leichtem Zug gehalten.
Außerdem ist das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ESD mit einem patentierten Sicherheitssystem ausgestattet, das das Auffangen des Benutzers unter sicheren Bedingungen garantiert, selbst wenn der Absturz bei vollständig aus dem Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ESD herausgezogenen Gurtband bzw. Seil erfolgt.
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Das Funktionsprinzip des Auffangsystems wird in den
beiliegenden Anweisungen spezisch für blocfor™
20R und 30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B Höhensicherungsgeräte mit automatischer Aufwicklung mit Rettungsvorrichtung in Absatz 5 beschrieben.
6. Freiraum zur Aufpralläche
6.1. Vertikaler Einsatz
Der Freiraum zur Aufpralläche H (Abbildung 1.g) ist der Freiraum unter den Füßen des Benutzers. Er wird
durch folgende Formel deniert:
H = 3 m + Hp
mit folgenden Elementen:
3 m = Absturzhöhe mit dem Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™: 2 Meter + 1 Meter Sicherheitsreserve.
Hp = in der Gebrauchsanleitung des Anschlagpunkts
denierte maximale Ausschlagbewegung des
Anschlagpunkts.
6.2. Horizontaler Einsatz
Der Freiraum zur Aufpralläche H (Abbildung 1.h)
ist der Freiraum unter den Füßen des Benutzers im horizontalen Einsatz. Er wird durch folgende Formel
deniert:
H = 4 m + Hp
mit folgenden Elementen:
20
4 m = Absturzhöhe mit dem Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz: 3 Meter + 1 Meter Sicherheitsreserve.
Hp = in der Gebrauchsanleitung des Anschlagpunkts
denierte maximale Ausschlagbewegung des
Anschlagpunkts.
7. Anwendungsverbote
Abbildung 2.
Folgendes ist streng verboten:
• Installation oder Benutzung eines Höhensicherungs-
geräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ohne die entsprechende Befugnis, Schulung und anerkannte Sachkenntnis bzw. ohne unter der Verantwortung eines befugten, geschulten und als sachkundig anerkannten Bedieners zu stehen.
Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die Kennzeichnung nicht lesbar ist.
• Installation oder Benutzung eines Höhensicherungsgeräts
mit automatischer Aufwicklung blocfor™, der nicht den vorherigen Prüfungen unterzogen wurde.
Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, der in den vergangenen 12 Monaten nicht der regelmäßigen Prüfung durch einen Techniker unterzogen wurde, der die erneute Benutzung schriftlich genehmigt hat.
Anschlagen eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ an einem Punkt, der in den vergangenen 12 Monaten nicht der regelmäßigen Prüfung durch einen Techniker unterzogen wurde, der die erneute Benutzung schriftlich genehmigt hat.
Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ zu einem anderen als dem vorgesehenen Zweck: Automatische Höhensicherung für Bediener.
Befestigung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ mit anderen Mitteln als seinem Anschlagpunkt.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ unter Missachtung der Angaben von Abschnitt „15. Lebensdauer“.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™ als Absturzsicherung für mehr als 1 Bediener.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer
Aufwicklung blocfor™ durch einen Benutzer mit einem Gewicht einschließlich Ausrüstung von über 150 kg.
• Benutzung eines Auffanggurts HT/ET oder Haltegurts
CE mit einer Last zwischen 100 kg und 150 kg (Gesamtgewicht des Benutzers mit Ausrüstung und Werkzeug), wenn ein Element des Auffangsystems eine geringere Betriebslast hat.
Benutzung eines Höhensicherungsgeräts mit
automatischer Aufwicklung blocfor™, der den Absturz einer Person aufgefangen hat.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ als Aufhängemittel oder zur Arbeitsplatzpositionierung.
• Benutzung des Höhensicherungs mit automatischer Aufwicklung blocfor™ in hochkorrosiven oder explosionsgefährdeten Bereichen.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ außerhalb des in dieser Anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn der Freiraum
zur Aufpralläche beim Absturz der Person zu klein ist.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die Person beim Absturz oder bei der Pendelbewegung beim horizontalen Einsatz auf Hindernisse stoßen kann.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, ohne in ausgezeichneter körperlicher Verfassung zu sein.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ durch eine schwangere Frau.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn die Sicherheitsfunktion eines der verbundenen Elemente durch die Sicherheitsfunktion eines anderen Elements beeinträchtigt wird oder diese beeinträchtigt.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn der Absturzanzeiger des Karabinerhakens M46 ausgelöst ist (Abbildung 3.d).
Loslassen des Verbindungsmittels des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™, wenn es noch nicht vollständig aufgerollt ist (Abbildung 2.a).
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ zur Sicherung einer Materiallast.
Anschlagen des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ an einem Anschlagpunkt mit einer Betriebslast von weniger als 10 kN oder einer nicht genau bekannten Betriebslast.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ für vertikale Winkel von über 20° (Abbildung 1.c).
Benutzung des Verbindungsmittels des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ als Lastaufnahmemittel.
Behinderung der Ausrichtung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ gegenüber seinem Verbindungsmittel.
• Behinderung des freien Ab- und Aufrollens des Verbindungsmittels des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™.
• Durchführung der Reparatur oder Wartung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ ohne entsprechende Schulung und schriftliche Befugnis durch TRACTEL
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ wenn es unvollständig ist, wenn es vorher demontiert wurde oder wenn Bauteile von einer nicht von TRACTEL zugelassenen Person ersetzt wurden.
®
(Abbildung 2.b).
DE
®
21
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn der Radius der Kante (R Min) nicht der Tabelle der technischen Daten oben entspricht oder Grate vorhanden sind.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn der Abstand zwischen dem Anschlagpunkt und der Kante (L Min) nicht der Tabelle
DE
der technischen Daten oben entspricht.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn der maximale Abstand der seitlichen Bewegung senkrecht zur Kante (M Max) nicht der Tabelle der technischen Daten oben entspricht.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ im horizontalen Einsatz, wenn kein spezieller Rettungsplan erstellt wurde.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ 2 ESD im horizontalen Einsatz.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ 1.8A ESD, wenn das am Ende des Falldämpfers des Verbindungsmittels befestigte Verbindungselement M47 mit einem Anschlagpunkt verbunden ist und das obere Verbindungselement des Geräts mit der Auffangöse des Auffanggurts verbunden ist.
• Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ 1.8B ESD, wenn das am Ende des Falldämpfers des Geräts befestigte Verbindungselement M47 mit einem Anschlagpunkt verbunden ist und das Verbindungs element des Verbindungsmittels mit der Auffangöse des Auffanggurts verbunden ist.
Benutzung des Höhensicherungsgeräts mit automatischer Aufwicklung blocfor™ SR ESD in einer Umgebung in der das synthetische Seil des Höhensicherungsgeräts in Kontakt mit Funken bzw. offenen Flammen kommen könnte.
8. Anschlagen
Soweit möglich muss sich der Anschlagpunkt über
dem Benutzer benden. Der Anschlagpunkt an der
Tragstruktur muss eine minimale Betriebslast von 10 kN aufweisen.
• Das Anschlagen am Anschlagpunkt oder an der Struktur muss mit Hilfe eines Verbindungselements nach EN 362 erfolgen.
• Zum Anschlagen des Auffangsystems am Auffanggurt die richtige Auffangöse und die korrekte Art des Anschlagens den Anleitungen des Auffanggurts und des Auffangsystems entnehmen.
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ R ESD:
Bitte lesen Sie die beiliegenden Anweisungen, die sich auf blocfor™ 20R und
30R ESD – EN 360 - EN 1496 Klasse B Höhensicherungsgeräte mit automatischer Aufwicklung mit Rettungsvorrichtung, beziehen.
Vor und während des Betriebs müssen Sie sich
GEFAHR
überlegen, wie die eventuelle Rettung efzient und sicher
innerhalb von 15 Minuten erfolgen kann. Über diesen Zeitraum hinaus besteht für den Benutzer Gefahr.
9. Bestandteile und Materialien
• Seile: verzinkter Stahl oder Edelstahl.
• Kunstfaserseil: PE HD.
• Gurtband: PES, Aramid + PES.
• Falldämpfer: PA + PES.
• Gehäuse: PA/ABS.
• Anschlagelemente: Edelstahl und verzinkter Stahl.
10. Zugehörige Ausrüstungen
Auffangsystem (EN 363):
• Ein Anschlageinrichtung (EN 795).
• Ein Verbindungselement (EN 362).
• Ein Auffangsystem (EN 360).
• Ein Verbindungselement (EN 362).
• Ein Auffanggurt (EN 361).
11. Wartung und Lagerung
Wenn das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ schmutzig ist, muss es mit klarem, kaltem Wasser gewaschen werden, dem gegebenenfalls Fein-waschmittel hinzuzufügen ist. Eine Kunststoffbürste benutzen.
Wenn das Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ beim Einsatz oder bei der Reinigung feucht geworden ist, muss es im Schatten und fern von Wärmequellen auf natürliche Weise getrocknet werden.
Die Ausrüstung bei Transport und Lagerung in einer feuchtigkeitsbeständigen Verpackung vor allen Gefahren schützen (direkte Wärmequellen, Chemikalien, UV-Strahlen, usw.).
Abbildung 4.
12. Konformität der Ausrüstung
Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous­Romilly – F – 10102 Romily-sur-Seine – France, erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung:
• den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG vom Dezember 1989 entspricht,
• mit der PSA identisch ist, die die EG­Baumusterbescheinigung von APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, mit der Kennnummer 0082 erhalten hat und gemäß der Norm EN 360 aus dem Jahr 2002 geprüft wurde,
22
• gemäß dem von Artikel 11B der Richtlinie 89/686/ EWG vorgeschrieben Verfahren der Kontrolle einer gemeldeten Stelle unterliegt: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, Kennnummer 0082.
13. Produktkennzeichnung
Produktname:
B X ESD YZ
B: für den Namen blocfor™
X: der Typ des blocfor™ der Produktreihe (1.8A, 1.8B,
2, 5, 6 ...)
ESD: allgemeine Bezeichnung der Produktreihe
Y: Karabinermodell: Gerät
Z: Karabinermodell: aufrollwares Anschlagsseil
Beispiel:
B10 ESD M10M47
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung blocfor™ der Produktreihe ESD, Typ 10, gesichert mit einem Karabiner vom Typ M10 am Gerät und einem Karabiner vom Typ M47 am aufrollbaren Anschlagsseil.
Das Etikett jedes Höhensicherungsgerätes mit automatischer Aufwicklung blocfor™ enthält folgende Angaben:
a: die Handelsmarke: TRACTEL
b: die Produktbezeichnung,
c: die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr,
d: die Artikelnummer: z. B. 010642,
e: das CE-Logo gefolgt von der Kennnummer der
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082,
f: Herstellungsjahr und -woche,
g: die Seriennummer,
h: ein Piktogramm, das anzeigt, dass vor dem Betrieb
die Anleitung gelesen werden muss,
w: Betriebslast.
aa: Datum der nächsten regelmäßigen Prüfung.
ab: Minimale Betriebslast des Anschlagpunkts.
®
,
14. Regelmäßige Prüfung
Eine regelmäßige jährliche Prüfung ist obligatorisch, aber
je nach Benutzungshäugkeit, Umweltbedingungen
und Vorschriften des Unternehmens oder Einsatzlandes
können die regelmäßigen Prüfungen häuger
notwendig sein.
Die regelmäßigen Prüfungen müssen von einem befugten Sachkundigen gemäß den Prüfverfahren des Herstellers durchgeführt werden, die sich in der Datei „PSA-Prüfungsanleitung von TRACTEL
Die Prüfung der Lesbarkeit der Kennzeichnung auf dem Produkt ist fester Bestandteil der regelmäßigen Prüfung.
Nach Abschluss der regelmäßigen Prüfung muss die Wiederinbetriebnahme durch den befugten Sachkundigen, der die regelmäßige Prüfung durchgeführt hat, schriftlich mitgeteilt werden. Diese Wiederinbetriebnahme des Produkts muss auf der Kontrollkarte in der Mitte dieser Anleitung festgehalten werden. Diese Kontrollkarte muss während der gesamten Lebensdauer des Produkts bis zu seiner Außerbetriebnahme aufbewahrt werden.
Nach dem Auffangen eines Sturzes, muss das Gerät gemäß diesen Anweisungen nach inspiziert werden. Alle Textilelemente des Gerätes müssen ersetzt werden, selbst wenn diese keine sichtlichen Schäden aufweisen.
®
“ nden.
15. Lebensdauer
Tractel® textile PSAgA Produkte wie Auffanggurte, Verbindungsmittel, Seile und Falldämpfer,
®
Tractel
mechanische PSAgA Produkte wie Stopcable™ und Stop for™ Auffanggeräte, Blocfor™ Höhensicherungsgeräte sowie die horizontalen Tractel Laufsicherungen können ohne Einschränkungen im Bezug auf ihr Her stellungsdatum eingesetzt und genutzt werden. Dies gilt unter folgenden Voraussetzungen:
– Normale Verwendung in Übereinstimmung mit der
Bedienungsanleitung
– Eine periodische Überprüfung der Produkte wird
mindestens einmal im Jahr durch eine qualizierte
oder sachkundige Person durchgeführt. Im Anschluß an diese Prüfung muß das PSAgA Produkt schriftlich für den weiteren Gebrauch dokumentiert werden
– Lagerungs- und Transportvorschriften des Produktes
müssen exakt, wie in der Bedienungsanleitung
speziziert, eingehalten werden.
®
16. Ausmusterung
Bei der Ausmusterung des Produkts müssen die einzelnen Bauteile durch Trennung der metallischen und synthetischen Werkstoffe recycelt werden. Diese Werkstoffe müssen von einem Fachunternehmen recycelt werden. Bei der Ausmusterung muss die Demontage der Bauteile von einer sachkundigen Person durchgeführt und von einem. Fachunternehmen recycelt werden.
DE
23
Technische bijzonderheden
Model
Gewicht (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
kabel gegalvaniseerd staal 4,9 mm
kabel PE– HD
riem PES breedte 46 mm 2
NL
riem PES breedte 25 mm 5 6
Lengte leiriem (m)
riem aramide + PES breedte 16 mm 1,8 1,8
Veerkracht (N) 3 tot 15 3 tot 15
Remafstand (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Horizontaal gebruik OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Max (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Beveiliging apparaat Verankeringspunt Operator Verankeringspunt Bevestigen intrekbare leiriem Operator Verankeringspunt Operator
* Apparaten uitgerust met verbindingsstukken M10 en M47, behalve model
B1.8B ESD dat is uitgerust met verbindingsstukken M47 en M51.
5,5 mm
B1.8A
ESD
10 19 30
10 18,2 30
1. Belangrijke eigenschappen
1. Alvorens een valstoppen blocfor™ te gebruiken, is het absoluut noodzakelijk voor de gebruiksveiligheid en de doeltreffendheid van het materiaal dat de gebruiker de in de door TRACTEL SAS. Deze handleiding moet ter beschikking van alle gebruikers bewaard worden. Bijkomende exemplaren kunnen op aanvraag verkregen worden.
2. Alvorens dit veiligheidsmateriaal te gebruiken, is het noodzakelijk eerst een aangepaste opleiding aangaande het gebruik ervan gevolgd te hebben. Controleer de staat van de bijbehorende uitrustingen en verzeker u ervan dat de hefhoogte voldoende is.
3. De valstoppen blocfor™ mogen enkel door een opgeleide en bevoegde operator gebruikt worden of door een operator onder toezicht van zo’n persoon.
4. Als een valstoppen blocfor™ niet in schijnbaar goede staat verkeert of gediend heeft om een val te stoppen, moet het geheel door TRACTEL SAS of door een bevoegd persoon worden gecontroleerd. Deze persoon dient schriftelijk het hergebruik van het systeem goed te keuren. Een visuele controle vóór elk gebruik is aanbevolen.
5. Wijzigingen of toevoeging aan de uitrusting mag alleen gebeuren met het voorafgaand schriftelijk akkoord van TRACTEL getransporteerd en opgeslagen worden in haar oorspronkelijk verpakking.
6. Iedere blocfor™ valbeveiliger met automatische lijnspanner die geen periodieke inspectie heeft ondergaan gedurende de laatste twaalf maanden (of in overeenstemming met de wettelijke inspectierichtlijnen van toepassing in het land van
®
. De uitrusting moet
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 tot 155 tot 255 tot 255 tot
B10 ESD
B10 SR
B20
ESD
ESD
5 tot
5 tot 25
25
25
gebruik) of die een val heeft opgevangen, mag niet worden gebruikt. Het mag pas gebruikt worden nadat er opnieuw een periodieke inspectie is gemaakt door een bevoegde en bekwame technicus die schriftelijk toestemming zal geven voor het gebruik ervan. Zonder deze inspecties en toestemmingen zal de blocfor™ valbeveiliger met automatische lijnspanner vervangen moeten worden door een nieuwe, en zal de oude moeten worden vernietigd.
7.
De maximale gebruikslast van het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ is 150 kg.
8. Indien de massa van de operator plus de massa van zijn uitrusting en zijn gereedschap tussen 100 kg en 150 kg ligt, dient te worden verzekerd dat deze totale massa (operator + uitrusting + gereedschap) de maximale gebruikslast van elk van de elementen die deel uitmaken van het valbeveiligingssysteem, niet overschrijdt.
9. Deze uitrusting is geschikt voor een gebruik op een werf in open lucht en voor een bepaalde temperatuur tussen -35°C en +60°C. Vermijd elk contact met scherpe kanten, schurende oppervlakken, chemische producten.
10. Als u het materiaal aan een werknemer of aan
een gelijkwaardig individu dient toe te vertrouwen, respecteer dan verplicht de van kracht zijnde arbeidsreglementeringen.
11. De operator moet in goede fysische en psychische
staat verkeren tijdens het gebruik van deze uitrusting. Raadpleeg bij twijfels uw arts of de bedrijfsarts. Mag niet door zwangere gebruikt worden.
12. De uitrusting mag niet gebruikt worden boven haar
bedrijfsgrenzen, of in alle andere situaties waarvoor
B20 SR
ESD
5 tot 25
B30 ESD
5 tot
25
B30 SR
ESD
5 tot 25
24
de uitrusting niet bestemd is: zie “4. Functies en beschrijving”.
13. Het is raadzaam de valstoppen blocfor™ persoonlijk aan elke operator toe te kennen, met name, als het gaat om werknemend personeel.
14. Voordat men een valbeveiligingssysteem EN 363 gebruikt, moet de gebruiker ervoor zorgen dat alle samenstellende onderdelen in goede bedrijfsstaat verkeren: veiligheidssysteem, vergrendeling. Bij het aanbrengen, mag er geen enkele beschadiging van de veiligheidsfuncties zijn.
15. Bij een valbeveiligingssysteem is het belangrijk de vrije hoogte onder de operator op de werkplaats te controleren vóór elk gebruik, zodat, in geval van een val, er geen risico bestaat op aanraking met de grond of met een obstakel op het traject van de val.
16. Een harnasgordel is de enige uitrusting voor het beveiligen van het lichaam dat men mag gebruiken in een valbeveiligingssysteem.
17. Voor de veiligheid van de operator is het essentieel dat het harnas of het verankeringspunt correct gepositioneerd is en dat het werk zodanig wordt uitgevoerd dat het risico op vallen en de hoogte zo klein mogelijk zijn.
18. Voor de veiligheid van de operator, indien het product buiten het eerste land van bestemming wordt verkocht, dient de verkoper de volgende elementen te verschaffen: een gebruiksaanwijzing, instructies voor het onderhoud, voor periodieke controles en herstellingen, opgesteld in de taal van het land van gebruik van het product.
OPMERKING
Aarzel niet contact op te nemen met TRACTEL
voor speciale toepassingen.
®
2. Denities en pictogrammen
2.1. Denities
Gebruiker”: Persoon of dienst verantwoordelijk voor het beheer en de gebruiksveiligheid van het in deze handleiding beschreven product.
Technicus”: Bevoegd persoon, belast met de onderhouds-werkzaamheden die in deze handleiding worden beschreven en aan de gebruiker toegestaan, die het product kent en ermee kan werken.
Operator”: Persoon die gebruik maakt van het product volgens de gebruiksnormen ervan.
PBM”: Persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen van op een bepaalde hoogte.
Verbindingsstuk”: Verbindingsstuk tussen de onderdelen van een valbeveiligingssysteem. Dit element is conform de norm EN 362.
Valstopharnas”: Valbeveiligingsuitrusting ter bescherming van het lichaam bestaande uit riemen en gespen. Omvat antivalbevestigingspunten gemarkeerd met een A indien ze alleen gebruikt mogen worden, of met een A/2 indien ze in combinatie met een ander A/2-bevestigingspunt gebruikt dienen te worden. Het harnas is conform de norm EN 361.
Valbeveiliger met automatische lijnspanner”: Valbeveiliger met een automatisch blokkeersysteem en een automatisch aanspan- en valstopsysteem voor de intrekbare leiriem.
Intrekbare leiriem”: Verbindingselement van een valbeveiliger met automatische lijnspanner. Deze kan gemaakt zijn van een metalen kabel, van een riem of van kunstvezels, naar gelang het type apparaat.
Maximale gebruikslast”: Maximale massa van de aangeklede operator, uitgerust met zijn PBM, zijn werkkledij, zijn gereedschap en onderdelen die hij nodig heeft voor de interventie.
Valbeveiligingssysteem”: Geheel bestaande uit de volgende elementen:
– Valstopharnas. – Valbeveiliging met automatische lijnspanner of
energieabsorber of meelopende valbeveiliging met een starre ankerlijn of meelopende
valbeveiliging met een exibele ankerlijn.
– Verankering. – Verbindingsstuk.
Element van het valbeveiligingssysteem”: Algemene term die één van de volgende elementen aanduidt:
– Valstopharnas. – Valbeveiliging met automatische lijnspanner of
energieabsorber of meelopende valbeveiliging met een starre ankerlijn of meelopende
valbeveiliging met een exibele ankerlijn.
– Verankering. – Verbindingsstuk.
2.2. Pictogrammen
GEVAAR: Geplaatst aan het begin van een regel, geeft instructies om schade aan operators, en in het bijzonder dodelijke, ernstige of lichte verwondingen, en milieuschade te voorkomen.
BELANGRIJK: Geplaatst aan het begin van een regel, geeft instructies om defecten en schade aan uitrusting te voorkomen, die echter geen rechtstreeks gevaar inhouden voor het leven of de
NL
25
gezondheid van de operator of van andere personen en/of die geen milieuschade kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Geplaatst aan het begin van een regel, geeft instructies over het verzekeren van de doeltreffendheid of het gebruiksgemak van een installatie, een gebruik of onderhoudswerkzaamheden.
NL
3. Gebruiksvoorwaarden
Controles voor gebruik (afbeelding 3).
• Controleer de staat van de veiligheidslijn over de
volledige lengte (afbeelding 3.a):
– de synthetische kabel of de riem mogen geen
sporen van schuren, uitrafelen, verbrandingen of breuken presenteren.
– de metalen kabel mag geen sporen van vouwen,
schuren, roest of breuken vertonen.
• Controleer of de veiligheidslijn blokkeert als men
krachtig rukt aan het uiteinde (afbeelding 3.b) en of de lijn goed oprolt en afrolt over de volledige lengte.
• Controleer de staat van de behuizing (geen
vervormingen, aanwezigheid van de schroeven…).
• Controleer de staat en de werking van de koppelingen
of haken: geen zichtbare vervormingen, opening, sluiting en vergrendeling mogelijk.
• Controleer de staat van de samenstellende
onderdelen, harnas en connectors (afbeelding 3.c –
3.d). De specieke handleidingen van alle producten
raadplegen.
• Controleer het volledig valbeveiligingssysteem.
4. Functies en omschrijving
Aanbevelingen bij gebruik (afbeelding 1):
• De valstoppen blocfor™ is een valbeveiliging met
automatisch oprolmechanisme, conform de norm EN 360. Deze uitrusting mag uitsluitend door één enkele operator gebruikt worden die met een veiligheidsharnas uitgerust is (EN 361).
• De valstoppen blocfor™ mag uitsluitend gebruikt
worden door een operator die zich beveiligt tegen een val van een hoogte.
Het valbeveiligingssysteem met automatische
oprol blocfor™ moet verbonden worden met een verankeringspunt, met een R weerstand die groter of gelijk is aan 10 kN, via zijn aansluiter. De intrekbare leiriem moet via zijn connector verbonden worden met het verankeringspunt op de rug van het valbeveiligingsharnas (afbeelding 1.b).
• De operator mag zich niet begeven buiten een
werkhoek van 20° ten opzichte van de loodlijn van het verankeringspunt (afbeelding 1.c).
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol
blocfor™ moet beschermd worden zodat er geen
product aan de binnenkant van de carter komt (verf, zand, modder...).
• Gebruiksbeperkingen (afbeelding 1).
• De werklast van het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ is 150 kg. Voor elk gebruik dient te worden verzekerd dan alle elementen van het valbeveiligingssysteem compatibel zijn met deze last. Raadpleeg hiervoor de respectievelijke handleidingen. Indien dit niet het geval is, dan is de maximale last van het valbeveiligingssysteem gelijk aan die van het element met de laagste maximale gebruikslast.
• Gebruikstemperatuur: -35°C tot 60°C voor het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™.
• De blocfor™ kan aan een tijdelijk verankeringspunt verbonden worden van het type driepoot tracpode™ (afbeelding 1.e).
blocfor™ SR ESD valbeveiliger met automatische oprol (met synthetische kabel):
blocfor™ SR ESD valbeveiligers met automatische oprol mogen niet gebruikt worden in een omgeving met een risico op rondvliegende vonken of waar een vlam in contact kan komen met de synthetische kabel van de valbeveiliger met automatische oprol. Het smeltpunt van de synthetische kabel is 140°.
blocfor™ R ESD:
naast de valbeveiliging met automatische oprol heeft de blocfor™ R ESD een recuperatiefunctie waarmee een evacuatie mogelijk is. We verwijzen
naar de bijgevoegde specieke instructies voor de
recuperatieversie: blocfor™ 20R en 30R ESD - EN 360 - EN 1496 klasse B Valbeveiliger met automatische oprol en recuperatiehendel voor evacuatie.
De valbeveiliger met automatische oprol van de blocfor™ R ESD is hetzelfde als die voor de blocfor™ ESD valbeveiliger met automatische oprol.
Speciaal geval: blocfor™ 1.8A ESD en 1.8B ESD
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ 1.8A ESD (afbeelding 5.a) moet verplicht verbonden worden met een verankeringspunt, met een R weerstand die groter of gelijk is aan 10 kN en die bovenaan het toestel is geplaatst. De aansluiter M47, die bevestigd is aan het uiteinde van de valdemper van de intrekbare gordel, moet verplicht verbonden worden met het verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas.
Iedere andere gebruikscombinatie is gevaarlijk en verboden.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ 1.8B ESD (afbeelding 5.b) moet verplicht verbonden worden met zijn aansluiter M47 dat aan
26
het uiteinde is bevestigd van de valdemper op het verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas. De aansluiter aan het uiteinde van de intrekbare gordel moet verbonden zijn met het verankeringspunt met een R weerstand die groter of gelijk is aan 10 kN.
Iedere andere gebruikscombinatie is gevaarlijk en verboden.
bedenken. In het geval van twijfel of wanneer u deze handleiding niet begrijpt, verzoeken wij u informatie in te winnen bij TRACTEL
Opmerking: De valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™ in horizontaal gebruik werd niet getest in combinatie met een levenslijn conform de EN 795 klasse C.
®
.
Horizontaal gebruik:
De valbeveiligingssystemen met automatische oprol blocfor™, met uitzondering van de blocfor™ 2 ESD, zijn getest op horizontaal gebruik volgens het Europese informatieblad CNB/P/11.060 oktober 2014 volgens het type A op afrondingsstraal van minimaal 0.5 mm: zie tabel met technische specicaties hierboven.
Het is verboden de blocfor™ 2 ESD horizontaal te gebruiken. Enkel blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD en
blocfor™ 1.8B ESD zijn gecerticeerd voor
horizontaal gebruik.
Wanneer het opvangen van een val snijwonden kan veroorzaken of wanneer er een scheur of naad aanwezig is, dient u alle noodzakelijke maatregelen te nemen om een val te vermijden of om een randbescherming te plaatsen waar dit niet mogelijk is.
Voor gebruik van het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™, controleert u het volgende (afbeelding 1.d en 1.f):
– Het verankerpunt van de valstoppen blocfor™ zich op
dezelfde hoogte bevindt of net onder de hoek.
– De hoek gevormd door de leiriem in contact met de hoek
bij een val minstens 90° bedraagt (afbeelding 1.f bis).
– De afstand tussen het verankerpunt van de
valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor en de rand (L mini) moet conform zijn met de
technische specicaties van de onderstaande tabel
(afbeelding 1.f).
– Om slingerbewegingen te vermijden is de verplaatsing
van de operator beperkt tot een maximale laterale verplaatsingsafstand, loodrecht op de rand (M Max)
die conform moet zijn met de technische specicaties
van de onderstaande tabel (afbeelding 1.d).
– Dat er geen enkel obstakel bestaat op het traject van
de slingerbeweging bij een val.
Een speciek reddingsplan werd opgesteld in geval
van een val.
– Dat het dak stevig genoeg is (schade aan type
brocement, ...) in geval van twijfel plaatst u een
stevig looppad dat compatibel is met het dak.
– Andere gevallen die niet in deze lijst genoemd
worden. Talrijke andere gevallen die bestaan en die we niet kunnen noemen of zelfs maar kunnen
5. Werkingsprincipe
Valstoppen blocfor™ ESD:
Bij een val blokkeert het mechanisme dat zich binnenin de valstoppen blocfor™ bevindt onmiddellijk, dankzij een knipsysteem et de val wordt gestopt dankzij een principe van energieabsorptie met scheuring met een stopwaarde die lager is dan 6 kN. Tijdens het stijgen en/of het dalen van de operator wordt de halster strak gehouden dankzij een terugtrekveer.
Bovendien is de blocfor™ ESD valbeveiliger met automatische lijnspanner uitgerust met een veiligheidssysteem dat de stop van de bediener op een veilige manier verzekert, zelfs wanneer de val voorkomt wanneer de riem of de kabel van de blocfor™ ESD valbeveiliger met automatische lijnspanner volledig uitgerekt is.
blocfor™ R ESD valbeveiliger met automatische oprol:
Het werkingsprincipe van de recuperatiefunctie met
evacuatie wordt uitgelegd in de bijgevoegde specieke
instructies voor blocfor™ 20R en 30R ESD - EN 360 ­EN 1496 klasse B Valbeveiliger met automatische oprol en recuperatiehendel voor evacuatie §5.
6. Vrije hoogte
6.1. Verticaal gebruik
De doorganghoogte H (afbeelding 1.g) is de vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker. Deze afstand is bepaald door de volgende formule:
H = 3 m + Hp
Waarbij:
3 m = valhoogte met de valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™: 2 meter + 1 meter veiligheid.
Hp = maximale deexie van het verankerpunt bepaald
in de handleiding van het verankerpunt.
6.2. Horizontaal gebruik
De doorrijhoogte H (afbeelding 1.h) is de vrije ruimte onder de voeten van de bediener bij horizontaal gebruik. Deze wordt bepaald door de formule hieronder:
H = 4 m + Hp
NL
27
die als volgende ontleed kan worden:
4 m = valhoogte met valbeveiliger met automatische lijnspanner blocfor™ bij horizontaal gebruik: 3 meter + 1 veiligheidsmeter.
Hp = maximaal toegestane afwijking van het verankeringspunt die bepaald is in de handleiding van het verankeringspunt.
NL
Afbeelding 2.
Het is strikt verboden:
• De valstoppen blocfor™ te installeren of te gebruiken zonder hiervoor toestemming te hebben, opgeleid te zijn en bevoegd erkend te zijn, zonder onder de verantwoordelijkheid van een competente, opgeleide en bevoegd erkende operator te zijn.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de markering niet leesbaar is.
• De valstoppen blocfor™ te installeren of te gebruiken als het niet op voorhand onderworpen werd aan de controles.
• Een valstoppen blocfor™ te gebruiken die sinds minstens 12 maanden geen periodieke inspectie heeft ondergaan werd door een technicus die het gebruik ervan schriftelijk heeft goedgekeurd.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken die sinds minstens 12 maanden geen periodieke inspectie heeft ondergaan werd door een technicus die het gebruik ervan schriftelijk heeft goedgekeurd.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken voor andere toepassingen dan valbeveiligingen voor operators met automatische retour.
• De valstoppen blocfor™ anders te bevestigen dan met zijn bevestigingssysteem.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling met blocfor™ te gebruiken tegen de gebruiksprincipes zoals bepaald in paragraaf “15. Levensduur”.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als valbeveiliging voor meer dan 1 operator.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken indien de massa van de operator, inclusief zijn uitrusting en gereedschap, meer dan 150 kg bedraagt.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken met een maximumlast tussen 100 kg en 150 kg (totale massa van de operator, zijn uitrusting en zijn gereedschap) indien een element van het valbeveiligingssysteem een lagere maximale gebruikslast heeft.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken te gebruiken dat reeds een val heeft gestopt.
De valstoppen blocfor™ te gebruiken als ophangmiddel voor het opknopen of het behoud op een plaats.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken in bijzonder corrosieve of explosieve atmosfeer.
7. Contra-indicaties
De valstoppen blocfor™ te gebruiken te gebruiken buiten de temperatuurzone beschreven in deze handleiding.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de vrije hoogte niet voldoende is bij de val van een operator.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als een obstakel zich op het slingertraject bevindt in geval van horizontaal gebruik.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als men niet in goede fysieke staat verkeert.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als men zwanger is.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de veiligheidsfuncties van één van de artikelen aangetast is door de veiligheidsfunctie van een ander artikel of hierop inwerkt.
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken als de verklikker van de M46-connector ingeschakeld is (afbeelding 3.d).
• De leiriem van de valstoppen blocfor™ los te laten als deze niet volledig opgerold is (afbeelding 2.a).
• De valstoppen blocfor™ te gebruiken om een last te beveiligen.
• De valstoppen blocfor™ vast te maken op een structureel verankerpunt waarvan de weerstand minder dan 10 kN bedraagt of als dit verondersteld wordt.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ te gebruiken voor verticale loodlijnen die groter zijn dan 20° (afbeelding 1.c).
• De leiriem van de valstoppen blocfor™ te gebruiken als stropmiddel.
• De uitlijning van de valstoppen blocfor™ te hinderen in verhouding tot de leiriem.
• Het vrij op- en afrollen van de leiriem van de valstoppen blocfor™ te hinderen.
• Om over te gaan op reparatiewerkzaamheden of het onderhouden van de valstop van blocfor™ zonder dat hij of zij hiervoor is opgeleid en bevoegd is, schriftelijk, door TRACTEL
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ te gebruiken wanneer deze niet volledig is, wanneer deze van te voren gedemonteerd is of wanneer er onderdelen vervangen zijn door een persoon die niet bevoegd verklaard is door TRACTEL
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™ horizontaal te gebruiken als de afrondingsstraal (R Min) niet conform de tabel met
technische specicaties is of als er braam aanwezig
is.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™ horizontaal te gebruiken als de afstand tussen het verankerpunt en de rand (L Min) niet
conform de tabel met technische specicaties is of als
er braam aanwezig is.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™ horizontaal te gebruiken als de maximale laterale verplaatsing loodrecht op de rand (M Max)
®
(afbeelding 2.b).
®
.
28
niet conform de tabel met technische specicaties is
of als er braam aanwezig is.
• De valstoppen blocfor™ horizontaal te gebruiken als
geen enkel speciek reddingsplan werd opgesteld.
• De valbeveiliging met automatische vergrendeling blocfor™ 2 ESD horizontaal te gebruiken.
• Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ 1.8A ESD te gebruiken wanneer de aansluiter M47 bevestigd is op het uiteinde van de valdemper van de intrekbare gordel en die verbonden is met het verankeringspunt, en wanneer de bovenliggende aansluiter van het toestel verbonden is met het verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas.
Het valbeveiligingssysteem met automatische oprol blocfor™ 1.8B ESD te gebruiken wanneer de aansluiter M47 bevestigd is aan het uiteinde van de valdemper van het toestel en verbonden is met het verankeringspunt, en wanneer de aansluiter van intrekbare gordel verbonden is met het verankeringspunt van het valbeveiligingsharnas.
• blocfor™ SR ESD valbeveiligers met automatische oprol gebruiken in een omgeving met een risico op rondvliegende vonken of waar een vlam in contact kan komen met de synthetische kabel van de valbeveiliger met automatische oprol.
8. Installatie
• Het structureel verankerpunt bevindt zich, in de mate van het mogelijke boven de operator. Het structurele verankeringspunt moet een weerstand bevatten van 10 kN.
• De aansluiting op het ankerpunt of op de structuur moet gebeuren aan de hand van een EN 362 connector.
• Voor de verbinding van het valstopsysteem aan het valstopharnas, dient u de handleidingen te raadplegen van het harnas en het valstopsysteem om het juiste aankoppelingspunt en de juiste koppelmethode te gebruiken.
blocfor™ R ESD valbeveiliger met automatische oprol:
We verwijzen naar de bijgevoegde specieke instructies
voor de recuperatieversie: blocfor™ 20R en
30R ESD - EN 360 - EN 1496 klasse B Valbeveiliger met automatische oprol en recuperatiehendel voor evacuatie.
GEVAAR
Vóór en tijdens het gebruikt dient u de manier te overwegen waarop een eventuele reddingsoperatie in alle veiligheid en op een doeltreffende manier uitgevoerd kan worden binnen een tijdsduur van 15 minuten. De bediener is in gevaar als dit niet binnen deze termijn kan gebeuren.
9. Componenten en materialen
• Kabels: gegalvaniseerd staal of roestvrij staal.
• Synthetische kabel: PE HD.
• Riem: PES, Aramide + PES.
• Energieabsorptie: PA + PES.
• Carters: PA/ABS.
• Blokkeringonderdelen: Roestvrij en verzinkt staal.
10. Gekoppelde uitrustingen
Valbeveiligingssysteem (EN 363):
• Verankering (EN 795).
• Koppeling (EN 362).
• Valbeveiligingssysteem (EN 360).
• Een uiteindeconnector (EN 362).
• Harnasgordel (EN 361).
11. Onderhoud en opslag
Als de valstoppen blocfor™ vuil is, moet men hem wassen met helder en koud water en eventueel met een wasmiddel voor delicaat textiel; gebruik een synthetische borstel.
Als, tijdens het gebruik of tijdens een wasbeurt, de valstoppen blocfor™ nat geworden is, moet men de kabel in de schaduw en beschermd tegen warmtebronnen laten drogen.
Beveilig de uitrusting tijdens het transport en de opslag in een verpakking die tegen elk gevaar bestendig is (directe warmtebron, chemische producten, UV­stralen, …).
Afbeelding 4.
12. Conformiteit van de uitrusting
Bij deze verklaart de rma TRACTEL SAS. RD 619
– Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romily sur Seine – France, dat de in deze handleiding beschreven uitrusting:
• Conform de voorschriften van de Europese Richtlijn 89/686/CEE van december 1989 is,
• Identiek is aan het PBM dat onderwerp heeft uitgemaakt van het typeafschrift “CE”, afgeleverd door het APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
Marseille – France, geïdenticeerd door het nummer
0082 en getest volgens de norm EN 360 van 2002,
• Onderworpen werd aan de procedure, beoogd door het Artikel 11B van de Richtlijn 89/686/EEG, onder de controle van een erkend organisme: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille –
France, geïdenticeerd door het nummer 0082.
NL
29
13. Markering
Naam van het product:
B X ESD Y-Z
B: van de naam blocfor™
X: type blocfor™ in het gamma (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: generieke beschrijving van het gamma
NL
Y: verbindingsstuk model: apparaat
Z: verbindingsstuk model: intrekbare leiriem
Voorbeeld:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ valbeveiliger met automatische oprol in het ESD-gamma, type 10, uitgerust met een verbindingsstuk model M10 op het apparaat en verbindingsstuk model M47 op de intrekbare leiriem.
Het label van elke valstoppen blocfor™ geeft de volgende elementen aan:
a. Het commercieel merk: TRACTEL
b. De beschrijving van het product,
c. De referentienorm, gevolgd door het jaar van
toepassing,
d. De referentie van het product: bv. 010642,
e. Het logo CE, gevolgd door het nummer 0082, is het
identicatienummer van de instantie die belast is met
de productiecontrole,
f. Jaar en week van fabricatie,
g. Het serienummer,
h. Een pictogram dat aangeeft dat de handleiding vóór
elk gebruik gelezen moet worden,
w. Maximale gebruiksbelasting,
aa. Datum van de volgende periodieke inspectie,
ab. Minimale weerstand van het verankerpunt.
®
,
14. Periodieke controle
Een jaarlijkse periodieke inspectie is verplicht, maar naar gelang de gebruiksfrequentie, de omgevingsomstandigheden en de regelgeving van het bedrijf of van het land waarin het gebruikt wordt, kan het zijn dat er vaker periodieke inspecties uitgevoerd moeten worden.
De periodieke controles moeten uitgevoerd worden door een bevoegd en bekwaam persoon met in achtname van de controle-instructies van de fabrikant
die opnieuw overgeschreven staan in het bestand “controle-instructies van de EPI TRACTEL
De controle en de leesbaarheid van de markering op het product maakt integraal onderdeel uit van de periodieke inspectie.
Aan het einde van de inspectie moet de inbedrijfstelling opnieuw schriftelijk bevestigd worden door een bevoegde en bekwame technicus die de periodieke inspectie heeft uitgevoerd. Deze inbedrijfstelling van het product moet geregistreerd worden op het controleblad in het midden van deze handleiding. Dit controleblad moet tijdens de gehele levensduur van het product bewaard worden, totdat deze vervangen wordt door een nieuw harnas.
Nadat dit product van textiel een val heeft gestopt, moet het onderworpen worden aan een periodieke controle zoals beschreven in deze handleiding. Eender welke onderdelen van textiel moeten worden vervangen zelfs wanneer deze geen zichtbare schade hebben opgelopen.
®
”.
15. Levensduur
De EPI textiel van TRACTEL® zoals het harnas, de leiriemen, koorden en schokdempers, de mechanische EPI van TRACTEL stopcable™ en stopfor™ en de valbeveiligers met automatische lijnspanner zoals de blocfor™, en de levenslijnen TRACTEL worden gebruikt vanaf de productiedatum waaraan zij onderworpen zijn:
– bij normaal gebruik met in acht neming van de
gebruiks-instructies uit deze handleiding.
– een periodieke inspectie moet tenminste 1 keer per
jaar door een bevoegde en bekwame technicus worden uitgevoerd. Aan het einde van deze periodieke inspectie moet deze EPI schriftelijk als bedrijfsklaar worden verklaard.
strenge naleving van de opslag- en
transportvoorwaarden die in deze handleiding staan beschreven.
®
zoals de antivalbescherming
®
kunnen onder voorbehoud
16. Wegwerpprocedure
Bij het afdanken van het product is het verplicht de verschillende onderdelen te recyclen door de metalen materialen van de synthetische materialen te scheiden. Deze materialen moeten bij gespecialiseerde organismen gerecycled worden. Bij het afdanken moet de demontage, voor de scheiding van de bestanddelen, uitgevoerd worden door een deskundig persoon.
30
Especicaciones técnicas
B1.8A
Modelo
Peso (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
cable galvanizado de acero 4,9 mm
cuerda PE – HD
correa PES anchura 46 mm 2
correa PES anchura 25 mm 5 6
Longitud del
cabestro (m)
correa aramida + PES anchura 16 mm 1,8 1,8
Fuerza de retorno (N) 3 a 15 3 a 15 3 a 15 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25
Distancia de frenado (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Uso horizontal OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L mín. (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M máx. (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Dispositivo de seguridad
Unión del cabestro retráctil Operador
* Dispositivos equipados con conectores M10 y M47, excepto el modelo B1.8B
ESD equipado con conectores M47 y M51.
5,5 mm
Punto de
1. Consignas prioritarias
1. Antes de utilizar un anticaídas con retracción automática blocfor™, es indispensable para la
seguridad de utilización del material y su ecacia,
que el usuario lea y comprenda las informaciones en el manual suministrados por TRACTEL SAS. Este manual se debe conservar a disposición de todo usuario. Se pueden suministrar ejemplares suplementarios a solicitud.
2. Antes de utilizar este equipo es indispensable haber
recibido una formación para su utilización. Verique
el estado de los equipos asociados y asegúrese de
que la altura libre es suciente.
3. El anticaídas con retracción automática blocfor™ sólo puede ser utilizado por una única persona formada y competente o por un operario bajo la vigilancia de una persona con estas características.
4. Si un anticaídas con retracción automática blocfor™ no está en buen estado visible o si ha servido para
detener una caída, todo el equipo debe ser vericado
por TRACTEL SAS o por una persona competente que debe autorizar por escrito la reutilización del sistema. Se recomienda realizar un control visual antes de cada utilización.
5. No se puede hacer ninguna modicación o añadido al equipo sin la autorización previa por escrito de TRACTEL SAS. El equipo debe ser transportado y almacenado en su embalaje original.
6. Cualquier anticaídas de retracción automática blocfor™ que no haya sido objeto de un examen periódico durante durante los doce últimos meses (o según los requisitos de inspección obligatoria
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
Operador Punto de anclaje
anclaje
Punto de
anclaje
del país de uso) o que haya parado una caída, no debe utilizarse. Solo podrá ser utilizado nuevamente después de un nuevo examen periódico realizado por un técnico autorizado y competente que autorizará por escrito su utilización. A falta de estos exámenes y autorizaciones, se destruirá y reformará el anticaídas de retracción automática blocfor™.
7. La carga máxima de utilización es de 150 kg para el anticaídas de retracción automática blocfor™.
8. Si el peso del operario aumentada con el peso de su equipo y de sus herramientas está comprendida entre 100 kg y 150 kg, es imperativo asegurarse de que esta masa total (operario + equipo + herramientas) no excede la carga máxima de utilización de cada uno de los elementos que constituyen el sistema de parada de caídas.
9. Este equipo es idóneo para una utilización en obra al aire libre y para un intervalo de temperatura comprendido entre -35°C y +60°C. Evitar todo
contacto con aristas vivas, supercies abrasivas y
productos químicos.
10. Si debe conar este material a una persona
asalariada o similar, asegúrese de que cumple con la normativa de salud e higiene en el trabajo aplicable.
11. El operador debe estar en plena forma física y
psicológica durante la utilización de este equipo. En caso de duda, consulte a su médico o al médico laboral. Está prohibido a las mujeres embarazadas.
12. El equipo no debe ser utilizado más allá de sus
límites, o en cualquier otra situación que no sea aquella para la cual está previsto: ver «4. Funciones y descripción».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operador
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
ES
31
13. Se recomienda atribuir personalmente el anticaídas con retracción automática blocfor™ a cada usuario, en especial si se trata de personal asalariado.
14. Antes de la utilización de un sistema anticaídas EN 363, el usuario debe asegurarse de que cada uno de los componentes está en buen estado de funcionamiento: sistema de seguridad, bloqueo. Durante la colocación no debe haber deterioro de las funciones de seguridad.
15. En un sistema anticaídas, es fundamental vericar
ES
el espacio libre debajo del operador en el lugar de trabajo antes de cada utilización, de modo que, en caso de caída, no haya riesgo de colisión con el suelo ni presencia de un obstáculo en la trayectoria de la caída.
16. Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema anticaídas.
17. Para la seguridad del operador, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje esté colocado correctamente y que el trabajo sea realizado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de caídas así como su altura.
18. Para la seguridad del operador, si el producto es revendido fuera del primer país de destino, el revendedor debe suministrar: un manual de utilización, instrucciones para el mantenimiento, para las revisiones periódicas y las reparaciones, redactados en el idioma del país de utilización del producto.
NOTA
Para toda aplicación especial, no dude en dirigirse
a la red TRACTEL
®
.
2. Deniciones y pictogramas
2.1. Deniciones
«Usuario»: Persona o servicio responsable de la gestión y de la seguridad de utilización del producto descrito en el manual.
«Técnico»: Persona calicada, a cargo de las operaciones de mantenimiento descritas y permitidas al usuario por el manual, que es competente y ésta familiarizado con el producto.
«Operador»: Persona que opera en la utilización del
producto, conforme a la nalidad de este.
«EPI»: Equipos de protección individual contra las caídas de altura.
«Conector»: Elemento de conexión entre componentes de un sistema de parada de caídas. Está conforme con la norma EN 362.
«Arnés anticaída»: Dispositivo de prensión del cuerpo destinado a parar las caídas. Está constituido de correas y hebillas. Consta de puntos de enganche anticaída marcados con una A si pueden ser utilizados solos o marcados con una A/2 si deben ser utilizados en combinación con otro punto A/2. Está conforme con la norma EN 361.
«Anticaídas de retracción automática»: Anticaídas con una función de bloqueo automática y un sistema automático de tensión y de retracción para el cabestro retráctil.
«Cabestro retráctil»: Elemento de conexión de un anticaídas de retracción automática. Puede ser de
cable metálico, de correa o de bras sintéticas según
el tipo de aparato.
«Carga máxima de utilización»: peso maximo del operario vestido, equipado con sus EPI, su ropa de trabajo, sus herramientas y los componentes que necesita para realizar su intervención.
«Sistema de parada de caídas»: Conjunto compuesto de los siguientes elementos:
– Arnés anticaída. – Dispositivo anticaída de retorno automático o
absorbedor de energía o dispositivo anticaída móvil en soporte de aseguramiento rígido o dispositivo anticaída móvil en soporte de
aseguramiento exible.
– Anclaje. – Elemento de unión.
«Elemento del sistema de parada de caídas»:
Término genérico que dene uno de los siguientes
elementos:
– Arnés anticaída. – Dispositivo anticaída de retorno automático o
absorbedor de energía o dispositivo anticaída móvil en soporte de aseguramiento rígido o dispositivo anticaída móvil en soporte de
aseguramiento exible.
– Anclaje. – Elemento de unión.
2.2. Pictogramas
PELIGRO: Colocado al comienzo de la línea,
designa instrucciones destinadas a evitar daños a
las personas, sobre todo las heridas mortales,
graves o ligeras, así como los daños al medio
ambiente.
32
IMPORTANTE: Colocado al comienzo de la línea, designa instrucciones destinadas a evitar una falla
o un daño de los equipos, pero que no pone
directamente en peligro la vida o la salud del operador o las de otras personas, y/o que no puede
ocasionar daño al medio ambiente.
NOTA: Colocado al comienzo de la línea, designa instrucciones destinadas a asegurar la
ecacia o la comodidad de una instalación, una
utilización o una operación de mantenimiento.
3. Condiciones de utilización
Vericación antes de la utilización (gura 3):
Vericar el estado de la cinta en toda su longitud
(gura 3.a):
– el cable sintético o la correa no deben
presentar señales de abrasión, deshilachadura,
quemaduras o cortes.
– el cable metálico no debe presentar rastros de
curvado, abrasión, corrosión o alambres cortados.
Vericar que la cinta se cierre cuando se tire
secamente de su extremo (gura 3.b) y que se enrolle y se desenrolle normalmente en toda su longitud.
Vericar el estado del cárter (sin deformación,
presencia de los tornillos, etc.).
Vericar el estado y el funcionamiento de los
conectores: sin deformación visible, apertura, cierre y bloqueo posibles.
Vericar el estado de los componentes asociados,
arnés y conectores (gures 3.c – 3.d). Remitirse a los
manuales especícos de cada uno de los productos.
Vericar el sistema anticaídas completo.
4. Funciones y descripción
Recomendaciones de utilización (gura 1):
• El anticaídas con retracción automática blocfor™ es
un anticaídas de recuperación automática, conforme a la norma EN 360. Este equipo puede ser utilizado únicamente por un único operario equipado de un de un arnés anticaídas (EN 361).
• El anticaídas con retracción automática blocfor™ se
debe utilizar exclusivamente para la protección de los operarios contra las caídas de altura.
• El anticaídas de retracción automática blocfor™ debe
conectarse a un punto de anclaje, de resistencia R superior o igual a 10 kN, mediante su conector. El cabestro retráctil debe estar conectado por su conector al punto de enganche dorsal del arnés de anticaídas (gura 1.b).
• El operador no debe exceder un ángulo de trabajo de
20º desde la vertical del punto de anclaje del punto de anclaje (gura 1.c).
• El anticaídas de retracción automática blocfor™ debe protegerse contra la introducción de producto dentro del cárter (pintura, arena, barro, etc.).
• Límites de utilización (gura 1).
• La carga máxima de utilización es de 150 kg para el anticaídas de retracción automática blocfor™. Antes de su utilización, es imperativo asegurarse de que todos los elementos del sistema de parada de caídas
son compatibles con esta carga reriéndose a sus
manuales respectivos.
• De lo contrario, la carga máxima será la del elemento del sistema de parada de caídas que tiene la menor carga máxima de utilización.
• Temperatura de utilización: -35°C a 60°C para el anticaídas de retracción automática blocfor™.
• El blocfor™ puede conectarse a un punto de anclaje temporal de tipo trípode tracpode™ (gura 1.e).
Anticaídas con retracción automática blocfor™ SR ESD (con cuerda sintética):
Los anticaídas con retracción automática blocfor™ SR ESD no deben utilizarse en un entorno con riesgo de chispas que salten o de una llama que pueda entrar en contacto con la cuerda sintética del anticaídas con retracción automática. El punto de fusión de la cuerda sintética es 140°.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R ESD:
además de la función anticaídas con retracción automática, el anticaídas con retracción automática blocfor™ R ESD tiene una función de recuperación que permite realizar una elevación de rescate. Consulte las
instrucciones incluidas especícamente para la versión
de recuperación: anticaídas con retracción automática y dispositivo de elevación de rescate blocfor™ 20R y 30R ESD – EN 360 - EN 1496 clase B.
La función anticaídas con retracción automática del dispositivo blocfor™ R ESD es la misma que la del anticaídas con retracción automática blocfor™ ESD.
Caso particular: blocfor™ 1.8A ESD y 1.8B ESD
• El anticaídas de retracción automática
blocfor™ 1.8A ESD (gura 5.a) debe conectarse obligatoriamente a un punto de anclaje de resistencia R superior o igual a 10 kN mediante el conector situado
en la parte superior del aparato. El conector M47 jado
en el extremo del disipador de energía del cabestro retráctil debe obligatoriamente conectarse al punto de enganche del arnés de anticaídas.
Cualquier otra combinación de utilización es peligrosa y prohibida.
El anticaídas de retracción automática blocfor™ 1.8B ESD (gura 5.b) debe obligatoriamente conectarse mediante su conector
ES
33
M47 jado en el extremo del disipador de energía
en el punto de enganche del arnés de anticaídas. El conector en el extremo del cabestro retráctil debe conectarse a un punto de sujeción de resistencia R superior o igual a 10 kN.
Cualquier otra combinación de utilización es peligrosa y prohibida.
Uso horizontal:
Los anticaídas de retracción automática blocfor™, exceptuando el blocfor™ 2 ESD, han sido probados en
ES
uso horizontal según la cha europea CNB/P/11.060
de octubre de 2014 según el tipo A sobre arista de
radio 0.5 mm mín.: ver cuadro de las especicaciones
técnicas arriba.
El uso horizontal está prohibido para el blocfor™ 2 ESD. Solo los blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD y blocfor™ 1.8B ESD
disponen de certicación para uso horizontal.
Si la arista se considera cortante o si hay presencia de rebabas, tomar todas las medidas necesarias para evitar una caída y usar protección contra aristas donde esto no sea posible.
Antes de cualquier utilización del anticaídas de retracción automática blocfor™, vericar (gura 1.d y 1.f):
– El punto de anclaje del anticaídas con retracción
automática blocfor™ está situado a la misma altura o por encima de la arista.
– El ángulo formado por la correa en contacto con la
arista si hay caída es por lo menos 90° (gura 1.f bis).
– La distancia entre el punto de anclaje del dispositivo
anticaída de retorno automático blocfor™ y la arista (L mini) debe estar conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior (gura 1.f).
– Para atenuar el riesgo de movimiento pendular, el
desplazamiento del operador está limitado a una distancia máxima de desplazamiento lateral con respecto a la perpendicular de la arista (M Max) que debe estar conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior (gura 1.d).
– La ausencia de todo tipo de obstáculo en la trayectoria
de movimiento pendular durante una caída.
Que un plan de salvamento especíco ha sido
implementado si se produce una caída.
– Que no hay riesgo de fragilidad del techo (tipo
brocemento, etc.). en caso de duda, colocar un
camino de circulación sólido y compatible con el techo.
– Hay otros casos que no están enumerados en esta
lista. Existe un sinnúmero de otros casos que no podemos enumerar ni imaginar. En caso de duda o de incapacidad para comprender el presente manual, sírvase consultar a Tractel
®
.
Observación: el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ en utilización horizontal no ha sido probado junto con una línea de vida conforme a la EN 795 clase C.
5. Principio de funcionamiento
Anticaídas con retracción automática blocfor™ ESD:
En caso de caída, el mecanismo situado en el interior del anticaídas con retracción automática blocfor™ se bloquea instantáneamente gracias a un sistema de trinquete y la parada de la caída se efectúa suavemente gracias a un principio de absorbedor de energía de desgarramiento con un valor de parada inferior a 6 kN. Durante la subida y/o la bajada del operador, la cinta es mantenida en tensión gracias al muelle de retorno.
Además, el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ ESD está equipado con un sistema de seguridad que garantiza la parada del operador en condiciones de seguridad, incluso si la caída ocurre cuando la correa o el cable están totalmente salidos del dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ ESD.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R ESD:
El principio de funcionamiento de la función de recuperación se detalla en las instrucciones incluidas
especícas para el anticaídas con retracción automática
y dispositivo de elevación de rescate blocfor™ 20R y 30R ESD – EN 360 - EN 1496 clase B en §5.
6. Altura libre
6.1. Uso vertical
La altura libre H (gura 1.g) es el espacio libre debajo
de los pies del operador. Está denida por la siguiente
fórmula:
H = 3 m + Hp
que está dividida como sigue:
3 m = altura de caída con el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™: 2 metros + 1 metro de seguridad.
Hp = deexión máxima del punto de anclaje denida en
el manual de utilización del punto de anclaje.
6.2. Uso horizontal
La altura libre H (gura 1.h) es el espacio libre debajo
de los pies del operador en uso horizontal. Está denida
por la siguiente fórmula:
H = 4 m + Hp
34
que se descompone como sigue:
4 m = altura de caída con el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ en uso horizontal: 3 metros + 1 metro de seguridad.
Hp = deexión máxima del punto de anclaje denida en
el manual de utilización del punto de anclaje.
7. Contraindicaciones de empleo
Figura 2.
Está terminantemente prohibido:
• instalar o utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ sin haber sido autorizado, formado y reconocido como competente para esto o, en su defecto, sin estar bajo la vigilancia de un operario autorizado, formado y reconocido como competente.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si su marcado no es legible.
• instalar o utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ que no ha sido objeto de las
vericaciones previas.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ que no ha sido objeto de un examen periódico desde hace menos de 12 meses, por un operario que autorizó su reutilización por escrito.
• conectar el anticaídas con retracción automática blocfor™ en un punto que no ha sido objeto de un examen periódico desde hace menos de 12 meses, por un operario que autorizó su reutilización por escrito.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ para cualquier otra aplicación que no sea la de sistema anticaída de personas de retorno automático.
jar el anticaídas con retracción automática blocfor™ por cualquier otro medio que no sea su punto de anclaje.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ de manera incompatible con las
informaciones denidas en el párrafo «15. Vida útil».
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ como protección anticaída de más de 1 operario.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ por una persona cuyo peso, incluyendo equipo y herramientas, es superior a 150 kg.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ AES con una carga comprendida entre 100 kg y 150 kg (peso total del operario, su equipo y sus herramientas) si un elemento del sistema de parada de caídas tiene una carga máxima de utilización menor.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si este ha sufrido una caída caída de un operario.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ como medio de suspensión o para la sujeción en el puesto de trabajo.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ en una atmósfera fuertemente corrosiva o explosiva.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ fuera del intervalo de temperatura
especicado en el presente manual.
• utilizar el anticaídas con retracción automática
blocfor™ si la altura libre no es suciente en caso de
caída de la persona.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si un obstáculo se encuentra en la trayectoria de la caída y en la trayectoria de movimiento pendular en caso de utilización en posición horizontal.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si uno no está en plena forma física.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si uno es una mujer encinta.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si la función de seguridad de uno de los artículos asociados es afectada por la función de
seguridad de otro artículo o interere con esta.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ si el indicador de caída del conector M46 está activado (gura 3.d).
• soltar la cinta del anticaídas con retracción automática blocfor™ cuando esta no está comple tamente arrollada (gura 2.a).
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ para asegurar una carga de material.
• amarrar el anticaídas con retracción automática blocfor™ en un punto de anclaje estructural cuya resistencia es inferior a 10 kN o supuesta como tal.
• utilizar el anticaídas de retracción automática blocfor™ para correas verticales superiores a 20° (gura 1.c).
• utilizar la cinta del anticaídas con retracción automática blocfor™ como medio de eslingado.
• obstaculizar el alineamiento del anticaídas con retracción automática blocfor™ con respecto a la cinta.
• obstaculizar el desarrollo y el arrollamiento libre de la cinta del anticaídas con retracción automática blocfor™.
• proceder a operaciones de reparación o de mantenimiento del anticaídas con retracción automática blocfor™ sin haber sido formado y habilitado, por escrito, por TRACTEL
• utilizar el anticaídas de retracción automática blocfor™ si no está completo, si ha sido desmontado de antemano o si algunos componentes han sido reemplazados por una persona no habilitada por TRACTEL
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ en utilización horizontal si el radio de la arista (R Min) no está conforme con el cuadro de
especicaciones técnicas anterior o si hay presencia
de rebabas.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ en utilización horizontal si la distancia entre
®
(gura 2.b).
®
.
ES
35
el punto de anclaje y la arista (L Min) no está conforme
con el cuadro de especicaciones técnicas anterior.
• utilizar el dispositivo anticaída de retorno automático blocfor™ en utilización horizontal si la distancia máxima de desplazamiento lateral con respecto a la perpendicular de la arista (M Max) no está conforme
con el cuadro de especicaciones técnicas anterior.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ en uso horizontal si no se ha implementado
un plan de salvamento especíco.
• utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ 2 ESD en uso horizontal.
ES
• utilizar el anticaídas de retracción automática
blocfor™ 1.8A ESD si el conector M47 jado en el
extremo del disipador de energía del cabestro retráctil está conectado a un punto de anclaje, y si el conector alto del aparato está conectado al punto de enganche del arnés de anticaídas.
• utilizar el anticaídas de retracción automática blocfor™
1.8B ESD si el conector M47 jado en el extremo del
disipador de energía del aparato está conectado a un punto de anclaje, y si el conector del cabestro retráctil está conectado al punto de enganche del arnés de anticaídas.
• Utilizar el anticaídas con retracción automática blocfor™ SR ESD en un entorno con riesgo de chispas que salten o de una llama que pueda entrar en contacto con la cuerda sintética del anticaídas con retracción automática.
8. Instalación
• En la medida de lo posible, el punto de anclaje estructural estará encima del operador. El punto de anclaje estructural debe tener una resistencia mínima de 10 kN.
• La conexión al punto de anclaje o a la estructura debe hacerse mediante un conector EN 362.
• Para la conexión del sistema anticaída en el arnés anticaída, referirse a los manuales del arnés y del
sistema anticaída con el n de utilizar el punto de
enganche adecuado así como el método adecuado para engancharse.
Anticaídas con retracción automática blocfor™ R ESD:
Consulte las instrucciones incluidas especícamente
para el anticaídas con retracción automática y dispositivo de rescate blocfor™ 20R y 30R ESD – EN
360 - EN 1496 clase B.
PELIGRO
Antes y durante la utilización, usted debe considerar de qué manera se podría realizar el posible
salvamento de forma ecaz y con total seguridad
en un tiempo inferior a 15 minutos. Más allá de este tiempo, el operador está en peligro.
9. Componentes y materiales
• Cables: acero galvanizado o acero inoxidable.
• Cable sintético: PE HD.
• Correa: PES, Aramide + PES.
• Absorbedor de energía: PA + PES.
• Cárteres: PA/ABS.
• Piezas de enganche: acero inoxidable y acero galvanizado.
10. Equipos asociados
Sistema anticaídas (EN 363):
• Un anclaje (EN 795).
• Un conector de extremo (EN 362).
• Un sistema anticaídas (EN 360).
• Un conector de extremo (EN 362).
• Un arnés anticaídas (EN 361).
11. Mantenimiento y almacenamiento
Si un anticaídas con retracción automática blocfor™ está sucio, hay que lavarlo con agua clara y fría, y eventualmente con un detergente para textiles delicados; utilizar un cepillo sintético.
Si durante la utilización o el lavado se ha mojado un anticaídas con retracción automática blocfor™, se le debe dejar secar naturalmente a la sombra y lejos de cualquier fuente de calor.
Durante el transporte y el almacenamiento, proteger el equipo en un embalaje resistente a la humedad contra cualquier peligro (fuente de calor directa, productos químicos, UV, etc.). Figura 4.
12. Conformidad del equipo
La sociedad TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F –10102 Romilly-sur-Seine – France, declara, por la presente, que el equipo de seguridad descrito en este manual,
• es conforme a las disposiciones de la Directiva Europea 89/686/CEE de diciembre de 1989,
es idéntico al E.P.I. que fue objeto de la certicación «CE» de tipo entregada por la APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France,
identicado por el número 0082, y probado según la
norma EN 360 de 2002,
• está sujeto al procedimiento comtemplado por el Art. 11B de la Directiva 89/686/CEE, bajo el control de un
organismo noticado: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicado
por el número 0082.
13. Marcaje
Nombre del producto:
B X ESD Y-Z
36
B: para el nombre blocfor™
X: el tipo de blocfor™ de la gama (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: el término genérico de la gama
Y: modelo de conector: dispositivo
Z: modelo de conector: cabestro retráctil
Ejemplo:
B10 ESD M10-M47
Anticaídas con retracción automática blocfor™ para rango ESD, tipo 10, equipado con un modelo de conector M10 en el dispositivo y un modelo de conector M47 en el cabestro retráctil.
La etiqueta de cada uno de los anticaídas con retracción automática blocfor™ indica:
a: la marca comercial: TRACTEL
®
,
b: la designación del producto,
c: la norma de referencia seguida del año de aplicación,
d: la referencia del producto: ej: 010642,
e: el logotipo CE seguido del número 0082, número de
identicación del organismo noticado a cargo del
control de producción,
f: año y semana de fabricación,
g: el número de serie,
h: un pictograma que indica que hay que leer el manual
antes de la utilización,
w: carga máxima de utilización.
aa: fecha del siguiente examen periódico,
ab: resistencia mínima del punto de anclaje.
14. Examen periódico
Es obligatorio un examen periódico anual, pero, en función de la frecuencia de utilización, las condiciones ambientales y la reglamentación de la empresa o del país de utilización, los exámenes periódicos pueden ser más frecuentes.
Los exámenes periódicos deben ser realizados por un técnico autorizado y competente y respetando los modos operativos de examen del fabricante transcritos
en el archivo «Instrucciones de vericación de los EPI
TRACTEL
La vericación de la legibilidad del marcado en el
producto forma parte integrante del examen periódico.
Al nal del examen periódico, la nueva puesta en servicio debe ser noticada por escrito por el técnico
®
».
autorizado y competente que efectuó el examen periódico. Esta nueva puesta en servicio del producto debe ser registrada en la hoja de control que se encuentra en medio del presente manual. Esta hoja de control debe ser conservada durante toda la vida del producto, hasta su puesta fuera de servicio.
Tras detener una caída, este producto debe superar una inspección periódica, tal y como se describe en las instrucciones. Todos los componentes textiles del producto deben reemplazarse, incluso si no presentan alteraciones visibles.
15. Vida útil
Los EPI textiles TRACTEL® como los arneses, correas, cuerdas y absorbedores, los EPI mecánicos TRACTEL como los sistemas anticaídas stopcable™ y stopfor™, los sistemas anticaídas de retorno automático blocfor™ y las líneas de vida TRACTEL
®
pueden ser utilizados siempre y cuando a partir de su fecha de fabricación sean objeto de:
– una utilización normal respetando las preconizaciones
de utilización del presente manual.
– un examen periódico que debe ser realizado como
mínimo 1 vez al año por un técnico autorizado y competente. Al nal de este examen periódico, el EPI
debe ser declarado por escrito apto para su nueva puesta en servicio.
– el respeto estricto de las condiciones de
almacenamiento y de transporte mencionadas en el presente manual.
®
16. Desecho
Al realizar la eliminación del producto, es obligatorio reciclar los distintos componentes mediante una
clasicación de las materias metálicas y mediante una clasicación de los materiales sintéticos. Estos
materiales deben reciclarse ante organismos especializados. Al realizar la eliminación, el desmontaje para la separación de los componentes debe ser realizado por una persona competente.
ES
37
Speciche tecniche
B1.8A
Modello
Peso (kg)* 0.98 1.30 1.02 2.17 2.22 4.90 4.07 8.50 7.05 15.70 13.50
Fune acciaio galvanizzato 4.9 mm
Fune PE – HD
Fettuccia PES larghezza 46 mm 2
Fettuccia PES larghezza 25 mm 5 6
Lunghezza
aggancio (m)
Fettuccia Aramid + PES larghezza 16 mm 1.8 1.8
Forza di ritrazione (N) 3 - 15 3 - 15 3 - 15 5 - 25 5 - 25 5 - 25 5 - 25 5 - 25 5 - 25 5 - 25 5 - 25
Distanza di frenata (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
IT
Uso orizzontale OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Max (m) 0.5 0.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Fissaggio del dispositivo
Fissaggio dell’aggancio retraibile Operatore
* Dispositivi dotati di connettori M10 e M47, tranne il modello B1.8B ESD,
dotato di connettori M47 e M51.
5.5 mm
Punto di
ancoraggio
1. Prescrizioni prioritarie
1. Prima di utilizzare un’anticaduta a richiamo automatico blocfor™, è indispensabile, per la sicurezza d’impiego del dispositivo e per la sua
efcacia, che l’utilizzatore legga e comprenda le
informazioni contenute nel manuale fornito da TRACTEL SAS. Questo manuale deve essere tenuto a disposizione di ogni utilizzatore. Copie supplementari possono essere fornite su richiesta.
2. Prima dell’utilizzo di questo dispositivo di sicurezza è indispensabile avere ricevuto un addestramento
per il suo corretto impiego. Vericare lo stato degli
equipaggiamenti associati e accertarsi che l’altezza
libera sia sufciente.
3. L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ può essere utilizzato da un solo operatore addestrato e competente, o da un operatore sotto la supervisione di un utente.
4. Se un’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ non è apparentemente in buono stato o se è servito ad arrestare una caduta, l’insieme del dispositivo
dovrà essere vericato da TRACTEL SAS o da persona qualicata che dovrà autorizzare per iscritto
il riutilizzo del sistema. Si raccomanda un controllo visivo prima di ogni utilizzo.
5. Non è possibile effettuare modiche o aggiunte al dispositivo senza un preliminare accordo scritto di TRACTEL stoccato nel suo imballaggio d’origine.
6. Qualsiasi anticaduta a richiamo automatico blocfor™
che non è stato oggetto di una verica periodica
durante gli ultimi 12 mesi (o in conformità con gli
®
. Il dispositivo deve essere trasportato e
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
Operatore Punto di ancoraggio
Punto di
ancoraggio
obblighi ispettivi previsti dal paese di utilizzo) o che ha arrestato una caduta, non deve essere utilizzato. Esso potrà di nuovo essere utilizzato solo dopo una nuova revisione periodica eseguita da un tecnico abilitato e competente che autorizzerà per
iscritto il suo utilizzo. In assenza di tali veriche e
autorizzazioni, l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™, sarà scartato e distrutto.
7. Il carico massimo di utilizzo è di 150 kg per l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™.
8. Se la massa dell’operatore, aumentata della massa del suo dispositivo e dei suoi strumenti, è compresa
fra 100 kg e 150 kg, è imperativo vericare che questa
massa totale (operatore + dispositivo + strumenti) non superi il carico massimo di utilizzazione di ciascuno degli elementi che costituisce il sistema di blocco delle cadute.
9. Questo dispositivo è adatto per l’utilizzo in cantieri all’aperto e per una fascia di temperatura compresa tra -35°C e +60°C. Evitare qualsiasi contatto con
spigoli vivi, superci abrasive, prodotti chimici.
10. Se si deve afdare questo materiale a personale
dipendente o assimilato, è necessario attenersi alla normativa sul lavoro in vigore.
11. Durante l’utilizzo del dispositivo, l’operatore deve
essere in piena forma sica e psicologica. In caso
di dubbio consultare il proprio medico o il medico del lavoro. E’ vietato l’utilizzo a donne in stato di gravidanza.
12. Il dispositivo non deve essere utilizzato oltre i suoi
limiti, o in situazioni diverse da quelle per cui è previsto: vedi «4. Funzioni e descrizione».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operatore
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
38
13. Si raccomanda di attribuire personalmente l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ad ogni operatore, in particolare se si tratta di personale dipendente.
14. Prima dell’utilizzo di un sistema di arresto di cadute EN 363, l’operatore deve accertarsi che ciascuno dei componenti sia in buone condizioni di funzionamento: sistema di sicurezza, bloccaggio, ecc. Al momento dell’installazione non deve esistere un deterioramento delle funzioni di sicurezza.
15. In un sistema di arresto di cadute, è indispensabile
vericare lo spazio libero al di sotto dell’operatore
sul luogo di lavoro prima di ogni utilizzo, in modo che, in caso di caduta, non vi sia rischio di collisione col suolo, né presenza di ostacoli sulla traiettoria della stessa.
16. Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto di cadute.
17. E’ essenziale per la sicurezza dell’operatore che il dispositivo e il punto di ancoraggio siano correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute ed anche l’altezza relativa.
18. Per la sicurezza dell’operatore, se il prodotto è venduto al di fuori del primo paese di destinazione, il venditore deve fornire: le modalità d’impiego, le istruzioni per la manutenzione, per i controlli periodici e le riparazioni, redatte nella lingua del paese di utilizzo del prodotto.
NOTA
Per qualsiasi applicazione speciale, si consiglia di
rivolgersi alla rete TRACTEL
®
.
2. Denizioni e pittogrammi
2.1. Denizioni
«Utilizzatore»: Persona oppure servizio responsabile della gestione e della sicurezza d’utilizzazione del prodotto descritto nel manuale.
«Tecnico»: Persona qualicata, incaricata delle operazioni di manutenzione descritte e permesse all’utilizzatore dal manuale, che possiede competenza e familiarità col prodotto.
«Operatore»: Persona che opera nell’utilizzazione del prodotto, conformemente alla destinazione dello stesso.
«EPI»: Dispositivo di protezione individuale contro le cadute dall’alto.
«Connettore»: Elemento di collegamento fra componenti di un sistema di arresto di caduta. E’ conforme alla norma EN 362.
«Imbracatura anticaduta»: Dispositivo di presa del corpo destinato ad interrompere le cadute. Esso è costituito da un sistema di cinghie e di agganci. Esso comporta dei punti di aggancio anticaduta contrassegnati con una A, se essi possono essere utilizzati da soli, oppure con una A/2, se essi devono essere utilizzati insieme ad un altro punto A/2. Esso è conforme alla norma EN 361.
«Anticaduta a richiamo automatico»: Anticaduta con una funzione di blocco automatico e un sistema automatico di tensione e di richiamo per il cordino retrattile.
«Cordino retrattile»: Elemento di collegamento di un anticaduta a richiamo automatico. Puo’ essere un cavo
metallico, in cinghia o in bre sintetiche a seconda del
tipo di apparecchio.
«Carico massimo d’utilizzazione»: Massa massima dell’operatore vestito, equipaggiato con i suoi DPI, con il suo abbigliamento da lavoro, con i suoi utensili e con i componenti di cui ha bisogno per realizzare il suo intervento.
«Sistema di arresto delle cadute»: Insieme composto dai seguenti elementi:
– Imbracatura anticaduta. – Anticaduta a richiamo automatico, oppure
assorbitore d’energia, oppure anticaduta mobile su linea di ancoraggio rigida o anticaduta mobile
su linea di ancoraggio essibile.
– Ancoraggio. – Elemento di collegamento.
«Elemento del sistema d’arresto delle cadute»:
Termine generico che denisce uno dei seguenti
elementi:
– Imbracatura anticaduta. – Anticaduta a richiamo automatico, oppure
assorbitore d’energia, oppure anticaduta mobile su linea di ancoraggio rigida o anticaduta mobile
su linea di ancoraggio essibile.
– Ancoraggio. – Elemento di collegamento.
2.2. Pittogrammi
PERICOLO: Posto all’inizio della linea, indica delle istruzioni destinate ad evitare danni agli operatori, in particolar modo, ferite mortali, gravi o leggere, ed anche danni all’ambiente.
IMPORTANTE: Posto all’inizio della linea, indica delle istruzioni destinate ad evitare un mancato
IT
39
funzionamento oppure un danno degli equipaggiamenti, ma che non mette direttamente in pericolo la vita oppure la salute dell’operatore o la vita di altre persone, e/o che non è suscettibile di causare danni all’ambiente.
NOTA: Posto all’inizio della linea, indica delle
istruzioni destinate ad assicurare l’efcacia
oppure la comodità di un’installazione, di un’utilizzazione oppure di un’operazione di manutenzione.
3. Condizioni di utilizzo
Verica prima dell’utilizzo (gura 3):
IT
Vericare le condizioni del cordino su tutta la sua
lunghezza (gura 3.a):
– il cavo sintetico o la fettuccia non devono
presentare tracce di abrasione, di slacciatura, di
bruciature, di tagli.
– il cavo metallico non deve presentare tracce
di piegatura, di abrasione, di corrosione, di li
tagliati.
Vericare che il cordino si blocchi quando lo si tira
bruscamente all’estremità (gura 3.b) e che si arrotoli e si srotoli normalmente su tutta la lunghezza.
Vericare le condizioni del carter (assenza di
deformazioni, presenza delle viti...).
Vericare le condizioni e il funzionamento dei
connettori: assenza di deformazioni visibili, possibilità di apertura, chiusura e bloccaggio.
Vericare lo stato dei componenti associati
imbracatura e connettori (gures 3.c – 3.d). Fare
riferimento ai manuali specici di ciascuno dei prodotti.
Vericare il sistema di arresto cadute completo.
4. Funzioni e descrizione
Raccomandazioni di utilizzo (gura 1):
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ è
un anticaduta a richiamo automatico, conforme alla normativa EN 360. Questo dispositivo può essere utilizzato da un solo operatore munito di un’imbracatura anticaduta (EN 361).
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere utilizzato esclusivamente per la protezione degli operatori contro le cadute dall’alto.
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere collegato ad un punto di ancoraggio, di resistenza R superiore o uguale a 10 kN, tramite il suo connettore. Il cordino retrattile deve essere collegato dal suo connettore al punto di aggancio dorsale dell’imbracatura anticaduta (gura 1.b).
• L’utilizzatore deve limitare il suo spostamento un
angolo di lavoro di 20° rispetto alla verticale del punto di ancoraggio (gura 1.c).
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ deve
essere protetto contro l’introduzione di elementi all’interno del carter (vernice, sabbia, fango...).
• Limiti di utilizzo (gura 1).
• Il carico di utilizzo dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ è di 150 kg. E’ imperativo
vericare, prima dell’utilizzazione, che tutti gli
elementi del sistema d’arresto delle cadute siano compatibili con questo carico, facendo riferimento ai manuali rispettivi. Se tale non dovesse essere il caso, il carico massimo sarà quello dell’elemento del sistema d’arresto delle cadute che ha il più basso carico massimo d’utilizzazione.
• Temperatura di utilizzo : da -35°C a 60°C per l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™.
• Il blocfor™ può essere connesso ad un punto di ancoraggio temporaneo di tipo treppiede tracpode™ (gura 1.e).
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ SR ESD (con fune sintetica):
Gli Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ SR ESD non devono essere utilizzati in un ambiente in cui sussista il rischio di scintilla libere o di
amme che vengano a contatto con la fune
sintetica dell’anticaduta. Il punto di fusione della fune sintetica è 140°.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD:
oltre alla funzione anticaduta a richiamo automatico, il dispositivo Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD presenta una funzione di recupero che consente di effettuare un sollevamento di salvataggio. Fare
riferimento alle istruzioni allegate specicatamente
per la versione di recupero: blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B Anticaduta a richiamo automatico con dispositivo di sollevamento di salvataggio.
La funzione anticaduta a richiamo automatico del dispositivo blocfor™ R ESD è la stessa del dispositivo anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD.
Caso speciale: blocfor™ 1.8A ESD e 1.8B ESD
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ 1.8A ESD (gura 5.a) deve obbligatoriamente essere collegato ad un punto di ancoraggio di resistenza R superiore o uguale a 10 kN tramite il connettore situato sulla parte
superiore dell’apparecchio. Il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia del cordino retrattile deve obbligatoriamente essere collegato al punto di aggancio dell’imbracatura anticaduta.
Qualsiasi altra combinazione di utilizzo è pericolosa e vietata.
• L’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ 1.8B ESD (gura 5.b) deve obbligatoriamente essere collegato
tramite il suo connettore M47 ssato all’estremità
del dissipatore di energia al punto di aggancio dell’imbracatura anticaduta. Il connettore all’estremità del cordino retrattile deve essere collegato ad un
40
punto di ancoraggio di resistenza R superiore o uguale a 10 kN.
Qualsiasi altra combinazione di utilizzo è pericolosa e vietata
Uso orizzontale:
Gli anticaduta a richiamo automatico blocfor™, eccetto il blocfor 2 ESD, sono stati testati per uso orizzontale secondo la scheda europea CNB/P/11.060 di ottobre 2014 secondo il tipo A su spigolo di raggio 0.5 mm minimo: vedi tabella delle caratteristiche tecniche sopra indicate.
L’utilizzo orizzontale è vietato per il blocfor™ 2 ESD. Solo i blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD e blocfor™ 1.8B ESD
sono certicati per l’uso orizzontale.
Se lo spigolo è considerato come tagliente o se c’è la presenza di sbavatura, prendere tutte le misure necessarie per evitare la caduta e usare protezione sullo spigolo dove ciò non è possibile.
Prima di ogni utilizzo dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™, vericare che (gura 1.d e 1.f):
– Il punto di ancoraggio dell’anticaduta a richiamo
automatico blocfor™ sia situato alla stessa altezza o al di sopra dello spigolo.
– L’angolo formato dal cordino in contatto con lo spigolo
in caso di caduta sia di almeno 90° (gura 1.f bis).
– La distanza tra il punto di ancoraggio e l’anticaduta
a richiamo automatico blocfor™ e lo spigolo (L min) deve essere conforme alla tabella delle caratteristiche tecniche più sopra riportata (gura 1.f).
– Per ridurre il rischio di effetto pendolo, lo spostamento
dell’utilizzatore deve essere limitato a una distanza massima di spostamento laterale in perpendicolare rispetto allo spigolo (M Max) che deve essere conforme alla tabella delle caratteristiche tecniche più sopra riportata (gura 1.d).
– Che non ci siano ostacoli sulla traiettoria di
oscillazione durante una caduta.
Sia stato predisposto un piano di salvataggio specico
in caso di caduta.
Che non ci sia un rischio di fragilità del tetto (tipo bro-
cemento, ...) in caso di dubbio, creare un percorso di circolazione solido e compatibile con il tetto.
– Altri casi non sono elencati in questo elenco. Esistono
numerosi altri casi che non possiamo elencare, né immaginare. In caso di dubbio o d’incomprensione circa il presente manuale, informatevi presso Tractel
Nota: l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale non è stato testato in abbinamento ad una linea di vita conforme all’EN 795 classe C.
®
.
5. Principio di funzionamento
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD:
In caso di caduta, il meccanismo situato all’interno dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ si blocca istantaneamente grazie a un sistema di nottolini di sicurezza e l’arresto della caduta avviene dolcemente grazie a un principio di dissipatore d’energia a strappo con un valore di arresto inferiore a 6 kN. Al momento della salita e/o della discesa dell’operatore il cordino è mantenuto in tensione grazie alla molla di richiamo.
Inoltre l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD è dotato di un sistema di sicurezza che garantisce l’arresto dell’operatore in condizioni di sicurezza, anche se la caduta interviene quando la cinghia o il cavo sono totalmente usciti dall’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ESD.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD:
Il principio operativo della funzione di recupero è descritta nel dettaglio nelle istruzioni allegate,
speciche per blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN
1496 classe B Anticaduta a richiamo automatico con dispositivo di sollevamento di salvataggio.
6. Tirante d’aria
6.1. Uso verticale
Il tirante d’aria H (gura 1.g) è lo spazio libero sotto i
piedi dell’operatore. E’ denito dalla seguente formula:
H = 3 m + Hp
che si decompone come segue:
3 m = altezza di caduta con l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™: 2 metri + 1 metro di sicurezza.
Hp = deessione massima del punto di ancoraggio nel
manuale d’uso del punto di ancoraggio.
6.2. Uso orizzontale
L’altezza libera H (gura 1.h) è lo spazio libero sotto i piedi dell’operatore in uso orizzontale.
E’ denito con la formula qui sotto:
H = 4 m + Hp
che è composta da:
4 m = altezza della caduta con l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale: 3 metri + 1 metro di sicurezza.
Hp = deessione massima del punto di ancoraggio denita nelle istruzioni per l’uso del punto di ancoraggio.
IT
41
7. Contro indicazioni d’impiego
Figura 2.
E’ assolutamente vietato:
• d’installare o utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ senza essere stato autorizzato, formato e riconosciuto competente, o, in difetto, senza operare sotto la responsabilità di un operatore autorizzato, formato e riconosciuto competente,
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se la sua marcatura non è leggibile.
• d’installare o utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ che non sia stato oggetto di
IT
veriche preventive.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ che non abbia fatto l’oggetto di un revisione periodica, da meno di 12 mesi, da parte di un tecnico che ne abbia autorizzato la riutilizzazione per iscritto.
• di collegare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ad un punto che non abbia fatto l’oggetto di un revisione periodica, da meno di 12 mesi, da parte di un tecnico che ne abbia autorizzato la riutilizzazione per iscritto.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ per qualunque applicazione diversa da quella di anticaduta a richiamo automatico di operatori.
di ssare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ mediante qualsiasi altro mezzo diverso dal suo punto di ancoraggio.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in contraddizione con le informazioni riportate nel paragrafo «15. Durata di vita».
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ come protezione anticaduta per più di 1 operatore.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ da parte di un operatore la cui massa, equipaggiamento ed utensili compresi, sia superiore a 150 kg.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ ad un carico compreso fra 100 kg e 150 kg (massa totale dell’operatore, del suo equipaggiamento e dei suoi utensili) se un elemento del sistema di arresto delle cadute ha un carico massimo di utilizzazione più basso.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se ha subito la caduta di una persona.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ come mezzo di sospensione o di trattenuta.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in atmosfera fortemente corrosiva o esplosiva.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ al di fuori dalla fascia di temperatura quali
specicati nel presente manuale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se il tirante d’aria non è sufciente in caso di
caduta dell’operatore.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se un ostacolo viene a trovarsi sulla traiettoria della caduta e sulla traiettoria di dondolamento in caso di utilizzo in orizzontale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ se non si è in piena forma sica.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ da donne in stato di gravidanza.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se la funzione di sicurezza di uno degli articoli associati è compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro componente o interferisce con quest’ultima.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se la spia di caduta del connettore M46 è attiva (gura 3.d).
• di rilasciare il cordino del anticaduta a richiamo automatico blocfor™ quando questo non è completamente avvolto (gura 2.a).
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ per mettere in sicurezza un carico di materiale.
• di agganciare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ a un punto di ancoraggio strutturale la cui resistenza sia inferiore a 10 kN o supposta come tale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ per angoli verticali superiori a 20° (gura 1.c).
• d’utilizzare il cordino dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ come mezzo d’imbracatura.
• di ostacolare l’allineamento dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ rispetto al cordino.
• di ostacolare il libero arrotolamento e svolgimento del cordino dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™.
• di procedere ad operazioni di riparazione o di manutenzione dell’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ senza essere stato formato e abilitato, per iscritto, da TRACTEL
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ se non è completo, se è stato preventivamente smontato o se alcuni componenti sono stati sostituiti da personale non autorizzato da TRACTEL
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale se il raggio dello spigolo (R Min) non è conforme alla tabella delle caratteristiche più sopra riportata o se sono presenti sbavature.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale se la distanza tra il punto di ancoraggio e lo spigolo (L Min) non è conforme alla tabella delle caratteristiche più sopra riportata.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale se la distanza massima di spostamento laterale in perpendicolare rispetto allo spigolo (M Max) non è conforme alla tabella delle caratteristiche più sopra riportata.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ in uso orizzontale se non è stato predisposto
un piano di salvataggio specico.
®
(gura 2.b).
®
.
42
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ 2 ESD in uso orizzontale.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ 1.8A ESD se il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia del cordino retrattile è collegato ad un punto di ancoraggio, e se il connettore alto dell’apparecchio è collegato al punto di aggancio dell’imbracatura anticaduta.
• d’utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico
blocfor™ 1.8B ESD se il connettore M47 ssato
all’estremità del dissipatore di energia dell’apparecchio è collegato ad punto di ancoraggio, e se il connettore del cordino retrattile è collegato al punto di aggancio dell’imbracatura anticaduta.
• Per utilizzare l’anticaduta a richiamo automatico blocfor™ SR ESD in un ambiente in cui sussiste
il rischio di scintille libere o amme che entrino
in contatto con la fune sintetica dell’anticaduta a richiamo automatico.
8. Installazione
• Nella misura del possibile, il punto di ancoraggio strutturale dovrà essere al di sopra dell’operatore. Il punto di ancoraggio strutturale deve garantire una resistenza minima di 10 kN.
• La connessione al punto di ancoraggio o alla struttura deve avvenire per mezzo di un connettore EN 362.
• Per il collegamento del sistema anticaduta all’imbracatura anticaduta, riferirsi ai manuali
dell’imbracatura e del sistema anticaduta, al ne di
utilizzare sia l’esatto punto di aggancio, sia il sistema di aggancio più appropriato.
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ R ESD:
Fare riferimento alle istruzioni speciche allegate al
blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496 classe B anticaduta a richiamo automatico con dispositivo di sollevamento di salvataggio.
PERICOLO
Prima e durante l’utilizzo è necessario che vengano prese tutte le precauzioni atte a garantire un
eventuale salvataggio in maniera efcace e in totale
sicurezza in un lasso di tempo inferiore a 15 minuti. Oltrepassato questo limite, l’operatore è in pericolo.
9. Componenti e Materiali
• Cavi: acciaio galvanizzato o acciaio inox.
• Cavo sintetico: PE HD.
• Fettuccia: PES, Aramide + PES.
• Dissipatore d’energia: PA + PES.
• Carter: PA/ABS.
• Pezzi di aggancio: acciaio Inox e acciaio zincato.
10. Dispositivi associati
Sistema di arresto di cadute (EN 363):
• Un ancoraggio (EN 795).
• Un connettore di estremità (EN 362).
• Un sistema anticaduta (EN 360).
• Un Connettore (EN 362).
• Un imbracatura anticaduta (EN 361).
11. Manutenzione e stoccaggio
Se un anticaduta a richiamo automatico blocfor™ è sporco, occorre lavarlo con acqua pulita e fredda utilizzando eventualmente un detersivo per tessuti delicati, usare una spazzola sintetica.
Se durante l’utilizzo o il lavaggio un anticaduta a richiamo automatico blocfor™ è rimasto bagnato, occorre farlo asciugare naturalmente all’ombra e lontano da qualsiasi fonte di calore.
Durante il trasporto e lo stoccaggio, proteggere il dispositivo in un imballaggio resistente all’umidità contro ogni possibile pericolo (fonti di calore diretto, prodotti chimici, UV,…).
Figura 4.
12. Conformità del dispositivo
La società TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, dichiara, con la presente, che il dispositivo di sicurezza descritto in questo manuale,
• è conforme alle disposizioni della Direttiva Europea 89/686/CEE del dicembre 1989,
• è identico al D.P.I. oggetto dell’attestazione «CE» del tipo fornito dall’APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193
– 13322 Marseille – France, identicato dal numero
0082, e testato secondo la norma EN 360 del 2002,
• è sottoposto alla procedura prevista dall’Art. 11B della Direttiva 89/686/CEE, sotto il controllo di un organismo autorizzato: APAVE SUDEUROPE SAS –
CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicato dal
numero 0082.
13. Marcatura
Nome del prodotto:
B X ESD Y-Z
B: per il nome blocfor™
X: il tipo di blocfor™ della gamma (1.8A, 1.8B, 2, 5,
6,...)
ESD: termine generico indicante la gamma
Y: modello connettore: dispositivo
Z: modello connettore: aggancio retraibile
IT
43
Esempio:
B10 ESD M10-M47
Anticaduta a richiamo automatico blocfor™ della gamma ESD, tipo 10, dotato di connettore modello M10 sul dispositivo e di un connettore di modello M47 sull’aggancio retraibile.
L’etichetta di ogni anticaduta a richiamo automatico blocfor™ indica:
a. il marchio commerciale: TRACTEL
b. la denominazione del prodotto,
c. la norma di riferimento seguita dall’anno di
IT
applicazione,
d. il riferimento del prodotto: es: 010642,
e. il logo CE seguito dal n° 0082, numero dell’ente
noticato incaricato del controllo di produzione,
f. anno e settimana di fabbricazione,
g. il numero di serie,
h. un simbolo che segnala che occorre leggere le
istruzioni prima dell’utilizzo,
w. carico massimo di utilizzo,
aa. data della prossima verica periodica,
ab. resistenza minima del punto di ancoraggio.
®
,
14. Verica periodica
E’ obbligatoria una revisione periodica, ma a seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni ambientali e della regolamentazione dell’azienda o del paese di utilizzo, le revisioni periodiche possono essere più frequenti.
Le revisioni periodiche devono essere eseguite da un tecnico abilitato e competente e nel rispetto delle
modalità operative di verica del fabbricante indicate nel le “indicazioni per la revisione annuale del DPI
TRACTEL”.
La verica della leggibilità della marcatura sul prodotto
fa parte integrante della revisione periodica.
Dopo ogni revisione periodica, la rimessa in servizio
deve essere noticata per iscritto dal tecnico abilitato
e competente che ha eseguito la revisione periodica. Questa rimessa in servizio del prodotto deve essere registrata sul foglio di controllo che si trova al centro del presente manuale. Questo foglio di controllo deve essere conservato durante tutta la durata di vita del
prodotto no al suo smaltimento.
Dopo avere arrestato una caduta, il prodotto deve essere sottoposto a un’ispezione periodica, secondo
quanto descritto in queste istruzioni. Qualsiasi componente tessile del prodotto deve essere sostituito, anche se non dimostra alcuna alterazione apparente.
15. Durata di vita
I DPI tessili TRACTEL® come le imbracature, i cordini, le funi e i dissipatori, i DPI meccanici TRACTEL come gli anticaduta stopcable™ e stopfor™ e gli anticaduta a richiamo automatico blocfor™, e le linee di vita TRACTEL condizione che a partire dalla loro data di fabbricazione essi siano oggetto:
– di un utilizzo normale nel rispetto delle prescrizioni di
utilizzo del presente manuale,
– di una revisione periodica che deve essere effettuata
minimo 1 volta all’anno da un tecnico abilitato e competente. Dopo questa revisione periodica, il DPI deve essere dichiarato per iscritto idoneo alla rimessa in servizio.
– dello stretto rispetto delle condizioni di stoccaggio e di
trasporto menzionate nel presente manuale.
®
sono utilizzabili senza restrizioni, a
®
16. Rottamazione
Al momento della rottamazione del prodotto, è obbligatorio riciclare i diversi componenti separando le materie metalliche e le materie sintetiche. Queste materie devono essere riciclate da organismi specializzati. Al momento della rottamazione, lo smontaggio, per la separazione dei componenti, deve essere eseguito da una persona competente.
44
Especicações técnicas
B1.8A
Modelo
Peso (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
Cabo em aço galvanizado 4,9 mm
Cabo em PE – HD
Correia em PES largura 46 mm 2
linga (m)
Correia em PES largura 25 mm 5 6
Comprimento da
Correia em aramida + PES largura 16 mm 1.8 1.8
Força de retração (N) 3 a 15 3 a 15 3 a 15 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25 5 a 25
Distância de travagem (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Utilização horizontal OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Mín (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Máx (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Retenção do sistema
Fixação da linga retráctil Operador
* Sistemas equipados com os conectores M10 e M47, exceto o modelo B1.8B
ESD que está equipado com os conectores M47 e M51.
5,5 mm
Ponto de
amarração
1. Instruções prioritárias
1. Antes de utilizar um antiqueda automático blocfor™,
é indispensável para a segurança de uso e ecácia
do material que o utilizador leia e compreenda as informações do manual fornecido pela TRACTEL SAS. Este manual deve ser mantido ao dispor de todos os utilizadores. Podemos fornecer exemplares suplementares a pedido.
2. Antes de utilizar este equipamento de segurança, é indispensável ter recebido formação sobre o uso
do mesmo. Vericar o estado dos equipamentos associados e vericar se a altura livre é suciente.
3. O antiqueda automático blocfor™ só pode ser utilizado por um único operador com formação e competência ou sob a vigilância de uma tal pessoa.
4. Se um anti-queda com chamada automática blocfor™ não estiver em bom estado aparente ou se serviu para parar uma queda, todo o equipamento
deve ser vericado pela TRACTEL
pessoa competente que deve autorizar por escrito a reutilização do sistema. É recomendado um controlo visual antes de cada utilização.
5. Qualquer modicação ou adição ao equipamento não pode ser feito sem o acordo prévio escrito da TRACTEL
®
SAS. O equipamento deve ser transportado e armazenado na embalagem de origem.
6. Todo antiqueda automático blocfor™ que não tenha sido submetido a um exame periódico durante os últimos 12 meses (ou de acordo com os requisitos da inspeção obrigatória do país de utilização), ou
®
SAS ou por uma
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
Operador Ponto de amarração
Ponto de
amarração
que tenha parado uma queda, deve deixar de ser utilizado. Ele só poderá ser novamente utilizado após um novo exame periódico realizado por um técnico habilitado e competente, que autorizará por escrito a sua utilização. Na ausência destes exames e autorizações, o antiqueda automático blocfor™ será retirado do serviço e destruído.
7. A carga máxima de utilização é 150 kg para o antiqueda automático blocfor™.
8. Se a massa do operador aumentada pelo peso do equipamento e das ferramentas estiver compreendida entre os 100 kg e 150 kg, é indispensável assegurar-se de que esta massa total (operador + equipamento + ferramentas) não excede a carga máxima de cada um dos elementos que constituem o sistema de paragem antiqueda.
9. Este equipamento está adaptado a uma utilização em estaleiro ao ar livre e a uma faixa de temperatura entre -35°C e +60°C. Evitar qualquer contacto com arestas vivas, superfícies abrasivas ou produtos químicos.
10. Se este equipamento for conado a pessoal
assalariado ou subcontratado, deverá ser cumprida a regulamentação do trabalho aplicável.
11. O operador deve estar em plena forma física e
psicológica durante a utilização deste equipamento. No caso de dúvida, consultar um médico ou o médico do trabalho. Não deve ser utilizado por grávidas.
12. O equipamento não deve ser utilizado além dos
seus limites, nem em qualquer outra situação diferente da prevista: cf. «4. Funções e descrição».
B10
ESD
B10 SR
ESD
Operador
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
PT
45
13. É recomendado atribuir pessoalmente o antiqueda automático blocfor™ a cada utilizador, designa damente quando se trata de pessoal assalariado.
14. Antes de utilizar um sistema de paragem de quedas
EN 363, o utilizador deve certicar-se de que cada
um dos componentes está em bom estado de funcionamento: sistema de segurança, travamento. Durante a instalação, não deve haver degradação das funções de segurança.
15. Num sistema de paragem de quedas, é essencial
vericar o espaço livre abaixo do operador no local
de trabalho, antes de cada utilização, de modo que no caso de queda não haja risco de colisão com
PT
o chão nem presença de obstáculo na trajectória da queda.
16. Um arnês anti-queda é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema de paragem de quedas.
17. É essencial para a segurança do operador que o dispositivo ou o ponto de amarração esteja corretamente posicionado e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de quedas, assim como a altura das mesmas.
18. Para a segurança do operador, se o produto for revendido fora do primeiro país de destino, o revendedor deve fornecer: um manual de utilização, instruções para a manutenção, para os exames periódicos e as reparações, redigidos no idioma do país de utilização do produto.
NOTA
Para qualquer aplicação especial, não hesitar em
contactar a rede TRACTEL
2. Denições e pictogramas
2.1. Denições
«Utilizador»: Pessoa ou serviço responsável pela gestão e pela segurança de utilização do produto descrito no manual.
«Técnico»: Pessoa qualicada, encarregada das operações de manutenção descritas e autorizadas ao utilizador pelo manual, que é competente e familiarizada com o produto.
«Operador»: Pessoa que trabalha utilizando o produto em conformidade com o destino deste.
«EPI»: Equipamentos de proteção individual contra as quedas de altura.
«Mosquetão»: Elemento de união entre os componentes de um sistema de paragem de quedas. Conforme a norma EN 362.
«Arnês antiquedas»: Dispositivo de apreensão do corpo destinado a parar as quedas. É constituído
por correias e conjuntos de velas. Possui pontos de xação antiquedas marcados com um A quando podem
ser utilizados sós, ou marcados com um A/2 quando devem ser utilizados em associação com um outro ponto A/2. É conforme à norma EN 361.
«Antiqueda Automático»: Antiqueda com uma função de bloqueio automático e um sistema automático de tensão e chamada para a linga retrátil.
«Linga retrátil»: Elemento de ligação de um antiqueda
automático. Pode ser em cabo metálico, cinta ou bras
sintéticas, segundo o tipo de aparelho.
«Carga máxima de utilização»: Peso máximo do operador vestido, equipado com os seus EPI, a sua roupa de trabalho, as suas ferramentas e os componentes necessários para efetuar a sua intervenção.
«Sistema de paragem de quedas»: Conjunto composto pelos seguintes elementos:
– Arnês antiqueda. – Antiqueda de retorno automático ou com
absorvedor de energia ou antiqueda móvel sobre suporte de apoio rígido ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio exível.
– Amarração. – Elemento de ligação.
«Elemento do sistema de paragem de quedas»:
®
.
Termo générico que dene um dos seguintes
elementos:
– A rnês antiqueda. – Antiqueda de retorno automático ou com
absorvedor de energia ou antiqueda móvel sobre suporte de apoio rígido ou antiqueda móvel sobre
suporte de apoio exível.
– Amarração. – Elemento de ligação.
2.2. Pictogramas
PERIGO: Colocado no início da linha, designa instruções destinadas a evitar danos aos operadores, nomeadamente lesões mortais, graves ou ligeiras, assim como danos ao meio ambiente.
IMPORTANTE: Colocado no início da linha, designa instruções destinadas a evitar uma falha ou danos aos equipamentos, mas sem colocar
46
diretamente em perigo a vida ou a saúde do operador ou das demais pessoas, e/ou não sendo suscetíveis de causar danos ao meio ambiente.
NOTA: Colocado no início da linha, designa
instruções destinadas a assegurar a ecácia ou
a comodidade de uma instalação, utilização ou operação de manutenção.
3. Condições de utilização
Exame antes da utilização (gura3):
Vericar o estado da linga em toda a extensão
(gura3.a):
– o cabo sintético ou a cinta não deve apresentar
marcas de abrasão, desamento, queimaduras
ou cortes.
– o cabo metálico não deve apresentar sinais de
dobras, abrasão, corrosão, os cortados.
Vericar se a linga bloqueia quando se puxa
bruscamente pela extremidade (gura 3.b) e se enrola e desenrola normalmente em toda a extensão.
Vericar o estado da caixa de protecção (sem
deformação, presença dos parafusos...).
Vericar o estado e o funcionamento dos mosquetões:
sem deformação visível, abertura, fecho e bloqueio possíveis.
Vericar o estado dos componentes associados:
arnês e mosquetões (guras3.c–3.d). Consultar os
manuais especícos de cada um dos produtos.
Vericar a totalidade do sistema de paragem de
quedas.
4. Funções e descrição
Recomendações de utilização (gura1):
• O antiqueda automático blocfor™ é um antiqueda
automático, em conformidade com a norma EN 360. Este equipamento só pode ser utilizado por um único operador equipado com um arnês de antiqueda (EN 361).
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser utilizado
exclusivamente para a protecção de operadores contra as quedas de altura.
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser ligado
pelo seu mosquetão a um ponto de amarração, de resistência R superior ou igual a 10 kN. A linga retrátil deve ser ligada pelo seu mosquetão ao ponto de xação dorsal do arnês antiqueda (gura1.b).
• O operador não deve exceder um cone de 20º na
vertical do ponto de amarração (gura1.c).
• O antiqueda automático blocfor™ deve ser protegido
contra a introdução de produtos no interior do cárter (tinta, areia, lama...).
• Limites de utilização (gura1).
• A carga máxima de utilização é 150 kg para o antiqueda automático blocfor™. É imperativo assegurar-se, antes da utilização, de que todos os elementos do sistema de paragem de quedas são compatíveis com esta carga, referindo-se aos seus manuais respetivos.
• Se não for o caso, a carga máxima será a do elemento do sistema de paragem de quedas com a menor carga máxima de utilização.
• Temperatura de utilização: -35°C a 60°C para o antiqueda automático blocfor™.
• O blocfor™ pode ser conectado a um ponto de amarração temporário do tipo tripé tracpode™ (gura1.e).
blocfor™ SR ESD self-retracting fall-arrester (with synthetic rope):
Os sistemas de antiqueda automático blocfor™ SR ESD não devem ser utilizados num ambiente onde exista o risco de faísca ou chama entrar em contacto com a corda sintética dos sistemas de antiqueda autorretrácteis. O ponto de fusão da corda sintética é de 140°.
Sistema de antiqueda automático blocfor™ R ESD:
tal como qualquer outro sistema de antiqueda automático, o blocfor™ R ESD dispõe de uma função de recuperação que permite efetuar o salvamento em elevação. Consulte as instruções em anexo sobre a versão de salvamento: sistemas de antiqueda automático com função de salvamento em elevação, classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496.
A função do sistema de antiqueda automático blocfor™ R ESD é a mesma que a do sistema de antiqueda automático blocfor™ ESD.
Caso particular: blocfor™ 1.8A ESD e 1.8B ESD
• O antiqueda automático blocfor™ 1.8A ESD (gura 5.a) deve imperativamente ser ligado, pelo mosquetão situado no topo do aparelho, a um ponto de amarração de resistência R superior ou igual
a 10 kN. O mosquetão M47 xado na extremidade
do dissipador de energia da linga retrátil deve
imperativamente ser ligado ao ponto de xação do
arnês antiqueda.
Qualquer outra combinação de utilização é perigosa e proibida.
• O antiqueda automático blocfor™ 1.8B ESD (gura5.b) deve imperativamente ser ligado, pelo seu
mosquetão M47 xado na extremidade do dissipador de energia, ao ponto de xação do arnês antiqueda.
O mosquetão na extremidade da linga retrátil deve ser ligado a um ponto de amarração de resistência R superior ou igual a 10 kN.
PT
47
Qualquer outra combinação de utilização é perigosa e proibida.
Utilização horizontal:
O antiqueda automático blocfor™, à exceção do blocfor™ 2 ESD, foram testados em utilização
horizontal segundo a cha europeia CNB/P/11.060 de
outubro de 2014 segundo o tipo A sobre aresta de raio
0.5 mm mín.: verquadrodas especicaçõestécnicas acima.
O uso horizontal é proibido para o blocfor™ 2 ESD. Só os sistemas blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD,
PT
blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD e blocfor™
1.8B ESD são certicados para utilização
horizontal.
Se a aresta for considerada cortante, ou se houver rebarbas presentes, todas as medidas necessárias para evitar o contacto sobre a aresta ou instalar uma proteção sobre a aresta.
Antes de qualquer utilização do antiqueda de bloqueio automático blocfor™, vericar (gura1.de1.f):
– O ponto de amarração do antiqueda automático
blocfor™ está situado à mesma altura ou acima da aresta.
– O ângulo formado pela linga em contacto com a
aresta em caso de queda é de pelo menos 90° (gura1.fbis).
– A distância entre o ponto de amarração do anti-
queda com chamada automática blocfor™ e a aresta
(L min) deve ser conforme à tabela de especicações
técnicas acima (gura1.f).
– Para atenuar o risco de pêndulo, a deslocação do
operador está limitada a uma distância máxima de deslocação lateral à perpendicular da aresta (M Max)
que deve ser conforme a tabela de especicações
técnicas acima (gura1.d).
– Que não há nenhum obstáculo na trajetória do
movimento de pêndulo aquando de uma queda.
Está previsto um plano de salvamento especíco em
caso de queda.
– Que não há risco de fragilidade do telhado (tipo
brocimento…) Em caso de dúvida, instalar um
caminho de circulação sólido e compatível com o telhado.
– Outras situações possíveis não são enumeradas
nesta lista. Existem muitas outras possibilidades, que não podemos enumerar nem imaginar. Em caso de dúvida ou incompreensão do presente manual, informe-se junto da Tractel
Nota: O antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal não foi testado em associação com uma linha de vida conforme à EN 795 classe C.
®
.
5. Principio de funcionamento
Antiqueda automático blocfor™ ESD:
No caso de queda, o mecanismo situado no interior do antiqueda automático blocfor™ bloqueia-se instantanea mente graças a um sistema de linguete e a paragem da queda efectua-se suavemente graças a um princípio de absorsor de energia por destruição com um valor de paragem inferior a 6 kN. Durante a ascensão e/ou a descida do operador, a linga é mantida em tensão graças à mola de chamada.
Além disso, o antiqueda automático blocfor™ ESD está equipado com um sistema de segurança que garante a paragem do operador em condições de segurança, mesmo que a queda ocorra quando a cinta ou o cabo estão totalmente saídos do antiqueda automático blocfor™ ESD.
Sistema de antiqueda automático blocfor™ R ESD:
O princípio de funcionamento da função de recuperação está descrito nas instruções em anexo sobre os sistemas de antiqueda automático com recuperação em elevação, classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496, §5.
6. Altura livre
6.1. Uso vertical
A altura livre H (gura1.g) é a altura livre sob os pés do
utilizador. É denida pela fórmula seguinte:
H = 3 m + Hp
que se decompõe como abaixo indicado:
3 m = altura de queda com o antiqueda automático blocfor™: 2 metros + 1 metro de segurança.
Hp = deexão máxima do ponto de amarração denida
no manual de utilização do ponto de amarração.
6.2. Uso horizontal
O espaço livre de queda H (gura 1.h) é o espaço livre sob os pés do operador em uso horizontal. É denido
pela seguinte fórmula:
H = 4 m + Hp
que se decompõe do seguinte modo:
4 m = altura de queda com o antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal: 3 metros + 1metro de segurança
Hp = deexão máxima do ponto de amarração denida
no manual de utilização do ponto de amarração.
48
7. Contra-indicações de utilização
Figura2.
É estritamente proibido:
• instalar ou utilizar o antiqueda automático blocfor™ sem ter sido autorizado, formado reconhecido e competente ou na impossibilidade, sem estar sob a vigilância de um operador com autorização, formação e competência reconhecida.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a marcação não estiver legível.
• instalar ou utilizar o antiqueda automático blocfor™
que não foi submetido às vericações prévias.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ que não tenha sido submetido a um exame periódico, há menos de 12 meses, por um técnico que tenha autorizado por escrito a sua reutilização.
• ligar o antiqueda automático blocfor™ a um ponto que não tenha sido submetido a um exame periódico, há menos de 12 meses, por um técnico que tenha autorizado por escrito a sua reutilização.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para qualquer outra aplicação além de antiqueda automático de pessoas.
xar o antiqueda automático blocfor™ por qualquer outro meio diferente do ponto de amarração.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em
contradição com as informações denidas no
parágrafo «15. Duração de vida».
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ como protecção anti-queda de mais de um operador.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ por um operador cujo peso, equipamento e ferramentas incluídos, seja superior a 150 kg.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ com uma carga compreendida entre 100 kg e 150 kg (peso total do operador, do seu equipamento e das suas ferramentas), se um elemento do sistema de paragem de quedas tiver uma carga máxima de utilização inferior.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se suportou uma queda de pessoa.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ como meio de suspensão ou para posicionamento no posto de trabalho.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em atmosfera fortemente corrosiva ou explosiva.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ fora da faixa
de temperatura especicadas no presente manual.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a altura
livre não é suciente em caso de queda do operador.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ quando se encontra um obstáculo na trajectória da queda e na trajectória de pêndulo em caso de utilização em horizontal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ quando não se está em plena forma física.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ por mulheres grávidas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se a função de segurança de um dos artigos associados está afectada pela função de segurança de outro artigo ou interfere com a segurança.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se o indicador de queda do mosquetão M46 está activado (gura3.d).
• soltar a linga do antiqueda automático blocfor™ quando esta não está totalmente enrolada (gura2.a).
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para tornar segura uma carga de material.
• amarrar o antiqueda automático blocfor™ a um ponto de amarração estrutural cuja resistência é inferior a 10 kN ou suposta como tal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ para ângulos verticais superiores a 20° (gura1.c).
• utilizar a linga do antiqueda automático blocfor™ como meio de amarração de cargas.
• perturbar o alinhamento do antiqueda automático blocfor™ em relação à linga.
• perturbar o desenrolamento e o enrolamento livres da linga do antiqueda automático blocfor™.
• efectuar operações de reparação ou de manutenção do antiqueda automático blocfor™ sem ter sido formado e autorizado, por escrito, pela TRACTEL (gura2.b).
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ se não estiver completo, se foi desmontado previamente ou se compo nentes foram substituídos por uma pessoa não autorizada pela TRACTEL
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal se o raio da aresta (R Min) não estiver
em conformidade com a tabela de especicações
técnicas acima ou se houver presença de rebarbas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal se a distância entre o ponto de amarração e a aresta (L Min) não estiver em conformidade com a
tabela de especicações técnicas acima.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal se a distância máxima de deslocação lateral à perpendicular da aresta (M Max) não estiver
em conformidade com a tabela de especicações
técnicas acima.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ em uso horizontal se não foi previsto um plano de salvamento
especíco.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 2 ESD em uso horizontal.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 1.8A ESD
se o mosquetão M47 xado na extremidade do
dissipador de energia da linga retrátil estiver ligado a um ponto de amarração, e se o mosquetão do topo do
aparelho estiver ligado ao ponto de xação do arnês
antiquedas.
• utilizar o antiqueda automático blocfor™ 1.8B ESD
se o mosquetão M47 xado na extremidade do
dissipador de energia da linga retrátil estiver ligado a
®
.
®
PT
49
um ponto de amarração, e se o mosquetão da linga
retrátil estiver ligado ao ponto de xação do arnês
antiqueda.
• Utilizar o sistema de antiqueda automático blocfor™ SR ESD num ambiente onde exista o risco de faísca ou chama entrar em contacto com a corda sintética do sistema de antiqueda automático.
8. Instalação
• Sempre que possível, o ponto de amarração estrutural será acima do operador. O ponto de amarração estrutural deve apresentar uma resistência mínima de 10 kN.
• A ligação ao ponto de amarração ou à estrutura deve ser feita por meio de um mosquetão EN 362.
• Para a ligação do sistema antiqueda ao arnês de anti-
PT
queda, consultar os manuais do arnês e do sistema antiqueda, de modo a utilizar o ponto de amarração
correcto e o bom método para se xar.
Sistema de antiqueda autorretráctil blocfor™ R ESD:
Consulte as instruções em anexo sobre sistemas de antiqueda autorretrácteis com função de salvamento em elevação, classe B blocfor™ 20R e 30R ESD – EN 360 - EN 1496.
PERIGO
Antes e durante a utilização, deve ser previsto o
modo de efectuar o eventual resgate com ecácia
e com total segurança dentro de um prazo inferior
a 15 minutos. Além deste prazo, o operador ca em
perigo.
11. Manutenção e armazenagem
Se um antiqueda automático blocfor™ estiver sujo, deve ser lavado com água limpa e fria, eventualmente com um detergente para têxteis delicados, utilizando uma escova sintética.
Durante a utilização ou a lavagem, se um antiqueda
automático blocfor™ car molhado, é necessário
deixá-lo secar naturalmente à sombra e afastado de qualquer fonte de calor.
Durante o transporte e a armazenagem, proteger o equipa mento numa embalagem resistente à humidade contra qualquer perigo (fonte de calor directo, produtos
químicos, UV, …).
Figura4.
12. Conformidade do equipamento
A sociedade TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, declara, pelos presentes, que o equipamento de segurança descrito neste manual:
• Obedece às disposições da Directiva Europeia 89/686/CEE de Dezembro 1989.
• É idêntico ao E.P.I. que foi objecto do atestado «CE» de tipo emitido pela APAVE SUDEUROPE SAS – CS
60193 – 13322 Marseille – France, identicado pelo
número 0082, e testado segundo as norma EN 360 de 2002.
• É submetido ao processo indicado pelo Art. 11B da Directiva 89/686/CEE, sob o controlo de um
organismo noticado: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, identicado
pelo número 0082.
9. Componentes e Materiais
• Cabos: Aço galvanizado ou aço inox.
• Cabo sintético: PE HD.
• Correia: PES, Aramida + PES.
• Absorsor de energia: PA + PES.
• Caixas de protecção: PA/ABS.
• Peças de amarração: aço Inox e aço zincado.
10. Equipamentos associados
Sistema de paragem de quedas (EN 363):
• Um ancoragem (EN 795).
• Um mosquetão de extremidade (EN 362).
• Um sistema anti-quedas (EN 360).
• Um mosquetão (EN 362).
• Um arnês anti-queda (EN 361).
50
13. Marcação
Nome do produto:
B X ESD Y-Z
B: o nome blocfor™
X: o tipo do blocfor™ dentro da gama (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6, ...)
ESD: termo genérico da gama
Y: Modelo do mosquetão: sistema
Z: Modelo do mosquetão: linga retráctil
Exemplo:
B10 ESD M10-M47
Sistema de antiqueda automático blocfor™ da gama ESD, tipo 10, equipado com um mosquetão modelo M10 no Sistema e um mosquetão modelo M47 na linga retráctil.
A etiqueta de cada um dos antiqueda automático blocfor™ indica:
a. a marca comercial: TRACTEL
®
,
b. a designação do produto,
c. a norma de referência seguida do ano de aplicação,
d. a referência do produto: ex: 010642,
e. o logotipo CE seguido do número 0082, número de
identicação do organismo autorizado encarregado
do controlo de produção,
f. ano e semana de fabrico,
g. o número de série,
h. um pictograma recomendando a leitura do manual
antes da utilização,
w. carga máxima de utilização,
aa. data do próximo exame periódico,
ab. resistência mínima do ponto de amarração.
14. Exame periódico e reparação
Um exame periódico anual é obrigatório, mas em função da frequência de utilização, das condições ambientais e da regulamentação da empresa ou do país de utilização, os exames periódicos podem ser mais frequentes.
Os exames periódicos devem ser efetuados por um técnico habilitado e competente, respeitando os modos operatórios de exame do fabricante retranscritos
no cheiro «Instruções de vericação dos EPI
TRACTEL
A vericação da legibilidade da marcação no produto
faz parte integrante do exame periódico.
No m do exame periódico, a recolocação em serviço
deve ser autorizada por escrito pelo técnico habilitado e competente que efetuou o exame periódico. Esta recolocação em serviço do produto deve ser registada na folha de controlo que se encontra no meio do presente manual. Esta folha de controlo deve ser conservada durante toda a duração de vida do produto, até à sua eliminação.
Após a retenção de uma queda, este produto deve ser submetido a uma inspeção periódica, como descrito nas presentes instruções. Quaisquer componentes têxteis do produto devem ser substituídos, mesmo que não apresentem qualquer alteração visível.
®
».
15. Duração de vida
Os EPI têxteis TRACTEL® como harneses, lingas, cordas e absorsores, os EPI mecânicos TRACTEL como os antiquedas stopcable™ e stopfor™, os antiqueda automático blocfor™, e as linhas de vida TRACTEL
®
são utilizáveis sob a reserva de que a
contar da sua data de fabrico sejam objeto:
– de uma utilização normal, no respeito das
preconizações de utilização do presente manual,
– de um exame periódico que deve ser realizado no
mínimo 1 vez por ano por um técnico habilitado e
competente. No m deste exame periódico, o EPI
deve ser declarado, por escrito, apto a ser recolocado em serviço.
– do estrito respeito das condições de armazenagem e
de transporte mencionadas no presente manual.
®
16. Eliminação
Aquando da eliminação nal do produto, é obrigatório
reciclar os diferentes componentes por uma triagem dos materiais metálicos e uma triagem dos materiais sintéticos. Estes materiais devem ser reciclados junto de organismos especializados. Aquando da eliminação, a desmontagem para a separação dos constituintes deve ser realizada por uma pessoa competente.
PT
51
Nom de l’utilisateur
Name of user
Name des Benutzers
Naam van de gebruiker
Nombre del usuario
Nome dell’utilizzatore
Nome do utilizador
Όνομα του χρήστη
Brukerens navn
Användarens namn
Käyttäjän nimi
Brugerens navn
Nazwisko użytkownika
Фамилия пользователя
Naprawa ‒ Ремонт
Réparation – Repairing
Reparatur – Herstelling
Reparación – Riparazione
Korjaus ‒ Reparation
Reparasjon ‒ Reparation
Reparação ‒ Επιδιόρθωση
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Serienummer
Numero de serie
Numero di serie
Référence produit
Product reference
Codenummer
Produktcode
Referencia producto
Riferimento prodotto
Número de série
Σειριακός αριθμός
Serienummer
Serienummer
Sarjanumero
Serienummer
Numer seryjny
Серийный номер
Referência do produto
Κωδικός προϊόντος
Produktreferanse
Produktreferens
Tuotteen viitenumero
Produktnummer
Oznaczenie produktu
Артикул изделия
Date de mise en service
Date of rst use
Datum der Inbetriebnahme
Datum ingebruikneming
Fecha de puesta en servicio
Data di messa in servizio
Data de entrada em serviço
Ημερομηνία θέσης σε λειτουργία
Dato for bruk første gang
Date d’achat
Date of purchase
Kaufdatum
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data di acquisto
Data de compra
Ημερομηνία αγοράς
Kjøpedato
Första användningsdagen
Käyttöönottopäivä
Dato for ibrugtagning
Data przekazania do użytku
Дата ввода в эксплуатацию
Дата покупки
Vérication – Inspection – Prüfung – Controle – Vericaciones – Veriche
Inköpsdatumi
Ostopäivä
Købsdato
Data zakupu
Vericação – Έλεγχος – Kontroll – Kontroll – Tarkastus – Eftersyn – Kontrola – Проверка
Visa
Signature
Unterschrift
Name des Prüfers
Name of inspector
Nom du contrôleur
Date of next inspection
Date du prochain examen
Datum der nächsten Prüfung
Date
Date
Datum
Visa
Visto
Firma
Firma
Gezien
Naam van de controleur
Datum van het volgende onderzoek
Datum
Stämpel
Θεώρηση
Όνομα του ελεγκτή
Nome del controllore
Nome do controlador
Nombre del controlador
Data do pròximo exame
Fecha del próximo examen
Data della prossima ispezione
Ημερομηνία του επόμενου ελέγχου
Data
Data
Fecha
Ημερoμηνία
Подпись
Underskrift
Pozwolenie
Hyväksyntä
Tarkastajan nimi
Kontrollørens navn
Kontrollørens navn
Nazwisko kontrolujące
Фамилия проверяющего
Besiktningsmannens namn
Dato for neste kontroll
Nästa inspektionsdatum
Data następnego przeglądu
Дата следующей проверки
Dato for næste undersøgelse
Seuraavan tarkastuksen päivämäärä
Dato
Data
Dato
Дата
Päivä
Datum
Δελτίο ελέγχου ‒ Kontrollskjema ‒ Kontrollblad ‒ Tarkastuslista ‒ Kontrolblad ‒ Karta kontrolna ‒ Контрольный листок
Feuille de contrôle – Inspection sheet – Kontrollkarte – Controleblad – Hoja de revisión – Scheda di revisione – Folha de controlo
Type de produit
Type of product
Produktbezeichnung
Produkttype
Tipo de producto
Tipo di prodotto
Tipo de produto
Τύπος προϊόντος
Produkttype
Produkttyp
Tuotetyyppi
Produkttype
Typ produktu
Тип изделия
Date de fabrication
Date of manufacture
Herstellungsdatum
Fabricagedatum
Fecha de fabricación
Data di produzione
Data de fabrico
Ημερομηνία κατασκευής
Fabrikasjonsdato
Tillverkningsdatum
Valmistuspäivä
Fabrikationsdato
Data produkcji
Дата производства
Τεχνικές προδιαγραφές
B1.8A
Μοντέλο
Βάρος(kg)* 0.98 1.30 1.02 2.17 2.22 4.90 4.07 8.50 7.05 15.70 13.50
συρματόσχοινο από γαλβανισμένο χάλυβα 4.9 mm
σχοινί PE – HD πλάτος ούγιας PES 46 mm 2 – πλάτος ούγιας PES 25 mm 5 6
Μήκος ιμάντα (m)
πλάτος ούγιας αραμίντ + PES 16 mm 1.8 1.8
Δύναμη επαναφοράς (N) 3 έως 15 3 έως 15
Απόσταση πέδησης (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800 Οριζόντια χρήση OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 M Max (m) 0.5 0.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Πρόσδεση συσκευής
Πρόσδεση ιμάντα επαναφοράς Χειριστής
* Συσκευές εξοπλισμένες με τους συνδέσμους M10 και M47 εκτός από το μοντέλο
B1.8B ESD εξοπλισμένο με τους συνδέσμους M47 και M51.
5.5 mm
πρόσδεσης
1. Πρωταρχικές συστάσεις
1. Πριν χρησιµοποιήσετε κάποιο ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™, είναι απαραίτητο για την ασφάλεια χρήσης του εÍοπλισµού και την αποτελεσµατικότητά του, ο χρήστης να διαβάσει και να κατανοήσει τις πληροφορίες του εγχειριδίου που παρέχει η TRACTEL SAS. Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να παραµένουν στη διάθεση του κάθε χρήστη. Επιπλέον αντίτυπα µπορούν να διατεθούν κατόπιν αιτήσεως.
2. Πριν χρησιµοποιήσετε αυτόν τον εÍοπλισµό ασφαλείας,
είναι απαραίτητο να έχετε εκπαιδευτεί για τη χρήση του. ΕλέγÍτε την κατάσταση των σχετικών εξοπλισμών και βεβαιωθείτε πως το ελεύθερο ύψος επαρκεί.
3. Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ µπορεί να χρησιµοποιείται από ένα και µόνο άτοµο το οποίο θα είναι εκπαιδευµένο και ειδικευµένο ή από χειριστή υπό την επίβλεψη ενός χρήστη.
4. Εάν ένα ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου
τύπου ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ δεν είναι σε εμφανή καλή κατάσταση ή έχει χρησιμεύσει για τη διακοπή μιας πτώσης, το σύνολο του εξοπλισμού πρέπει να ελεγχθεί από την TRACTEL SAS ή από κάποιο αρμόδιο άτομο το οποίο πρέπει να επιτρέψει γραπτώς την επαναχρησιμοποίηση του συστήματος. Συνιστάταιοπτικός έλεγχος πριν από κάθε χρήση.
5. Δενµπορεί να πραγµατοποιηθεί καµία τροποποίηση
ή πρόσθεση στον εξοπλισµό χωρίς προηγούµενη έγγραφη έγκριση της TRACTEL SAS. Ο εξοπλισµός πρέπει να µεταφέρεται και να αποθηκεύεται στη συσκευασία προέλευσής του.
6. Ένας ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου
blocfor™ o οποίος δεν υπήρξε αντικείμενο περιοδικού ελέγχου κατά τη διάρκεια των τελευταίων 12 μηνών
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
3 έως 155 έως 255 έως 255 έως
Σηµείο
Χειριστής Σηµείο πρόσδεσηςt
Σηµείο
πρόσδεσης
(ή σύμφωνα με τις απαιτήσεις του νομοθετικά προβελπόμενου ελέγχου της χώρας χρήσης) ή ο οποίος έχει αποτρέψει πτώση, δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί. Θα μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί μόνο μετά από νέο περιοδικό έλεγχο που θα πραγματοποιηθεί από εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς τη χρήση της. Ελλείψει του ελέγχου και της έγκρισης, ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ θα αποσυρθεί και θα καταστραφεί.
7. Το μέγιστο φορτίο χρήσης είναι 150 kg για τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™.
8. Εάν η μάζα του χειριστή μαζί με τη μάζα του εξοπλισμού του και των εργαλείων του κυμαίνεται μεταξύ 100 kg και 150 kg, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι αυτή η συνολική μάζα (χειριστής + εξοπλισμός + εργαλεία) δεν ξεπερνά το μέγιστο φορτίο χρήσης του καθενός από τα στοιχεία που αποτελούν το σύστημα προστασίας από πτώσεις.
9. Ο εÍοπλισµός αυτός είναι κατάλληλος για χρήση σε εÍωτερικά εργοτάÍια και σε εύρος θερμοκρασίας µεταÍύ -35°C και +60°C. Αποφύγετε κάθε επαφή µε αιχµηρά άκρα, τραχιές επιφάνειες, χηµικά προϊόντα.
10. Αν πρέπει να παραδώσετε τον εξοπλισµό σε
κάποιον εργα˙όµενο ή άλλο έµµισθο πρόσωπο, συµµορφωθείτε µε τον ισχύοντα κανονισµό εργασίας.
11. Χειριστής πρέπει να είναι σε καλή φυσική και
ψυχολογική κατάσταση κατά τη χρήση του εξοπλισµού αυτού. Σε περίπτωση αµφιβολίας, συµβουλευτείτε τον ιατρό σας ή τον ιατρό εργασίας. Απαγορεύεται στις έγκυες.
12. Οεξοπλισµός δεν πρέπει να χρησιµοποιείται πέρα
από τα όριά του, ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση από εκείνη για την οποία έχει προβλεφθεί. βλέπε «4. Λειτουργία και περιγραφή».
B10
ESD
B10 SR
B20
B20 SR
B30
ESD
ESD
ESD
5 έως
5 έως 25
25
Χειριστής
5 έως 25
25
ESD
5 έως
25
B30 SR
5 έως 25
ESD
GR
57
13. Συνιστάται η ατοµική απόδοση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε κάθε χρήστη, ιδίως αν πρόκειται για µισθωτό προσωπικό.
14. Πριντη χρήση ενός εξοπλισµού προστασίας από πτώσεις EN 363, ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί πως το καθένα από τα στοιχεία του είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας: σύστηµα ασφαλείας, ασφάλιση. Κατά την τοποθέτηση, δεν πρέπει να προκληθεί ˙ηµιά στις λειτουργίες ασφαλείας.
15. Σεέναν εξοπλισµό προστασίας από πτώσεις, είναι πρωταρχικής σηµασίας να ελέγχεται ο ελεύθερος χώρος κάτω από το χρήστη στον τόπο εργασίας πριν από κάθε χρήση, έτσι ώστε σε περίπτωση πτώσης να µην υπάροοει κίνδυνος πρόσκρουσης µε το έδαοος ούτε παρουσία εµποδίου στη διαδροµή της πτώσης.
16. Η˙ώνη ασφαλείας είναι η µόνη διάταξη πιασίµατος
GR
του σώµατος που επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µε εξοπλισµό προστασίας από πτώσεις.
17. Είναι απαραίτητο για την ασφάλεια του χειριστή, η διάταξη ή το σημείο αγκύρωσης να είναι σωστά τοποθετημένα και η εργασία να πραγματοποιείται έτσι ώστε να μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος πτώσεων και το ύψος τους.
18. Για την ασφάλεια του χειριστή, εάν το προϊόν
μεταπωληθεί εκτός της αρχικής του χώρας προορισμού, ο μεταπωλητής θα πρέπει να παράσχει: ένα εγχειρίδιο χρήσης, οδηγίες για τη συντήρηση, για τους περιοδικούς ελέγχους και τις επιδιορθώσεις, στη γλώσσα της χώρας χρήσης του προϊόντος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για κάθε ειδική εφαρμογή, μη διστάσετε να
απευθυνθείτε στο δίκτυο TRACTEL
2. Ορισμοί και εικονοσύμβολα
2.1. Ορισμοί
«Χρήστης»: Άτομο ή υπηρεσία που είναι υπεύθυνο για τη διαχείριση και την ασφάλεια χρήσης του προϊόντος το οποίο περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
«Τεχνικός»: Ειδικευμένο άτομο, υπεύθυνο για τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται και επιτρέπονται στο χρήστη από το εγχειρίδιο, το οποίο είναι αρμόδιο και εξοικειωμένο με το προϊόν.
«Χειριστής»: Άτομο που χειρίζεται το προϊόν σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται.
«ΜΑΠ»: Μέσα ατομικής προστασίας έναντι πτώσεων από ύψος.
«Συνδετήρας»: Στοιχείο σύνδεσης ανάμεσα στα εξαρτήματα ενός συστήματος προστασίας από πτώσεις. Συμμορφώνεται προς το πρότυπο EN 362.
«Ολόσωμη εξάρτυση»: Διάταξη συγκράτησης του
σώματος που προορίζεται για την ανακοπή πτώσεων. Αποτελείται από ιμάντες και πόρπες. Περιλαμβάνει σημεία ανάρτησης ανακόπτη πτώσης που φέρουν την ένδειξη A εάν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνα τους ή την ένδειξη A/2 εάν πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με κάποιο άλλο σημείο A/2. Συμμορφώνεται προς το πρότυπο EN 361.
«Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου»: Ανακόπτης ο οποίος διαθέτει μια λειτουργία αυτόματου μπλοκαρίσματος και ένα αυτόματο σύστημα τάνυσης και επαναφοράς για τον ιμάντα επαναφοράς.
«Ιμάντας επαναφοράς»: Στοιχείο σύνδεσης ενός ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου. Μπορεί να αποτελείται από μεταλλικό συρματόσχοινο, από ύφασμα ή από συνθετικές ίνες ανάλογα με τον τύπο συσκευής.
«Μέγιστο φορτίο χρήσης»: Μέγιστη μάζα του ντυμένου ¨χειριστή, εξοπλισμένου με τα ΜΑΠ του, τη στολή εργασίας του, τα εργαλεία του και τα στοιχεία τα οποία χρειάζεται για την επέμβασή του.
«Σύστημα προστασίας από πτώσεις»: Σύνολο αποτελούμενο από τα παρακάτω στοιχεία:
– Ολόσωμη εξάρτυση. – Ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου
ή με απορροφητή ενέργειας ή ανακόπτη πτώσης καθοδηγούμενου τύπου με άκαμπτο αγκυροβολημένο σχοινί ή ανακόπτη πτώσης καθοδηγούμενου τύπου με εύκαμπτο
αγκυροβολημένο σχοινί. – Αγκύρωση. – Στοιχείο σύνδεσης.
«Στοιχείο του συστήματος προστασίας από πτώσεις»: Γενικός όρος που καθορίζει ένα από τα
παρακάτω στοιχεία:
®
.
– Ολόσωμη εξάρτυση. – Ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου
ή με απορροφητή ενέργειας ή ανακόπτη
πτώσης καθοδηγούμενου τύπου με άκαμπτο
αγκυροβολημένο σχοινί ή ανακόπτη πτώσης
καθοδηγούμενου τύπου με εύκαμπτο
αγκυροβολημένο σχοινί. – Αγκύρωση. – Στοιχείο σύνδεσης.
2.2. Εικονοσύμβολα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την αποφυγή σωματικών βλαβών και κυρίως των θανάσιμων, σοβαρών ή ελαφριών τραυματισμών, των χρηστών καθώς και των βλαβών στο περιβάλλον.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την αποφυγή βλάβης ή ζημίας στον εξοπλισμό, η οποία δεν θέτει άμεσα σε κίνδυνο τη ζωή ή την υγεία του χειριστή ή άλλων ατόμων και/ή που δεν κινδυνεύει να προκαλέσει βλάβη στο περιβάλλον.
58
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν βρίσκεται στην αρχή της σειράς, επισημαίνει οδηγίες για την διασφάλιση της αποτελεσματικότητας ή της πρακτικότητας μιας εγκατάστασης, μιας χρήσης ή μιας διαδικασίας συντήρησης.
3. Συνθήκες χρήσης
Έλεγχος πριν τη χρήση (σχέδιο3):
• Ελέγξτε την κατάσταση του ιµάντα σε όλο του το µήκος (σχέδιο3.a):
– lτο συνθετικό σκοινί και ο ιμάντας δεν πρέπει
να παρουσιάζουν ίχνη τριβής, ξεφτίσματος, καψίματος ή κοψίματος.
– το χαλύβδινο συρματόσχοινο δεν πρέπει να
παρουσιάζει ίχνη κάμψης, τριβής, διάβρωσης, κομμένα νήματα.
• Ελέγξτε πως ο ιµάντας κλειδώνει όταν τον τραβάτε απότοµα από την άκρη (σχέδιο3.b) και πως τυλίγεται και ξετυλίγεται κανονικά σε όλο του το µήκος.
• Ελέγξτε την κατάσταση του κάρτερ (απουσία παραµόρφωσης, βίδες στη θέση τους…).
• Ελέγξτε την κατάσταση και τη λειτουργία των συνδέσµων: απουσία ορατής παραµόρφωσης, δυνατότητα ανοίγµατος, κλεισίµατος και ασφάλισης.
• Ελέγξτετην κατάσταση των σχετικών εξοπλισµών ˙ώνη και σύνδεσµοι (σχέδια 3.c – 3.d). Αναφερθείτε στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κάθε προϊόντος.
• Ελέγξτετο πλήρες σύστηµα προστασίας από πτώσεις.
4. Λειτουργία και περιγραφή
Συστάσεις χρήσης (σχέδιο1):
• Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ είναι ένα σύστηµα προστασίας από πτώσεις αυτόµατης επαναφοράς, σύµφωνο µε το πρότυπο EN 360. Οεξοπλισµός αυτός µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά από ένα µόνο άτοµο εξοπλισµένο µε ˙ώνη ασφαλείας (EN 361).
• Το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για την προστασία του χειριστή από τις πτώσεις από ύψος.
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ πρέπει να συνδεθεί σε ένα σημείο αγκύρωσης, αντοχής R ανώτερης ή ίσης με 10 kN, μέσω του συνδέσμου του. Ο ιμάντας επαναφοράς πρέπει να συνδεθεί, μέσω του συνδέσμου του (κρίκου), στο ραχιαίο σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης (σχέδιο1.b).
• Ο χειριστής δεν πρέπει να υπερβαίνει γωνία εργασίας 20° από την κάθετο προς το σημείο αγκύρωσης
(σχέδιο1.c).
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ πρέπει να προστατεύεται από τη διείσδυση προϊόντων στο εσωτερικό του περιβλήματος (χρώμα, άμμος, λάσπη...).
• Όρια χρήσης (σχέδιο1).
• Το φορτίο χρήσης του ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ είναι 150 kg. Πριν τη χρήση, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία του συστήματος προστασίας από πτώσεις είναι συμβατά με το φορτίο αυτό ανατρέχοντας στα αντίστοιχα εγχειρίδια.
• Σε αντίθετη περίπτωση, το μέγιστο φορτίο θα είναι εκείνο του στοιχείου του συστήματος προστασίας από πτώσεις το οποίο διαθέτει το χαμηλότερο μέγιστο φορτίο χρήσης.
• Θερμοκρασία χρήσης: -35°C έως 60°C για τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™.
• Το blocfor™ μπορεί να συνδεθεί σε ένα προσωρινό σημείο αγκύρωσης τύπου τρίποδα tracpode™
(σχέδιο1.e).
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ SR ESD (με συνθετικό σχοινί):
Οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ SR ESD δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος να πεταχτούν σπίθες ή να έρθει φλόγα σε επαφή με το συνθετικό σκοινί του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου. Το σημείο τήξης του συνθετικού σκοινιού είναι 140°.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ R ESD:
Εκτός από τη λειτουργία ανακοπής πτώσης επαναφερόμενου τύπου, ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ R ESD διαθέτει λειτουργία επαναφοράς που επιτρέπει τη διάσωση ανύψωσης. Ανατρέξτε στις επισυνημμένες οδηγίες ειδικά για την έκδοση επαναφοράς: blocfor™ 20R και 30R ESD – EN 360 - EN 1496 κατηγορίας B Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου με συσκευή διάσωσης ανύψωσης.
Η λειτουργία ανακοπής πτώσης επαναφερόμενου τύπου της συσκευής blocfor™ R ESD είναι η ίδια με τη λειτουργία του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ESD.
Ειδική περίπτωση: blocfor™ 1.8A ESD και 1.8B ESD
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 1.8A ESD (σχέδιο 5.a) πρέπει απαραιτήτως να συνδεθεί με ένα σημείο αγκύρωσης, αντοχής R ανώτερης ή ίσης με 10 kN, μέσω του συνδέσμου που βρίσκεται στο επάνω μέρος της συσκευής. Ο σύνδεσμος M47, που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή ενέργειας του ιμάντα επαναφοράς, πρέπει απαραιτήτως να συνδεθεί με το σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
Οποιοσδήποτε άλλος συνδυασμός χρήσης είναι επικίνδυνος και απαγορεύεται.
• Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 1.8B ESD (σχέδιο 5.b) πρέπει απαραιτήτως να συνδεθεί, μέσω του συνδέσμου του M47 που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή ενέργειας, με το σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
GR
59
Ο σύνδεσμος που βρίσκεται στην άκρη του ιμάντα επαναφοράς πρέπει να συνδεθεί με ένα σημείο αγκύρωσης, αντοχής R ανώτερης ή ίσης με 10 kN.
Οποιοσδήποτε άλλος συνδυασμός χρήσης είναι επικίνδυνος και απαγορεύεται.
Ορι˙όντια χρήση:
Οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™, με εξαίρεση το blocfor™ 2 ESD, έχουν δοκιμαστεί σε οριζόντια χρήση σύμφωνα με το ευρωπαϊκό δελτίο CNB/P/11.060 του Οκτωβρίου 2014 σύμφωνα με τον τύπο A σε ακμή ελάχιστης ακτίνας 0.5 mm: βλέπε παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών.
Μόνο τα blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30
GR
ESD, blocfor™ 1.8A ESD και blocfor™ 1.8B ESD είναι πιστοποιημένα για οριζόντια χρήση.
Εάν η ακμή θεωρείται κοφτερή ή εάν υπάρχουν γρέζια, λάβετε όλα τα απαραίτητα μέτρα για να αποφύγετε την πτώση και χρησιμοποιήστε προστατευτικό ακμής όπου αυτό δεν είναι δυνατό.
Πριν από οποιαδήποτε χρήση του ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™, ελέγξτε ότι (σχέδιο1.d,και1.f):
– Το σημείο αγκύρωσης του ο ανακόπτης πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ βρίσκεται στο ίδιο ύψος ή πάνω από την ακμή.
– Η γωνία που θα σχηματιστεί από τον ιμάντα σε επαφή
με την ακμή σε περίπτωση πτώσης είναι μικρότερη των 90° (σχέδιο1.fbis).
– Η απόσταση μεταξύ του σημείου αγκύρωσης του
ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ και της αιχμής (L mini) πρέπει να συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών
(σχέδιο1.f).
– Για να μειώσετε τον κίνδυνο αιώρησης, η μετακίνηση
του χρήστη περιορίζεται σε μια μέγιστη απόσταση πλάγιας μετατόπισης κάθετα στην αιχμή (M Max) που πρέπει να συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών (σχέδιο1.d).
– Δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο στη διαδρομή αιώρησης
σε περίπτωση πτώσης.
– Έχει προβλεφθεί συγκεκριμένο σχέδιο διάσωσης σε
περίπτωση πτώσης.
– Ότι δεν υπάρχει κίνδυνος ευθραυστότητας της
στέγης (τύπου αμιαντοτσιμέντο, ...) σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταστήστε έναν σταθερό και συμβατό με τη στέγη διάδρομο κυκλοφορίας.
– Άλλες περιπτώσεις δεν απαριθμούνται στον κατάλογο
αυτόν. Υπάρχουν πολλές άλλες περιπτώσεις τις οποίες δεν μπορούμε να απαριθμήσουμε ή να φανταστούμε. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή αδυναμίας κατανόησης του παρόντος εγχειριδίου, απευθυνθείτε στην Tractel
®
.
Παρατήρηση: ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση δεν έχει δοκιμαστεί σε συνδυασμό με ιμάντα ασφαλείας (γραμμή ζωής) σύμφωνο προς το πρότυπο EN 795 κλάση C.
5. Λειτουργική αρχή
O ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ESD:
Σε περίπτωση πτώσης, ο μηχανισμός που βρίσκεται μέσα στο ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ μπλοκάρει άμεσα χάρη σε ένα σύστημα καστάνιας και η διακοπή της πτώσης πραγματοποιείται απαλά χάρη στη λειτουργική αρχή του απορροφητή ενέργειας με ιμάντα σχισίματος και με τιμή διακοπής κάτω των 6 kN. Κατά την άνοδο ή/και κάθοδο του χειριστή ο ιμάντας διατηρείται τεντωμένος χάρη στο ελατήριο επαναφοράς.
Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ESD είναι επίσης εξοπλισμένος με ένα σύστημα ασφαλείας το οποίο εξασφαλίζει την ανακοπή της πτώσης του χειριστή υπό ασφαλείς συνθήκες, ακόμη και εάν η πτώση λάβει χώρα όταν ο ιμάντας ή το συρματόσχοινο έχουν εξέλθει πλήρως από τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ESD.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ R ESD:
Η αρχή λειτουργίας της επαναφοράς περιγράφεται λεπτομέρως στις επισυνημμένες οδηγίες αναφορικά με τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 20R και 30R ESD – EN 360 - EN 1496 κατηγορίας B με συσκευή διάσωσης ανύψωσης §5.
6. Ελεύθερο ύψος
6.1. Κάθετη χρήση
Το ελεύθερο ύψος H (σχέδιο 1.g) είναι ο ελεύθερος χώρος κάτω από τα πόδια του χειριστή. Ορίζεται από τον παρακάτω τύπο:
H = 3 m + Hp που αποτελείται από: 3 m = ύψος πτώσης με τον ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™: 2 μέτρα + 1 μέτρο ασφαλείας.
Hp = μέγιστη απόκλιση του σημείου αγκύρωσης που ορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης του σημείου αγκύρωσης.
6.2. Οριζόντια χρήση
Το ελεύθερο ύψος H (σχέδιο1.h) είναι ο ελεύθερος χώρος κάτω από τα πόδια του χειριστή σε οριζόντια χρήση.
Ορίζεται από τον παρακάτω τύπο:
H = 4 m + Hp
60
που αποτελείται από: 4 m = ύψος πτώσης με τον ανακόπτη πτώσης
επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση: 3 μέτρα + 1 μέτρο ασφαλείας.
Hp = μέγιστη απόκλιση του σημείου αγκύρωσης που ορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης του σημείου αγκύρωσης.
7. Αντενδείξεις χρήσης
Σχέδιο2.
Απαγορεύεται αυστηρά:
• η εγκατάσταση και η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ χωρίς να έχετε εξουσιοδοτηθεί, εκπαιδευτεί και κριθεί αρμόδιος γι αυτό ή ελλείψει αυτού, χωρίς να βρίσκεστε υπό την επίβλεψη ενός χειριστή εξουσιοδοτημένου, εκπαιδευμένου και αρμόδιου.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν η σήμανσή του δεν είναι ευανάγνωστη.
• η εγκατάσταση και η χρήση ενός ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ που δεν υπήρξε αντικείμενο προηγούμενου ελέγχου.
• η χρήση ενός ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ που δεν υπήρξε αντικείμενο περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από 12 μήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς την επαναχρησιμοποίηση της.
• η σύνδεση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ με ένα σημείο που δεν υπήρξε αντικείμενο περιοδικού ελέγχου, εδώ κπου δεν υπήρξε αντικείμενο περιοδικού ελέγχου, εδώ και λιγότερο από 12 μήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει γραπτώς την επαναχρησιμοποίηση της.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός της προστασίας από πτώσεις χειριστή με αυτόματη επαναφορά.
• η σύνδεση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ με οποιοδήποτε άλλο τρόπο εκτός του σημείου πρόσδεσής του.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ αντιβαίνοντας στις πληροφορίες που ορίζονται στην παράγραφο «15. Διάρκεια ζωής».
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ως προστασία κατά της πτώσης περισσότερων του 1 χειριστή.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ από χειριστή του οποίου η μάζα, μαζί με τον εξοπλισμό και τα εργαλεία, ξεπερνά τα 150 kg.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ με φορτίο μεταξύ 100 kg και 150 kg (συνολική μάζα του χειριστή με τον εξοπλισμό του και τα εργαλεία του) εάν κάποιο στοιχείο του συστήματος προστασίας από πτώσεις έχει χαμηλότερο μέγιστο φορτίο χρήσης.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν έχει αποτρέψει πτώση ατόμου.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ως μέσο ανάρτησης ή για τη συγκράτηση στη θέση εργασίας.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε εξαιρετικά διαβρωτική ή εκρηκτική ατμόσφαιρα.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εκτός του εύρους θερμοκρασίας που ορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν το ελεύθερο ύψος δεν επαρκεί σε περίπτωση πτώσης του χειριστή.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν υπάρχει εμπόδιο στη διαδρομή της πτώσης και στη διαδρομή αιώρησης σε περίπτωση οριζόντιας χρήσης.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν δεν είστε σε καλή φυσική κατάσταση.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ από εγκύους.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν η λειτουργία ασφαλείας ενός από τα συνδυασμένα στοιχεία του επηρεάζεται από τη λειτουργία ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου ή παρεμβάλλεται σ’ αυτήν.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν η ένδειξη πτώσης του συνδέσμου M46 είναι ενεργοποιημένη (σχέδιο3.d).
• η απελευθέρωση του ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ όταν αυτός δεν είναι εντελώς τυλιγμένος (σχέδιο2.a).
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ για την ασφάλιση υλικού φορτίου.
• η πρόσδεση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε δομικό σημείο πρόσδεσης η αντοχή του οποίου είναι κάτω των 10 kN ή θεωρείται τόση.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ υπό κάθετη γωνία μεγαλύτερη των 20° (σχέδιο1.c).
• η χρήση του ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ ως μέσο ανύψωσης.
• να εμποδίζεται η ευθυγράμμιση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε σχέση με τον ιμάντα.
• να εμποδίζεται η ελεύθερη εκτύλιξη και περιέλιξη του ιμάντα του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™.
• η εκτέλεση εργασιών επιδιόρθωσης ή συντήρησης του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ χωρίς να έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί, γραπτώς, από την TRACTEL
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ εάν δεν είναι πλήρης, εάν έχει αποσυναρμολογηθεί προηγουμένως ή εάν τα εξαρτήματά του έχουν αντικατασταθεί από άτομο μη εξουσιοδοτημένο από την TRACTEL
®
, (σχέδιο2.b).
®
.
GR
61
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η ακτίνα αιχμής (R Min) δεν συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών ή εάν υπάρχουν γρέζια.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η απόσταση μεταξύ του σημείου αγκύρωσης και της αιχμής (L Min) δεν συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν η μέγιστη απόσταση πλάγιας μετατόπισης κάθετα προς την αιχμή (M Max) δεν συμμορφώνεται προς τον παραπάνω πίνακα τεχνικών προδιαγραφών.
• η χρήση του ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ σε οριζόντια χρήση εάν δεν έχει προβλεφθεί συγκεκριμένο σχέδιο διάσωσης σε περίπτωση πτώσης.
GR
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 2 ESD σε οριζόντια χρήση.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 1.8A ESD εάν ο σύνδεσμος M47, που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή ενέργειας του ιμάντα επαναφοράς, είναι συνδεδεμένος με ένα σημείο αγκύρωσης, και εάν ο άνω σύνδεσμος της συσκευής είναι συνδεδεμένος με το σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
• η χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ 1.8B ESD εάν ο σύνδεσμος M47, που είναι στερεωμένος στην άκρη του απορροφητή ενέργειας της συσκευής, είναι συνδεδεμένος με ένα σημείο αγκύρωσης και εάν ο σύνδεσμος του ιμάντα επαναφοράς είναι συνδεδεμένος με το σημείο ανάρτησης της ολόσωμης εξάρτυσης.
• για χρήση του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ SR ESD σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος να πεταχτούν σπίθες ή να έρθει φλόγα σε επαφή με το συνθετικό σκοινί του ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου.
8. Εγκατάσταση
• Στο µέτρο του δυνατού, το δοµικό σηµείο πρόσδεσης θα βρίσκεται πάνω από το χειριστή. Το σηµείο πρόσδεσης πρέπει να παρουσιά˙ει ελάχιστη αντοχή 10 kN.
• Ησύνδεση στο σηµείο πρόσδεσης ή στη δοµή πρέπει να γίνεται µε σύνδεσµο EN 362.
• Για τη σύνδεση του συστήματος ανακοπής πτώσης στην ολόσωμη εξάρτυση, αναφερθείτε στα εγχειρίδια της εξάρτυσης και του συστήματος ανακοπής πτώσης ώστε να χρησιμοποιήσετε το σωστό σηµείο ανάρτησης καθώς και τη σωστή µέθοδο πρόσδεσης σ’ αυτό.
Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ R ESD:
Ανατρέξτε στις επισυνημμένες οδηγίες αναφορικά με τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου με συσκευή διάσωσης ανύψωσης blocfor™ 20R και
30R ESD – EN 360 - EN 1496 κατηγορίας B.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν και κατά τη χρήση, είναι απαραίτητο να έχετε προβλέψει πως θα εÍασφαλιστεί αποτελεσµατικά και ασφαλώς µια ενδεχόµενη διαδικασία διάσωσηςµέσα σε χρονικό διάστηµα µικρότερο των 15 λεπτών. Πέρα από το διάστημα αυτό, ο χειριστής κινδυνεύει.
9. Στοιχεία και υλικά
• Συρματόσχοινα: γαλβανισμένος χάλυβας ή ανοξείδωτος χάλυβας.
• Συνθετικό σκοινί: PE HD.
• Ιμάντας: PES, αραμίντ+ PES.
• Απορροφητής ενέργειας: PA + PES.
• Κάρτερ: PA/ABS.
• Στοιχεία ανάρτησης: ανοξείδωτος χάλυβας και επιψευδαργυρωμένος χάλυβας.
10. Σχετικός εξοπλισμός
Σύστηµαπροστασίας από πτώσεις (EN 363):
• Πρόσδεση (EN 795).
• Ένας ακραίος σύνδεσµος (EN 362).
• Ένα σύστηµα προστασίας από πτώσεις (EN 360).
• Ένας σύδεσµος άκρου (ΕΝ 362).
• Μια ˙ώνη ασφαλείας (EN 361).
11. Αποθήκευση και συντήρηση
Αν ένα ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ είναι βρώµικο, πρέπει να πλυθεί µε καθαρό και κρύο νερό ενδεχοµένως µε κάποιο απορρυπαντικό για ευπαθή υφάσµατα, χρησιµοποιήστε συνθετική βούρτσα. Αν κατά τη διάρκεια της χρήσης ή του πλυσίµατος, το ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ βραχεί, πρέπει να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά στη σκιά και µακριά από κάθε πηγή θερµότητας.
Κατά τη µεταφορά και την αποθήκευση, προστατεύστε τον εξοπλισµό από κάθε κίνδυνο (άµεση πηγή θερµότητας, χηµικά προϊόντα, UV, …) µε µία συσκευασία ανθεκτική στην υγρασία.
Σχέδιο4.
12. Συμμόρφωση του εξοπλισμού
Η εταιρεία TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous­Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France δηλώνει, µε την παρούσα, πως ο εξοπλισµός ασφαλείας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό,
• είναι σύµφωνος µε τις διατάξεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 89/686/CEE του δεκεμβρίου 1989,
• είναιίδιος µε το ΜΑΠ που υπήρξε αντικείµενο βεβαίωσης τύπου «CE0082» η οποία εκδόθηκε από τη APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322
62
Marseille – France, µε αριθµό αναγνώρισης 0082, και έχει υποστεί δοκιµές σύµφωνα µε το πρότυπο EN 360 του 2002,
• υπόκειται στη διαδικασία που ορί˙ει το Άρθρο 11Β της Οδηγίας 89/686/CEE, υπό τον έλεγχο κοινοποιηµένου φορέα: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, µεαριθµό αναγνώρισης 0082.
13. Σήμανση
Ονομασία προϊόντος:
B X ESD Y-Z
B: για την ονομασία blocfor™
X: ο τύπος blocfor™ εντός της γκάμας (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6,...)
ESD: γενικός όρος για την γκάμα
Y: Μοντέλο συνδέσμου: συσκευή
Z: Μοντέλο συνδέσμου: ιμάντας επαναφοράς
Παράδειγμα:
B10 ESD M10-M47
Ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ από την γκάμα ESD, τύπος 10, εξοπλισμένος με σύνδεσμο μοντέλου M10 στη συσκευή και σύνδεσμο μοντέλου M47 στον ιμάντα επαναφοράς.
Η ετικέτα των ο ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™ αναγράφει:
®
a. Το εµπορικό σήµα: TRACTEL
b. Την ονοµασία του προϊόντος: πχ: B10 γαλβανισµένος
χάλυβας,
c: Το πρότυπο αναφοράς και το έτος εφαρµογής,
d. Τον κωδικό αναφοράς του προϊόντος: πχ 010642,
e. Το λογότυπο CE με τον αριθμό 0082, αριθμός
αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού που παρεμβαίνει στη φάση του ελέγχου της παραγωγής,
f. Έτος και εβδοµάδα κατασκευής,
g. Το σειριακό αριθµό,
h. Ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πως πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν τη χρήση,
w. Μέγιστο φορτίο χρήσης,
aa. Ημερομηνία του επόμενου περιοδικού ελέγχου,
ab. Ελάχιστη αντοχή του σημείου αγκύρωσης.
,
14. Περιοδικός έλεγχος
Ο ετήσιος περιοδικός έλεγχος είναι υποχρεωτικός, ωστόσο ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης, τις περιβαλλοντικές συνθήκες και τον κανονισμό της
επιχείρησης ή της χώρας χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι μπορεί να πραγματοποιούνται συχνότερα.
Οι περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό και τηρουμένων των διαδικασιών ελέγχου του κατασκευαστή που καταγράφονται στο αρχείο «Οδηγίες ελέγχου των ΜΑΠ της Tractel
Ο έλεγχος της αναγνωσιμότητας της σήμανσης επάνω στο προϊόν αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του περιοδικού ελέγχου.
Μετά το πέρας του περιοδικού ελέγχου, η απόδοση σε χρήση πρέπει να ανακοινωθεί εγγράφως από τον εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό ο οποίος πραγματοποίησε τον περιοδικό έλεγχο. Αυτή η απόδοση σε χρήση του προϊόντος πρέπει να καταγραφεί στο δελτίο ελέγχου το οποίο βρίσκεται στο μέσο του παρόντος εγχειριδίου. Αυτό το δελτίο ελέγχου πρέπει να διατηρηθεί καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, μέχρι την απόσυρσή του.
Αφού αποτρέψει πτώση, αυτό το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε περιοδικό έλεγχο, όπως περιγράφεται στις παρoύσες οδηγίες. Τα υφασμάτινα στοιχεία του προϊόντος πρέπει να αντικατασταθούν, ακόμη κι αν δεν εμφανίζουν ορατές αλλοιώσεις.
®
».
15. Διάρκεια ζωής
Τα υφασμάτινα ΜΑΠ της TRACTEL® όπως οι ολόσωμες εξαρτύσεις, οι αναδέτες, τα σχοινιά, οι αποσβεστήρες, τα μηχανικά ΜΑΠ της TRACTEL όπως οι ανακόπτες πτώσης stopcable™ και stopfor™ και οι ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου blocfor™, και οι γραμμές ζωής TRACTEL να χρησιμοποιούνται υπό την προϋπόθεση ότι από την ημερομηνία κατασκευής τους θα αποτελούν αντικείμενο:
– κανονικής χρήσης τηρουμένων των συστάσεων
χρήσης του παρόντος εγχειριδίου.
– περιοδικού ελέγχου που πρέπει να πραγματοποιείται
τουλάχιστον 1 φορά το χρόνο από εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό. Μετά το πέρας αυτού του περιοδικού ελέγχου, πρέπει να δηλώνεται εγγράφως η καταλληλότητα του ΜΑΠ για απόδοση σε χρήση.
– αυστηρής τήρησης των συνθηκών αποθήκευσης και
μεταφοράς που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
®
μπορούν
16. Απόρριψη
Κατά την απόρριψη του προϊόντος, η ανακύκλωση των διαφόρων συστατικών μερών του, μέσω διαλογής των μεταλλικών υλικών και μέσω διαλογής των συνθετικών υλικών, είναι υποχρεωτική. Τα υλικά αυτά πρέπει να ανακυκλώνονται από εξειδικευμένους οργανισμούς. Κατά την απόρριψη, η αποσυναρμολόγηση, για τον διαχωρισμό των συστατικών μερών, πρέπει να πραγματοποιείται από αρμόδιο άτομο.
GR
®
63
Tekniske spesikasjoner
Modell
Vekt (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
galvanisert stålkabel 4,9 mm
PE-tau – HD nylonrep PES bredde 46 mm 2 – nylonrep PES bredde 25 mm 5 6 – nylonrep Aramid + PES bredde
Lengde på line (m)
16 mm Returkraft (N) 3 til 15 3 til 15 3 til 15 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 Bremsedistanse (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800 Horisontal bruk OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 M Max (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Apparatfeste Forankringspunkt Operatør Forankringspunkt Feste av rappelline Operatør Forankringspunkt Operatør
* Enheter utstyrt med M10- og M47-tilkoblinger bortsett fra modell B1.8B ESD
utstyrt med M47- og M51-tilkoblinger.
NO
5,5 mm
B1.8A
ESD
10 19 30
10 18,2 30
1,8 1,8
1. Viktige instrukser
1. Før blocfor™ fallsikring med automatisk rappell tas i bruk er det helt nødvendig for driftssikkerhet og effektiv bruk av utstyret at brukeren har lest og forstått opplysningene i bruksanvisningen fra TRACTEL SAS. Bruksanvisningen må oppbevares på en slik måte at den er tilgjengelig for enhver bruker. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørsel.
2. Før sikkerhetsutstyret tas i bruk, er det absolutt nødvendig å ha fått egnet opplæring i bruk av utstyret. Sjekk standen på det tilknyttede utstyret og forsikre deg om det er tilstrekkelig fri høyde.
3. blocfor™ fallsikring med automatisk rappell kan bare brukes en opplært og dyktig operatør eller av en operatør under tilsyn av en bruker.
4. Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ikke ser ut til å være i god stand, eller hvis den har vært brukt til å stoppe et fall, må hele systemet kontrolleres av TRACTEL SAS eller en kompetent person som skal gi skriftlig tillatelse til at det kan tas i bruk igjen. Det anbefales å foreta en visuell kontroll av linen før hver bruk.
5. Enhver modikasjon eller tilføyelseavanordninger på utstyret kan ikke utføres før man på forhånd har fått skriftlig samtykke fra TRACTEL SAS. Utstyret må transporteres og oppbevares i originalemballasjen.
6. Enhver blocfor™ fallsikring med automatisk rappell som ikke har vært kontrollert i løpet av de 12 siste månedene (eller i overensstemmelse med inspektionskravet i användarlandet) eller som har stoppet et fall, må ikke brukes. Den kan først tas i bruk igjen når en kompetent og godkjent tekniker har foretatt en ny periodisk kontroll, og gitt sitt skriftlige samtykke til at den tas i bruk. Dersom disse
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
kontrollene ikke er blitt utført eller tillatelsene ikke gitt, vil blocfor™ fallsikring med automatisk rappell bli tatt ut av bruk og ødelagt.
7. Den maksimale brukslasten for blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er 150 kg.
8. Dersom operatørmassen pluss massen av operatørens utstyr og verktøy er på mellom 100 kg og 150 kg, er det svært viktig å forsikre seg om at denne totale massen (operatør + utstyr + verktøy) ikke overstiger den maksimale brukslasten for hvert av elementene som utgjør fallstoppsystemet.
9. Dette utstyret passer til bruk på arbeidsplasser i friluft og innenfor et temperaturområde på mellom -35°C og +60°C. Unngå enhver kontakt med skarpe kanter,
slipendeoverater,kjemiskeprodukter.
10. Dersom du skulle låne bort dette materiellet til en
lønnsmottaker eller tilsvarende, må dette skje i overensstemmelse med gjeldende arbeidslovgivning.
11. Operatør må være i god fysisk og psykisk form når
han/hun bruker utstyret. Dersom det skulle være tvil om dette, må lege/bedriftslege oppsøkes. Må ikke brukes av gravide kvinner.
12. Utstyret må ikke brukes ut over sine bruksgrenser,
eller i andre situasjoner enn det det er forutsett for: jfr. ”4. Funksjoner og beskrivelse”.
13. Det anbefales å tildele blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell personlig til hver bruker, særlig
hvisbrukerneeransatteirmaet.
14. Før et fallstoppsystem etter standarden EN 363
tas i bruk, må brukeren forsikre seg om at alle komponenter er i god stand og fungerer som de skal: sikkerhetssystem, låser. Når disse settes på plass, må man forsikre seg om at ikke sikkerhetsfunksjonene forringes.
B10
ESD
B10 SR
ESD
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
64
15. I et fallstoppsystem er det ytterst viktig for sikkerheten å kontrollere det nødvendige rommet under operatør på arbeidsstedet før hver bruk,
slik at det i tilfelle fall ikke nnes hindringer eller
gjenstander i fallsonen, samt at brukeren ikke vil kollidere med bakken.
16. En sikkerhetssele er den eneste anordningen for oppfanging av kroppen som det er tillatt å bruke i et fallsikringssystem.
17. Det er svært viktig for operatørens sikkerhet at
systemet eller forankringspunktet er riktig plassert, og at arbeidet blir utført på en slik måte at risikoen for fall og høyden på fallet, blir redusert til et minimum.
18. Dersom produktet selges utenfor det landet det først er beregnet på, er det svært viktig for opertørens sikkerhet at forhandleren leverer med: bruksanvisningen, instruksjonene for vedlikehold og periodisk kontroll, samt instruksene angående reparasjon, på det språket som snakkes i det landet produktet skal brukes.
MERK
For en hver spesialbruk, ikke nøl med å ta kontakt
med TRACTEL
®
-nettverket.
2. Denisjoner og piktogrammer
2.1. Denisjoner
Bruker”: Person eller avdeling som er ansvarlig for styringen og sikkerheten ved bruk av det produktet som beskrives i denne manualen.
Tekniker”: Kvalisert person med ansvar for de vedlikeholds operasjoner som blir beskrevet og tillates for brukeren i henhold tildenne manualen, og som er kompetent og godt kjent med produktet.
Operatør”: Person som opererer innenfor bruken av produktet i overensstemmelse med anvendelsen av dette.
PVU”: Personlig verneutstyr mot fall fra høyder.
Kopling”: Koplingselement mellom komponenter i et fallstopp system. Det er i samsvar med standarden EN 362.
Sikkerhetssele”: Anordning for oppfanging av kroppen forutsett for å stanse fall. Det består av seler og spenner. Det omfatter festeelementer i fallstoppsystemet merket med en A dersom de kan brukes alene, eller med A/2, dersom de må brukes sammen med et annet punkt merket A/2. Den er i samsvar med standarden EN 361.
Fallsikring med automatisk rappell”: Fallsikring med en automatisk blokkeringsfunksjon og et automatisk stramme- og rappellsystem for inntrekkbar line.
Inntrekkbar line”: Koplingselement til en fallsikring med automatisk rappell. Det kan være en metallkabel,
en stropp eller syntetisk berkabel avhengig av
apparattypen.
Maksimal brukslast”: Maksimal masse av operatøren med klær, utstyrt med PVU, arbeidsklær, verktøy og andre komponenter brukeren trenger for øy og andre komponenter brukeren trenger for å utføre inngrepet.
Fallstoppsystem”: System bestående av følgende elementer:
– Sikkerhetssele. – Fallsikring med automatisk rappell eller falldemper
eller mobil fallsikring på stiv sikring eller mobil
fallsikringpåeksibelsikring.
– Forankring. – Forbindelseselement.
Element i fallsikringssystemet”: Generell term som
denereretavdefølgendeelementene:
– Sikkerhetssele. – Fallsikring med automatisk rappell eller falldemper
eller mobil fallsikring på stiv sikring eller mobil
fallsikringpåeksibelsikring.
– Forankring. – Forbindelseselement.
2.2. Piktogrammer
FARE: Det er plassert på begynnelsen av linjen, og angir instrukser som er gitt for å unngå skader på operatører, herunder dødelige, alvorlige eller lette skader, samt skader på miljøet.
VIKTIG: Det er plassert på begynnelsen av linjen, og angir instrukser som er gitt for å unngå feil eller skade på utstyret, men som ikke setter operatørens eller andre personers liv direkte i fare, og/eller som ikke vil føre til skade på miljøet.
MERK: Det er plassert på begynnelsen av linjen, og angir instrukser som er gitt for å sikre at en installasjon, bruk eller vedlikeholdsoperasjon blir så effektiv eller bekvemmelig som mulig.
3. Bruksbetingelser
Inspeksjon før bruk (gur 3).
• Kontroller at linen er i god stand på hele lengden
(gur3.a):
– Den syntetiske kabelen eller stroppen skal ikke vise
tegn på slitasje, opptrevling, brannskader eller kutt.
– metallkabelen må ikke vise tegn på bretting,
slitasje, rust, avkuttede ledninger.
• Sjekk at linen låser seg når man drar hardt i enden av den (gur 3.b) og at den ruller seg normalt ut og inn på hele lengden.
NO
65
• Sjekk dekselets stand (ingen deformeringer, at skruene er på plass...)
• Sjekk at koblingene er i god stand og fungerer riktig: ingen tegn på deformering, og riktig åpning, lukking og låsing.
• Kontroller standen til tilleggsutstyr, sikkerhetssele og koplinger (gurene 3.c – 3.d).Se de spesikke anvisningene for hvert av produktene.
• Kontroller hele fallstoppsystemet.
4. Funksjoner og beskrivelse
Anbefalinger for bruk (gur 1):
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er en automatisk fallsikring i overensstemmelse med standarden EN 360. Dette utstyret kan kun brukes av én operatør som er utstyrt med fallsikringssele (EN 361).
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må kun brukes til å beskytte operatører mot fall i høyde.
NO
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må, via koplingen, være festet til et forankringspunkt med en motstand R på minst eller lik 10 kN. Den inntrekkbare linen må være festet til sin kopling på sikkerhetsselens ryggfestepunkt (gur 1.b).
• Operatøren må ikke overskride en arbeidsvinkel på 20 ° loddrett i forhold til forankringspunktet (gur 1.c).
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell må være beskyttet på en slik måte at ingen produkter kan komme inn i dekselet (maling, sand, søle...).
• Bruksbegrensninger (gur 1).
• Den maksimale brukslasten for blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er 150 kg. Før bruk er det svært viktig å forsikre seg om at alle elementene i fallstoppsystemet er i overensstemmelse med med denne lasten ved å lese de respektive bruks­anvisningene.
• Dersom det ikke er tilfellet, vil den maksimale lasten være lasten til det elementet i fallstoppsystemet som har den laveste maksimale brukslasten.
• Brukstemperatur: -35°C til 60°C for blocfor™ fallsikringer med automatisk rappell.
• blocfor™ kan koples til et midlertidig forankringspunkt av typen tracpode™ trefot (gur 1.e).
blocfor™ SR ESD fallsikring med automatisk rappell (med syntetisk kabel):
blocfor™ SR ESD fallsikringer med automatisk rappell må ikke brukes i et miljø der det er fare for
gnister som yr eller risiko for at en amme
kommer i kontakt med fallsikringens syntetiske kabel. Den syntetiske kabelens smeltepunkt er 140 °C.
blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell:
I tillegg til fallsikringsfunksjonen med automatisk rappell har blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell en gjenopprettingsfunksjon
som muliggjør løfteredningsarbeid. Vennligst se de vedlagte instruksjonene som gjelder spesielt for gjenopprettingsversjonen: blocfor™ 20R og 30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasse B Fallsikring med automatisk rappell og løfteredningsenhet.
Fallsikringsfunksjonen med automatisk rappell på blocfor™ R ESD er den samme som på blocfor™ ESD fallsikring med automatisk rappell.
Spesielle tilfeller: blocfor™ 1.8A ESD og 1.8B ESD
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell 1.8A ESD (gur 5.a) må, via koplingen øverst på apparatet, være festet til et forankringspunkt med en motstand R på minst eller lik 10 kN. M47-koplingen som er festet i enden på falldemperen på den inntrekkbare linen, må absolutt være koplet til festepunktet på fallsikringsselen.
All annen bruk er farlig og forbudt.
• blocfor™ fallsikring med automatisk rappell 1.8B ESD (gur 5.b) må, via M47-koplingen som er festet i enden på falldemperen, absolutt være koplet til festepunktet på fallsikringsselen. Koplingen i enden på den inntrekkbare linen må være festet til et forankringspunkt med en motstand R som er høyere eller lik 10 kN.
All annen bruk er farlig og forbudt.
Horisontal bruk:
blocfor™ fallsikringer med automatisk rappell, med unntak av blocfor™ 2 ESD, er blitt testet i horisontal bruk i samsvar med den europeiske normen CNB/P/11.060 av oktober 2014 i henhold til type A for bruk på skarpe kanter med en minimumsradius på 0.5 grader: se
tabellen over tekniske spesikasjoner lenger opp.
Horisontal bruk av blocfor™ 2 ESD er forbudt. Det er kun blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD og blocfor™ 1.8B ESD som er
sertiserteforhorisontalbruk.
Dersom kanten anses for å være skarp eller det
nnes ujevnheter, må alle nødvendige
forholdsregler tas for å unngå fall og bruke kantbeskyttelse der dette ikke er mulig.
Før enhver bruk av blocfor™fallsikring med rappell, kontroller (gur 1.d og 1.f):
– Forankringspunktet til blocfor™ fallsikring med
automatisk rappell i samme høyde som eller over kanten.
– Vinkelen som linen utgjør i kontakt med kanten, i
tilfelle fall, er på minst 90° (gur 1.f bis).
66
– Avstanden mellom forankringspunktet til blocfor™
fallsikring og kanten (L mini) må være i samsvar med
tabellen over tekniske spesikasjoner høyere oppe
(gur 1.f).
– For å minske risikoen for pendelbevegelser, er
brukerens bevegelser begrenset til en maksimal
forytting sidelengs vinkelrett på kanten (M max)
som må være i samsvar med tabellen over tekniske spesikasjonerhøyereoppe(gur 1.d).
At det ikke nnes noen typer hindringer i
pendelbevegelsens bane ved et fall.
At det er blitt opprettet en spesikk redningsplan i
tilfelle fall.
– At det ikke er noen risiko for svake tak (av typen
eternitt, ...) Ved tvil må det opprettes en solid gangvei som er kompatibel med taket.
Andretilfellererikkenevntidennelisten.Detnnes
et stort antall andre tilfeller som vi verken kan liste opp eller forestille oss. Ved tvil, eller dersom noe er uklart i denne manualen, ta kontakt med Tractel
Merk: blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til horisontal bruk er ikke blitt testet i kombinasjon med en sikkerhetsline i overensstemmelse med EN 795 klasse C.
®
.
5. Funksjonsprinsipp
blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ESD:
Ved fall blokkerer mekanismen inne i blocfor™ fallsikring med automatisk rappell seg umiddelbart takket være et låsesystem, og stanser fallet på en myk måte med en stoppverdi som er mindre enn 6 kN. Ved oppstigning og/eller nedstigning holdes linen stram ved hjelp av en returfjær.
I tillegg er blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ESD utstyrt med et sikkerhetssystem som garanterer at brukeren stoppes innenfor sikkerhetsbetingelsene, selv
omfalletnnerstednår kabelener trukketfullstendig
ut av blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ESD.
blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell:
Gjenopprettingsfunksjonens driftsprinsipp er beskrevet
i de vedlagte instruksjonene som gjelder spesikt
for blocfor™ 20R og 30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasse B Fallsikring med automatisk rappell og løfteredningsenhet §5.
6. Maksimalhøyde
6.1. Vertikal bruk
Den frie høyden H (gur 1.g) er den frie avstanden under
brukerensbein.Dendeneresmedformelenunder:
som må forstås på denne måten:
H = 3 m + Hp
3 m = fallhøyde med blocfor™ fallsikring med automatisk rappell 2 meters + 1 meter sikkerhetsavstand.
Hp=forankringspunktets maksimale deeksjon denertiforankringspunktetsbruksanvisning.
6.2. Horisontal bruk
Den frie høyden H (gur 1.h) er det frie rommet under operatørens bein ved horisontal bruk.
Dendeneresmedformelenunder:
H = 4 m + Hp
som kan tolkes på denne måten:
4 m = fallhøyden med blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ved horisontal bruk: 3 meter + 1 sikkerhetsmeter.
Hp=forankringspunktetsmaksimaledeeksjondenert
i forankringspunktets bruksanvisning.
7. Kontraindikasjoner for bruk
Figur 2.
Det er strengt forbudt å:
• installere eller bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell uten å ha fått tillatelse, opplæring eller være kompetent til det, eller i mangel av ovennevnte, uten å være under oppsyn av en operatør som har tillatelse, opplæring eller er kompetent til det.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom merkingen ikke er leselig.
• installere eller bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom det ikke er blitt kontrollert på forhånd.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom det ikke har vært gjenstand for periodisk kontroll for mindre enn 12 måneder siden av en tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse til å ta den i bruk igjen.
• kople blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til et punkt som ikke har vært gjenstand for periodisk kontroll for mindre enn 12 måneder siden av en tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse til å ta den i bruk igjen.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til annet enn en fallsikring for operatører med automatisk rappell.
• feste blocfor™ fallsikring med automatisk rappell ved hjelp av andre midler enn dets forankringspunkt.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell på en måte som er i uoverensstemmelse med det som er
denertiparagrafen:”15.Levetid”.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å sikre fall for mer enn 1 operatør.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom operatøren pluss utstyr og verktøy, veier over 150 kg.
NO
67
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell med en last på mellom 100 kg og 150 kg (totalmasse av operatøren, operatørens utstyr og dennes verktøy) dersom et element i fallstoppsystemet har en lavere maksimal brukslast.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom det har stanset et fall av en person.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å henge opp last eller til å holde en person i stilling på arbeidsstedet.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell i et sterkt korrosivt eller eksplosivt miljø.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
utenfortemperaturområdetsomerspesisertidenne
bruksanvisningen.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom den frie høyden ikke er tilstrekkelig i tilfelle operatøren faller.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
dersom det nnes en hindring i fallets bane og i
NO
pendelbevegelsens bane i tilfelle horisontal bruk.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom man ikke er i god fysisk form.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom man er gravid.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom sikkerhetsfunksjonen til et av de tilknyttede produktene blir berørt av sikkerhetsfunksjonen til et annet produkt eller dersom denne griper inn i dette.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom fallindikatoren til M46-koplingen er aktivert (gur 3.d).
• slippe linen til blocfor™ fallsikring med automatisk rappell dersom denne ikke er fullstendig opprullet (gur 2.a).
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til å sikre en materiallast.
• forankre blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til et strukturelt forankringspunkt med en motstand på mindre enn 10 kN eller dersom det antas å være mindre enn det.
• bruke blocfor™fallsikring med rappell til vinkler som overstiger 20° (gur 1.c).
• å bruke linen til blocfor™ fallsikring med automatisk rappell til stropping.
• sjenere blocfor™ fallsikring med automatisk rappell­apparatets linjestilling i forhold til linen.
• sjenere fri ut- og innrulling av linen til blocfor™ fallsikring med automatisk rappell.
• foreta reparasjoner eller vedlikeholdsoperasjoner på blocfor™ fallsikring med automatisk rappell uten å ha fått opplæring eller ansett å være kompentent til det, og mottatt dette skriftlig fra TRACTEL
• bruke blocfor™fallsikring med rappell dersom den ikke er komplett, dersom den tidligere er blitt demontert eller dersom komponentene er blitt skiftet ut av en person som ikke er godkjent av TRACTEL
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell horisontalt dersom kantradiusen (R min) ikke er i
®
(gur 2.b).
®
.
samsvar med tabellenovertekniskespesikasjoner høyereoppeellerdetnnesujevnheter.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell horisontalt dersom avstanden mellom forankringspunktet og kanten (L Min) ikke er i samsvar med tabellen over
tekniskespesikasjonerhøyereoppe.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
horisontaltdersomavstandenformaksimalforytting
sidelengs vinkelrett på kanten (M max) ikke er i
samsvar med tabellenovertekniskespesikasjoner
høyere oppe.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell horisontalt dersom det ikke er blitt opprettet en
spesikkredningsplan.
• bruke blocfor™ 2 ESD fallsikring med automatisk rappell horisontalt.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
1.8A ESD dersom M47-koplingen som er festet i enden på falldemperen på den inntrekkbare linen, er festet til et forankringspunkt, og dersom koplingen øverst på apparatet er koplet til festepunktet på fallsikringsselen.
• bruke blocfor™ fallsikring med automatisk rappell
1.8B ESD dersom M47-koplingen som er festet i enden på falldemperen på apparatet, er festet til et forankringspunkt, og dersom koplingen til den inntrekkbare linen er koplet til festepunktet på fallsikringsselen.
• bruke blocfor™ SR ESD fallsikring med automatisk
rappell ietmiljø der det erfarefor gnister som yr eller risiko for at enammekommerikontaktmed
fallsikringens syntetiske kabel.
8. Installasjon
Idengraddetermuligskalforankringspunktetbenne seg over operatør. Det strukturelle forankringspunktet må ha en minimum smotstand på 10 kN.
• Tilkoplingen til forankringspunktet eller strukturen, må utføres ved hjelp av en EN 362-kopling.
For tilkopling av fallstoppsystemet til fallsikringsselen, se bruksanvisningene for selen og fallstoppsystemet fallsikringens bruksanvisninger for å bruke det riktige festepunktet samt den riktige fremgangsmåten for feste.
blocfor™ R ESD fallsikring med automatisk rappell:
Vennligst se de vedlagte instruksjonene som gjelder
spesiktforblocfor™20Rog
30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasse B Fallsikring med automatisk rappell og løfteredningsenhet.
FARE
Før bruk og under bruk, må du tenke på hvordan en eventuell redningsaksjon vil kunne bli utført på en effektiv og sikker måte innen 15 minutter. Ut over denne tidsfristen er operatøren i fare.
68
9. Komponenter og materialer
• Kabler: galvanisert stål eller rustfritt stål.
• Syntetisk kabel: PE HD.
• Stropp: PES, Aramid + PES.
• Falldemper: PA + PES.
• Deksler: PA/ABS.
• Forankringsdeler: rustfritt stål og forsinket stål.
10. Tilleggsutstyr
Fallstoppsystem (EN 363):
• En forankring (EN 795).
• En endekopling (EN 362).
• Et fallsikringssystem (EN 360).
• En kopling (EN 362).
• En sikkerhetssele (EN 361).
11. Vedlikehold og oppbevaring
Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell fallsikring med automatisk rappell er skitten, må du vaske den med rent og kaldt vann, eventuelt med et
vaskemiddel forømntligetekstiler. Brukensyntetisk
børste.
Hvis en blocfor™ fallsikring med automatisk rappell er blitt våt under bruk eller ved vasking, må den tørkes naturlig i skyggen, på avstand fra enhver varmekilde.
Ved transport og lagring må utstyret pakkes i en emballasje som tåler fuktighet og beskytter mot farer (direkte varmekilder, kjemiske stoffer, UV-stråling osv.).
Figur 4.
12. Utstyrets konformitet
Selskapet TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, erklærer med dette at det sikkerhetsutstyret som beskrives i denne bruksanvisningen.
• er i overensstemmelse med reglene i det Europeiske Direktivet 89/686/CEE av desember 1989,
• er identiske med PVU som har vært gjenstand for type-attesteringene ”CE” utstedt av APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille –
France, identisertmednummeret 0082, og testeti
henhold til standarden EN 360 fra 2002,
• blir underlagt den prosedyren som beskrives i paragraf 11B i Direktivet 89/686/CEE, og under kontroll av en bemyndiget organisasjon: APAVE SUDEUROPE SAS
–CS60193 –13322 Marseille–France, identisert
med nummeret 0082.
13. Merking
Produktets navn:
B X ESD Y-Z
B: for navnet blocfor™
X: typen blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6, ...)
ESD: generisk betegnelse for serien
Y: Tilkoblingsmodell: anordning
Z: Tilkoblingsmodell: inntrekkbar line
Eksempel:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ fallsikring med automatisk rappell i ESD­serien, type 10, utstyrt med en modell M10-kontakt på enheten og en modell M47-kontakt på den uttrekkbare snoren.
Etiketten på hver blocfor™ fallsikring med automatisk rappell inneholder følgende opplysninger:
a. Handelsmerket: TRACTEL
b. Produktets navn,
c. Referansestandarden etterfulgt av året for
ikrafttredelse,
d. Produktets referanse: f. eks.: 010642,
e. Logoen CE etterfulgt av nummeret 0082,
identikasjonsnummerettilbemyndigetorganisasjon
med ansvar for produksjonskontrollen,
f. Fabrikasjonsåret og -uken,
g. Serienummeret,
h. Et piktogram som betyr at bruksanvisningen må
leses før bruk,
w. Maksimal bruksbelastning,
aa. Dato for neste periodiske kontroll,
ab. Minimumsmotstand i forankringspunktet.
®
,
14. Periodisk kontroll
Det er nødvendig med en årlig kontroll, men i forhold til hvor ofte produktet blir brukt, miljøbetingelsene og bedriftens eller brukslandets egne regelverk, kan kontrollenes hyppighet være oftere.
De periodiske kontrollene må kun utføres av kompetente og godkjente teknikere i overensstemmelse med fabrikantens kontrollmetoder som er nedtegnet i dokumentet ”Instrukser for kontroll av PVU fra TRACTEL
Sjekke at merkingen på produktet er leselig, utgjør en obligatorisk del av den periodiske kontrollen.
Etter at den periodiske kontrollen er blitt utført, kan utstyret kun tas i bruk igjen etter at den kompentente
®
”.
NO
69
og godkjente teknikeren som har foretatt kontrollen, har gitt sitt skriftlige samtykke til det. Når produktet tas i bruk igjen, må dette registreres på kontrollskjemaet
somnnespå midtsiden avdennebruksanvisningen.
Dette kontrollskjemaet må oppbevares gjennom hele produktets levetid, helt til det tas ut av bruk og kasseres.
Etter at dette tekstilproduktet har stanset et fall, må det obligatorisk tas ut av bruk og kasseres, selv om det ikke har noen synlige forringelser.
15. Levetid
PVU i tekstil fra TRACTEL® som seler, liner, stropper, tau og falldempere, mekanisk PVU fra TRACTEL som fallsikringene stopcable™ og stopfor™, blocfor™ fallsikringer med automisk rappell og TRACTEL kan med forbehold brukes fra deres fabrikasjonsdato kun dersom de er gjenstand for:
– normal bruk innenfor rammen av instruksene for bruk
NO
i denne anvisningen.
– en periodisk kontroll som må utføres minst 1 gang i
året av en kompetent og godkjent tekniker. Det er kun etter at den periodiske kontrollen er blitt utført, at PVU kan bli skriftlig godkjent til å tas i bruk igjen.
– nøye overholdelse av de betingelsene for oppbevaring
og transport som er angitt i denne anvisningen.
16. Kassering
Etter at produktet har vært brukt til å stoppe et fall, må det gjennomgå en periodisk inspeksjon som beskrevet i disse instruksjonene. Eventuelle tekstilkomponenter på produktet må byttes ut, selv om de ikke har noen synlige tegn på endring.
®
livliner
®
70
Teknisk specikation
Modell
Vikt (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
Galvaniserad ståltråd 4,9 mm
PE-lina – HD
Vävband av polyester, bredd 46 mm 2
Vävband av polyester, bredd 25 mm 5 6 – Vävband av aramid + polyester,
Hållinans längd (m)
bredd 16 mm
Retraktionsstyrka (N) 3 till 15 3 till 15
Stoppsträcka (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Horisontell användning OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M max (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Infästning av apparaten Förankringspunkt Operatör Förankringspunkt
Infästning av självindragande hållina Operatör Förankringspunkt Operatör
* Utrustning försedd med M10- och M47-kopplingsdon, förutom modell B1.8B
ESD som är försedd med M47- och M51-kopplingsdon.
5,5 mm
B1.8A
ESD
10 19 30
10 18,2 30
1,8 1,8
1. Viktiga regler
1. För att använda utrustningen på ett säkert och
effektivt sätt måste du innan du använder ett fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur läser igenom och förstår instruktionerna i bruksanvisningen som tillhandahålls av TRACTEL SAS. Bruksanvisningen ska förvaras tillgängligt för alla användare. Extra exemplar kan tillhandahållas på begäran.
2. Före användning av denna säkerhetsutrustning måste
användaren få utbildning i hur skyddsutrustningen används. Kontrollera tillhörande utrustningars skick och försäkra dig om att den vertikala fria höjden är tillräcklig.
3. Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur får endast användas av en enda utbildad och behörig operatör, eller av en operatör under uppsikt av användare.
4. Om ett fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur inte är i gott skick eller om det har stoppat ett fall, måste hela utrustningen granskas av TRACTEL SAS eller av en behörig person som skriftligen ska tillåta fortsatt användning av systemet. Vi rekommenderar en visuell kontroll före varje användning.
5. Ändringar av eller tillsatser till utrustningen
får bara göras med TRACTEL SAS skriftliga förhandsmedgivande. Utrustningen skall transporteras och förvaras i sin originalförpackning.
6. All fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk
retur som inte genomgått en periodisk översyn inom de senaste tolv månaderna (eller i enlighet
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
3 till 155 till 255 till 255 till
med inspektionskraven i användarlandet) eller som stoppat ett fall, får inte användas. Den får bara användas igen efter en ny regelbunden översyn utförd av en behörig och kompetent tekniker som skriftligen ska godkänna dess användning. I avsaknad av dessa översyner och tillstånd, ska fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur skrotas och förstöras.
7. Maximala arbetslast för fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur till 150 kg.
8. Om operatörens massa, utökad med massan av dennes utrustning och verktyg, ligger mellan 100 kg och 150 kg, måste man försäkra sig om att den sammanlagda massan (operatör + verktyg + utrustning) inte överstiger den maximala arbetslasten av var och en av de komponenter som ingår i fallskyddssystemet.
9. Utrustningen lämpar sig för användning på en utomhusarbetsplats och för en temperaturintervall mellan -35°C och +60°C. Undvik kontakt med vassa kanter, skrovliga ytor och kemiska produkter.
10. Ni måste följa tillämplig arbetslagstiftning om ni
låter en anställd eller liknande använda den här utrustningen.
11. Användarna skall vara i god fysisk och psykisk form
vid användning av utrustningen. Vid tveksamhet kontakta din läkare eller företagsläkare. Förbjudet för gravida kvinnor.
12. Utrustningen får inte användas utöver de gränser
som anges anvisningen eller i en annan situation än den för vilken den har framtagits. Jfr. ”4. Funktioner och beskrivning”.
B10
B10 SR
B20
ESD
ESD
5 till 25 5 till 25 5 till 25 5 till 25 5 till 25
25
ESD
B20 SR
ESD
B30 ESD
B30 SR
ESD
SE
71
13. Det är rekommenderat att fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur tilldelas en operatör personligen, framför allt om användaren är en anställd.
14. Före användning av ett fallskyddssystem EN 363 skall användarna säkerställa att alla beståndsdelar är i gott skick: säkerhetssystem och låsning. Vid installationen får inga skador förekomma på säkerhetsfunktionerna.
15. Före användning av ett fallskyddssystem måste du
kontrollera att fritt utrymme nns under operatör på
arbetsplatser så att de inte riskerar kollision med marken eller ett fallhinder i händelse av fall.
16. Endast säkerhetssele får användas för att fånga upp kroppen i ett fallskyddssystem.
17. Det är ytterst viktigt för operatörens säkerhet att fallskyddssystemet eller förankringspunkten sitter rätt och att arbetet utförs på ett sätt som minimerar fallrisken och arbetshöjden.
SE
18. För operatörens säkerhet, om produkten säljs vidare utanför första destinationslandet, ska återförsäljaren tillhandahålla: en bruksanvisning, anvisningar för underhåll och periodiska inspektioner samt reparationsanvisningar på språket i det land produkten ska användas.
OBSERVERA
Kontakta TRACTEL-nätverket för alla särskilda
tillämpningar.
2. Denitioner och symboler
2.1. Denitioner
Användare”: Person eller avdelning ansvarig för hantering och säkerhet vid användning av produkten som beskrivs i instruktionsboken.
Tekniker”: Kvalicerad person som ansvarar för underhållsarbeten beskrivna och tillåtna för användaren i denna instruktionsbok, som är behörig för och förtrogen med produkten.
Operatör”: Person som använder produkten i enlighet med avsett bruk.
PSU”: Personliga skyddsutrustningar mot fall från höjden.
Kopplingsdon”: Ett kopplingselement mellan komponenterna i ett fallskyddssystem. Det överensstämmer med EN 362 normen.
Fallskyddssele”: Gripanordning för människokroppen avsedd för fallskydd. Den innefattar remmar och spännen.
Den innefattar A-märkta fallskyddsförankringspunkter om de kan användas för sig, eller märkta med A/2 om de ska användas tillsammans med en A/2-punkt. Den överensstämmer med EN 361 normen.
Självindragande hållina”: Fallskyddsutrustning med automatisk spärrfunktion och automatiskt system för sträckning och indragning av den självindragande livlinan.
Självindragande livlina”: Kopplingselement till en fallskyddsanordning med automatisk indragning. Det
kan vara metallkabel, band eller syntetber beroende
på typ av apparat.
Max arbetslast”: Den fullt utrustade operatörens maximala vikt, utrustad med sina PSU, sina arbetskläder, sina verktyg och de komponenter som behövs för att fullgöra dennes arbetsmoment.
Fallskyddssystem”: Uppsättning bestående av följande element:
– Fallskyddssele. – Självindragande fallskydd eller energiupptagare
eller rörligt fallskydd på styv stödhållare eller
rörligt fallskydd på böjlig stödhållare. – Förankring. – Förbindningselement.
Element i fallskyddssystemet”: Allmän term som
denierar något av följande element:
– Fallskyddssele. – Självindragande fallskydd eller energiupptagare
eller rörligt fallskydd på styv stödhållare eller
rörligt fallskydd på böjlig stödhållare. – Förankring. – Förbindningselement.
2.2. Symboler
FARA: Placerad i början av raden, betecknar instruktioner avsedda att förhindra operatörskador, i synnerhet sådana med dödlig utgång, svåra eller lätta skador samt miljöskador.
VIKTIGT: Placerad i början av raden, betecknar instruktioner avsedda att förhindra ett funktionsavbrott eller en skada på utrustningen, men utan att direkt äventyra operatörens eller andra personers liv eller hälsa och/eller som inte kan orsaka miljöskador.
OBSERVERA: Placerad i början av raden, betecknar instruktioner avsedda att säkerställa effektiviteten och bekvämligheten hos en anläggning, vid en användning eller ett underhållsingrepp.
72
3. Användningsvillkor
Kontroll före användning (gur 3):
• Kontrollera att hela linan är i gott skick (gur 3.a): – syntetkabeln eller den vävda linan får inte ha
märken av nötning, fransning, brännskador, brytningar m.m.
– metallvajern får inte uppvisa några spår av
vikning, nötning, korrosion, kapade trådar.
• Kontrollera att linan låser sig när man drar hårt i änden
(gur 3.b) och att den rullar in och ut sig på normalt sätt längs hela sin längd.
• Kontrollera vevhusets skick (ej deformerat, inga
skruvar m.m.).
• Kontrollera kopplingsanordningarnas skick och
funktion: avsaknad av synliga skador, möjligt att öppna, stänga och låsa.
• Kontrollera den tillhörande utrustningens skick:
säkerhetsselar och kopplingsanordningar (gurerna
3.c – 3.d). Se särskilda anvisningar för de olika produkterna.
• Kontrollera fallskyddssystemet i sin helhet.
4. Funktioner och beskrivning
Rekommendationer för användning (gur 1):
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
är en fallskyddsutrustning med automatisk retur som uppfyller standarden EN 360. Utrustningen får endast användas av en operatör och tillsammans med en säkerhetssele (EN 361).
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
får endast användas för att förhindra fall från hög höjd.
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
måste kopplas upp till en förankringspunkt vars hållfasthet R är högre eller lika med 10 kN, genom sitt kopplingsdon. Den självindragande livlinan ska kopplas upp med sitt kopplingsdon till fallskyddsselens ryggförankringspunkt (gur 1.b).
• Operatören får inte överstiga en 20 ° arbetsvinkel
lodrätt från förankringspunkten (gur 1.c).
• Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur
ska skyddas mot allt intrång av produkter innanför fallskyddet (målarfärg, sand, lera...).
• Användningsgränser (gur 1).
• Maximal arbetslast för fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur uppgår till 150 kg. Före all användning måste man försäkra sig om att alla element i fallskyddssystemet är förenliga med denna last genom att slå upp i respektive bruksanvisning.
• Om så inte är fallet, så blir maxlasten lasten hos det
element i fallskyddssystemet som uppvisar minsta maximala arbetslast.
Arbetstemperatur: -35°C till 60°C för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur.
• blocfor™ får kopplas upp till en tillfällig förankringspunkt
av typ trefot tracpode™ (gur 1.e).
Särfall: blocfor™ 1.8A ESD och 1.8B ESD
• fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8A ESD med automatisk retur (gur 5.a) måste kopplas upp till en förankringspunkt vars motstånd R är högre eller lika med 10 kN genom det kopplingsdon som sitter högst upp på apparaten. M47 kopplingsdonet fäst vid ändan av den självindragande hållinans energiavledare måste vara kopplat till fallskyddsselens fästpunkt.
All annan användningskombination är farlig och förbjuden.
• Fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8B ESD med automatisk retur (gur 5.b) måste vara kopplat genom sitt M47 kopplingsdon till en ända på energiavledaren vid fallskyddsselens fästpunkt. Kopplingsdonet i ändan på den självindragande hållinan måste vara koppat till en förankringspunkt vars hållfasthet R är större eller lika med 10 kN.
All annan användningskombination är farlig och förbjuden.
Vågrät användning:
Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur, med undantag av blocfor™ 2 ESD, har testats i vågrät användning efter europeiskt faktablad CNB/P/11.060 från oktober 2014 enligt typ A på en minimal kantradie
av 0.5 mm: se tabellen över tekniska specikationer
ovan.
Vågrät användning av blocfor™ 2 ESD är förbjuden. Endast blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD och
blocfor™ 1.8B ESD är certierade för vågrät
användning.
Om kanten betraktas som vass eller vid förekomst av grader, vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra fall och använd kantskydd där detta inte är möjligt.
Före all användning av fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur, kontrollera (gur 1.d och 1.f):
– Förankringspunkten för fallskyddsutrustning blocfor™
med automatisk retur sitter i samma höjd eller ovanför kanten.
– Vinkeln som bildas av linan i kontakt med kanten vid
ett fall är mindre än 90° (gure 1.f bis).
Avståndet mellan blocfor™ automatiska
fallskyddsblockets förankringspunkt och kanten (L min) måste överensstämma med tabellen över tekniska specikationer ovan (gur 1.f).
– För att minska risken för pendelsvängning är
operatörens föryttning begränsad till ett maximalt
avstånd på sidoförskjutning vinkelrätt mot kanten
SE
73
(Max M), som skall överensstämma med tabellen över tekniska specikationen ovan (gur 1.d).
– Att det inte förekommer hinder i pendelrörelsens bana
vid ett fall. – Att en särskild räddningsplan har införts. – Att det inte förekommer risk för skört yttertak (typ
eternit/asbestber...) vid tvekan, sätt in en robust
cirkulationsbana förenlig med yttertaket. – Andra möjliga fall tas inte upp i denna förteckning.
Det förekommer en mängd andra möjliga fall som vi
varken kan räkna upp eller tänka ut. Vid tvekan eller
oförståelse av denna bruksanvisning, rådgör med
®
Tractel
.
Observera: Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i vågrät användning har inte testats i kombination med en livlina enligt EN 795 klass C.
5. Funktionsprincip
Fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur ESD:
SE
I händelse av fall låser sig mekanismen ögonblickligen inuti fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur med hjälp av ett spärrsystem, och fallet hejdas mjukt tack vare en falldämpare som vid fallryck rivs av med en chockbelastning som understiger 6 kN. När operatören går upp och/eller ner hålls linan sträckt genom automatisk åtdragning av linan.
Dessutom är fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur utrustad med ett säkerhetssystem som garanterar att operatörens fall stoppas under betryggande omständigheter, även om fallet sker när remmen eller vajern är fullt utdragen ur fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur.
Fallskyddsutrustningen blocfor™ R ESD med automatisk retur:
Återhämtningsfunktionens driftsprincip beskrivs
i de bifogade anvisningar som är specika för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur 20R och 30R ESD – SS-EN 360 - SS-EN 1496, klass B, med lyfträddningsanordning §5.
6. Fallhöjd
6.1. Lodrät användning
Säkerhetsmarginal H (gur 1.g) är det fria utrymmet
under fötterna på operatören. Den denieras av
nedanstående formel:
H = 3 m + Hp
fördelad på följande sätt:
3 m = fallhöjden med fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur: 2 meters + 1 meter säkerhet.
Hp = förankringspunktens maximala nedböjning som
denierad i förankringspunktens bruksanvisning.
6.2. Vågrät användning
Säkerhetsmarginal H (gur 1.h) är det fria utrymmet under operatörens fötter vid vågrät användning.
Den denieras av nedanstående formel:
H = 4 m + Hp
vars symboler ska tolkas enligt följande:
4 m = fallhöjd med fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur vid vågrät användning: 3 meter + 1 meters säkerhetsmarginal.
Hp = förankringspunktens maximala nedböjning såsom
den denierats i förankringspunktens bruksanvisning.
7. Anvisningar om användningsförbud
Figur 2.
Det är strängt förbjudet att:
• installera eller använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur utan tillstånd, utbildning eller behörighet, i annat fall måste operatören arbeta under tillsyn av en behörig, utbildad och erkänt kompetent operatör,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om märkningen inte är läslig,
installera eller använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur utan att det först har inspekterats,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur som inte varit föremål för en regelbunden översyn, sedan mindre än 12 månader, utförd av en tekniker som skriftligen tillåtit att åter ta den i bruk,
• koppla fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur som inte varit föremål för en regelbunden översyn, sedan mindre än 12 månader, utförd av en tekniker som skriftligen tillåtit att åter ta den i bruk,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur för andra ändamål än som fallskydd med automatisk retur för operatören,
• sätta fast fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur på annat sätt än i dess förankrings­punkt,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i strid med de uppgifter som anges i avsnittet ”15. Livslängd”,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur som fallskyddsutrustning för mer än en operatör,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur för en operatör vars kroppsvikt, samt utrustning och verktyg, överstiger 150 kg,
74
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur med en last som ligger mellan 100 kg och 150 kg (operatörens totalvikt inklusive dennes utrustning och verktyg) om en beståndsdel i fallskyddssystemet uppvisar en lägre max arbetslast.
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om det har stoppat ett fall,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur som upphängningsanordning eller som stöd vid arbetsplatsen,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i en kraftigt korrosiv eller explosionsfarlig omgivning,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur utanför temperaturområdet som har
specicerats i den här bruksanvisningen,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om fallhöjden inte är tillräcklig,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med
automatisk retur om det nns ett hinder i fallets eller i
pendelrörelsens bana vid horisontell användning,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur utan att vara i god fysisk form,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om du är kvinna och gravid,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om en tillhörande komponents säkerhets funktion påverkas eller störs av en annan komponents säkerhets funktion,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om fallskyddsindikatorn för kopplings­anordning M46 är aktiverad (gur 3.d),
• släppa fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur lina innan den rullats in helt (gur 2.a),
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur för att säkra en materiallast,
förankra fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur vid en förankringspunkt i en struktur vars hållfasthet understiger 10 kN eller antas göra det,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur för lodräta vinklar som är större än 20° (gur 1.c),
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur för slingning,
störa inriktningen mellan fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur och hållinan,
• störa upprullningen eller utrullningen av hållinan på fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur,
utföra reparationer eller underhåll av fallskyddsutrustningen blocfor™ med automatisk retur utan att ha utbildats och skriftligen erkänts behörig av TRACTEL
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur om den är ofullständigt, om det tidigare blivit isärtaget eller om komponenter har blivit utbytta av en person som inte behörigförklarats av TRACTEL
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i vågrät användning om kantradien
®
(gur 2.b),
®
,
(R Min) inte överensstämmer med tabellen över
tekniska specikationer ovan, eller om det förekommer
grader,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i vågrät användning om avståndet mellan förankringspunkten och kanten (L Min) inte överensstämmer med tabellen över tekniska
specikationer ovan,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur i vågrät användning om max avståndet för sidoförskjutning vinkelrätt mot kanten (M Max) inte överensstämmer med tabellen över
tekniska specikationer ovan,
använda fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur horisontellt om en särskild räddningsplan inte har införts,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 2 ESD med automatisk retur horisontellt,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8A ESD med automatisk retur om M47 kopplingsdonet fäst vid ändan till den självindragande hållinans energiavledare är kopplat till en förankringspunkt, och om kopplingsdonet som sitter högst upp på apparaten är kopplat till fallskyddsselens fästpunkt,
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ 1.8B ESD med automatisk retur om M47 kopplingsdonet fäst vid ändan till den självindragande hållinans energiavledare är kopplat till en förankringspunkt, och om den självindragande hållinans kopplingsdon är kopplat till fallskyddsselens förankringspunkt.
• använda fallskyddsutrustning blocfor™ SR ESD med automatisk retur i en miljö där det råder en
risk för ygande gnistor eller för att en amma
kommer i kontakt med det syntetiska repet från fallskyddsutrustningen med automatisk retur.
8. Montering
• I möjligaste mån ska förankringslinan vara belägen ovanför operatör. Förankringspunkten i byggnadsstrukturen skall ha en hållfasthet på minst 10 kN.
• Kopplingen till förankringspunkten eller strukturen skall ske med hjälp av en kopplingsanordning EN 362.
För anslutning av fallskyddssystemet till fallskyddsselen, se instruktionerna för selen och fallskyddssystemet, för att använda rätt fästpunkt och rätt metod för att koppla fallskyddsutrustningen till selen.
Fallskyddsutrustningen blocfor™ R ESD med automatisk retur:
Se bifogade anvisningar som är specika för
fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur 20R och
30R ESD – SS-EN 360 - SS-EN 1496, klass B, med lyfträddningsanordning.
SE
75
FARA
Ni måste, före och under användningen, planera för på vilket sätt en eventuell räddning skulle kunna genomföras på ett effektivt och säkert sätt inom 15 minuter, vid livsfara för användaren. Utöver den tidsramen operatören är i fara.
9. Beståndsdelar och materialämnen
• Vajrar: galvaniserat eller rostfritt stål.
• Syntetkabel: PE HD.
• Band: PES, aramid + PES.
• Falldämpare: PA + PES.
• Vevhus: PA/ABS.
• Upphängningsdelar: rostfritt stål och förzinkat stål.
10. Kompletterande utrustning
Fallskyddssystem (EN 363):
SE
• En förankringspunkt (EN 795).
• En kopplingsanordning för ändpunkt (EN 362).
• Ett fallskyddssystem (EN 360).
• En kopplingsanordning (EN 362).
• En säkerhetssele (EN 361).
11. Skötsel och förvaring
Om fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur är smutsigt ska det rengöras med rent och kallt vatten.
Tillsätt eventuellt ett tvättmedel för ntvätt. Använd en
syntetisk borste.
Om fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur blir blött vid användning eller rengöring, måste den lufttorka i skugga på avstånd från värmekällor.
Skydda utrustningen (direkta värmekällor, kemikalier, UV-strålar m.m.) med en hållbar, fukttålig förpackning vid transport och förvaring.
Figur 4.
12. Utrustningens överensstämmelse
Företaget TRACTEL SAS., RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, intygar härmed att utrustningen som beskrivs i denna bruksanvisning,
• uppfyller kraven i det europeiska direktivet 89/686/ EEG från december 1989,
• är identisk med den personliga skyddsutrustning med typkontrollintyg ”CE”, utfärdat av APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, med nummer 0082, och provats enligt normen EN 360 från 2002,
• omfattas av förfarandet enligt artikel 11B i direktiv 89/686/EEG, anmält kontrollorgan: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, med nummer 0082.
13. Märkning
Produktens namn:
B X ESD Y-Z
B: för namnet blocfor™
X: typen av blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: generisk term för serien
Y: kopplingsdonets modell: utrustning
Z: kopplingsdonets modell: självindragande hållina
Exempel:
B10 ESD M10-M47
Fallskyddsutrustningen blocfor™ med automatisk retur från ESD-serien, typ 10, utrustad med ett kopplingsdon (modell M10) på utrustningen och ett kopplingsdon (modell M47) på den självindragande hållinan.
Varje fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur är märkt med:
a. Handelsnamn: TRACTEL
b. Produktnamn.
c. Referensstandard och tillämpningsår.
d. Produktens artikelnummer: ex 010642.
e. CE-logotypen följd av numret 0082, dvs.
identikationsnumret för det anmälda organ som
ansvarar för tillverkningskontroll.
f. Tillverkningsår och –vecka.
g. Serienummer.
h. En symbol som anger att bruksanvisningen måste
läsas igenom före användning.
w. Max. användningslast.
aa. Datum för nästa periodiska översyn.
ab. Lägsta hållfasthet för förankringspunkten.
®
.
14. Regelbunden översyn
En regelbunden årlig översyn är nödvändig och obligatorisk, men beroende på hur ofta den används, på miljöförhållanden och företagets övriga föreskrifter eller i motsvarande land, kan regelbundna kontroller förekomma oftare.
76
Regelbundna översyner ska utföras av en behörig och kompetent tekniker i enlighet med tillverkarens vedertagna undersökningsförfaranden som står
i len ”Instruktioner för kontroll av personliga
skyddsutrustningar från TRACTEL
Kontroll av läsbarhet av produktens märkning ingår i den regelbundna översynen.
Efter avslutad regelbunden översyn, måste återtagning i drift meddelas skriftligen av behörig och kompetent tekniker som utförde regelbunden översyn. Denna återtagning i drift av produkten ska registreras på det
kontrollblad som nns i mitten av denna bruksanvisning.
Detta kontrollblad ska förvaras under produktens hela livslängd tills den slutgiltigen kasseras.
Efter att denna produkt har stoppat ett fall måste den genomgå en periodisk inspektion som beskrivs i dessa anvisningar. Produktens alla textilkomponenter måste
bytas ut, även om det inte nns någon synlig förändring.
®
”.
15. Livslängd
Personskyddsutrustningar i tyg från TRACTEL® såsom selar, hållinor, rep och energiupptagare, mekaniska personskyddsutrustningar från TRACTEL stopcable™ och stopfor™ fallskyddsanordningar, fallskyddsutrustning blocfor™ med automatisk retur och livlinor från TRACTEL med deras motsvarande tillverkningsdatum:
vid normal användning i enlighet med
rekommendationerna för användning som står i denna bruksanvisning.
– efter en regelbunden översyn som ska utföras minst
1 gång om året av en behörig och kompetent tekniker. Vid slutet av denna regelbundna översyn måste den personliga skyddsutrustningen skriftligen förklaras duglig för återtagning i drift.
– om alla villkor för förvaring och transport som står i
denna bruksanvisning har noggrant följts.
®
får bara användas från och
®
såsom
16. Bortska󰀨ande
Vid skrotning av produkten, måste de olika komponenterna återvinnas genom att sortera bort metallämnen samt sortera bort syntetämnen. Dessa material ska lämnas in för återvinning hos olika specialiserade organ. Vid skrotning, måste demontering för isärtagning av dess beståndsdelar utföras av en kompetent person.
SE
77
Tekniset tiedot
Malli
Paino (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
galvanoitu teräskaapeli, 4.9 mm
PE-köysi, HD,
yksikudoshihna, PES, leveys 46 mm 2
(m)
yksikudoshihna, PES, leveys 25 mm 5 6
Hihnan pituus
yksikudoshihna, Aramid + PES, leveys 16 mm
Palautusvoima (N) 3 – 15 3 – 15 3 – 15 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25
Jarrutusmatka (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Vaakatason käyttö OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L min. (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Maks. (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Laitteen kiinnitys Kiinnityspiste Käyttäjä Kiinnityspiste
Sisään kelautuvan hihnan tarttuminen Käyttäjä Kiinnityspiste Käyttäjä
* Laitteet, joissa on M10- ja M47-liittimet; pois luien malli B1.8B ESD, jossa on
M47- ja M51-liittimet.
FI
5,5 mm
1. Etusijaiset ohjeet
B1.8A
ESD
1. Ennen automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitein käyttöä on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä näiden TRACTEL SAS-yhtiön toimittamien käyttöohjeiden sisältö, tutustuttava näihin käyttöohjeisiin ja noudatettava niiden määräyksiä. Tämä käyttöohje tulee säilyttää kaikkien käyttäjien saatavilla. Lisäkappaleita toimitetaan tarvittaessa pyynnöstä.
2. Ennen tämän turvamateriaalin käyttöä on mentävä sitä koskevaan koulutukseen. Tarkista tuotteeseen liittyvien varusteiden kunto ja varmista, että maavara on riittävän suuri.
3. Automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta ei saa käyttää kuin yksi pätevä ja koulutettu henkilö tai käyttäjä saa käyttää sitä pääkäyttäjän valvonnassa.
4. Jos automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta ei ole silminnähden hyvässä käyttö kunnossa tai jos se on pysäyttänyt putoamisen, laitteen kokoonpano on annettava TRACTEL SAS -yhtiön tai pätevän henkilön tarkastettavaksi, jotta järjestelmän käytölle annetaan kirjallinen käyttölupa. Suosittelemme, että tarkastat laitteet silmävaraisesti aina ennen käyttöä.
5. Kaikki laitteisiin tehtävät muutokset ja lisäykset edellyttävät TRACTEL SAS- yhtiön etukäteen antamaa kirjallista hyväksyntää. Varusteet tulee kuljettaa ja varastoida alkuperäispakkauksessaan.
6. Jos automaattikelaukselle varustetulle blocfor™-putoamissuojalaitteelle ei ole tehty määräaikaistarkastusta viimeisten 12 kuukauden
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18,2 30
1,8 1,8
B10
ESD
B10 SR
ESD
B20
ESD
B20 SR
kuluessa (tai käyttömaan viranomaisten tarkastusvaatimusten mukaisesti) tai se on pysäyttänyt putoamisen, sitä ei saa käyttää. Niitä voi käyttää uudestaan valtuutetun ja pätevän asentajan tekemän määräaikaistarkastuksen ja asentajan antaman kirjallisen käyttöluvan myöntämisen jälkeen. Jos automaattikelauksella varustettua blocfor™-laitetta ei ole tarkastettu eikä sille ole annettu käyttölupaa, laite on poistettava käytöstä ja hävitettävä.
7. Automaattikelauksella varustetun blocfor™-laitteen maksimi käyttökuorma on 150 kg.
8. Jos käyttäjän oma massa, johon lisätään varusteiden ja työkalujen massa, on välillä 100 kg ja 150 kg, on ehdottomasti tarkistettava, että kokonaismassa (käyttäjä + varusteet + työkalut) ei ylitä kaikkien putoamisenestojärjestelmän varusteiden suurinta kokonaismassaa.
9. Varustetta voidaan käyttää ulkotyömaalla ja -35° – +60°C ja lämpötilavälillä. Vältä kosketusta terävien kulmien, hankaavien pintojen ja kemiallisten aineiden kanssa.
10. Jos luovutat tämän materiaalin työntekijälle tai
vastaavalle, noudata sovellettavia työturvallisuus­määräyksiä.
11. Käyttäjän tulee olla täydessä fyysisessä ja
psyykkisessä kunnossa käyttäessään tätä laitteistoa. Jos sinulla on epäilyksiä, käänny oman lääkärisi tai työterveyslääkärin puoleen. Raskaana olevat naiset eivät saa käyttää laitteita.
12. Laitteita ei saa käyttää yli sallittujen rajojen eikä
tilanteissa, joita varten niitä ei ole suunniteltu, ks. ”4. Toiminnot ja kuvaus”.
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
78
13. On suositeltavaa antaa automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta jokaisen henkilön yksityiseen käyttöön, erityisesti, jos kyse on palkatuista työtekijöistä.
14. Ennen putoamisenestojärjestelmän EN 363 käyttöä käyttäjän tulee varmistaa, että kaikki osat ovat hyvässä käyttö kunnossa: turvajärjestelmä, lukitus. Asennettaessa laitetta paikoilleen sen turvatoiminnot eivät saa kärsiä.
15. Putoamisenestojärjestelmässä on tarkistettava, että käyttäjän alla työkohteessa oleva vapaa tila aina ennen käyttöä, jotta putoamistapauksessa käyttäjä ei ole vaarassa törmätä maahan tai putoamisreitillä olevaan esteen.
16. On suositeltavaa, että kullekin käyttäjälle osoitetaan omat valjaat, erityisesti, jos kyseessä on palkattu henkilökunta.
17. Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että laitteet tai ankkurointipiste on asennettu oikein ja työ tehdään siten, että putoamisvaara ja -korkeus on mahdollisimman pieni.
18. Jos tuote myydään ensimmäisen kohdemaan ulkopuolelle, jälleenmyyjän on toimitettava seuraavat seikat käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi: käyttöohjeet, ohjeet hoitoa, säännöllisiä tarkistuksia ja korjauksia varten, ohjeiden on oltava tuotteen käyttömaan kielellä.
HUOMAA
Kaikissa erikoiskäytöissä on otettava yhteys
TRACTEL
®
-verkostoon.
2. Määritelmiä ja kuvakkeita
hihnoista ja soljista. Niissä on putoamisen eston kiinnityspisteet, jotka on merkitty merkillä A, jos niitä voi käyttää yksin, ja A/2, jos niitä tulee käyttää yhdessä toisen A/2 -pisteen kanssa. Vastaavat normia EN 361.
”Automaattikelauksella varustettu putoamissuojalaite”: Putoamissuojalaite, jossa on automaattinen lukitus-, jännitys- ja palautusjärjestelmä kelautuvalle hihnalle.
Kelautuva hihna”: Automaattikelauksella varustetun putoamissuojan liitäntäosa. Se voi olla metallikaapeli, nauha tai synteettisestä kuidusta valmistettu hihna laitteen tyypistä riippuen.
Maksimikäyttökuormitus”: Valtuutetun käyttäjän, hänen henkilösuojalaitteidensa, työasusteidensa ja toimenpiteissä tarvitsemiensa välineiden paino.
Putoamissuojajärjestelmä”: Kokonaisuus, joka koostuu seuraavista elementeistä:
– Putoamissuojavaljaat. – Automaattikelauksella tai energian absorboijalla
varustettu putoamissuoja tai liikkuva putoamissuoja jäykällä kiinnityksellä tai liikkuva putoamissuoja
joustavalla kiinnityksellä. – Ankkurointi. – Liitos-osa.
Putoamissuojajärjestelemän elementti”: Yleinen termi, joka viittaa johonkin seuraavista osista:
– Putoamissuojavaljaat. – Automaattikelauksella tai energian absorboijalla
varustettu putoamissuoja tai liikkuva putoamissuoja
jäykällä kiinnityksellä tai liikkuva putoamissuoja
joustavalla kiinnityksellä. – Ankkurointi. – Liitoselementti.
2.2. Kuvakkeet
FI
2.1. Määritelmiä
Pääkäyttäjä”: Henkilö tai osasto, joka on vastuussa tässä oppaassa kuvatun tuotteen hoidosta ja turvallisuudesta.
Teknikko”: Pätevä ja tuotteen hyvin tunteva henkilö, joka on vastuussa tässä oppaassa kuvattujen ja sallittujen huoltotoimen tekemisestä.
Käyttäjä”: Henkilö, joka tuotetta sen käyttötarkoituksen mukaan.
EPI/henkilösuojalaite”: Henkilökohtainen putoamissuojavaruste.
Liitin”: Putoamissuojajärjestelmän komponenttien välinen liitoselementti. Vastaa normia EN 362.
Putoamissuojavaljaat”: Kehon tarttumisjärjestelmä, joka on tarkoitettu pysäyttämään putoaminen. Koostuu
VAARA: Asennettuna linjan alkuosaan se viittaa ohjeisiin, joita on annettu käyttäjävahinkojen välttämiseksi, erityisesti kuorman johtavilta, vakavilta vai lieviltä vammoilta sekä ympäristövahingoilta.
TÄRKEÄÄ: Asennettuna linjan alkuosaan se viittaa ohjeisiin, jotka on tarkoitettu välttämään vika tai laitevahinko, joka ei vaaranna käyttäjän tai muiden henkilöiden henkeä tai terveyttä ja/tai joka ei aiheuta ympäristövahinkoja.
HUOMAA: Asennettuna linjan alkuosaan se viittaa ohjeisiin, joita on annettu takaamaan laitteiden tehokkuus tai asennuksen, käytön tai huollon mukavuus.
79
3. Käyttöolosuhteet
Tarkastus ennen käyttöä (kuva 3).
• Tarkista hihna kunto koko pituudelta (kuva 3.a): – synteettisessä kaapelissa tai hihnassa ei saa
olla merkkejä hankauksesta, rispaantumisesta, palamisesta tai leikkaantumisesta.
– Metallikaapelissa ei saa olla jälkiä taittumisesta,
hankautumisesta, korroosiosta tai katkenneista säikeistä.
• Varmista, että hihna lukkiintuu, kun sitä vedetään
tiukasti koko pituudelta (kuva 3.b) ja että se kelautuu auki ja kiinni normaalilla tavalla koko pituudeltaan.
• Varmista kotelon kunto (ei vääntymiä, ruuvit ovat
paikoillaan...).
• Varmista liittimien kunto ja toiminta: ei silminnähtäviä
vääntymiä, avaus, sulkemien ja lukitus onnistuvat.
• Tarkista valjaiden ja liittimien ja niiden osien kunto
(kuvat 3.c – 3.d). Katso kunkin tuotteen omaa käyttöohjetta.
• Tarkista koko putoamisen pysäyttävän laitteen kunto.
4. Toiminta ja kuvaus
FI
Käyttösuosituksia (kuva 1):
• Automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta on putoamisenestolaite, jossa on automaattinen palautus, se täyttää normin EN 360. Tätä laitetta saa käyttää vain yksi henkilö, jolla on käytössä putoamisenestovaljaat (EN 361).
• Automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta saa käyttää yksinomaan käyttäjän putoamisen estämiseen.
• Automaattisesti palautuva blocfor™ -turvaköysi tulee
liittää liittimellä ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R on vähintään 10 kN. Kelautuva hihna täytyy kytkeää liittimensä avulla putoamissuojavaljaiden selän kiinnityspisteeseen (kuva 1.b).
• Käyttäjän liikkuma-alue ei saa ylittää ankkurointipisteen
alapuolelle muodostuvan 20° laajuisen kartion aluetta (kuva 1.c).
• Automaattisesti palautuva blocfor™ -turvaköysi tulee
suojata siten, että sen sisään ei pääse vieraita aineita (maali, hiekka, savi...).
• Käyttörajat (kuva 1).
Automaattikelauksella varustetun blocfor™-
laitteen maksimikäyttökuorma on 150 kg. Ennen käyttöä on ehdottomasti varmistettava, että putoamissuojajärjestelmän kaikki osat ovat yhteensopivia tämän kuormituksen kanssa niiden käyttöohjeiden perusteella.
• Jos näin ei ole laita, järjestelmän maksimikuormitus
on se kuormitus, joka on putoamissuojajärjestelmän kaikkein heikoimman osan maksimikäyttökuormitus.
• Käyttölämpötila:Välillä -35°C ja +60°C automaattisesti
palautuvalle blocfor™ 1.8A ESD -turvaköydelle.
• blocfor™ voidaan kiinnittää väliaikaisesti tracpode™
-tyyppiseen kolmijalkaan (kuva 1.e).
blocfor™ SR ESD -turvaköysi automaattikelauksella ja putoamisenestimellä (synteettinen vaijeri):
Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä varustettuja blocfor™ SR ESD -turvaköysiä ei saa käyttää ympäristössä, joissa kipinät tai liekit voivat päästä kosketuksiin laitteen synteettisen vaijerin kanssa. Synteettisen vaijerin sulamispiste on 140 °C.
blocfor™ R ESD -turvaköysi automaattikelauksella ja putoamisenpysäyttimellä:
Automaattikelauksen ja putoamisenpysäyttimen lisäksi blocfor™ R ESD -turvaköydessä on palautustoiminto, joka mahdollistaa nostopelastuksen. Katso lisätietoja näihin ohjeisiin liitetyistä, palautustoiminnolla varustetuille malleille erikseen tehdyistä käyttöohjeista (nimi ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien EN 360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella”).
blocfor™ R ESD:n automaattikelaus ja putoamisenestin ovat samanlaiset kuin blocfor™ ESD:ssä.
Erikoistapaukset: blocfor™ 1.8 ESD ja 1.8B ESD
• Automaattisesti palautuva blocfor™ 1.8A ESD
-turvaköysi (kuva 5.a) tulee ehdottomasti liittää ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R on vähintään 10 kN laitteen yläpäässä sijaitsevalla liittimellä. Liitin M47 automaattisesti palautuvan turvaköyden energianabsorboijan päässä tulee ehdottomasti kiinnittää turvavaljaiden kiinnityspisteeseen.
Kaikki muut yhdistelmät ovat vaarallisia ja kiellettyjä.
• Automaattisesti palautuva blocfor™ 1.8B ESD
-turvaköysi (kuva 5.b) tulee ehdottomasti liittää energianabsorboijan päässä olevalla liittimellä M47 turvavaljaiden kiinnityspisteeseen. Automaattisesti palautuvan turvaköyden päässä tulee ehdottomasti kiinnittää ankkurointipisteeseen, jonka lujuus R on vähintään 10 kN.
Kaikki muut yhdistelmät ovat vaarallisia ja kiellettyjä.
Käyttövaakatasossa:
Automaattisesti palautuvat blocfor™ -turvaköydet, lukuun ottamatta blocfor™ 2 ESD -laitetta, on testattu käyttäen EU-lomaketta CNB/P/11.060, lokakuu 2014 tyypin A mukaan reunalla, jonka minimisäde on 0.5 mm: katso yllä olevia teknisten tietojen taulukkoa.
blocfor™ 2 ESD -laitetta ei saa käyttää vaakatasossa. Vain blocfor™ 5 ESD-, blocfor™ 6 ESD-, blocfor™ 10 ESD-, blocfor™ 20 ESD-, blocfor™ 30 ESD-, blocfor™ 1.8A ESD- ja
80
blocfor™ 1.8B ESD -laitteet on hyväksytty käytettäväksi vaakatasossa.
Jos kulman havaitaan olevan terävä tai siinä on purseita, on ryhdyttävä tarpeellisiin toimiin, jotta vältetään putoaminen, ja jos tämä ei ole mahdollista, on käytettävä reunan suojausta.
Aina ennen automaattisesti palautuvan blocfor™­turvaköyden käyttöä on tarkistettava, että (kuva 1.d ja 1.f):
– automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta-laitteen ankkurointipiste sijaitsee samalla korkeudella tai kulman yläpuolella.
– Taljahihnan muodostama kulma kontaktissa kulman
kanssa on ainakin 90° putoamistapauksessa (kuva 1.f bis).
– Välin automaattiselle palautuksella varustetun
blocfor™ putoamisenestolaitteen ankkurointipisteen ja kulman (L mini) välillä täytyy vastata teknisiä vaatimuksia yllä (kuva 1.f).
– Jotta heiluriliikkeen vaaraa vähennettäisiin, käyttäjän
maksimisivuttaisliikkeen kohtisuorassa kulmaan nähden (M Max) tulee vastata teknisten vaatimusten taulukkoa yllä (kuva 1.d).
– Että putoamisen aiheuttaman heilumisliikkeen tiellä ei
ole estettä putoamistapauksessa.
– Erityinen pelastussuunnitelma on laadittu putoamisen
varalta.
– Että katon heikkous ei aiheuta vaaraa (kuitubetoni, ...)
Jos sinulla on epäilyksiä, asenna vankka kattoon sopiva kiertotie.
– Tämä lista ei sisällä muita tapauksia. On olemassa
monia muita tapauksia, joita me emme voi luetella tai edes kuvitella. Jos sinulla on epäilyksiä tai et ymmärrä tätä ohjetta, ota yhteyttä Tractel
Huomautus: Automaattisella palautuksella varustetun blocfor™ -putoamisenes tolaitteen vaakatason käyttöä ei ole testattu yhdessä turvavaijerin kanssa normin EN 795 luokan C mukaan.
®
-yhtiöön.
5. Käyttökieltoja
Automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta ESD:
Putoamistapauksessa mekanismi automaattisella palautuksella varustettua blocfor™
-putoamisenestolaitetta -laitteen sisällä lukittuu välittömästi kielekejärjestelmän ansiosta ja putoamisen pysäytys tapahtuu pehmeästi energian absorbointijärjestelmän ansiosta, pysäytyksen voima on alle 6 kN. Kun käyttäjä nousee ja/tai laskeutuu, hihna pysyy jännitettynä jousen avulla.
Lisäksi automaattikelauksella varustetun putoamisen pysäyttävä blocfor™ ESD-laite on varustettu turvajärjestelmällä, joka takaa käyttäjän pysäytyksen turvallisissa olosuhteissa, vaikka putoaminen
tapahtuu silloin, kun hihna tai kaapeli on täysin ulkona automaattikelauksella varustetusta putoamisen pysäyttävästä blocfor™ ESD-laitteesta.
blocfor™ R ESD automaattikelauksella ja putoamisenestimellä:
Palautustoiminnon toimintaperiaate on kuvattu tarkasti näiden käyttöohjeiden mukana tulevien ohjeiden ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien EN 360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella” luvussa 5.
6.1. Pystykäyttö
Maavara H (kuva 1.g) on vapaa tila käyttäjän jalkojen alla. Se määritetään seuraavalla kaavalla:
joka rakentuu seuraavalla tavalla:
3 m = putoamiskorkeus automaattisella palautuksella varustetun blocfor™ -putoamisenestolaitteen kanssa: 2 metriä + 1 turvametri.
Hp = ankkurointipisteen maksimitaipuma, joka on määritetty ankkurointipisteen käyttöohjeessa.
6.2. Vaakatason käyttö
Maavara H (kuva 1.h) on vapaa tila käyttäjän jalkojen alla vaakatasossa. Se määritetään seuraavalla kaavalla:
Joka koostuu seuraavalla tavalla:
4 m = automaattikelauksella varustetun putoamisen pysäyttävän blocfor™-laitteen putoamiskorkeus vaakatason käytössä: 3 metriä + 1 turvametri.
Hp = käyttöohjeessa määritetyn kiinnityspisteen maksimitaipuma.
Kuva 2.
On ehdottomasti kiellettyä:
• Asentaa tai käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaiteilman valtuutusta, koulutusta tai muussa tapauksessa ilman valtuutetun, koulutetun ja päteväksi todistetun käyttäjän valvontaa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos sen merkintöjä ei voi lukea.
6. Maavara
H = 3 m + Hp
FI
H = 4 m + Hp
7. Käytön vasta-aiheita
81
• Asentaa tai käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jota ei ole tarkastettu etukäteen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jota pätevä ja valtuutettu käyttäjä ei ole tarkastanut määräaikaistarkastus mukaan enintään 12 kuukautta aikaisemmin ja antanut kirjallista lupaa jatkaa käyttöä.
• Kytkeä automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta pisteeseen, jota pätevä ja valtuutettu teknikko ei ole tarkastanut määräaikaistarkastus mukaan enintään 12 kuukautta aikaisemmin ja antanut kirjallista lupaa jatkaa käyttöä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta muissa käytöissä kuin automaattisella takaisinkelauksella varustettuna henkilöiden putoamisenes tolaitteena.
• Kiinnittää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta muulla tavoin kuin sen ankkurointipisteeseen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta vastoin määräyksiä, jotka on esitetty kappaleessa ”15. Käyttöikä”.
Käyttää automaattisella palautuksella
FI
varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta putoamisenestolaitteena useammalle kuin 1 käyttäjälle.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta käyttäjällä, jonka massa yhdessä varusteiden ja työkalujen kanssa on yli 150 kg.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos kuormitusmassa on välillä 100 kg ja 150 kg (käyttäjä + varusteet + työkalut) ja jonkin putoamissuojajärjestelmän elementin maksimikuormitus on pienempi.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos se on pysäyttänyt henkilön putoamisen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta ripustuslaitteena tai työpisteessä pysymiseen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta voimakkaasti syövyttävässä tai räjähdysherkässä ilmakehässä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta tässä käyttöohjeessa annetun lämpötilavälille ulkopuolella.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ - putoamisenestolaitetta, jos maavara on liian pieni käyttäjän pudotessa.
• Käyttää le automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos jokin este sijaitsee putoamismatkalla tai heiluntamatkalla vaakasuorassa käytössä.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä ei ole hyvässä fyysisessä kunnossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua
blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä on raskaana oleva nainen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos jonkin oheislaitteen turvatoiminto kärsii toisen oheislaitteen turvatoiminnon takia.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, jos putoamisen ilmaisin liittimessä M46 on aktivoitunut (kuva 3.d).
• Irrottaa taljahihna automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta, kun se ei ole kokonaan kelautunut (kuva 2.a).
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta materiaalikuorman kiinnitykseen.
Kiinnittää blocfor™ ankkurointipisteeseen rakenteessa, jonka lujuus on alle 10 kN tai on syytä olettaa, että näin on laita.
• Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™ ­turvaköyttä pystyhihnoille, joiden kulma on yli 20° (kuva 1.c).
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta nostoraksina.
• Estää blocfor™-tuotteen asettuminen oikeaan linjaan taljahihnaan nähden.
• Estää du blocfor™-tuotteen taljahihnan kiertyminen vapaasti auki ja kiinni.
• Tehdä automaattisella palautuksella varustetun blocfor™ -putoamisenestolaitteen korjaus- tai huoltotöitä ilman koulutusta ja TRACTEL
®
-yhtiön
antamaa kirjallista valtuutusta (kuva 2.b).
Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™
-turvaköyttä, jos se ei ole täydellinen, se on purettu aiemmin tai sen osia on vaihtanut joku muu kuin TRACTEL
®
-yhtiön valtuuttama henkilö.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa, jos kulman minimisäde (R Min) ei vastaa teknisiä määräyksiä alla olevassa taulukossa, tai jos kulma on karhea tai epätasainen.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa, jos välimatka ankkurointipisteen ja kulman välillä (L Min) ei vastaa teknisiä määräyksiä alla olevassa taulukossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakatasossa, jos sivusuunnan liikkumisen maksimiväliä kohtisuoraan kulman suhteen (M Max) ei vastaa teknisiä määräyksiä alla olevassa taulukossa.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ -putoamisenestolaitetta vaakasuorassa tasossa, jos erityistä pelastussuunnitelmaa ei ole laadittu.
• Käyttää automaattisella palautuksella varustettua blocfor™ 2 ESD -putoamisenestolaitetta vaakasuorassa tasossa,
Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™ 1.8A ESD -turvaköyttä, jos automaattisesti
82
palautuvan köyden energian absorboijan liitetty liitin M47 on liitetty ankkurointipisteeseen, ja laitteen yläliitin on liitetty turvavaljaiden kiinnityspisteeseen.
Käyttää automaattisesti palautuvaa blocfor™ 1.8B ESD -turvaköyttä, jos automaattisesti palautuvan köyden energian absorboijan liitetty liitin M47 on liitetty ankkurointipisteeseen ja palautuvan turvaköyden ankkurointipiste on liitetty turvavaljaiden kiinnityspisteeseen.
Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä varustettuja blocfor™ SR ESD -turvaköysiä ei saa käyttää ympäristössä, joissa kipinät tai liekit voivat päästä kosketuksiin laitteen synteettisen vaijerin kanssa.
8. Asentaminen
• Mahdollisuuksien mukaan rakenneankkurointipisteen tulee olla käyttäjän yläpuolella. Rakenteen ankkurointipiste kestävyyden tulee olla vähintään 10 kN.
• Kiinnitys ankkurointipisteeseen tai rakenteeseen tulee tehdä liittimen EN 362 avulla.
• Putoamissuojajärjestelmän liittämiseksi putoamissuojavaljaisiin on katsottava valjaiden ja putoamissuojajärjestelmän opasta, jotta käytetään varmasti oikeaa kiinnityspistettä ja sekä oikeaa kiinnitysmenetelmää.
Katso lisätietoja näiden käyttöohjeiden mukana tulevista ohjeista ”blocfor™ 20R ja 30R ESD – standardien EN 360 ja EN 1496, luokka B mukaiset turvaköydet putoamisenestimellä ja nostopelastuslaitteella”.
VAARA
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja sen aikana on suunniteltava mahdolliset pelastustoimet tehokkaasti siten, että pelastus voi tapahtua alle 15 minuutissa. Tämän aikarajan jälkeen käyttäjä on vaarassa.
9. Komponentit ja materiaalit
• Kaapelit: Galvanoitu tai ruostumaton teräs.
• Synteettinen vaijeri: PE HD.
• Hihna: PES, Aramidi + PES.
• Energian absorboija: PA + PES.
• Kotelo: PA/ABS.
• Kiinnityskappaleet: ruostumaton teräs ja sinkitty teräs.
10. Yhdistettävät varusteet
Putoamisenestojärjestelmä (EN 363):
• Kiinnitys (EN 795).
• Päätyliitin (EN 362).
• Putoamisenestojärjestelmä (EN 360).
• Liitin (EN 362).
• Putoamissuojavaljas (EN 361).
Jos blocfor™ on likainen, se tulee pestä puhtaalla ja kylmällä vedellä ja mahdollisesti miedolla tekstiilipesuaineella, käytä synteettistä harjaa.
Jos Blockfor käytön tai pesun aikana on kastunut, sn tulee antaa kuivua luonnollisesti varjossa poissa suorilta lämmönlähteiltä.
Kuljetuksen ja säilytyksen aikana laitetta on suojattava pakkauksessa, joka suojaa kosteudelta ja kaikilta vaaroilta (suorat lämmönlähteet, kemialliset tuotteet, UV-säteily, …).
Kuva 4.
TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, ilmoittaa, että tässä oppaassa kuvatut varmuuslaitteet,
• ovat vuonna 1989 annetun Euroopan direktiivin 89/686/CEE mukaisia,
• on täysin samanlainen kuin E.P.I- henkilösuojain, joka
on varustettu CE- sertikaatilla, jonka on myöntänyt
APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, tunnusnumero 0082, ja testattu seuraavien normia mukaan: EN 360 vuodelta 2002,
• on alistettu EU-direktiivin 89/686/CEE artiklan 11B mukaiseen testiin, virallisesti hyväksytty testaaja: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, tunnusnumero 0082.
Tuotteen nimi:
B X ESD Y-Z, jossa:
B: blocfor™
X: malli (esim. 1.8A, 1.8B, 2, 5, 6...)
ESD: Mallin tarkennus
Y: Laitteen liitintyyppi
Z: Automaattikelautuvan vaijerin liitintyyppi
Esimerkki:
B10 ESD M10-M47
Automaattikelauksella ja putoamisenestimellä varustettu ESD-malliston blocfor™-turvaköysi, tyyppi 10; laitteessa kiinni tyypin M10 ja automaattikelautuvassa vaijerissa tyypin M47 liitin.
Jokaisen blocfor™-laitteen etiketti näyttää:
11. Huolto ja varastointi
12. Varusteen yhdenmukaisuus
FI
13. Merkinnät
83
a. Tavaramerkki: TRACTEL®,
b: Tavaranimike,
c: Viitenormi tulee sovellusvuoden jälkeen,
d: Tuotteen viite: esim. 010642,
e: CE-logo, jota seuraa numero 0082, tuotteen
tarkastuksesta vastaavan ilmoitetun tarkastusorganisaation numero.
f: Valmistusvuosi ja -viikko,
g: Sarjanumero,
h: Ennen käyttöä tapahtuvaan käyttöoppaan
lukemiseen kehoittava kuvake,
w: Maksimikäyttökuorma.
aa: Seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä,
ab: Ankkurointipisteen minimilujuus.
14. Määräaikaistarkastus
FI
Vuosittainen määräaikaistarkastus on pakollinen, mutta määräaikaistarkastukset voivat tapahtua useamminkin käyttötaajuudesta, ympäristön olosuhteista tai yhtiön tai käyttömaan määräyksistä riippuen.
Valtuutetun ja pätevän asentajan tulee tehdä määräaikaistarkastukset noudattaen valmistajan tarkastusmenettelytapoja, jotka valmistaja on määrittänyt esitteessä ”EPI TRACTEL tarkastusohjeet”.
Määräaikaistarkastuksiin kuuluu ehdottomasti merkintöjen luettavuuden tarkastus.
Määräaikaistarkastusten jälkeen määräaikaistarkastuksen tehneen pätevän ja valtuutetun asentajan tulee antaa uusi käyttöönottohyväksyntä kirjallisesti. Tuotteen uusi käyttöönotto täytyy rekisteröidä tarkastuslomakkeelle, joka sijaitsee tämän käyttöohjeen keskellä. Tämä tarkastuslomake on säilytettävä laitteen koko käyttöiän ajan sen hävittämiseen saakka.
Kun tämä tuote on pysäyttänyt putoamisen, sille täytyy ehdottomasti tehdä näiden ohjeiden mukainen määräaikaistarkistus. Tällöin kaikki tuotteen tekstiiliosat täytyy korvata aina uusilla, myös silloin, kun niissä ei ole silmin nähtäviä muutoksia.
®
-henkilösuojien
putoamisenestolaitteet, TRACTEL ovat valmiita käyttöön sillä ehdolla, että niiden valmistuspäivästä lähtien noudatetaan seuraavia ohjeita:
– käyttö on normaalikäyttöä ja siinä noudatetaan tämän
käyttöohjeen määräyksiä,
– määräaikaistarkastus, joka tulee tehdä vähintään
1 kerta vuodessa, kuuluu valtuutetulle ja pätevälle asentajalla. Tarkastuksen jälkeen henkilösuojalaite tulee kirjallisesti hyväksyä kelvolliseksi käyttöönottoon,
– tässä käyttöohjeessa annettuja kuljetus- ja varastointi-
määräyksiä ehtoja noudatetaan tarkasti.
®
-turvavaijerit
16. Hävittäminen
Heitettäessä tuote pois, sen eri osat on kierrätettävä eroteltava metalliosien ja synteettisen materiaalien keräyksen. Nämä materiaalit voidaan kierrättää erityislaitoksissa. Kun tuote heitetään pois, purkaminen osien erottamiseksi kuuluu pätevälle henkilölle.
15. Käyttöikä
Tekstiilistä valmistetut TRACTEL® EPI
-henkilösuojalaitteet, kuten valjaat, hihnat, köydet ja putoamisenvaimentimet, mekaaniset TRACTEL EPI-henkilösuojalaitteet, kuten putoamisen stopcable™- ja stopfor™ -putoamisenestolaitteet ja automaattisella palautuksella varustetut blocfor™-
84
®
Tekniske specikationer
Model
Vægt (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
galvaniseret stålwire 4,9 mm
PE-wire – HD
bånd PES bredde 46 mm 2
(m)
bånd PES bredde 25 mm 5 6
Linelængde
bånd Aramid + PES bredde 16 mm 1,8 1,8
Returkraft (N) 3 til 15 3 til 15 3 til 15 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25 5 til 25
Bremseafstand (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800
Vandret anvendelse OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
L Min (m) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
M Max (m) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Ophængning af apparat Forankringspunkt Operatør Forankringspunkt
Ophængning med sammentrækkelig line Operatør Forankringspunkt Operatør
* Apparater udstyret med M10- og M47-forbindelsesled med undtagelse af
model B1.8B ESD udstyret med M47- og M51-forbindelsesled.
5,5 mm
B1.8A
ESD
10 19 30
10 18,2 30
1. Generel advarsel
1. Før brug af blocfor™ faldsikring med automatisk retur er det strengt nødvendigt for en sikker og effektiv brug, at brugeren har læst og forstået oplysningerne i manualen, som TRACTEL med produktet. Denne manual skal opbevares og være tilgængelig for alle brugere. Ekstra eksemplarer udleveres på forespørgsel.
2. Før dette sikkerhedsmateriel bruges er det strengt nødvendigt at have fulgt et kursus i brugen af det. Undersøg det tilknyttede udstyrs tilstand og kontroller, at den frie højde er tilstrækkelig.
3. blocfor™ faldsikring med automatisk retur må kun bruges af en enkelt kompetent operatør, der har fulgt et kursus i brugen af apparatet, eller af en operatør, der er under opsyn af en sådan person.
4. Hvis blocfor™ faldsikring med automatisk retur ikke er i tilsyneladende god stand eller hvis apparatet har standset et fald, skal hele udstyret kontrolleres af TRACTEL SAS eller af en kompetent person, som skriftligt skal give tilladelse til at systemet bruges igen. Det anbefales at foretage en visuel kontrol før hver brug.
5. Der må ikke foretages ændringer eller tilføjelser til udstyret uden forudgående tilladelse hertil af TRACTEL SAS. Udstyret skal transporteres og opbevares i sin oprindelige emballage.
6. En blocfor™ faldsikring med automatisk retur, der ikke er blevet kontrolleret i løbet af de sidste 12 måneder (eller i overensstemmelse med brugslandets krav til kontrol) eller har været brugt til at stoppe et fald, må ikke bruges. Den må ikke bruges igen, før der er blevet udført en periodisk kontrol af en autoriseret og
®
SAS leverer sammen
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
B10 ESD
B10 SR
ESD
B20 ESD
B20 SR
kompetent tekniker, der skal give skriftlig tilladelse til dens genbrug. Hvis disse kontroller og autorisationer ikke foreligger, skal blocfor™ faldsikringen med automatisk retur tages ud af drift og destrueres.
7. Den maksimale brugsbelastning for blocfor™ faldsikringen med automatisk retur er 150 kg.
8. Hvis operatørens masse plus massen af hans udstyr og værktøj er indbefattet mellem 100 kg og 150 kg, er det strengt nødvendigt at sikre sig, at den samlede masse (operatør + udstyr + værktøj) ikke overstiger den maksimale brugsbelastning for hvert enkelt element i faldsikrings systemet.
9. Dette udstyr er velegnet til brug på en udendørs arbejdsplads og for et temperaturområde på mellem
-35° C og +60° C. Undgå enhver kontakt med skarpe
kanter, skurende overader og kemiske produkter.
10. Hvis dette udstyr betros til en lønmodtager
eller lignende, skal De overholde gældende bestemmelser i arbejdslovgivningen.
11. Operatøren skal være i god fysisk og psykisk form
under brug af dette udstyr. Hvis der er tvivl om brugerens tilstand, skal vedkommende rådspørge sin læge eller driftslægen. Udstyret må ikke bruges af gravide kvinder.
12. Udstyrets begrænsning må ikke overskrides og det
må ikke bruges i enhver anden situation end den, det er forudset til: jf. ”4. Funktioner og beskrivelse”.
13. Det anbefales at betro et blocfor™ faldsikring med
automatisk retur personligt til hver enkelt operatør, især hvis det drejer sig om lønmodtagere.
14. Før brug af et system til standsning af styrt EN 363
skal brugeren kontrollere, at alle komponenterne
ESD
B30 ESD
B30 SR
ESD
DK
85
fungerer korrekt: sikkerhedssystem, spærring m.v. Sikkerhedsfunktio-nerne må ikke være beskadigede under installationen.
15. I et faldsikringssystem er det væsentligt at kontrollere den frie afstand under operatøren på arbejdspladsen før hver brug, således at der ikke
er risiko for kollision med jorden og der ikke ndes
forhindringer på faldets bane, hvis der skulle ske et fald.
16. Et styrtsikkert seletøj er det eneste beskyttelsesudstyr til kroppen, som det er tilladt at bruge i et system til standsning af styrt.
17. Det er væsentligt for brugerens sikkerhed, at forankringsanordningen eller forankringspunktet er placeret korrekt og at arbejdet udføres på en måde, der reducerer risikoen for fald og højden til et minimum.
18. Hvis produktet videresælges til et andet land end bestemmelseslandet, skal sælgeren af hensyn til operatørens sikkerhed udlevere: brugsanvisning, instruktioner for vedligeholdelse, periodiske kontroller og reparation skrevet på sproget i det land, hvor produktet skal bruges.
DK
Du er velkommen til at kontakte TRACTEL
netværket vedrørende enhver særlig anvendelse.
BEMÆRK
2. Denitioner og piktogrammer
2.1. Denitioner
Bruger”: Person eller afdeling som er ansvarlig for forvaltningen og brugssikkerheden af produktet beskrevet i denne manual.
Tekniker”: Kvaliceret og kompetent person som er kendt med produktet og varetager de serviceopgaver, der er beskrevet i manualen og som brugeren har tilladelse til at udføre.
Operatør”: Person som varetager brugen af produktet i overensstemmelse med den tiltænkte brug.
PPE”: Personligt beskyttelsesudstyr mod fald fra højde.
Forbindelsesled”: Forbindelseselement mellem komponenter i et faldsikringssystem. Den er i overensstemmelse med standarden EN 362.
Faldsikringssele”: Anordning til at fastholde den krop, der skal sikres mod fald. Den består af seler og ringe. Den har tilkoblingspunkter til sikring mod fald mærket med A, hvis de kan bruges alene, eller mærket med A/2 hvis de skal bruges sammen med et andet punkt A/2. Den er i overensstemmelse med standarden EN 361.
Faldsikring med automatisk retur”: Faldsikring med en automatisk blokeringsfunktion og et system med automatisk stramning og retur til den sammentrækkelige line.
Sammentrækkelig line”: Forbindelseselement til en faldsikring med automatisk retur. Det kan være en wire
i metal, læder eller syntetiske bre afhængigt af type
apparat.
Maksimal brugsbelastning”: Maksimal vægt af den autoriserede operatør udstyret med sit PPE, arbejdstøj, værktøj og de komponenter, som han har brug for, for at udføre sin opgave.
Faldsikringssystem”: En helhed, der består af følgende elementer:
– Faldsikringssele. – Faldsikring med automatisk rappel eller
energiabsorber eller bevægelig faldsikring på en stiv sikringsføring eller bevægelig faldsikring på
en eksibel sikringsføring.
– Forankring. – Forbindelseselement.
Element i faldsikringssystemet”: Generisk term,
som denerer et af følgende elementer:
®
– Faldsikringssele. – Faldsikring med automatisk rappel eller
energiabsorber eller bevægelig faldsikring på en stiv sikringsføring eller bevægelig faldsikring på
en eksibel sikringsføring.
– Forankring. – Forbindelseselement.
2.2. Piktogrammer
FARE: Er placeret i begyndelsen af et afsnit. Signalerer anvisninger beregnet til at undgå kvæstelser på operatører, herunder livsfarlige, alvorlige eller lettere kvæstelser samt skader på miljøet.
VIGTIGT: Er placeret i begyndelsen af et afsnit. Signalerer anvisninger beregnet til at undgå svigt eller beskadigelser af udstyret, men som ikke er direkte livsfarlige eller sundhedsfarlige for operatøren eller andre personer og/eller ikke risikerer at forårsage skader på miljøet.
BEMÆRK: Er placeret i begyndelsen af et afsnit. Signalerer anvisninger beregnet til at gøre en installation, en anvendelse eller en vedligeholdelsesopgave mere effektiv eller praktisk.
86
3. Brug
Undersøgelse før brug (gur3).
• Kontroller linens tilstand over hele sin længde
(gur3.a):
– den syntetiske wire eller stroppen må ikke vise
tegn på afskrabning, optrævling, forbrændinger eller snit.
– Metalwiren må ikke bære tegn på folder,
afskrabninger, korrosion, brudte tråde.
• Kontroller at linen låser, når man trækker hårdt i enden
af den (gur3.b) og at den rulles sammen og rulles ud på normal vis over hele sin længde.
• Kontrollerer husets tilstand (ingen deformation, skruer
på plads osv.).
• Kontroller forbindelsesleddenes tilstand og funktion:
ingen synlig deformation, åbning, lukning og spærring mulig.
• Kontroller de tilknyttede komponenters tilstand, seletøj
og forbindelsesled (gur3.c–3.d). Se den specikke vejledning til det enkelte produkt.
• Kontroller det komplette system til standsning af styrt.
4. Funktioner og beskrivelse
Anbefalinger for brug (gur 1).
• blocfor™ faldsikring med automatisk retur er
et styrtsikkert udstyr med automatisk retur i overensstemmelse med standarden EN 360. Dette udstyr kan kun bruges af en enkelt operatør udstyret med styrtsikkert seletøj (EN 361).
• blocfor™ faldsikring med automatisk retur må
udelukkende bruges til at beskytte operatører mod styrt.
• blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel
skal være forbundet med et forankringspunkt med en modstandsstyrke R, der er større end eller lig med 10 kN ved hjælp af sit forbindelsesled. Den sammentrækkelige line skal være forbundet med sit forbindelsesled ved faldsikringsselens ankerpunkt på
ryg (gur 1.b).
• Operatøren må ikke overskride en arbejdsvinkel
på 20° i det lodrette plan ud fra forankringspunktet
(gur 1.c).
• blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel skal
være beskyttet, således at der ikke kan komme produkter ind i huset (maling, sand, mudder...).
Begrænsninger for brug (gur 1).
• Den maksimale brugsbelastning for blocfor™
faldsikringen med automatisk retur er 150 kg. Før brug er det strengt nødvendigt at sikre sig, at alle faldsikringssystemets elementer er kompatible med denne last ved at læse de tilsvarende brugsanvisninger.
• Hvis det ikke er tilfældet, svarer den maksimale
belastning til det element i faldsikringssystemet, der har den mindste maksimale brugsbelastning.
• Brugstemperatur:
• -35°C il 60 °C for blocfor™ faldsikringer med automatisk rappel.
• blocfor™ kan være forbundet med et midlertidigt
forankrings punkt af typen tracpode™ trefod (gur 1.e).
blocfor™ SR ESD faldsikring med automatisk retur (med syntetisk wire):
blocfor™ SR ESD faldsikringer med automatisk retur må ikke bruges i et miljø, hvor der er risiko
for yvende gnister eller for, at ild kommer i
kontakt med faldsikringen med automatisk returs syntetiske wire. Smeltepunktet for den syntetiske wire er 140°.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Ud over faldsikringen med automatisk retur har blocfor™ R ESD en redningsfunktion, som gør det muligt at foretage en redning med løft.
Se de medfølgende instruktioner specikt for
redningsversionen: blocfor™ 20R og 30R ESD – EN 360 - EN 1496 klasse B Faldsikring med automatisk retur og løfteredningsapparat.
Faldsikringen med automatisk retur i blocfor™ R ESD­apparatet er den samme som den i blocfor™ ESD faldsikring med automatisk retur.
Særtilfælde: blocfor™ 1.8A ESD og 1.8B ESD
• Det er strengt nødvendigt, at blocfor™ faldsikringen
med automatisk rappel 1.8A ESD (gur 5.a)
er forbundet med et forankringspunkt med en modstandsstyrke R, der er større end eller lig med 10 kN ved hjælp af forbindelsesleddet, der sidder ovenpå apparatet. Forbindelsesleddet M47 fastgjort for enden af den sammentrækkelige lines energiabsorber skal være forbundet med helselens forankringspunkt.
Enhver anden kombination er farlig og forbudt.
• Det er strengt nødvendigt, at blocfor™ faldsikringen
med automatisk rappel 1.8B ESD (gur 5.b)
er forbundet med helselens forankringspunkt ved hjælp af sit forbindelsesleddet M47, der er fastgjort for enden af den sammentrækkelige lines energiabsorber. Forbindelsesleddet for enden af den sammentrækkelige line skal være forbundet med et forankringspunkt med en modstand R, der er større eller lig med 10 kN.
Enhver anden kombination er farlig og forbudt.
Vandret anvendelse:
blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel, med undtagelse af blocfor™ 2 ESD, er blevet testet til vandret anvendelse iht. den europæiske standard CNB/P/11.060 af oktober 2014 iht. type A på en kant med en krumningsradius på mindst 0.5 mm: se skemaet
med tekniske specikationer nedenfor.
DK
87
En vandret anvendelse af blocfor™ 2 ESD er forbudt. Kun blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD og blocfor™ 1.8B ESD
er certicerede til vandret anvendelse.
Hvis kanten anses for at være skarp eller hvis der
ndes ujævnheder, skal man tage alle nødvendige
forsigtighedsregler for at undgå et fald eller bruge kantbeskyttelse, hvis dette ikke er muligt.
Før blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel tages i brug, skal man kontrollere (gur1.dog1.f):
– Det punkt, hvor blocfor™ faldsikring med automatisk
retur skal forankres, er placeret i samme højde eller ovenover kanten.
– Den vinkel, som linen danner i kontakt med kanten,
hvis der sker et fald, er på mindst 90° (gur1.fbis).
– Afstanden mellem ankerpunktet på blocfor™
faldsikringen med automatisk retur og kanten (L mini) skal være i overensstemmelse med de tekniske specikationer i skemaet ovenfor (gur1.f).
– For at mindske risikoen for pendulsvingninger er
operatørens bevægelser begrænset til en maksimal
DK
sidelæns bevægelse vinkelret på kanten (M Max), som skal være i overens stemmelse med de tekniske specikationer i skemaet ovenfor (gur1.d).
At der ikke ndes forhindringer på faldets bane i
tilfælde af en pendulbevægelse.
At der er udarbejdet en specik redningsplan i tilfælde
af et fald.
At der ikke ndes en risiko for svagheder i taget (af
typen bercement, m.m.) I tilfælde af tvivl, sæt en
solid gangsti op, der er kompatibel med taget.
– Andre anvendelser, som ikke er nævnt i denne
liste. Der ndes et væld af andre anvendelser, som
vi hverken kan nævne eller forestille os. Hvis du er i tvivl eller ikke forstår nærværende manual, er du velkommen til at henvende dig til TRACTEL
Bemærk: blocfor™ faldsikringen med automatisk retur til vandret anvendelse er ikke blevet testet sammen med en livline i overensstemmelse med standarden EN 795 klasse C.
5. Virkemåde
blocfor™ faldsikring med automatisk retur ESD:
I tilfælde af et fald vil mekanismen inde i blocfor™ faldsikring med automatisk retur blokere sig øjeblikkeligt i kraft af et system med spærhager og faldet sker blidt takket være et energiabsorberende princip ved overrivning med en stopværdi på under 6 kN. Under brugerens opstigning og/eller nedstigning bevares linens stramning i kraft af en returfjeder.
Desuden er blocfor™ ESD faldsikringen med automatisk retur udstyret med et sikkerhedssystem, der garanterer standsning af operatørens fald under sikre forhold, selv om faldet sker, når stroppen eller wiren er trukket helt ud af blocfor™ ESD med automatisk retur.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Virkemåden for redningsfunktionen er beskrevet i de
medfølgende instruktioner specikt for blocfor™ 20R
og 30R ESD – EN 360 - EN 1496 klasse B Faldsikring med automatisk retur og løfteredningsapparat §5.
6. Fri højde
6.1. Lodret brug
Den frie højde H (gur 1.g) er afstanden mellem
brugerens fødder og jorden. Den er deneret ved
ligningen nedenfor:
hvor:
3 m = faldhøjde med blocfor™ faldsikring med automatisk retur: 2 meter + 1 meter for sikkerhed.
Hp = maksimal afbøjning af ankerpunktet deneret i
ankerpunktets brugervejledning.
H = 3 m + Hp
6.2. Vandret anvendelse
Den frie højde H (gur 1.h) er det frie rum under operatørens fødder ved vandret brug. Den er deneret
ved nedenstående formel:
H = 4 m + Hp
som består af følgende elementer:
4 m = faldets højde med blocfor™ faldsikringen med
®
.
automatisk retur under vandret brug: 3 meter + 1 meter for sikkerhed.
Hp = maksimal nedbøjning ved forankringspunktet, som
deneret i brugsvejledningen til forankringspunktet.
7. Advarsler mod forkert brug
Figur2.
Det er strengt forbudt:
• at installere eller bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur uden at være autoriseret til det, trænet til det eller anset for at være kompetent, eller, hvis dette ikke er muligt, uden at være under opsyn af en autoriseret, trænet og kompetent operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur hvis mærkningen ikke er læselig.
• at installere eller bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur, der ikke først er blevet kontrolleret.
88
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur, der ikke har været genstand for en periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker, der har givet skriftlig tilladelse til at genbruge den.
• at tilkoble et blocfor™ faldsikring med automatisk retur ved et punkt, der ikke har været genstand for en periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker, der har givet skriftlig tilladelse til at genbruge den.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur til enhver anden anvendelse end som en beskyttelse af operatøren mod fald.
• at fastgøre blocfor™ faldsikring med automatisk retur med ethvert andet middel end apparatets forankringspunkt.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur på en måde, der er i modstrid med oplysningerne anført i afsnittet ”15. Levetid”.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur som faldsikring til mere end 1 operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til en operatør inklusiv udstyr og værktøj overskrider 150 kg.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til fastholdelse på arbejdsposten med en last indbefattet mellem 100 kg og 150 kg (samlet vægt af operatøren, dennes udstyr og værktøj), hvis et element i faldsikringssystemet har en lavere maksimal brugsbelatning.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur, der har standset en persons fald.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur som ophængningsmiddel eller til fastholdelse på arbejdsposten.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur i en meget ætsende eller eksplosiv atmosfære.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur udenfor temperaturområdet i denne vejledning.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur hvis den frie højde ikke er tilstrækkelig i forhold til en faldende operatør.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur
hvis der ndes en forhindring på faldets bane eller på
pendul bevægelsernes bane i tilfælde af en vandret brug.
• at bruge et blocfor™ faldsikring med automatisk retur, hvis man ikke er i god fysisk form.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur, hvis man er en gravid kvinde.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur, hvis sikkerhedsfunktionen på et af de tilknyttede elementer er påvirket eller forstyrret af sikkerhedsfunktionen på et andet element.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur, hvis faldindikatoren på forbindelsesleddet M46 er aktiveret (gur3.d).
• at slippe blocfor™ faldsikring med automatisk retur linen, inden den er rullet helt ind (gur2.a).
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til at sikre en materiel last.
• at fastgøre blocfor™ faldsikring med automatisk retur ved et strukturelt forankringspunkt med en modstand på under 10 kN eller formodet som sådan.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel til lodrette vinkler på over 20° (gur1.c).
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur linen som hejsetov.
• at hindre blocfor™ faldsikring med automatisk retur i at rette sig ind på lige linje med linen.
• at hindre blocfor™ faldsikring med automatisk retur linens fri udrulning og sammenrulning.
• at foretage reparationer på et blocfor™ faldsikring med automatisk retur uden at være uddannet til det og anset for at være kompetent til det med en skriftlig erklæring fra TRACTEL
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel, hvis den ikke er komplet, hvis den er blevet skilt ad eller hvis komponenterne er blevet udskiftet af en person, der ikke er autoriseret af TRACTEL
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur til vandret anvendelse, hvis hjørneradius (R Min) ikke er i overensstemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor eller hvis der ndes
støberande.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur til vandret anvendelse, hvis afstanden mellem ankerpunktet og kanten (L Min) ikke er i
overensstemmelse med de tekniske specikationer i
skemaet ovenfor.
• at bruge en blocfor™ faldsikring med automatisk retur til vandret anvendelse, hvis den maksimale sidelæns bevægelsesafstand vinkelret på kanten (M Max) ikke er i overensstemmelse med de tekniske
specikationer i skemaet ovenfor.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur til en vandret brug, hvis der ikke er blevet udarbejdet en redningsplan.
• at bruge blocfor™ faldsikring med automatisk retur 2 ESD til en vandret brug.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel 1.8A ESD, hvis forbindelsesleddet M47 fastgjort for enden af den sammentrækkelige lines energiabsorber er forbundet med et forankringspunkt og hvis forbindelsesleddet ovenpå apparatet er forbundet med helselens forankringspunkt.
• at bruge blocfor™ faldsikringen med automatisk rappel 1.8B ESD, hvis forbindelsesleddet M47 fastgjort for enden af apparatets energiabsorber er forbundet med et forankringspunkt og hvis den sammentrækkelige lines forbindelsesled er forbundet med helselens forankringspunkt.
• at bruge blocfor™ SR ESD faldsikring med automatisk
retur i et miljø, hvor der er risiko for yvende gnister
eller for, at ild kommer i kontakt med faldsikringen med automatisk returs syntetiske wire.
®
(gur2.b).
®
.
8. Montering
• Hvor det er muligt, skal det strukturelle
forankringspunkt sidde over operatør. Det
DK
89
strukturelle forankringspunkts styrke skal være på mindst 10 kN.
• Forbindelsen til forankringspunktet eller strukturen skal oprettes ved hjælp af et forbindelsesled EN 362.
For at forbinde faldsikringssystemet med faldsikringsselen, se vejledningen til faldsikringsselen og faldsikringssystemet for at bruge det korrekte fastgørelsespunkt og den rigtige metode til at fastgøre sig til det.
blocfor™ R ESD faldsikring med automatisk retur:
Se de medfølgende instruktioner specikt for blocfor™
20R og
30R ESD – EN 360 - EN 1496 klasse B Faldsikring med automatisk retur og løfteredningsapparat.
FARE
Før og under brug skal man forudse hvordan en eventuel redningsaktion kan gennemføres på en effektiv og sikker måde for at komme en forulykket person til undsætning på under 15 minutter. Efter denne tidsfrist er operatøren er i fare.
DK
9. Komponenter og materialer
• Wirer: galvaniseret stål eller rustfrit stål.
• Syntetisk wire: PE HD.
• Strop: PES, Aramid + PES.
• Energiabsorber: PA + PES.
• Hus: PA/ABS.
• Dele til forankring: Rustfrit stål og forzinket stål.
10. Tilknyttet udstyr
System til standsning af styrt (EN 363):
• Forankring (EN 795).
• Et forbindelsesled i enden (EN 362).
• Et faldsikkert system (EN 360).
• Et forbindelsesled (EN 362).
• En faldsikringssele (EN 361).
11. Vedligeholdelse og opbevaring
Hvis blocfor™ faldsikring med automatisk retur er snavset, skal det vaskes i koldt og klart vand eventuelt tilsat lidt sæbe til sarte tekstiler. Brug en syntetisk børste.
Hvis et blocfor™ faldsikring med automatisk retur er blevet vådt under brug eller vask, skal der tørre naturligt i skygge og langt fra enhver varmekilde.
Under transport og opbevaring skal udstyret beskyttes i en emballage, der beskytter mod fugt og enhver fare (direkte varmekilde, kemiske produkter, UV stråler osv.).
Figur4.
12. Udstyrets overensstemmelse
TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, erklærer hermed at sikkerheds udstyret beskrevet i denne manual,
• er i overensstemmelse med bestemmelserne i det europæiske direktiv 89/686/EØF af december 1989,
• er identisk med det PPE (Personal Protective Equipment) der har været genstand for ”CE”
typeundersøgelsescertikatet udleveret af APAVE
SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille
– France identiceret ved nummer 0082, og testet i
henhold til standard EN 360 af 2002,
• er underkastet fremgangsmåden, der henvises til i artikel 11B i Direktivet 89/686/EØF, under kontrol af et prøvningsinstitut: APAVE SUDEUROPE SAS – CS
60193 – 13322 Marseille – France, identiceret ved
nummer 0082.
13. Mærkning
Produktets navn:
B X ESD Y-Z
B: for navnet blocfor™
X: type blocfor™ i serien (1.8A, 1.8B, 2, 5, 6,...)
ESD: generisk betegnelse for serien
Y: Forbindelsesledmodel: apparat
Z: Forbindelsesledmodel: sammentrækkelig line
Eksempel:
B10 ESD M10-M47
blocfor™ faldsikring med automatisk retur fra ESD-serien, type 10, udstyret med et model M10­forbindelsesled på apparatet og et model M47­forbindelsesled på den sammentrækkelige line.
Etiketten på hvert blocfor™ faldsikring med automatisk retur angiver:
a: Handelsnavnet: TRACTEL b: Produktets betegnelse, c: Referencestandard efterfulgt af år for ikrafttrædelse, d: Produktets reference: f.eks.: 010642, e: CE-logoet efterfulgt af nummeret 0082, som er
identiceringsnummeret på det prøvningsinstitut, der
har varetaget produktionskontrollen, f: Fabrikationsår og uge, g: Serienummeret, h: Et piktogram viser at manualen skal læses før brug, w: Maksimal brugsbelastning, aa: Dato for næste periodiske kontrol, ab: Forankringspunktets minimale modstand.
®
,
90
14. Periodisk kontrol
En årlig kontrol er obligatorisk, men afhængig af brugsfrekvensen, de miljømæssige forhold og virksomhedens eller brugslandets regler og bestemmelser, kan denne kontrol udføres oftere.
Periodiske kontroller skal udføres af en autoriseret og kompetent tekniker under overholdelse af fabrikantens fremgangsmåder vedrørende disse kontroller som
anført i len ”Anvisninger vedrørende kontrol af PPE fra
TRACTEL
Læseligheden af produktets mærkning udgør en del af denne periodiske kontrol.
Efter den periodiske kontrol skal den autoriserede og kompetente tekniker, der har udført kontrollen, give skriftlig tilladelse til produktets genindsætning i drift. Produktets genindsætning i drift skal optegnes på kontrolarket, der sidder midt i nærværende vejledning. Dette kontrolark skal opbevares under hele produktets levetid, indtil det tages ud af drift.
Når dette produkt har stoppet et fald, skal det underkastes en periodisk kontrol som beskrevet i disse instruktioner. Alle produktets tekstilkomponenter skal udskiftes, selvom de ikke udviser nogen synlig ændring.
®
”.
15. Levetid
PPE udstyr i tekstil fra TRACTEL® såsom helseler, liner, tove og absorbere, mekaniske PPE udstyr fra TRACTEL faldsikringer og blocfor™ faldsikringer med automatisk rappel, samt TRACTEL betingelse af, at de siden deres fremstillingsdato har været genstand for:
– en normal anvendelse under overholdelse af
anbefalingerne for brug i nærværende vejledning,
– en periodisk kontrol, som skal udføres mindst 1 gang
om året af en autoriseret og kompetent tekniker. Efter denne periodiske kontrol skal dette PPE erklæres skriftligt egnet til genindsætning i drift,
– en streng overholdelse af betingelserne for opbevaring
og transport anført i nærværende vejledning.
®
såsom stopcable™ og stopfor™
®
livliner er anvendelige under
DK
16. Kassering
Ved kassering af produktet, er det obligatorisk at genbruge de forskellige komponenter ved at sortere efter materialer i metal og syntetiske materialer.
Disse materialer skal aeveres på en specialiseret
genbrugsstation. Når produktet kasseres, skal afmonteringen i forbindelse med adskillelse af de forskellige elementer udføres af en kompetent person.
91
Dane techniczne
Model
Ciężar (kg)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
linka ze stali ocynkowanej 4,9 mm
linka PE rope – taśma PES szer. 46 mm 2
(m)
taśma PES szer. 25 mm 5 6
Długość linki
taśma Aramid + PES szer. 16 mm 1,8 1,8
Siła zwrotna (N) 3 do 15 3 do 15 3 do 15 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 5 do 25 Droga hamowania (mm) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800 Użytkowanie w poziomie OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK Minimalna odległość od zaczepu do krawędzi = L Min (m) Maksymalna odległość przemieszczenia bocznego prostopadle do krawędzi = M maks (m)
Zamocowanie urządzenia
Zamocowanie linki zwijanej Operator
* Urządzenia wyposażone w złącza M10 i M47, oprócz modelu B1.8B ESD
wyposażonego w złącza M47 i M51.
5,5 mm
B1.8A
ESD
Punkt
zamocowania
1. Najwažniejsze zasady bezpieczeństwa
1. Ze względów bezpieczeństwa i w celu
PL
optymalnego wykorzystania możliwości urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamownego, przed jej użyciem należy koniecznie zapoznać się z informacjami zawartymi w instrukcji dostarczonej przez TRACTEL SAS. Instrukcja ta musi być przechowywana i dostępna dla wszystkich użytkowników. Na żądanie mogą zostać dostarczone dodatkowe egzemplarze.
2. Przed rozpoczęciem użytkowania tego sprzętu zabezpieczającego należy koniecznie przejść przeszkolenie w zakresie jego obsługi. Należy sprawdzić stan wyposażenia używanego wraz z uprzężą.
3. Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z
automatycznym zwijaniem linki blocfor™ może być używane przez pojedynczego wykwalikowanego i przeszkolonego operatora, albo przez operatora pod nadzorem użytkownika.
4. Jeśli urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ nie jest w widocznym dobrym stanie lub jeśli brało udział w zatrzymaniu upadku z wysokości, cały sprzęt musi zostać poddany kontroli przez TRACTEL SAS. lub przez osobę kompetentną w tej dziedzinie, która wyda pisemną zgodę na ponowne wprowadzenie systemu do eksploatacji. Przed każdym użyciem zalecane jest przeprowadzenie kontroli wzrokowej.
5. Jakakolwiek modykacja lub dodawanie elementów
do sprzętu nie może się odbywać bez uprzedniej pisemnej zgody TRACTEL SAS. Sprzęt musi
B1.8B
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18,2 30
1 1 3 3 3 3 3 3 3 3
0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Operator Punkt zamocowania
Punkt
zamocowania
B10 ESD
B10 SR
ESD
Operator
B20 ESD
być transportowany i przechowywany w swoim oryginalnym opakowaniu.
6. Wszystkie urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™, które nie zostały poddane przeglądowi okresowemu w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy (lub w okresie wymaganym przez przepisy kraju, w którym urządzenie jest użytkowane) lub które zatrzymały upadek muszą zostać wycofane z użytkowania. Uprząż może być wykorzystywana ponownie dopiero po przeprowadzeniu nowego przeglądu okresowego przez uprawnionego, kompetentnego technika, który musi potwierdzić na piśmie swoją zgodę na ponowne użytkowanie. W razie braku wyżej wymienionego przeglądu i wydania zgody, urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ musi zostać wycofane z użytkowania i zniszczone.
7. Maksymalne obciążenie robocze urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ wynosi 150 kg.
8. Jeżeli masa operatora powiększona o masę
wykorzystywanego sprzętu i oprzyrządowania wynosi od 100 kg do 150 kg, należy koniecznie upewnić się, że masa całkowita (operator + sprzęt + oprzyrządowanie) nie przekracza maksymalnego obciążenia roboczego każdego z elementów tworzących system zatrzymywania upadków.
9. Sprzęt ten nadaje się do zastosowania na budowach
na wolnym powietrzu, w zakresie temperatur od -35°C do +60°C. Nie wolno dopuszczać do kontaktu z ostrymi krawędziami, powierzchniami o właściwościach ściernych i substancjami chemicznymi.
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
92
10. Jeśli powierzasz ten sprzęt pracownikowi lub osobie współpracującej, stosuj się do odpowiednich przepisów prawa pracy.
11. W momencie użytkowania tego sprzętu użytkownik
musi być w doskonałej formie zycznej i psychicznej. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze swoim lekarzem lub lekarzem medycyny pracy. Obowiązuje zakaz posługiwania się tym sprzętem dla kobiet w ciąży.
12. Sprzęt może być użytkowany wyłącznie w zakresie określonym przez producenta i nie może być wykorzystywany do zastosowań, do których nie jest przewidziany: por. ”4. funkcje i opis”;
13. Zaleca się przydzielanie urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamownego indywidualnie konkretnym osobom, zwłaszcza jeśli chodzi o stałych pracowników.
14. Przed zastosowaniem systemu zatrzymywania upadków EN 363 użytkownik musi się upewnić, że każda część składowa jest w dobrym stanie: system bezpieczeństwa, blokada. W momencie zakładania uprzęży nie może ona wykazywać obniżenia parametrów zabezpieczeń.
15. W systemie zatrzymywania upadków bardzo ważne jest każ-dorazowe sprawdzenie wolnego miejsca pod użytkownikiem, aby w razie upadku nie doszło do kolizji z podłożem ani z przeszkodami znajdującymi na trajektorii upadku.
16. Uprząż zapobiegająca upadkom jest jedynym urządzeniem urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do chwytania ciała dopuszczonym do stosowania w systemie zatrzymywania upadków.
17. Dla zapewnienia bezpieczeństwa operatora niezwykle
ważne jest, aby system lub punkt zaczepienia znajdował się we właściwej pozycji, a praca była wykonywana w sposób umożliwiający ograniczenie do minimum ryzyka upadku i jego wysokości.
18. Jeżeli produkt jest sprzedawany poza pierwszy kraj jego użytkowania, dla zapewnienia bezpieczeństwa operatora, sprzedawca musi przekazać: instrukcję obsługi, instrukcję konserwacji, informacje o przeglądach okresowych i naprawach - w języku kraju, w którym sprzęt będzie używany.
UWAGA
W sprawie wszelkich zastosowań specjalnych
prosimy o kontakt z siecią TRACTEL.
2. Denicje i piktogramy
2.1. Denicje
Użytkownik”: osoba lub dział rmy, która(y) ponosi odpowiedzialność w zakresie zarządzania
i zapewnienia bezpieczeństwa wykorzystywania produktu stanowiącego przedmiot instrukcji.
Technik”: wykwalikowana osoba odpowiadająca za przeprowadzanie opisanych w tej instrukcji prac konserwacyjnych, które mogą być wykonywane jedynie przez kompetentnego użytkownika, znającego zasady użytkowania produktu.
Operator”: osoba korzystająca z produktu w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Osobiste wyposażenie ochronne”: osobiste wyposażenie ochronne zabezpieczające przed upadkiem.
Łącznik”: każdy element służący do połączenia poszczególnych komponentów systemu zatrzymywania upadków. Każdy łącznik musi spełniać wymogi normy EN 362.
Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości”: system zabezpieczający przed upadkiem z wysokości. Uprząż składa się z pasów oraz układu sprzączek. Produkt zawiera zabezpieczające przed upadkiem punkty mocowania oznaczone symbolem A, jeżeli mogą być wykorzystywane samodzielnie lub A/2, jeżeli muszą być wykorzystywane w połączeniu z innym punktem mocowania A/2. Produkt musi spełniać wszystkie wymogi normy EN 361.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem
z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym”: urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z funkcją automatycznego blokowania oraz z automatycznym systemem naprężania i zwijania powrotnego liny zwijanej.
Lina zwijana”: element połączeniowy urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym. W zależności od rodzaju urządzenia, może ona zostać wykonana w postaci kabla metalowego, pasa lub z włókien syntetycznych.
Maksymalne obciążenie robocze”: maksymalna masa operatora noszącego osobiste wyposażenie ochronne i odzież roboczą, a także wykorzystywane narzędzia i komponenty, których potrzebuje w celu przeprowadzenia prac.
System zatrzymywania upadków”: układ zawierający następujące elementy:
– Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z
wysokości.
– System zapobiegania upadkom z automatycznym
zwijaniem powrotnym lub absorber energii, bądź ruchomy system zapobiegania upadkom na sztywnej podstawie zabezpieczającej lub ruchomy system zapobiegania upadkom na
elastycznej podstawie zabezpieczającej. – Zaczep. – Łącznik.
PL
93
Element systemu zapobiegania upadkom”: wyrażenie ogólne określające jeden z następujących elementów:
– Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z
wysokości.
– System zapobiegania upadkom z automatycznym
zwijaniem powrotnym lub absorber energii, bądź ruchomy system zapobiegania upadkom na sztywnej podstawie zabezpieczającej lub ruchomy system zapobiegania upadkom na
elastycznej podstawie zabezpieczającej. – Zaczep. – Łącznik.
2.2. Piktogramy
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Piktogram
umieszczony na początku wiersza oznacza
zalecenia mające na celu zapobieżenie
możliwości odniesienia śmiertelnych, poważnych
lub lekkich obrażeń ciała, u operatorów a także
wyrządzenia szkód dla otoczenia.
WAŻNE: Piktogram umieszczony na początku wiersza oznacza zalecenia mające na celu zapobieżenie możliwości nieprawidłowego działania lub uszkodzenia sprzętu, ale niestanowiące bezpośredniego zagrożenia dla
PL
życia lub zdrowia operatora, bądź innych osób i/lub wyrządzenia szkód dla otoczenia.
UWAGA: Piktogram umieszczony na początku wiersza oznacza zalecenia mające na celu zapewnienie prawidłowego lub wygodnego wykorzystywania instalacji, bądź też przeprowadzania prac konserwacyjnych.
3. Warunki użytkowania
Przegląd przed użyciem (rysunek 3).
• Skontrolować stan linki na całej jej długości (rysunek 3.a):
– lina ze stali syntetycznej lub pas nie mogą
nosić żadnych śladów otarcia, postrzępienia, nadpalenia, przerwania.
– linka metalowa nie może nosić żadnych śladów
zgięcia, otarcia, korozji lub przecięcia żył.
• Sprawdzić, czy linka blokuje się po gwałtownym pociągnięciu za jej koniec (rysunek 3.b), i czy normalnie zwija się i rozwija na całą swoją długość.
• Sprawdzić stan obudowy (brak odkształceń, obecność śrub...).
• Sprawdzić stan i działanie łączników: brak widocznych odkształceń, możliwość otwierania, zamykania i blokowania.
• Sprawdzić stan poszczególnych części - uprząż, łączniki (rysunki 3.c – 3.d). Zapoznać się z osobnymi instrukcjami dołączonymi do każdego z produktów.
• Sprawdzić kompletny system zatrzymywania upadków.
4. Funkcje i opis
Zalecenia (rysunek 1).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamowne jest urządzeniem urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z automaty cznym zwijaniem powrotnym, zgodnym z normą EN 360. urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ to może być używane tylko przez pojedynczego operatora wyposażoną w uprząż zapobiegającą upadkom (EN 361).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamowne może być używane wyłącznie do zabezpieczania operatorów przed upadkiem z wysokości.
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ musi zostać zamocowane do punktu zaczepienia o wytrzymałości R wynoszącej co najmniej 10 kN, przy użyciu łącznika urządzenia. Linka zwijana musi zostać połączona ze swoim łącznikiem w punkcie zamocowania grzbietowego uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości (rysunek 1.b).
• Operator nie może przekraczać roboczego kąta odchylenia od pionu wynoszącego 20° w odniesieniu do punktu zaczepienia (rysunek 1.c).
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ musi zostać zabezpieczone w sposób uniemożliwiający przedostawanie się produktów pochodzących z zewnątrz do wnętrza obudowy (farba, piasek, błoto itp.).
• Ograniczenia użytkowania (rysunek 1).
• Maksymalne obciążenie robocze urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ wynosi 150 kg. Przed rozpoczęciem użytkowania należy koniecznie upewnić się, że wszystkie elementy systemu zatrzymywania upadków są odpowiednie dla obciążenia roboczego, zgodnie z informacjami zamieszczonymi w ich instrukcjach obsługi.
• Jeżeli tak nie jest, obciążenie maksymalne odpowiada obciążeniu maksymalnemu elementu systemu zatrzymywania upadków, którego maksymalne obciążenie robocze jest najmniejsze.
• Temperatura użytkowania:od -35°C do 60°C w przypadku urządzeń zabezpieczających przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™.
• Urządzenie blocfor™ może zostać połączone z tymczasowym punktem zaczepienia, takim jak statyw tracpode™ (rysunek 1.e).
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR ESD (z syntetyczną liną):
94
Urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR ESD nie można używać w miejscu, w którym istnieje ryzyko wystąpienia iskier lub płomienia, które mogą wejść w kontakt z liną syntetyczną urządzenia. Temperatura topnienia liny syntetycznej wynosi 140°.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR ESD:
Oprócz funkcji zabezpieczania przed upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR ESD posiada funkcję odzyskiwania umożliwiającą przeprowadzenie akcji ratowniczej podnoszenia. Proszę zapoznać się z załączonymi instrukcjami, zwłaszcza z wersją dotyczącą odzyskiwania: blocfor™ 20R i 30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasa B Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym z urządzeniem do podnoszenia.
Funkcja zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym w urządzeniu blocfor™ R ESD jest taka sama jak w urządzeniu zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ ESD.
Przypadek szczególny: blocfor™ 1.8A ESD i
1.8B ESD
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ 1.8A ESD (rysunek 5.a) musi zostać zamocowane do punktu zaczepienia o wytrzymałości R wynoszącej co najmniej 10 kN, przy użyciu łącznika znajdującego się w górnej części urządzenia. Łącznik M47 zamocowany na zakończeniu elementu rozpraszającego energię linki zwijanej musi być podłączony do punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niebezpieczne i absolutnie zabronione.
• Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ 1.8B ESD (rysunek 5.b) musi zostać zamocowane przy użyciu łącznika M47 zamocowanego na zakończeniu elementu rozpraszającego energię do punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości. Łącznik znajdujący się na zakończeniu linki zwijanej musi zostać zamocowany do punktu zaczepienia o wytrzymałości R wynoszącej co najmniej 10 kN.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niebezpieczne i absolutnie zabronione.
Wykorzystanie w poziomie:
Urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™, za wyjątkiem blocfor™ 2 ESD, zostały przetestowane w odniesieniu do użytkowania poziomego zgodnie z postanowieniami europejskiej karty CNB/P/11.060 z października 2014 roku dla typu A na krawędzi o promieniu min. 0.5 mm: patrz powyższa tabela specykacji technicznych.
Użycie poziome jest zabronione w przypadku urządzenia blocfor™ 2 ESD. Jedynie urządzenia blocfor™ 5 ESD, blocfor™ 6 ESD, blocfor™ 10 ESD, blocfor™ 20 ESD, blocfor™ 30 ESD, blocfor™ 1.8A ESD i blocfor™ 1.8B ESD są certykowane do użycia poziomego.
W przypadku stwierdzenia ostrej krawędzi lub występu, należy podjąć wszelkie niezbędne środki w celu uniknięcia możliwości upadku lub założyć odpowiednią osłonę na krawędź.
Przed każdym użytkowaniem urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™, należy (rysunek 1.d i 1.f):
– Punkt kotwiczenia urządzenie zabezpieczające przed
upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ znajduje się na tej samej wysokości lub powyżej krawędzi.
– Kąt tworzony przez lonżę w kontakcie z krawędzią
w razie upadku z wysokości wynosi co najmniej 90° (rysunek 1.f bis).
– Odległość między zaczepem urządzenia
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ a krawędzią (L min) musi być zgodna z tabelą specykacji technicznych powyżej (rysunek 1.f).
– Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo bujania,
użytkownik nie może przekroczyć maksymalnej odległości przemieszczenia bocznego prostopadle do krawędzi (M maks.), która musi być zgodna z tabelą specykacji technicznych powyżej (rysunek 1.d).
– Brak jakichkolwiek przeszkód na drodze ruchu
wahadłowego podczas upadku.
– Przewidziany został plan akcji ratunkowej w razie
upadku z wysokości.
– Że nie istnieje jakiekolwiek ryzyko załamania
się dachu (na przykład wykonanego z cementu włóknistego itp.) w razie jakichkolwiek wątpliwości należy wyznaczyć solidną, bezpieczną ścieżkę przechodzenia w zależności od materiału, z którego wykonany jest dach.
– Istnieją także inne możliwe przypadki, które nie
zostały wymienione na tej liście. Istnieje bardzo wiele innych możliwych przypadków, które nie mogą być tutaj wymienione, ani określone. W razie jakichkolwiek wątpliwości lub niezrozumienia
PL
95
wskazówek tej instrukcji, należy skontaktować się z rmą Tractel
Uwaga: urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ w przypadku zastosowań poziomych nie było testowane w kombinacji z liną życia zgodną z EN 795 klasa C.
®
.
5. Zasada działania
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ ESD:
W razie upadku mechanizm umieszczony wewnątrz urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ zostaje natychmiast zablokowany przez system zapadek i następuje łagodne zatrzymanie upadku dzięki zastosowaniu rozrywanego elementu wchłaniającego energię przy wartości siły upadku poniżej 6 kN. Podczas wciągania i/lub opuszczania się użytkownika naprężenie linki jest utrzymywane dzięki sprężynie powrotnej.
Ponadto, urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ ESD jest wyposażone w układ
PL
zabezpieczający zapewniający zatrzymanie upadku operatora w bezpieczny sposób, nawet jeśli upadek ma miejsce, kiedy pas lub linka są całkowicie wyciągnięte z urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ ESD.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ R:
Zasada działania funkcji odzyskiwania została przedstawiona w załączonych instrukcjach do urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym z urządzeniem do podnoszenia blocfor™ 20R i 30R ESD – EN 360 – EN 1496 klasa B §5.
6. Wysokość w świetle
6.1. Użytkowanie w pionie
Wysokość nad powierzchnią H (rysunek 1.g) jest to przestrzeń pod stopami użytkownika. Określa się ją poniższym wzorem:
H = 3 m + Hp
który należy odczytywać w następujący sposób:
3 m = wysokość upadku z urządzeniem zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™: 2 metry + 1 metr bezpieczeństwa.
Hp = maksymalne odchylenie zaczepu określone w instrukcji obsługi zaczepu.
6.2. Użytkowanie w poziomie
Ilość wolnej przestrzeni H (rysunek 1.h) oznacza wolną przestrzeń pod stopami użytkownika podczas użytkowania w poziomie. Jest ona obliczana na podstawie następującego wzoru:
H = 4 m + Hp
gdzie:
4 m = wysokość upadku z urządzeniem zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ przy użytkowaniu w poziomie: 3 metry + 1 metr dla zapewnienia bezpieczeństwa.
Hp = maksymalne ugięcie punktu mocowania określone w instrukcji użytkowania punktu mocowania.
7. Przeciwwskazania
Rysunek 2.
Absolutnie zabronione jest:
• instalowania lub użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ bez zezwolenia, przeszkolenia lub bez nadzoru upoważnionego, wykwalikowanego i przeszkolonego operatora.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli jego oznaczenia są nieczytelne.
• instalowania lub użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli nie zostało ono poddane kontroli wstępnej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, które nie zostały w okresie ostatnich 12 miesięcy poddane kontroli okresowej przeprowadzanej przez uprawnionego technika, który potwierdził na piśmie swoją zgodę na ponowne użytkowanie systemu.
• podłączania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do punktu, które nie zostały w okresie ostatnich 12 miesięcy poddane kontroli okresowej przeprowadzanej przez uprawnionego technika, który potwierdził na piśmie swoją zgodę na ponowne użytkowanie systemu.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do jakichkolwiek innych zastosowań niż zapobieganie upadkom operatora z wysokości.
• mocowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w jakikolwiek inny sposób niż do jego punktu kotwiczenia.
96
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ niezgodnie z informacjami podanymi w punkcie ”15. Czas użytkowania”.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ jako zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości dla więcej niż 1 operatora.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ przez operatora, którego masa wspólnie z wykorzystywanym sprzętem i oprzyrządowaniem przekracza 150 kg.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ z obciążeniem wynoszącym od 100 kg do 150 kg (całkowita masa operatora, jego sprzętu i oprzyrządowania), jeżeli maksymalne obciążenie robocze jakiegokolwiek elementu systemu zatrzymywania upadków jest niższe.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli brało udział w zatrzymaniu upadku z wysokości.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ jako sprzętu do podwieszania lub podtrzymywania na stanowisku pracy.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w atmosferze silnie korozyjnej lub wybuchowej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w tej instrukcji zakresem temperatury roboczej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli wysokość w świetle jest niewystarczająca w razie upadku operatora z wysokości.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli na drodze upadku z wysokości lub na drodze ruchu wahadłowego w przypadku użytkowania w konguracji poziomej znajduje się jakakolwiek przeszkoda.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli użytkownik nie jest w pełnej formie zycznej.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, przez kobiety w ciąży.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli funkcja bezpieczeństwa jednego z urządzeń towarzyszących wpływa na funkcję bezpieczeństwa innego urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ lub z nią koliduje.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™,
jeśli aktywowany jest wskaźnik upadku na łączniku M46 (rysunek 3.d).
• puszczania lonży urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, jeśli nie jest ona całkowicie zwinięta (rysunek 2.a).
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do zabezpieczania ładunku.
• mocowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ do konstrukcyjnego punktu kotwiczenia o wytrzymałości mniejszej niż 10 kN lub jeśli istnieje podejrzenie, że jest ona mniejsza.
• użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w przypadku, jeśli kąt w pionie przekracza 20° (rysunek 1.c).
• użytkowania lonży urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ jako zawiesia.
• powodowania, że lonża nie jest wyrównana w stosunku do urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™.
• utrudniania swobodnego zwijania i rozwijania lonży urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™.
• wykonywania naprawy lub konserwacji urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™, nie posiadając pisemnego zaświadczenia o szkoleniu i upoważnieniu, wydanego przez rmę TRACTEL
®
(rysunek 2.b).
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™, jeżeli urządzenie nie jest kompletne, było wcześniej zdemontowane lub jakiekolwiek jego części były wymieniane przez osobę, która nie została wcześniej uprawniona przez rmę TRACTEL
®
.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu poziomym, jeżeli promień krawędzi (R min) jest niezgodny z tabelą specykacji technicznych powyżej lub jeżeli krawędź jest uszkodzona.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu poziomym, jeżeli odległość między zaczepem a krawędzią (L min) jest niezgodna z tabelą specykacji technicznych powyżej.
• wykorzystywania urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ w zastosowaniu poziomym, jeżeli maksymalna odległość przemieszczenia bocznego prostopadle do krawędzi (M maks.) jest niezgodna z tabelą specykacji technicznych powyżej.
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ w konguracji
PL
97
poziomej, jeśli nie został przewidziany szczegółowy plan akcji ratunkowej w razie upadku z wysokości.
• urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ 2 ESD w konguracji poziomej,
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ 1.8A ESD, jeżeli łącznik M47 zamocowany na zakończeniu elementu rozpraszającego energię linki zwijanej jest podłączony do punktu zaczepienia i jeżeli łącznik znajdujący się w górnej części urządzenia jest podłączony do punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości.
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ 1.8B ESD, jeżeli łącznik M47 zamocowany na zakończeniu elementu rozpraszającego energię urządzenia jest podłączony do punktu zaczepienia i jeżeli łącznik linki zwijanej jest podłączony do punktu zaczepienia uprzęży zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości.
• używanie urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ SR ESD w miejscu, w którym istnieje ryzyko wystąpienia iskier lub płomienia, które mogą wejść w kontakt z liną syntetyczną urządzenia.
PL
• W miarę możliwości strukturalny punkt mocowania powinien znajdować się nad operatorem. Minimalna wytrzymałość strukturalnego punktu mocowania powinna wynosić co najmniej 10 kN.
• Połączenie z punktem mocowania lub strukturą musi być wykonane przy użyciu łącznika EN 362.
• Jeśli chodzi o połączenie urządzenia zapobiegającego upadkom z uprzężą – zobacz w instrukcjach uprzęży i systemu, jak zastosować odpowiedni punkt mocowania i właściwą metodę połączenia z tym punktem.
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ R ES:
Proszę zapoznać się z załączonymi instrukcjami dotyczącymi urządzenia zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym z urządzeniem do podnoszenia klasa B blocfor™ 20R i 30R ESD – EN 360 – EN 1496.
Przed i w trakcie użytkowania musisz pomyśleć o tym, żeby ewentualna akcja ratunkowa mogła być skutecznie przeprowadzona w czasie krótszym niż 15 minut. Po upływie tego terminu operator jest narażony na niebezpieczeństwo.
8. Instalacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
9. Części składowe i materiały
• Linki: stal ocynkowana lub stal nierdzewna.
• Lina syntetyczna: PE HD.
• Pas: PES (polieterosulfon), Aramid + PES (polieterosulfon).
• Element wchłaniający energię: PA + PES.
• Obudowa: PA/ABS.
• Elementy łączące: Stal nierdzewna i stal ocynkowana.
10. Wyposażenie dodatkowe
System zatrzymywania upadków (EN 363):
• Mocowanie (EN 795).
• Łącznik końcowy (EN 362).
• System zapobiegania upadkom (EN 360).
• Łącznik (EN 362).
• Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości (EN 361).
11. Konserwacja i przechowywanie
Jeśli urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamowne jest zabrudzone, należy umyć go w czystej zimnej wodzie, ewentualnie z dodatkiem środka do prania tkanin delikatnych, używając szczoteczki z tworzywa sztucznego.
Jeśli w trakcie użytkowania urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamowne się zamoczyło, lub po praniu, należy pozostawić je do naturalnego wyschnięcia w cieniu z dala od źródeł ciepła.
Podczas transportu i przechowywania sprzętu należy używać opakowania chroniącego przed wilgocią i chronić przed wszelkimi zagrożeniami (bezpośrednie źródła ciepła, substancje chemiczne, UV…).
Rysunek 4.
12. Zgodność sprzętu
Spółka TRACTEL SAS, RD 619 – Saint-Hilaire­sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, niniejszym oświadcza, że sprzęt zabezpieczający opisany w tej instrukcji,
• jest zgodny z postanowieniami dyrektywy europejskiej 89/686/CEE z grudnia 1989 roku,
• jest identyczny ze sprzętem ochrony indywidualnej będącym przedmiotem kontroli CE, typu dostarczanego przez APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, oznaczonego numerem 0082, i testowanego zgodnie z normą EN 360 z 2002 roku,
• został poddany procedurze przewidzianej w art. 11B dyrektywy 89/686/CEE, pod nadzorem powiadomionej instytucji: APAVE SUDEUROPE SAS – CS 60193 – 13322 Marseille – France, i oznaczony numerem 0082.
98
13. Oznaczenia
Nazwa produktu:
B X ESD Y-Z
B: oznacza nazwę blocfor™
X: rodzaj blocfor™ z dostępnej gamy (1.8A, 1.8B, 2,
5, 6, ...)
ESD: ogólna nazwa całej gamy
Y: model łącznika: urządzenie
Z: model łącznika: linka zwijana
Przykład:
B10 ESD M10-M47
Urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem powrotnym blocfor™ z gamy ESD, typ 10, wyposażone w model łącznika M10 w urządzeniu i w model łącznika M47 w lince zwijanej.
Na etykiecie każdego urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z automatycznym zwijaniem linki blocfor™ samohamownego znajdują si:
a. Marka handlowa: TRACTEL
b. Nazwa produktu,
c. Odpowiednia norma i rok jej wprowadzenia,
d. Numer referencyjny produktu: np. 010642,
e. Logo CE, a po numer 0082, numer identykacyjny
nadany przez instytucję notykowaną odpowiedzialną za kontrolę produkcji,
f. Rok i tydzień produkcji,
g. Numer seryjny,
h. Piktogram informujący o konieczności przeczytania
instrukcji obsługi przed użyciem,
w. Maksymalne obciążenie robocze,
aa. Data następnego przeglądu okresowego,
ab. Minimalna wytrzymałość punktu kotwiczenia.
®
,
14. Przeglądy okresowe
Konieczne jest przeprowadzanie okresowych przeglądów rocznych, ale zależnie od intensywności i częstotliwości użytkowania, warunków otoczenia oraz przepisów obowiązujących w przedsiębiorstwie lub kraju, w którym sprzęt jest używany, przeglądy okresowe mogą być wykonywane częściej.
Przeglądy okresowe muszą być przeprowadzane przez uprawnionego, kompetentnego technika, zgodnie z procedurami kontrolnymi producenta, określonymi
w pliku ”Instrukcje dotyczące werykacji osobistego wyposażenia ochronnego rmy TRACTEL
Werykacja czytelności oznakowania znajdującego się na produkcie stanowi integralną część przeglądu okresowego. Po przeprowadzeniu przeglądu okresowego, ponowne oddanie produktu do użytkowania musi zostać potwierdzone na piśmie przez uprawnionego, kompetentnego technika, który przeprowadził kontrolę. Ponowne oddanie produktu do użytkowania musi zostać potwierdzone na karcie kontrolnej, która znajduje się w środku tej instrukcji. Karta kontrolna musi zostać zachowana przez cały okres użytkowania produktu, aż do jego zniszczenia.
Jeśli niniejszy produkt zatrzymał upadek, musi przejść okresowy przegląd zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wszystkie elementy tekstylne produktu należy wymienić, nawet jeśli nie są widoczne żadne ślady uszkodzeń.
®
”.
15. Czas użytkowania wyrobów tekstylnych
Tekstylne osobiste wyposażenie ochronne rmy
®
Tractel
, takie jak uprzęże, lonże, liny ratunkowe i systemy łagodzące upadek, a także mechaniczne osobiste wyposażenie ochronne rmy Tractel jak systemy zapobiegające upadkom Stopcable™ i Stopfor™, zapobiegające upadkom systemy automatyczne Blocfor™ oraz liny ratunkowe Tractel mogą być wykorzystywane bez ograniczeń pod warunkiem, że począwszy od daty ich produkcji spełnione są następujące warunki:
– przestrzeganie normalnych warunkow użytkowania,
odpowiadających określonym w tej instrukcji zaleceniom dotyczącym wykorzystywania produktu,
– przeglądy okresowe są realizowane co najmniej 1
raz do roku przez kompetentną osobę, a w wyniku przeprowadzonej kontroli osobiste wyposażenie ochronne zostało uznane na piśmie za zdatne do użytkowania,
– ścisłe przestrzeganie określonych w tej instrukcji
warunkow przechowywania i transportu.
®
, takie
16. Wycofanie z użytkowania
Podczas wycofywania produktu z użytkowania, należy koniecznie przeznaczyć poszczególne komponenty do recyklingu, przeprowadzając sortowanie metali oraz materiałów z tworzyw sztucznych. Materiały te muszą zostać przekazane do recyklingu w wyspecjalizowanych zakładach. Podczas wycofywania produktu z użytkowania, czynności dotyczące jego demontażu i separacji poszczególnych komponentów powinny zostać przeprowadzone przez kompetentną osobę.
PL
®
99
Технические характеристики
B1.8A
Модель
Масса (кг)* 0,98 1,30 1,02 2,17 2,22 4,90 4,07 8,50 7,05 15,70 13,50
Стальной оцинкованный строп
4,9 мм
полиэстровый строп PE – HD
5,5 мм
тканый полиэстровый ремень
(м)
шириной 46 мм тканый полиэстровый ремень
Длина стропа
шириной 25 мм тканый арамид + полиэстр шириной
16 мм Сила втягивания (Н) 3 – 15 3 – 15 3 – 15 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 5 – 25 Тормозной путь (мм) 500 500 400 800 800 800 800 800 800 800 800 Горизонтальное применение OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK L мин. (м) 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 M макс. (м) 0,5 0,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Крепление устройства
Крепление втягивающегося стропа Оператор
* Устройства, крепящиеся карабинами M10 и M47, кроме модели B1.8B ESD,
крепящейся карабинами M47 и M51
крепления
1. Основные инструкции
1. Для обеспечения безопасного и эффективного использования снаряжения перед началом использования страховочного устройства
RU
втягивающего типа blocfor™ следует прочесть данную инструкцию фирмы TRACTEL SAS и соблюдать ее положения. Каждый пользователь должен сохранить эту инструкцию и иметь доступ к ней в любой момент. Дополнительные копии инструкции предоставляются по требованию.
2. Прежде чем начать использовать это устройство для защиты от падения, необходимо пройти соответствующий инструктаж. Проверьте состояние сопутствующего снаряжения.
3. Стопорный механизм страховочного устройства втягивающего типа blocfor™ может использоваться только одним прошедшим инструктаж и обучение оператором.
4. Если страховочное устройство втягивающего типа blocfor™ выглядит поврежденным, или если оно уже было использовано для предотвращения падения, всё снаряжение должно быть проверено в TRACTEL SAS или компетентным специалистом, который должен выдать письменное разрешение на повторное использование снаряжения. Рекомендуется осуществлять визуальную проверку снаряжения каждый раз перед началом использования.
5. Внесение каких бы то ни было изменений в конструкцию снаряжения или монтаж дополнительных элементов может
B1.8B
ESD
ESDB2ESDB5ESDB6ESD
10 19 30
10 18.2 30
2
5 6
1,8 1,8
Точка
Оператор Точка крепления
Точка
крепления
быть осуществлено только при наличии предварительного письменного разрешения фирмы TRACTEL SAS. Транспортировку и хранение снаряжения следует осуществлять в фабричной упаковке.
6. Если страховочное устройство втягивающего типа blocfor™ не проходило периодическую проверку в течение последних 12 месяцев (либо в соответствии с нормативными требованиями страны эксплуатации) или хотя бы один раз сработало для остановки падения, его дальнейшее использование не допускается. Дальнейшее использование комплекта допускается только после проведения новой периодической проверки, которую выполняет уполномоченный компетентный специалист с последующей выдачей письменного разрешения на использование комплекта. В отсутствие таких проверок и разрешений страховочное устройство втягивающего типа blocfor™ подлежит списанию и уничтожению.
7. Максимальная рабочая нагрузка страховочного устройства втягивающего типа blocfor™ – 150 кг.
8. Если масса оператора со снаряжением и оборудованием составляет от 100 до 150 кг, необходимо убедиться, что общая масса (оператор + снаряжение + оборудование) не превышает максимальную рабочую нагрузку для каждого из элементов системы защиты от падения.
9. Данное снаряжение предназначено для использования на открытом воздухе и в диапазоне температур от -35°C до +60°C. Следует избегать
B10
ESD
B10 SR
ESD
Оператор
B20 ESD
B20 SR
ESD
B30
ESD
B30 SR
ESD
100
Loading...