Read all instructions before using this appliance.
USER GUIDE
Guia del Usario
Guide de L'utilisateur
Gerbrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale di Instruzioni
Save these instructions.
Always keep these instruction with the machine.
MODEL
EZ1-U2-3DLCD
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER – – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing machine from
the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3. Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into
water or other liquid.
WARNING – – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17. Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions
for servicing Double-insulate Products.
Servicing Double-Insulated Products (230V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is
provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product Servicing a doubleinsulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service
personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. The symbol
is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug — PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth wire is
removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured
RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be
connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad,
incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO - -
1. No deje nunca desatendida la máquina de coser mientras esté enchufada. Desenchúfela siempre inmediatamente
después de haber cosido con ella y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla. Reemplace ésta por una bombilla de 15 vatios del
mismo tipo.
3. No toque ningún aparato que se haya caído al agua. Saque inmediatamente el enchufe.
4. No coloque ni guarde nunca la máquina de coser en un sitio de donde se pueda caer o donde corra el riesgo de
ser empujada y caer en un lavabo o bañera.
No la pose en un sitio húmedo ni la meta en el agua o cualquier otro líquido.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA - - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas o lesiones.
1. No deje que jueguen con la máquina. Preste especial atención cuando algún niño utilice la máquina o se
encuentre cerca de ella.
2. Utilice esta máquina sólo para el uso previsto, tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los
accesorios recomendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca la máquina de coser si su cable o enchufe tienen defectos, si no funciona correctamente, si se ha
caído o está estropeada, o si se ha dejado caer en el agua. Lleve la máquina al vendedor autorizado o al servicio
de reparación más cercano para que la examinen, reparen o efectúen los ajustes eléctricos o mecánicos
necesarios.
4. No utilice nunca la máquina de coser cuando tenga un orificio de ventilación obstruido. Mantenga los orificios de
ventilacion de la máquina y del mando de pedal limpios de pelusa, polvo o tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto en los orificios.
6. No utilice la máquina al aire libre.
7. No utilice la máquina en lugares donde se estén utilizando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para apagarla, desconecte todos los mandos (posicion "0") y saque el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, tire siempre del enchufe, nunca del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Preste especial atención cuando trabaje cerca de la
aguja.
11. Utilice siempre una placa adecuada para la aguja. Si utiliza una placa inadecuada, la aguja se puede romper.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire de la tela mientras esté cosiendo. Si tira de la tela, la aguja se puede doblar y romper.
14. Apague la máquina de coser (interruptor en la posición "0") cuando efectúe operaciones cerca de la aguja, como
por ejemplo enhebrar o cambiar la aguja, o reemplazar el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina antes de quitar tapas, lubricar o efectuar cualquier tipo de ajuste o
mantenimiento mencionado en este manual de instrucciones.
16. No utilice nunca la máquina sobre una superficie blanda como una cama o un canapé, que pueda tapar los
orificios de ventilación.
17. Esta máquina (230-240V) está protegida por un doble aislamiento. Utilice únicamente piezas de recambio
idénticas.
Consulte las instrucciones relativas al mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento.
Mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento (230V-240V)
Un producto con doble aislamiento consta con dos sistemas de aislamiento en vez de una toma de tierra. No existe
toma de tierra en este tipo de productos y tampoco se debe prever ningún tipo de puesta a tierra para él.
Para el mantenimiento y la reparación de un producto con doble aislamiento es necesario proceder con sumo
cuidado y conocer perfectamente el sistema. Por ello, estas operaciones han de ser llevadas a cabo únicamente por
técnicos competentes. Las piezas de recambio utilizadas para los productos con doble aislamiento han de ser
idénticas a las piezas de origen de dicho producto. Los productos con doble aislamiento llevan un simbolo.
Esta máquina está prevista para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
REINO UNIDO ÚNICAMENTE IMPORTANTELEA ATENTAMENTE
El color de los hilos de los cables principales corresponde al siguiente código:
AZUL - NEUTROMARRóN - CONDUCTOR (O ACTIVO)
Si el color de los hilos de los cables principales de esta máquina no corresponde a las marcas de color de los terminales del enchufe, SIGA LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES:
No es necesaria una toma de tierra. Dado que esta máquina tiene una estructura de doble aislamiento, no se ha
instalado cable de tierra en ella. Conecte el hilo MARRÓN al terminal L o A, o al terminal ROJO. Conecte el hilo
AZUL al terminal N o al terminal NEGRO. No se debe conectar a un terminal de tierra de un enchufe de tres patillas.
Français
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareilélectrique, vous devez toujours prendre des mesures de sécurité élémentaires,
dont celles reprises ci-dessous: Lisez toutes les instructions avant d'utiliser la machine.
DANGER - - Pour limiter le risque de décharges électriques.
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Debranchez toujours la machine de la prise murale immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer.
2. Debranchez toujours la machine à coudre avant de remplacer l'ampoule. Remplacez l'ampoule avec une ampoule
de 5 W de même type.
3. Ne touchez jamais un appareil qui est tombé dans l'eau. Débranchez-le immédiatement.
4. Ne placez jamais la machine à coudre à un endroit où elle risquerait de tomber ou d'être poussée par mégarde
dans une baignoire ou un lavabo.
Ne la déposez pas sur de l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - - Pour limiter le risque de brûlures, d'incendie, de décharges électriques ou de blessures.
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Faites particulièrement attention lorsque des enfants utilisent la
machine ou se trouvent à proximité.
2. N'utilisez la machine à coudre que pour les tâches prévues dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant et repris dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si un câble ou une fiche sont endommagés, si elle ne fonctionnent pas
correctement, si elle est tombée, est endommagée ou est tombée dans l'eau. Adressez-vous au revendeur ou au
service technique le plus proche, qui effectuera les vérifications, les réparations et les réglages électriques ou
mécaniques nécessaires.
4. N'utilisez jamais la machine à coudre si l'un des orifices d'aération est obstrué. Assurez-vous dans les orifices de
la machine et de la pédale ne sont pas obstrués par des peluches, de la poussière ou des bouts tissu.
5. Veillez à ce qu'aucun objet ne tombe dans ces ouvertures et n'y introduisez pas d'objets.
6.N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
7. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols ou de l'oxygène sont utilisés.
8. Pour débrancher la machine, placez tous les interrupteurs sur "0" (désactivé), puis sortez la fiche de la prise murale.
9. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine. Pour débrancher, tirez sur la fiche, jamais sur le câble.
10. Eloignez les doigts de toutes les pièces en mouvement. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez
près de l'aiguille.
11. Utilisez toujours une plaque d'aiguille appropriée. Si vous utilisez une plaque d'aiguille inadéquate, l'aiguille risque
de casser.
12. N'utilisez pas d'aiguilles pliées.
13. Ne tirez pas sur le tissu lorsque vous cousez. Si vous tirez dessus, l'aiguille risque de se plier et de se casser.
14. Eteignez la machine à coudre (interrupteur sur "0") avant d'effectuer des réglages dans la zone où se trouve
l'aiguille (enfilage de l'aiguille, remplacement de l'aiguille ou du pied-de-biche).
15. Déebranchez toujours la machine de la prise murale avant d'enlever des couvercles, de lubrifier ou d'effectuer l'un
des réglages mentionnés dans ce manuel.
16. N'utilisez jamais la machine sur une surface molle telle un lit ou un canapé, car cela risque de boucher des
orifices de ventilation.
17. Cet appareil (230-240V) est pourvu d'une double isolation. Les pièces de rechange doivent être identiques aux
pièces d'origine.
Reportez-vous aux instructions relatives à la réparation et àl'entretien d'appareils à double isolation.
Réparation et entretien de produits à double isolation (230V-240V)
Dans un appareil à double isolation, la double isolation remplace la prise de terre. Aucune prise de terre n'est prévue
sur un appareil à double isolation et il ne faut jamais mettre à la terre un tel type d'appareil.
Pour effectuer la réparation et l'entretien d'un appareil à double isolation, il faut procéder avec beaucoup de
précaution et connaître le système. C'est pourquoi ces opérations doivent être confiées à un technicien qualifié. Les
pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pieces d'origine. Les appareils à
double isolation sont identifiés par un symbole.
Cette machine à coudre est destiné à un usage domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
UK UNIQUEMENT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
La couleur des fils du câble principal correspond au code suivant:
BLEU - NEUTREBRUN - SOUS TENSION (ACTIVE)
Les couleurs du câble principal de cet appareil risquent de ne pas correspondre aux repères colorés des bornes de
la prise. Si tel est le cas, PROCEDEZ COMME SUIT:
La broche de la prise de terre est inutile. Comme la machine est équipée d'une double isolation, la prise de terre a
été enlevée. Le fil BRUN doit être branché sur la borne L ou A ou de couleur ROUGE. Le fil BLEU doit être branché
sur la borne N ou de couleur NOIRE. Aucun fil ne doit être relié à la masse d'une prise à trois broches.
Deutsch
WICHTGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wenn mit elektrischen Geräten gearbeitet wird, müssen stets grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden.
Die folgenden mit eingeschlossen: Lesen Sie vor dem Benutzen dieser Nähmaschine
alle Anweisungen genau durch.
GERFAHRENHINWEIS - -
1. Lassen Sie eine angeschlossene Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt. Ziehen Sie sofort nach dem Gebrauch
und vor dem Reinigen den Netzstecker.
2. Ziehen Sie vor dem Austausch der Glühlampe immer den Netzstecker. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine
Glühlampe gleicher Wattzahl (5 Watt).
3. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
4. Bewahren und platzieren Sie die Nähmaschine nicht dort auf, wo sie in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen
kann.
Schützen Sie das Gerät vor Wasser und anderen Flüssigkeiten.
Vermeidung von Stromschlag.
WARNHINWEISE - - Vermeidung von Verbrennungen, Feuer, Stromschlag oder Verletzungen.
1. Lassen Sie es nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Geben Sie besonders Acht, wenn diese
Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Verwenden Sie diese Nähmaschine nur für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke. Verwenden
Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wurden.
3. Arbeiten Sie niemals mit dieser Nähmaschine, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde bzw. wenn es in Wasser gefallen ist. Bringen
Sie die Nähmaschine zur Überprufüng, Reparatur und elektrischer bzw. mechanischer Einstellung zum Händler
oder Servicecenter in Ihrer Nähe.
4. Betreiben Sie niemals die Nähmaschine, wenn Luftöffnungen blockiert sind. Halten Sie Ventilationsöffnungen der
Nähmaschine und des Pedals frei von Fusseln, Staub und lockerem Stoff.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen kommen.
6. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an Orten, wo Aerosolprodukte (Sprays) verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird.
8. Drehen Sie zum Ausschalten alle Regler in die Aus-Stellung ("0") und ziehen dann den Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie dabei nicht am Kabel. Fassen Sie zum Herausziehen den Stecker und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen entfernt. Besonders im Bereich der Nähmaschinennadel muss
besonders Acht gegeben werden.
11. Verwenden Sie immer eine korrekte Stichplatte. Die falsche Platte kann den Bruch der Nadel verursachen.
12. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Ziehen Sie beim Steppen nicht am Gewebe. Dies kann die Nadel verbiegen und so einen Bruch der Nadel verursachen.
14. Bei Einstellungen im Nadelbereich wie Einfädeln, Nadelaustausch oder Austausch des Nähfußes die
Nähmaschine ausschalten (Stellung "0").
15. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, wenn Abdeckungen abgenommen werden, die Nähmaschine geschmiert
wird oder wenn andere in dieser Anleitung erwähnten Wartungseinstellungen vorgenommen werden.
16. Bedienen Sie die Maschine niemals auf weichem Untergrund wie Bett oder Couch, wo die Luftöffnungen blockiert
werden können.
17. Das Gerät (230-240V) ist zweifach isoliert. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Für das Warten zweifach isolierter Produkte siehe Bedienungsanleitung.
Warten zweifach isolierter Produkte (230V-240V)
Bei einem zweifach isolierten Produkt sind an Stelle von Erdung zwei Isolationssysteme vorhanden. Bei einem
zweifach isolierten Produkt ist keine Erdungsvorrichtung vorhanden.
Bringen Sie auch keine Erdungsvorrichtung an.
Das Warten eines zweifach isolierten Produktes erfordert besondere Sorgfalt und Kenntnisse des Systems. Deshalb
sollte dies nur von qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Die Ersatzteile fur zweifach isolierte Produkte
müssen mit den Teilen im Produkt übereinstimmen. Das Symbol ist auf dem zweifach isolierten Produkt angebracht.
Diese Nähmaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN SICHERER STELLE AUFBEWAHREN
NUR GB WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN
Die Kabel in diesen Hauptleitungen sind entsprechend des folgenden Codes koloriert:
BLAU - NEUTRAL BRAUN - UNTER SPANNUNG STEHEND ( ODER AKTIV)
Da die Farben der Hauptleitungen dieses Geräts möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen der Anschlüsse in
Ihrem Stecker übereinstimmen - FOLGENDERMASSEN VORGEHEN:
Der Erdungskontaktstift ist nicht nötig. Da die Maschine eine zweifach isolierte Struktur aufweist, wurde die Erdungsleitung
entfernt. Das Kabel mit der Farbe BRAUN muss mit dem Anschluss L oder A oder dem ROTEN Anschluss verbunden
werden. Das Kabel mit der Farbe BLAU muss mit dem Anschluss N oder dem SCHWARZEN Anschluss verbunden
werden. Keine Drahtader darf mit dem Erdungsanschluss eines dreipoligen Steckers verbunden werden.
Nederlands
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te
pakken, waaronder de volgende: Lees alle instructies voor u dit toestel in gebruik neemt.
GEVAAR - -
1. Laat de naaimachine nooit onbewaakt in het stopcontact steken. Trek de stekker van de naaimachine altijd
onmiddellijk na het gebruik en voor het schoonmaken eruit.
2. Trek de stekker altijd eruit om een lamp te vervangen. Vervang de lamp door een 5-watt lamp van hetzelfde type.
3. Probeer een toestel dat in het water is gevallen niet vast te pakken. Trek onmiddellijk de stekker eruit.
4. Zet of bewaar de naaimachine niet op een plaats waar ze in een bad of gootsteen kan vallen of getrokken worden.
Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg ervoor dat het er ook niet in kan vallen.
Voorkom elektrische schokken:
OPGELET - - Beperk het risico op brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen.
1. Dit toestel is geen speelgoed. Let goed op wanneer deze naaimachine door kinderen of in de buurt van kinderen
gebruikt wordt.
2. Gebruik deze naaimachine enkel waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik
enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren, zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
3. Gebruik deze naaimachine nooit met een beschadigde stekker of snoer, wanneer ze niet naar behoren werkt,
wanneer ze gevallen is of beschadigd werd, of wanneer ze in het water gevallen is. Breng de naaimachine voor
controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling naar een erkende dealer of onderhoudscentrum in uw
buurt.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer één van de ventilatie-openingen geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en het bedieningspedaal vrij van pluisjes, stof en losse stukken stof.
5. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de openingen kunnen vallen en steek er geen voorwerpen in.
6. Gebruik het toestel niet buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aërosolproducten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof
wordt toegediend.
8. Om het toestel eruit te schakelen, zet u alle schakelaars eruit (positie "0"), daarna trekt u de stekker eruit het stopcontact.
9. Trek de stekker niet eruit door aan het snoer te trekken. Neem de stekker zelf vast.
10. Houd uw vingers eruit de buurt van alle bewegende onderdelen. Pas vooral goed op voor de naald van de
naaimachine.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen gebogen naalden.
13. Trek niet aan de stof terwijl u naait. Hierdoor kan de naald immers buigen, en zo uiteindelijk breken.
14. Schakel de naaimachine eruit (positie "0") wanneer u aanpassingen doet in de buurt van de naald, zoals een
draad door de naald halen, het vervangen van de naald of het vervangen van de persvoet.
15. Trek steeds de stekker eruit wanneer u een deksel verwijdert, om het toestel te smeren, een onderhoudsbeurt te
geven of een aanpassing te doen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
16. Gebruik het toestel nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of bank, want dan kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerd worden.
17. Het toestel (230 V - 240 V) werd voorzien van een dubbele isolatie. Gebruik enkel reserveonderdelen van
hetzelfde type.
Zie instructies voor het onderhoud van toestellen met dubbele isolatie.
Onderhoud van toestellen met dubbele isolatie (230 V - 240 V)
Een toestel met dubbele isolatie is voorzien van twee isolatiesystemen i.p.v. een aarding. Bij een toestel met dubbele
isolatie is er geen aarding voorzien en moet er ook geen aan toegevoegd worden.
Het onderhoud van een toestel met dubbele isolatie moet met grote zorg en kennis van zaken door geschoold
onderhoudspersoneel gedaan worden. Reserveonderdelen voor een toestel met dubbele isolatie moeten hetzelfde
zijn als de originele onderdelen. Het symbool staat op het toestel met dubbele isolatie.
Deze naaimachine is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ENKEL NED BELANGRIJK LEES AANDACHTIG
De draden in deze snoeren zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
BLAUW - NEUTRAAL BRUIN - ONDER STROOM
Het is mogelijk dat de kleuren van de draden van dit toestel niet overeenkomen met de kleuren van de markeringen
op de aansluitpunten van uw stopcontact - GA DAN ALS VOLGT TE WERK:
De aardingspin is overbodig. Aangezien dit een toestel met dubbele isolatie is, werd de aardingsdraad weggelaten.
De BRUINE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met L of A of dat ROOD
gekleurd is. De BLAUWE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met N of dat
GROEN gekleurd is. Geen van beide kernen moet aangesloten worden op de aardingsklem van het stopcontact met
aardpen.
Italiano
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occorre osservare sempre le elementari norme in materia
di sicurezza, compreso quanto segue:Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
quest'apparecchiatura.
PERICOLO - -
1. Non lasciare mai incustodita la macchina da cucire se è collegata alla rete. Staccare sempre la spina
dalla presa di alimentazione subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
2. Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di sostituire la lampadina. Sostituire la
lampadina con una lampadina nuova dello stesso tipo (da 5 watt).
3. Non toccare mai un'apparecchiatura se è finita nell'acqua. Staccare immediatamente la spina dalla presa.
4. Non lasciare, non riporre la macchina da cucire in prossimità di vasche o lavandini, in una posizione da cui
potrebbe cadere o essere spinta, venendo così a contatto con l'acqua.
Non portarla a contatto di acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE - -Per ridurre il rischio di ustioni, incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
1. Non lasciare che venga utilizzata come giocattolo. E' necessario prestare particolare attenzione se la
macchina da cucire viene utilizzata da, o vicino a, un bambino.
2. Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destinata, come descritto sul presente
manuale. Utilizzare soltanto gli accessori consigliati dal costruttore, come illustrato sul presente manuale.
3. Non azionare mai questa macchina da cucire se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati,
se la macchina non funziona correttamente, o se ha subito urti o danni oppure è venuta a contatto con
l'acqua. Riportare l'apparecchiatura al rivenditore o centro di assistenza autorizzato piu vicino, affinche
siano eseguiti i necessari controlli, riparazioni e regolazioni elettriche o meccaniche.
4. Non azionare mai la macchina da cucire se una o più prese d'aria sono ostruite. Mantenere le
aperture di ventilazione della macchina e il comando a pedale sempre privi di filaccia, polvere o lembi di stoffa.
5. Non lasciare cadere né inserire mai alcun oggetto nelle aperture.
6. Non utilizzare in ambiente esterno.
7. Non azionare la macchina dove vengono utilizzati prodotti spray, o in ambienti in cui viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi nella posizione SPENTO ("0"), quindi scollegare la
spina dalla presa di alimentazione.
9. Per scollegare la spina, non tirare facendo presa sul cavo. Per scollegare la spina, tirare afferrando quest'ultima e
non il cavo.
10. Tenere le dita lontano da tutte le parti mobili. Prestare particolare attenzione nell'avvicinare parti del corpo od
oggetti all'area che circonda l'ago della macchina da cucire.
11. Utilizzare sempre la piastra per l'ago più adatta. L'uso della piastra sbagliata può causare la rottura dell'ago.
12. Non utilizzare aghi curvi.
13. Non tirare, non spingere il tessuto durante la cucitura. Potrebbe fare incurvare l'ago fino a romperlo.
14. Spegnere la macchina da cucire (posizione "0") per eseguire una qualsiasi operazione in prossimità dell'ago,
quale: infilare l'ago, cambiarlo, o sostituire il piedino premistoffa.
15. Scollegare sempre la macchina da cucire dalla presa elettrica quando si tolgono i coperchi, per la lubrificazione, o
per effettuare qualsiasi altro intervento di regolazione/manutenzione menzionato nel presente manuale istruzioni.
16. Non usare mai la macchina su una superficie molle, come quella di un letto o di un divano: in questo caso, infatti,
le prese d'aria potrebbero rimanere ostruite.
17. Quest'apparecchiatura (230-240V) è provvista di un doppio isolamento. Utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio identici.
Per gli interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento, vedere le istruzioni.
Interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento (230-240V)
I prodotti con doppio isolamento sono provvisti di due sistemi di isolamento, invece della messa a terra. I prodotti con
doppio isolamento non hanno la messa a terra. Non aggiungere mai la messa a terra a questo tipo di prodotti.
Per gli interventi di manutenzione/riparazione dei prodotti con doppio isolamento è necessario agire con
estrema prudenza e possedere un'approfondita conoscenza del sistema. Questi interventi debbono essere eseguiti
soltanto da tecnici qualificati. I pezzi di ricambio per i prodotti provvisti di doppio isolamento debbono essere identici a
quelli originariamente installati. I prodotti con doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
Questa macchina da cucire è destinata ad uso domestico.
SOLO REGNO UNITO IMPORTANTE SI RACCOMANDA DI LEGGERE
ato che i colori dei conduttori del cavo di alimentazione di quest'apparecchiatura potrebbero non corrispondere ai
colori che identificano i terminali della presa di alimentazione disponibile - PROCEDERE COME SEGUE:
Lo spinotto della messa a terra non serve. Dato che la macchina è provvista di un doppio isolamento, il
conduttore di terra è stato eliminato. Il conduttore MARRONE dev'essere collegato al terminale contrassegnato con
la lettera L oppure A, o di colore ROSSO. Il conduttore BLU dev'essere collegato al terminale contrassegnato con la
lettera N, o di colore NERO. Non collegare nessun filo al terminale di terra di una presa a tre fori.
Al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENTAMENTE
I conduttori del cavo di alimentazione sono colorati in base ai seguenti codici colore:
9. Dati tecnici...................................................................................................................... 99
1-1
2
34
1-2
10
5
6
7
8
9
23
23-1
12
13
17
20
30
14
23-2
15
16
23-3
18
23-4
19
2122
252627
24
28
29
36
11
35
31
32
33
1
34
SUMMARY
NAME OF PARTS
1-1. Thread guide
1-2. Bobbin winder guide
2. Upper thread tension dial
(See page 49)
3. Stitch width adjustment dial
(See page 15)
4. Stitch length adjustment dial
(See page 15)
5. Presser foot pressure adjustment
lever (See Page 19)
6. Light bulb
7. Thread cutter
8. Free-arm sewing
Pull the extension table off to the
left and machine converts to a
free-arm model.
9. Extension table
10. Sewing advisor LCD
(See page 13)
11. Pattern selection dial
RESUMEN
Nombre de las piezas
1-1. Guiahílos
1-2. Guía para el hilo de la canilla
2. Selector de tensión del hilo
superior (véase página 49)
3. Selector de anchura de puntada
(véase página 15)
4. Selector de longitud de puntada
(véase página 15)
5. Palanca de ajuste de la presión
del prensatelas (véase página 19)
6. Bombilla
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Costura con brazo libre
Saque el tablero de extensión por
la izquierda para convertir la
máquina en un modelo con brazo
libre.
9. Tablero de extensión
10. Pantalla LCD de ayuda (véase la
página 13)
11. Selector de punto
English
12. Needle threader (See page 33)
13. Presser foot holder
14. Needle clamp screw
15. Needle thread guide
16. Needle
17. Presser foot
18. Needle plate
19. Feed dog
20. Bobbin thread cutter
21. Bobbin case
22. Bobbin case cover
23. Buttons and levers
23-1. Speed control knob (See page 15)
23-2. Reverse stitch lever
23-3. Needle up and down button
(See Page 15)
23-4. Start and stop button
(See page 15)
Español
12. Enhebrador de aguja (véase
página 33)
13. Soporte del prensatelas
14. Tornillo del soporte de la aguja
15. Guiahílos de la aguja
16. Aguja
17. Prensatelas
18. Placa de la aguja
19. Dientes
20. Cuchilla para cortar el hilo de la
canilla
21. Alojamiento de la canilla
22. Tapa del alojamiento de la canilla
23-1. Selector de velocidad (véase
página 15)
23-2. Palanca de inversión de la
puntada (véase página 15)
23-3. Botón para subir y bajar la aguja
(véase página 15)
23-4. Botón de arranque y parada
(véase página 15)
24. Sujetabobina
(See page 15)
24. Bobbin stopper
25. Bobbin winder shaft
26. Handle
27. Spool pin
28. Spool cap
29. Presser foot lifter (See page 15)
30. Handwheel
31. Power and light switch
32. Plug socket
33. Plug socket (Foot controller)
34. Buttonhole stitch adjuster
(See page 65)
35. Feed dog control (See page 19)
36. Buttonhole lever
25. Eje para hacer canilla
26. Asa
27. Eje portabobina
28. Tope de bobina
29. Palanca del prensatelas (véase
página 15)
30. Volante
Al girar el volante, la aguja sube
o baja.
Gire siempre el volante hacia Ud.
31. Interruptor de corriente y de la
bombilla
32. Entrada del cable de alimentación
eléctrica
33. Entrada del cable del mando de
pedal
34. Mando de ajuste de la puntada
de los ojales (véase página 65)
35. Mando de ajuste de los dientes
(véase página 19)
36. Palanca para ojales
RESUME
Désignation des pièces
1-1. Guide-fil
1-2. Guide-fil de la canette
2. Molette de réglage de la tension du
fil supérieur (voir page 49)
3. Selecteur de largeur de point (voir
page 15)
4. Sélecteur de longueur de point
page 15)
5. Levier de réglage de la pression du
pied-de-biche (voir page 19)
6. Ampoule
7. Coupe-fil
8. Bras libre
Retirez la table d'extension en tirant
vers la gauche pour utiliser la
machine en bras libre.
9. Table d'extension
10. Ecran LCD d'information (voir page
13)
11. Molette de sélection du point
Français
12. Enfile-aiguille (voir page 33)
13. Support du pied-de-biche
14. Vis de fixation de l'aiguille
15. Guide-fil de l'aiguille
16. Aiguille
17. Pied-de-biche
18. Plaque d'aiguille
19. Griffe d'entraînement
20. Coupe-fil de la bobine
21. Logement de la canette
22. Couvercle du logement de la
canette
23-1. Curseur de réglage de la vitesse
(voir page 15)
23-2. Levier de marche arrière (voir page
15)
23-3. Touche pour relever ou abaisser
l'aiguille (voir page 15)
23-4. Touche marche/arrêt (voir page 15)
24. Butée de la canette
25. Axe de bobinage de la canette
26. Poignée
27. Porte-bobine
28. TCouvercle de la bobine
29. Levier de pied-de-biche (voir page
15)
30. Volant
Lorsque le volant tourne, l'aiguille
monte et descend.
Tournez toujours le volant vers
vous.
31. Interrupteur (alimentation électrique
et éclairage)
32. Entrée pour câble
33. Entrée pour câble (pédale)
34. Bouton de réglage du point de
boutonnière (voir page 65)
35. Commande de la griffe
d'entraînement (voir page 19)
36. Levier pour boutonnière
2
1-1
2
34
1-2
10
5
6
7
8
9
23
23-1
12
13
17
20
30
14
23-2
15
16
23-3
18
23-4
19
2122
252627
24
28
29
36
11
35
31
32
33
3
34
ÜBERSICHT
Teilename
1-1. Fadenführung
1-2. Spulenführung
2. Wählscheibe zur Regulierung der
Oberfadenspannung (Siehe Seite
50)
3. Wählscheibe zur
Stichbreiteneinstellung (Siehe Seite
16)
4. Wählscheibe zur
Stichlängeneinstellung (Siehe Seite
16)
5. Einstellhebel für Nähfußdruck
(Siehe Seite 20)
6. Glühlampe
7. Fadenabschneider
8. Freiarm-Nähen
Ziehen Sie den Anschiebetisch
nach links und die Maschine wird
zu einem Freiarmmodell.
9. Anschiebetisch
10. Informationsdisplay (Siehe Seite 14)
SAMENVATTING
Beschrijving van de machine
1-1. Draadgeleider
1-2. Spoeldraadgeleider
2. Regelknop voor de
bovendraadspanning (Zie pagina
50)
3. Regelknop voor steekbreedte (Zie
pagina 16)
4. Regelknop voor steeklengte (Zie
pagina 16)
5. Persvoetdrukhendel (Zie pagina
20)
6. Lamp
7. Draadsnijmesje
8. Naaien met vrije arm
Als u de aanschuiftafel naar links
wegneemt, kunt u de machine met
een vrije arm gebruiken.
9. Aanschuiftafel
10. Naai-informatiescherm (Zie pagina
14)
Deutsch
11. Musterwählscheibe
12. Nadeleinfädler (Siehe Seite 34)
13. Nähfußhalter
14. Nadelbefestigungsschraube
15. Nadelfadenführung
16. Nadel
17. Nähfuß
18. Stichplatte
19. Transporteur
20. Spulenfadenabschneider
21. Spulenkapsel
22. Spulenkapselabdeckung
23-1. Taste zur
Geschwindigkeitseinstellung (Siehe
Seite 16)
23-2. Rückwärtsstichhebel (Siehe Seite 16)
23-3. Taste für Nadelhub (Siehe Seite 16)
23-4. Start- und Stopptaste (Siehe Seite
16)
24. Spulenstopper
Nederlands
11. Steekkeuzeknop
12. Draaddoorhaler (Zie pagina 34)
13. Persvoethouder
14. Naaldklemschroef
15. Draadgeleider voor de naald
16. Naald
17. Persvoet
18. Naaldplaat
19. Transporteur
20. Snijmesje voor de spoeldraad
21. Spoelhouder
22. Deksel van de spoelhouder
23-1. Snelheidsregelaar (Zie pagina 16)
23-2. Achteruitnaaihendel (Zie pagina 16)
23-3. Naaldregelaar (Zie pagina 16)
23-4. Start-/stopknop (Zie pagina 16)
24. Spoelstop
25. Spulapparat
26. Griff
27. Garnrollenhalter
28. Spulenkappe
29. Füßchenheber (Siehe Seite 16)
30. Handrad
Durch Drehen des Handrads
bewegt sich die Nadel nach oben
und unten.
Drehen Sie das Handrad immer in
Ihre Richtung.
31. Schalter für Licht und Maschine
32. Steckerbuchse
33. Steckerbuchse (Pedal)
34. Knopflochsticheinsteller (Siehe
Seite 66)
35. Transporteursteuerung (Siehe
Seite 20)
36. Knopflochhebel
25. Spoelwinderas
26. Handvat
27. Klospen
28. Garengeleider
29. Persvoethefboom (Zie pagina 16)
30. Handwiel
Door het handwiel te draaien, gaat
de naald op en neer.
Draai het handwiel altijd naar u toe.
31. Stroom- en lichtschakelaar
32. Aansluitpunt
33. Aansluitpunt (Bedieningspedaal)
34. Knop om de knoopsgatsteek aan te
passen (Zie pagina 66)
35. Bediening van de transporteur (Zie
pagina 20)
36. Knoopsgathendel
SOMMARIO
Nome delle parti
1-1. Guidafilo
1-2. Guida di avvolgimento della spolina
2. Manopola di tensione del filo
superiore (vedere pagina 50)
3. Manopola di regolazione della
larghezza del punto (vedere pagina 16)
4. Manopola di regolazione della
lunghezza del punto (vedere pagina 16)
5. Leva di regolazione pressione del
piedino premistoffa (vederepagina20)
6. Lampadina
7. Tagliafilo
8. Cucitura a braccio libero
Tirando verso sinistra la tavoletta di
prolunga, la macchina si trasforma
in un modello utilizzabile a braccio
libero.
9. Tavoletta di prolunga
10. Display a cristalli liquidi per la
visualizzazione delle informazioni
relative alle operazioni di cucitura
(vedere pagina 14)
Italiano
11. Manopola di selezione del tipo di punto
12. Dispositivo automatico per infilare
gli aghi (vedere pagina 34)
13. Ritegno del piedino premistoffa
14. Vite di bloccaggio dell'ago
15. Guidafilo per l'ago
16. Ago
17. Piedino premistoffa
18. Piastra dell'ago
19. Trasportatore
20. Tagliafilo per la spolina
21. Scatola porta-spolina
22. Coperchio della scatola porta-spolina
23-1. Manopola di controllo della velocità
(vedere pagina 16)
23-2. Leva per la cucitura all'indietro
(vedere pagina 16)
23-3. Pulsante di sollevamento e abbassamento
dell'ago (vedere pagina 16)
23-4. Pulsante di avvio e arresto (vedere
pagina 16)
24. Arresto della spolina
25. Albero avvolgitore della spolina
26. Maniglia
27. Perno della spolina
28. Cappello della spoletta
29. Leva alzapiedino premistoffa
(vedere pagina 16)
30. Volantino
Ruotando il volantino, l'ago si alza
e si abbassa.
Il volantino dev'essere sempre
ruotato verso di sé.
31. Interruttore alimentazione e
illuminazione
32. Presa di allacciamento sulla macchina
33. Presa di allacciamento sulla
macchina (comando a pedale)
34. Dispositivo di regolazione del punto
occhiello (vedere pagina 66)
A Power and light swich
First connect the power cord to the plug
socket of your sewing machine.
Next, connect the plug of power cord to
your wall outlet.
➀Power and light switch
➁Plug
➂Power cord
B Push the switch to the direction to turn
the switch ON .
This switch controls both power and
light.
Push the switch to the direction to turn
the switch OFF.
SELECTING THE STITCH PATTERN
Raise the needle to its highest
position.(See page15"Needle up
and down button")
Turn the pattern selection dial to
select the stitch pattern.
SEWING ADVISOR LCD FUNCTIONS
The selected stitch pattern is displayed on
the sewing advisor LCD.
1.The selected stitch pattern is
displayed.
2.Stitch number
3.Stitch width
The recommended stitch width is
displayed.
4.Stitch length
The recommended stitch length is
displayed.
5.Bobbin winding
➀ Displayed when the bobbin winder shaft
moves to the right. (Usually not displayed)
➁Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly.
6.Foot controler
➀Displayed when the foot controller is
connected to the sewing machine.
(Usually not displayed)
➁Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly.
7.Flashing display
Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly. (See
page 77 "Error messages and beep
sounds")
Modalità di funzionamento della
macchina da cucire
Interruttore alimentazione e illuminazione
A Collegare innanzitutto il cavo di
alimentazione alla presa di
allacciamento sulla macchina.
Quindi, collegare la spina del cavo di
alimentazione alla presa della parete.
➀Interruttore alimentazione e illuminazione
➁Spina
➂Cavo di alimentazione
B Per accendere la macchina (interruttore
su ON), premere l'interruttore nella
direzione .
Questo interruttore controlla sia
l'alimentazione che l'illuminazione.
Per spegnere la macchina (interruttore
su OFF), premere l'interruttore nella
direzione .
Selezione del tipo di punto
Portare l'ago nella posizione piu
sollevata (vedere pagina 16 "Pulsante di
sollevamento e abbassamento dell'ago")
Ruotare questa manopola per
selezionare il tipo di punto.
Funzioni del display a cristalli liquidi per
la visualizzazione delle informazioni
relative alle operazioni di cucitura Il
tipo di punto selezionato viene
visualizzato sull'apposito display a
cristalli liquidi.
1. Tipo di punto
Viene visualizzato il tipo di punto selezionato.
2. Codice del punto
3. Larghezza punto
Viene visualizzata la larghezza
consigliata per il punto.
4. Lunghezza punto
Viene visualizzata la lunghezza
consigliata per il punto.
5. Avvolgimento spolina
➀ Viene visualizzato quando l'albero
avvolgitore della spolina si muove
verso destra. (Solitamente non viene
visualizzato)
➁ Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la
macchina non è utilizzata correttamente.
6. Comando a pedale
➀ Viene visualizzato se il comando a
pedale è collegato alla macchina da
cucire. (Solitamente non viene visualizzato)
➁ Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la
macchina non è utilizzata correttamente.
7. Lampeggio del display di visualizzazione
Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la
macchina non è utilizzata correttamente.
(Vedere pagina 82 "Messaggi di errore e
segnali sonori")
the presser foot, the lift height can be
increased by holding the presser foot
lever at this position.
STITCH WIDTH ADJUSTMENT
DIAL
Set the stitch width and stitch length
to the recommended number
displayed on the sewing advisor
LCD.
1.The zigzag width can be altered
by turning the stitch width
adjustment dial.
2.For small zigzag stitches, turn the
dial to a smaller number. For wide
zigzag stitches, turn the dial to a
larger number.
3.When the dial is set at "0", the
stitch will become a straight stitch.
STITCH LENGTH ADJUSTMENT DIAL
1.The stitch length can be altered by
turning the stitch length adjustment
dial.
2.For shorter stitches, turn the dial to
a smaller number.
For longer stitches, turn the dial to a
larger number.
BUTTON AND LEVERS
1.Sewing speed control
Sewing speed is adjusted by the sewing
speed control knob.
2.Reverse stitch lever
The machine will feed the fabric
backward and stitch slowly in
reverse while pressing down the
reverse stitch lever.
3.Needle up and down button
Press the button and the needle will
move to its lowest position. Press
again and the needle will move to
its highest position.
❈Instead of pressing the needle up and
down button, you can turn the
handwheel to adjust the needle height.
4.Start and stop button
Press the button to start sewing.
Press again to stop the machine.
❈You are able to use the foot controller
instead of the start/stop button.
(See page17.)
prensatelas, ajuste la altura de éste
manteniendo la palanca sujeta a la
altura adecuada.
Selector de anchura de puntada
1. La anchura del punto en zigzag puede
cambiarse girando el selector de
anchura de puntada.
2. Para obtener un zigzag estrecho, gire
el selector hacia un número más
pequeño. Para obtener un zigzag
ancho, gire el selector hacia un
número mayor.
3. Con el selector en la posición "0", se
obtiene una puntada recta.
Selector de longitud de puntada
Para seleccionar la anchura y la longitud
de la puntada, utilice el número
recomendado que aparece en la pantalla
LCD.
1. La longitud de la puntada puede
cambiarse girando el selector de
longitud de puntada.
2. Para hacer puntadas cortas, gire el
selector hacia un número más
pequeño.
Para hacer puntadas largas, gire el
selector hacia un número mayor.
Velocidad de la máquina
1. La velocidad de la máquina se ajusta
con el selector de velocidad.
2. Palanca de inversión de la puntada
Al bajar esta palanca, la máquina
introduce la tela en el sentido opuesto
y empieza a coser al revés a baja
velocidad.
3. Botón para subir y bajar la aguja
Pulse el botón para bajar la aguja al
máximo. Vuelva a pulsar el botón para
subir la aguja hasta su posición más
alta.
❈ También se puede ajustar la altura de
la aguja girando el volante.
4. Botón de arranque y parada
Pulse el botón para empezar a coser.
Vuelva a pulsar el botón para parar la
máquina.
❈ También puede utilizar el mando de
pedal en lugar del botón de arranque y
parada. (Consulte la página 17.)
levier de pied-de-biche pour lever le
pied-de-biche.
➂ Lors de l'insertion d'un tissu trés épais
sous le pied-de-biche, vous pouvez
augmenter la hauteur de celui-ci en
maintenant le levier de pied-de-biche
dans cette position.
Sélecteur de largeur de point
1. Vous pouvez modifier la largeur du
point en zigzag en tournant le
sélecteur de largeur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus petit. Pour
l'augmenter, tournez le sélecteur vers
un chiffre plus grand.
3. Lorsque le sélecteur est placé sur "0",
la machine produit un point droit.
Sélecteur de longueur de point
Sélectionnez la largeur et la longueur de
point en fonction des chiffres recommandés,
affichés sur l'écran LCD d'information.
1. Vous pouvez modifier la longueur du
point en tournant le sélecteur de
longueur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus petit.
Pour l'augmenter, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus grand.
Vitesse de couture
1. Vous pouvez régler la vitesse de
couture à l'aide du curseur de réglage
de la vitesse.
2. Levier de marche arriére
La machine déplace le tissu vers
l'arriere et coud lentement en marche
arrière tant que vous appuyez sur le
levier de marche arrierè.
3. Touche pour relever ou abaisser l'aiguille
Enfoncez la touche pour placer
l'aiguille dans sa position la plus
basse. Appuyez de nouveau sur la
touche pour placer l'aiguille dans sa
position la plus haute.
❈ Pour régler la hauteur de l'aiguille,
vous pouvez tourner le volant au lieu
d'utiliser cette touche.
4. Touche marche/arrêt
Appuyez sur cette touche pour commencer à coudre.
Enfoncez-la de nouveau pour arrêter la
machine.
❈ Vous pouvez également utiliser la
pedale au lieu de la touche marche/
arrêt. (Voir page 17)
15
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.