TOYOTA EZ900 User Manual [fr]

USER GUIDE Guia del Usario Guide de L'utilisateur Gerbrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale di Instruzioni
Save these instructions.
Always keep these instruction with the machine.
MODEL
EZ1-U2-3DLCD
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER – – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3. Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING – – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recom­mended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing ma­chine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17. Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-insulate Products.
Servicing Double-Insulated Products (230V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product Servicing a double­insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. The symbol is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug — PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO - -
1. No deje nunca desatendida la máquina de coser mientras esté enchufada. Desenchúfela siempre inmediatamente después de haber cosido con ella y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla. Reemplace ésta por una bombilla de 15 vatios del mismo tipo.
3. No toque ningún aparato que se haya caído al agua. Saque inmediatamente el enchufe.
4. No coloque ni guarde nunca la máquina de coser en un sitio de donde se pueda caer o donde corra el riesgo de ser empujada y caer en un lavabo o bañera. No la pose en un sitio húmedo ni la meta en el agua o cualquier otro líquido.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA - - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas o lesiones.
1. No deje que jueguen con la máquina. Preste especial atención cuando algún niño utilice la máquina o se encuentre cerca de ella.
2. Utilice esta máquina sólo para el uso previsto, tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca la máquina de coser si su cable o enchufe tienen defectos, si no funciona correctamente, si se ha caído o está estropeada, o si se ha dejado caer en el agua. Lleve la máquina al vendedor autorizado o al servicio de reparación más cercano para que la examinen, reparen o efectúen los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios.
4. No utilice nunca la máquina de coser cuando tenga un orificio de ventilación obstruido. Mantenga los orificios de ventilacion de la máquina y del mando de pedal limpios de pelusa, polvo o tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto en los orificios.
6. No utilice la máquina al aire libre.
7. No utilice la máquina en lugares donde se estén utilizando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para apagarla, desconecte todos los mandos (posicion "0") y saque el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, tire siempre del enchufe, nunca del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Preste especial atención cuando trabaje cerca de la aguja.
11. Utilice siempre una placa adecuada para la aguja. Si utiliza una placa inadecuada, la aguja se puede romper.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire de la tela mientras esté cosiendo. Si tira de la tela, la aguja se puede doblar y romper.
14. Apague la máquina de coser (interruptor en la posición "0") cuando efectúe operaciones cerca de la aguja, como por ejemplo enhebrar o cambiar la aguja, o reemplazar el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina antes de quitar tapas, lubricar o efectuar cualquier tipo de ajuste o mantenimiento mencionado en este manual de instrucciones.
16. No utilice nunca la máquina sobre una superficie blanda como una cama o un canapé, que pueda tapar los orificios de ventilación.
17. Esta máquina (230-240V) está protegida por un doble aislamiento. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas.
Consulte las instrucciones relativas al mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento.
Mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento (230V-240V)
Un producto con doble aislamiento consta con dos sistemas de aislamiento en vez de una toma de tierra. No existe toma de tierra en este tipo de productos y tampoco se debe prever ningún tipo de puesta a tierra para él. Para el mantenimiento y la reparación de un producto con doble aislamiento es necesario proceder con sumo cuidado y conocer perfectamente el sistema. Por ello, estas operaciones han de ser llevadas a cabo únicamente por técnicos competentes. Las piezas de recambio utilizadas para los productos con doble aislamiento han de ser idénticas a las piezas de origen de dicho producto. Los productos con doble aislamiento llevan un simbolo.
Esta máquina está prevista para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
REINO UNIDO ÚNICAMENTE IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE
El color de los hilos de los cables principales corresponde al siguiente código:
AZUL - NEUTRO MARRóN - CONDUCTOR (O ACTIVO)
Si el color de los hilos de los cables principales de esta máquina no corresponde a las marcas de color de los termi­nales del enchufe, SIGA LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES: No es necesaria una toma de tierra. Dado que esta máquina tiene una estructura de doble aislamiento, no se ha instalado cable de tierra en ella. Conecte el hilo MARRÓN al terminal L o A, o al terminal ROJO. Conecte el hilo AZUL al terminal N o al terminal NEGRO. No se debe conectar a un terminal de tierra de un enchufe de tres patillas.
Français
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareilélectrique, vous devez toujours prendre des mesures de sécurité élémentaires, dont celles reprises ci-dessous: Lisez toutes les instructions avant d'utiliser la machine.
DANGER - - Pour limiter le risque de décharges électriques.
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Debranchez toujours la ma­chine de la prise murale immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer.
2. Debranchez toujours la machine à coudre avant de remplacer l'ampoule. Remplacez l'ampoule avec une ampoule de 5 W de même type.
3. Ne touchez jamais un appareil qui est tombé dans l'eau. Débranchez-le immédiatement.
4. Ne placez jamais la machine à coudre à un endroit où elle risquerait de tomber ou d'être poussée par mégarde dans une baignoire ou un lavabo. Ne la déposez pas sur de l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - - Pour limiter le risque de brûlures, d'incendie, de décharges électriques ou de blessures.
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Faites particulièrement attention lorsque des enfants utilisent la machine ou se trouvent à proximité.
2. N'utilisez la machine à coudre que pour les tâches prévues dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant et repris dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si un câble ou une fiche sont endommagés, si elle ne fonctionnent pas correctement, si elle est tombée, est endommagée ou est tombée dans l'eau. Adressez-vous au revendeur ou au service technique le plus proche, qui effectuera les vérifications, les réparations et les réglages électriques ou mécaniques nécessaires.
4. N'utilisez jamais la machine à coudre si l'un des orifices d'aération est obstrué. Assurez-vous dans les orifices de la machine et de la pédale ne sont pas obstrués par des peluches, de la poussière ou des bouts tissu.
5. Veillez à ce qu'aucun objet ne tombe dans ces ouvertures et n'y introduisez pas d'objets.
6.N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
7. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols ou de l'oxygène sont utilisés.
8. Pour débrancher la machine, placez tous les interrupteurs sur "0" (désactivé), puis sortez la fiche de la prise murale.
9. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine. Pour débrancher, tirez sur la fiche, jamais sur le câble.
10. Eloignez les doigts de toutes les pièces en mouvement. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez près de l'aiguille.
11. Utilisez toujours une plaque d'aiguille appropriée. Si vous utilisez une plaque d'aiguille inadéquate, l'aiguille risque de casser.
12. N'utilisez pas d'aiguilles pliées.
13. Ne tirez pas sur le tissu lorsque vous cousez. Si vous tirez dessus, l'aiguille risque de se plier et de se casser.
14. Eteignez la machine à coudre (interrupteur sur "0") avant d'effectuer des réglages dans la zone où se trouve l'aiguille (enfilage de l'aiguille, remplacement de l'aiguille ou du pied-de-biche).
15. Déebranchez toujours la machine de la prise murale avant d'enlever des couvercles, de lubrifier ou d'effectuer l'un des réglages mentionnés dans ce manuel.
16. N'utilisez jamais la machine sur une surface molle telle un lit ou un canapé, car cela risque de boucher des orifices de ventilation.
17. Cet appareil (230-240V) est pourvu d'une double isolation. Les pièces de rechange doivent être identiques aux pièces d'origine.
Reportez-vous aux instructions relatives à la réparation et àl'entretien d'appareils à double isolation.
Réparation et entretien de produits à double isolation (230V-240V)
Dans un appareil à double isolation, la double isolation remplace la prise de terre. Aucune prise de terre n'est prévue sur un appareil à double isolation et il ne faut jamais mettre à la terre un tel type d'appareil. Pour effectuer la réparation et l'entretien d'un appareil à double isolation, il faut procéder avec beaucoup de précaution et connaître le système. C'est pourquoi ces opérations doivent être confiées à un technicien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pieces d'origine. Les appareils à double isolation sont identifiés par un symbole.
Cette machine à coudre est destiné à un usage domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
UK UNIQUEMENT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
La couleur des fils du câble principal correspond au code suivant:
BLEU - NEUTRE BRUN - SOUS TENSION (ACTIVE)
Les couleurs du câble principal de cet appareil risquent de ne pas correspondre aux repères colorés des bornes de la prise. Si tel est le cas, PROCEDEZ COMME SUIT: La broche de la prise de terre est inutile. Comme la machine est équipée d'une double isolation, la prise de terre a été enlevée. Le fil BRUN doit être branché sur la borne L ou A ou de couleur ROUGE. Le fil BLEU doit être branché sur la borne N ou de couleur NOIRE. Aucun fil ne doit être relié à la masse d'une prise à trois broches.
Deutsch
WICHTGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wenn mit elektrischen Geräten gearbeitet wird, müssen stets grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden. Die folgenden mit eingeschlossen: Lesen Sie vor dem Benutzen dieser Nähmaschine
alle Anweisungen genau durch. GERFAHRENHINWEIS - -
1. Lassen Sie eine angeschlossene Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt. Ziehen Sie sofort nach dem Gebrauch
und vor dem Reinigen den Netzstecker.
2. Ziehen Sie vor dem Austausch der Glühlampe immer den Netzstecker. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine
Glühlampe gleicher Wattzahl (5 Watt).
3. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
4. Bewahren und platzieren Sie die Nähmaschine nicht dort auf, wo sie in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen kann. Schützen Sie das Gerät vor Wasser und anderen Flüssigkeiten.
Vermeidung von Stromschlag.
WARNHINWEISE - - Vermeidung von Verbrennungen, Feuer, Stromschlag oder Verletzungen.
1. Lassen Sie es nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Geben Sie besonders Acht, wenn diese Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Verwenden Sie diese Nähmaschine nur für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wurden.
3. Arbeiten Sie niemals mit dieser Nähmaschine, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde bzw. wenn es in Wasser gefallen ist. Bringen Sie die Nähmaschine zur Überprufüng, Reparatur und elektrischer bzw. mechanischer Einstellung zum Händler oder Servicecenter in Ihrer Nähe.
4. Betreiben Sie niemals die Nähmaschine, wenn Luftöffnungen blockiert sind. Halten Sie Ventilationsöffnungen der Nähmaschine und des Pedals frei von Fusseln, Staub und lockerem Stoff.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen kommen.
6. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an Orten, wo Aerosolprodukte (Sprays) verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird.
8. Drehen Sie zum Ausschalten alle Regler in die Aus-Stellung ("0") und ziehen dann den Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie dabei nicht am Kabel. Fassen Sie zum Herausziehen den Stecker und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen entfernt. Besonders im Bereich der Nähmaschinennadel muss besonders Acht gegeben werden.
11. Verwenden Sie immer eine korrekte Stichplatte. Die falsche Platte kann den Bruch der Nadel verursachen.
12. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Ziehen Sie beim Steppen nicht am Gewebe. Dies kann die Nadel verbiegen und so einen Bruch der Nadel verursachen.
14. Bei Einstellungen im Nadelbereich wie Einfädeln, Nadelaustausch oder Austausch des Nähfußes die Nähmaschine ausschalten (Stellung "0").
15. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, wenn Abdeckungen abgenommen werden, die Nähmaschine geschmiert wird oder wenn andere in dieser Anleitung erwähnten Wartungseinstellungen vorgenommen werden.
16. Bedienen Sie die Maschine niemals auf weichem Untergrund wie Bett oder Couch, wo die Luftöffnungen blockiert werden können.
17. Das Gerät (230-240V) ist zweifach isoliert. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Für das Warten zweifach isolierter Produkte siehe Bedienungsanleitung.
Warten zweifach isolierter Produkte (230V-240V)
Bei einem zweifach isolierten Produkt sind an Stelle von Erdung zwei Isolationssysteme vorhanden. Bei einem zweifach isolierten Produkt ist keine Erdungsvorrichtung vorhanden. Bringen Sie auch keine Erdungsvorrichtung an. Das Warten eines zweifach isolierten Produktes erfordert besondere Sorgfalt und Kenntnisse des Systems. Deshalb sollte dies nur von qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Die Ersatzteile fur zweifach isolierte Produkte müssen mit den Teilen im Produkt übereinstimmen. Das Symbol ist auf dem zweifach isolierten Produkt angebracht.
Diese Nähmaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN SICHERER STELLE AUFBEWAHREN
NUR GB WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN
Die Kabel in diesen Hauptleitungen sind entsprechend des folgenden Codes koloriert:
BLAU - NEUTRAL BRAUN - UNTER SPANNUNG STEHEND ( ODER AKTIV)
Da die Farben der Hauptleitungen dieses Geräts möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen der Anschlüsse in Ihrem Stecker übereinstimmen - FOLGENDERMASSEN VORGEHEN: Der Erdungskontaktstift ist nicht nötig. Da die Maschine eine zweifach isolierte Struktur aufweist, wurde die Erdungsleitung entfernt. Das Kabel mit der Farbe BRAUN muss mit dem Anschluss L oder A oder dem ROTEN Anschluss verbunden werden. Das Kabel mit der Farbe BLAU muss mit dem Anschluss N oder dem SCHWARZEN Anschluss verbunden werden. Keine Drahtader darf mit dem Erdungsanschluss eines dreipoligen Steckers verbunden werden.
Nederlands
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te pakken, waaronder de volgende: Lees alle instructies voor u dit toestel in gebruik neemt.
GEVAAR - -
1. Laat de naaimachine nooit onbewaakt in het stopcontact steken. Trek de stekker van de naaimachine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor het schoonmaken eruit.
2. Trek de stekker altijd eruit om een lamp te vervangen. Vervang de lamp door een 5-watt lamp van hetzelfde type.
3. Probeer een toestel dat in het water is gevallen niet vast te pakken. Trek onmiddellijk de stekker eruit.
4. Zet of bewaar de naaimachine niet op een plaats waar ze in een bad of gootsteen kan vallen of getrokken worden. Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg ervoor dat het er ook niet in kan vallen.
Voorkom elektrische schokken:
OPGELET - - Beperk het risico op brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen.
1. Dit toestel is geen speelgoed. Let goed op wanneer deze naaimachine door kinderen of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
2. Gebruik deze naaimachine enkel waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren, zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
3. Gebruik deze naaimachine nooit met een beschadigde stekker of snoer, wanneer ze niet naar behoren werkt, wanneer ze gevallen is of beschadigd werd, of wanneer ze in het water gevallen is. Breng de naaimachine voor controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling naar een erkende dealer of onderhoudscentrum in uw buurt.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer één van de ventilatie-openingen geblokkeerd is. Houd de ventilatie­openingen van de naaimachine en het bedieningspedaal vrij van pluisjes, stof en losse stukken stof.
5. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de openingen kunnen vallen en steek er geen voorwerpen in.
6. Gebruik het toestel niet buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aërosolproducten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om het toestel eruit te schakelen, zet u alle schakelaars eruit (positie "0"), daarna trekt u de stekker eruit het stopcontact.
9. Trek de stekker niet eruit door aan het snoer te trekken. Neem de stekker zelf vast.
10. Houd uw vingers eruit de buurt van alle bewegende onderdelen. Pas vooral goed op voor de naald van de naaimachine.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen gebogen naalden.
13. Trek niet aan de stof terwijl u naait. Hierdoor kan de naald immers buigen, en zo uiteindelijk breken.
14. Schakel de naaimachine eruit (positie "0") wanneer u aanpassingen doet in de buurt van de naald, zoals een draad door de naald halen, het vervangen van de naald of het vervangen van de persvoet.
15. Trek steeds de stekker eruit wanneer u een deksel verwijdert, om het toestel te smeren, een onderhoudsbeurt te geven of een aanpassing te doen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
16. Gebruik het toestel nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of bank, want dan kunnen de ventilatie­openingen geblokkeerd worden.
17. Het toestel (230 V - 240 V) werd voorzien van een dubbele isolatie. Gebruik enkel reserveonderdelen van hetzelfde type.
Zie instructies voor het onderhoud van toestellen met dubbele isolatie.
Onderhoud van toestellen met dubbele isolatie (230 V - 240 V)
Een toestel met dubbele isolatie is voorzien van twee isolatiesystemen i.p.v. een aarding. Bij een toestel met dubbele isolatie is er geen aarding voorzien en moet er ook geen aan toegevoegd worden. Het onderhoud van een toestel met dubbele isolatie moet met grote zorg en kennis van zaken door geschoold onderhoudspersoneel gedaan worden. Reserveonderdelen voor een toestel met dubbele isolatie moeten hetzelfde zijn als de originele onderdelen. Het symbool staat op het toestel met dubbele isolatie.
Deze naaimachine is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ENKEL NED BELANGRIJK LEES AANDACHTIG
De draden in deze snoeren zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
BLAUW - NEUTRAAL BRUIN - ONDER STROOM
Het is mogelijk dat de kleuren van de draden van dit toestel niet overeenkomen met de kleuren van de markeringen op de aansluitpunten van uw stopcontact - GA DAN ALS VOLGT TE WERK: De aardingspin is overbodig. Aangezien dit een toestel met dubbele isolatie is, werd de aardingsdraad weggelaten. De BRUINE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met L of A of dat ROOD gekleurd is. De BLAUWE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met N of dat GROEN gekleurd is. Geen van beide kernen moet aangesloten worden op de aardingsklem van het stopcontact met aardpen.
Italiano
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occorre osservare sempre le elementari norme in materia di sicurezza, compreso quanto segue:Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
quest'apparecchiatura. PERICOLO - -
1. Non lasciare mai incustodita la macchina da cucire se è collegata alla rete. Staccare sempre la spina
dalla presa di alimentazione subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
2. Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di sostituire la lampadina. Sostituire la
lampadina con una lampadina nuova dello stesso tipo (da 5 watt).
3. Non toccare mai un'apparecchiatura se è finita nell'acqua. Staccare immediatamente la spina dalla presa.
4. Non lasciare, non riporre la macchina da cucire in prossimità di vasche o lavandini, in una posizione da cui potrebbe cadere o essere spinta, venendo così a contatto con l'acqua. Non portarla a contatto di acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE - - Per ridurre il rischio di ustioni, incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
1. Non lasciare che venga utilizzata come giocattolo. E' necessario prestare particolare attenzione se la
macchina da cucire viene utilizzata da, o vicino a, un bambino.
2. Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destinata, come descritto sul presente
manuale. Utilizzare soltanto gli accessori consigliati dal costruttore, come illustrato sul presente manuale.
3. Non azionare mai questa macchina da cucire se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati,
se la macchina non funziona correttamente, o se ha subito urti o danni oppure è venuta a contatto con l'acqua. Riportare l'apparecchiatura al rivenditore o centro di assistenza autorizzato piu vicino, affinche siano eseguiti i necessari controlli, riparazioni e regolazioni elettriche o meccaniche.
4. Non azionare mai la macchina da cucire se una o più prese d'aria sono ostruite. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina e il comando a pedale sempre privi di filaccia, polvere o lembi di stoffa.
5. Non lasciare cadere né inserire mai alcun oggetto nelle aperture.
6. Non utilizzare in ambiente esterno.
7. Non azionare la macchina dove vengono utilizzati prodotti spray, o in ambienti in cui viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi nella posizione SPENTO ("0"), quindi scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
9. Per scollegare la spina, non tirare facendo presa sul cavo. Per scollegare la spina, tirare afferrando quest'ultima e non il cavo.
10. Tenere le dita lontano da tutte le parti mobili. Prestare particolare attenzione nell'avvicinare parti del corpo od oggetti all'area che circonda l'ago della macchina da cucire.
11. Utilizzare sempre la piastra per l'ago più adatta. L'uso della piastra sbagliata può causare la rottura dell'ago.
12. Non utilizzare aghi curvi.
13. Non tirare, non spingere il tessuto durante la cucitura. Potrebbe fare incurvare l'ago fino a romperlo.
14. Spegnere la macchina da cucire (posizione "0") per eseguire una qualsiasi operazione in prossimità dell'ago, quale: infilare l'ago, cambiarlo, o sostituire il piedino premistoffa.
15. Scollegare sempre la macchina da cucire dalla presa elettrica quando si tolgono i coperchi, per la lubrificazione, o per effettuare qualsiasi altro intervento di regolazione/manutenzione menzionato nel presente manuale istruzioni.
16. Non usare mai la macchina su una superficie molle, come quella di un letto o di un divano: in questo caso, infatti, le prese d'aria potrebbero rimanere ostruite.
17. Quest'apparecchiatura (230-240V) è provvista di un doppio isolamento. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio identici.
Per gli interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento, vedere le istruzioni.
Interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento (230-240V)
I prodotti con doppio isolamento sono provvisti di due sistemi di isolamento, invece della messa a terra. I prodotti con doppio isolamento non hanno la messa a terra. Non aggiungere mai la messa a terra a questo tipo di prodotti. Per gli interventi di manutenzione/riparazione dei prodotti con doppio isolamento è necessario agire con estrema prudenza e possedere un'approfondita conoscenza del sistema. Questi interventi debbono essere eseguiti soltanto da tecnici qualificati. I pezzi di ricambio per i prodotti provvisti di doppio isolamento debbono essere identici a quelli originariamente installati. I prodotti con doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
Questa macchina da cucire è destinata ad uso domestico.
SOLO REGNO UNITO IMPORTANTE SI RACCOMANDA DI LEGGERE
ato che i colori dei conduttori del cavo di alimentazione di quest'apparecchiatura potrebbero non corrispondere ai colori che identificano i terminali della presa di alimentazione disponibile - PROCEDERE COME SEGUE: Lo spinotto della messa a terra non serve. Dato che la macchina è provvista di un doppio isolamento, il conduttore di terra è stato eliminato. Il conduttore MARRONE dev'essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera L oppure A, o di colore ROSSO. Il conduttore BLU dev'essere collegato al terminale contrassegnato con la lettera N, o di colore NERO. Non collegare nessun filo al terminale di terra di una presa a tre fori.
Al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENTAMENTE
I conduttori del cavo di alimentazione sono colorati in base ai seguenti codici colore:
BLU - NEUTRO MARRONE - FASE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English Español
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
STITCHING EXAMPLE
Stretch stitch
Buttonhole
Zipper sewing
Overcasting
Decorative stitch
Applique work
Ejemplos de puntos
Punto elástico
Ojal
Costura de cremallera
Sobrehilado
Punto de adorno
Parche
Decorative stitch
Blindhem stitch
Punto de adorno
Punto invisible de dobladillo
Français Deutsch
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Exemples de points
Point élastique
Boutonnière
Fermeture éclair
Surfilage
Point décoratif
Applique
Stichbeispiel
Stretchstich
Knopfloch
Reißverschluss einnähen
Versäubern
Zierstich
Applikation
Point décoratif
Couture d'ourlet invisible
Voorbeeldsteken
Elastische steek
Knoopsgat
Ritssluitingen inzetten
Festonsteek
Nederlands
Zierstich
Blindstich
Italiano
Punti di cucitura
Punto elastico
Occhiello
Applicazione di cerniere lampo
Sopraggitto
Decoratieve steek
Applicatiewerk
Decoratieve steek
Blindzoomsteek
Punto decorativo
Cucitura di inserti
Punto decorativo
Punto invisibile
English
CONTENTS
1. SUMMARY
NAME OF PARTS .................................................................................................................. 2
STANDARD ACCESSORIES ................................................................................................. 5
STITCH PATTERNS ............................................................................................................... 7
2. HOW TO OPERATE YOUR SEWING MACHINE
POWER AND LIGHT SWITCH ............................................................................................ 13
SELECTING THE STITCH PATTERN .................................................................................. 13
SEWING ADVISOR LCD FUNCTIONS............................................................................... 13
PRESSER FOOT LIFTER .................................................................................................... 15
STITCH WIDTH ADJUSTMENT DIAL ................................................................................. 15
STITCH LENGTH ADJUSTMENT DIAL............................................................................... 15
BUTTON AND LEVERS ....................................................................................................... 15
FOOT CONTROLLER .......................................................................................................... 17
FEED DOG CONTRO .......................................................................................................... 19
PRESSER FOOT PRESSURE ADJUSTMENT LEVER....................................................... 19
HOW TO STORE THE SEWING MACHINE........................................................................ 19
3. SETTING UP YOUR MACHINE
WINDING BOBBIN ............................................................................................................... 22
THREADING BOBBIN THREAD .......................................................................................... 26
UPPER THREADING ........................................................................................................... 30
HOW TO USE NEEDLE THREADER ..................................................................................... 33
CHANGING THE PRESSER FOOT ..................................................................................... 37
CHANGING THE NEEDLE .................................................................................................. 39
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ............................................................................ 41
4. SEWING
STRAIGHT STITCH .............................................................................................................46
REVERSE STITCH ..............................................................................................................49
ADJUSTING THREAD TENSION ........................................................................................ 49
ZIGZAG STITCH .................................................................................................................. 52
OVERCASTING ................................................................................................................... 55
APPLIQUE WORK ...............................................................................................................57
BLINDHEM STITCH.............................................................................................................59
MAKING BUTTONHOLES ................................................................................................... 61
ZIPPER SEWING................................................................................................................. 67
STRETCH STITCH ..............................................................................................................69
5. MAINTENANCE
CLEANING THE FEED DOG AND SHUTTLE AREA .......................................................... 71
CHANGING THE LIGHT BULB ............................................................................................ 75
6. ERROR MESSAGES AND BEEP SOUNDS........................................................................ 77
7. TROUBLE SHOOTING .................................................................................................. 83, 89
8. OPTIONAL ACCESSORIES ................................................................................................ 95
9. SPECIFICATIONS................................................................................................................ 97
Español
INDICE
1. RESUMEN
Nombre de las piezas....................................................................................................... 2
Accesorios estándar .........................................................................................................5
Tipos de costura ............................................................................................................... 8
2. Cómo utilizar su máquina de coser
Interruptor de corriente y de la bombilla ......................................................................... 13
Selección del punto ........................................................................................................ 13
Funciones de la pantalla LCD de ayuda......................................................................... 13
Palanca del prensatelas ................................................................................................. 15
Selector de anchura de puntada .................................................................................... 15
Selector de longitud de puntada..................................................................................... 15
Velocidad de la máquina ................................................................................................ 15
Mando de pedal..............................................................................................................17
Mando de ajuste de los dientes...................................................................................... 19
Palanca de ajuste de la presión del prensatelas ............................................................ 19
Cómo guardar la máquina .............................................................................................. 19
3. PREPARACIÓN DE LÁ MAQUINA
Hacer canilla.................................................................................................................. .22
Enhebrar el hilo de la canilla .......................................................................................... 26
Enhebrar el hilo superior ................................................................................................ 30
Cómo se utiliza el enhebrador de aguja ......................................................................... 33
Reemplazo del prensatelas ............................................................................................ 37
Reemplazo de la aguja................................................................................................... 39
Tabla de telas, hilos y agujas .......................................................................................... 41
4. COSTURA
Punto recto ..................................................................................................................... 46
Inversión de puntada ...................................................................................................... 49
Ajuste de la tensión del hilo............................................................................................ 49
Costura en zigzag .......................................................................................................... 52
Sobrehilado .................................................................................................................... 55
Parches .......................................................................................................................... 57
Punto invisible de dobladillo ........................................................................................... 59
Ojales ............................................................................................................................. 61
Cremalleras .................................................................................................................... 67
Punto elástico................................................................................................................. 69
5. Mantenimiento
Limpieza de la zona del prensatelas y de la lanzadera...................................................... 71
Reemplazo de la bombilla .............................................................................................. 75
6. Mensajes de error y alarmas .......................................................................................... 78
7. Localización y reparación de averías ....................................................................... 84, 90
8. Accesorios opcionales.................................................................................................... 95
9. Caracteristicas................................................................................................................ 97
Français
SOMMAIRE
1. RESUME
Désignation des pièces ................................................................................................... .2
Accessoires standard ....................................................................................................... 6
Tipos de costura ............................................................................................................... 9
2. Utilisation de la machine à coudre Interrupteur (alimentation électrique et éclairage) .. 13
Choix du point ................................................................................................................ 13
Fonctions de l'écran LCD d'information .......................................................................... 13
Levier de pied-de-biche .................................................................................................. 15
Sélecteur de largeur de point ......................................................................................... 15
Sélecteur de longueur de point ...................................................................................... 15
Vitesse de couture..........................................................................................................15
Pédale ............................................................................................................................ 17
Commande de la griffe d'entraînement ............................................................................. 19
Levier de réglage de la pression du pied-de-biche......................................................... 19
Rangement de la machine à coudre .............................................................................. 19
3. PREPARATION DE VOTRE MACHINE
Bobinage de la canette................................................................................................... 22
Acheminement du fil de la canette ................................................................................. 26
Cheminement du fil supérieur ........................................................................................ 30
Utilisation de l'enfile-aiguille ........................................................................................... 33
Remplacement du pied-de-biche ................................................................................... 37
Remplacement de l'aiguille............................................................................................ 39
Tableau de correspondance des tissus, fils et aiguilles .................................................. 42
4. COUTURE
Point droit ....................................................................................................................... 46
Couture en sens inverse................................................................................................. 49
Réglage de la tension du fil ............................................................................................ 49
Point en zigzag ............................................................................................................... 52
Surfilage ......................................................................................................................... 55
Appliques........................................................................................................................ 57
Couture d'ourlet invisible ................................................................................................ 59
Confection de boutonnières............................................................................................ 61
Fermeture éclair ............................................................................................................. 67
Point élastique ................................................................................................................ 69
5. Entretien
Nettoyage de la zone où se trouvent la griffe d'entraînement et la navette ......................... 71
Remplacement de l'ampoule .......................................................................................... 75
6. Messages d'erreur et signaux sonores........................................................................... 79
7. Dépannage............................................................................................................... 85, 91
8. Accessoires en option .................................................................................................... 96
9. Caractéristiques .............................................................................................................98
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
1. ÜBERSICHT
Teilename ......................................................................................................................... 4
Standardzubehör .............................................................................................................. 6
Stichmuster .................................................................................................................... 10
2. Betreiben Ihrer Nähmaschine
Schalter für Licht und Maschine ..................................................................................... 14
Auswahl des Stichmusters.............................................................................................. 14
Funktionen des Informationsdisplays ............................................................................. 14
Füßchenheber ................................................................................................................16
Wählscheibe zur Stichbreiteneinstellung ........................................................................ 16
Wählscheibe zur Stichlängeneinstellung ........................................................................ 16
Nähgeschwindigkeit ....................................................................................................... 16
Pedal .............................................................................................................................. 18
Transporteursteuerung ..................................................................................................... 20
Einstellhebel für Nähfußdruck ........................................................................................ 20
Aufbewahren der Nähmaschine ..................................................................................... 20
3. EINRICHTEN DER MASCHINE
Spulen ............................................................................................................................ 24
Einfädeln des Spulenfadens .......................................................................................... .28
Oberfaden ...................................................................................................................... 32
Verwenden eines Nadeleinfädlers .................................................................................. 33
Wechseln des Nähfußes ................................................................................................ 38
Wechseln der Nadel ....................................................................................................... 40
Gewebe, Faden und Nadeltabelle .................................................................................. 42
4. NÄHEN
Geradstich ...................................................................................................................... 48
Rückwärtsstich ............................................................................................................... 50
Zickzack-Stich ................................................................................................................ 54
Versäubern ..................................................................................................................... 56
Applikation...................................................................................................................... 58
Blindstich ........................................................................................................................ 60
Knopflöcher .................................................................................................................... 62
Reißverschluss einnähen ............................................................................................... 68
Stretchstich..................................................................................................................... 70
5. Wartung
Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereich ..................................................... 72
Auswechseln der Glühlampe .......................................................................................... 76
6. Fehlermeldungen und Pieptöne ..................................................................................... 80
7. Störungsbeseitigung................................................................................................. 86, 92
8. Sonderzubehör ............................................................................................................... 96
9. Technische Daten ........................................................................................................... 97
Nederlands
INHOUD
1. SAMENVATTING
Beschrijving van de machine............................................................................................. 4
Standaardtoebehoren........................................................................................................ 6
Steekpatronen ................................................................................................................. 11
2. De bediening van uw naaimachine
Stroom- en lichtschakelaar .............................................................................................. 14
Keuze van het steekpatroon ............................................................................................ 14
Functies van het naai-informatiescherm.......................................................................... 14
Persvoethefboom ............................................................................................................ 16
Regelknop voor steekbreedte.......................................................................................... 16
Regelknop voor steeklengte ............................................................................................ 16
Naaisnelheid.................................................................................................................... 16
Bedieningspedaal ............................................................................................................18
Bediening van de transporteur .......................................................................................... 20
Persvoetdrukhendel......................................................................................................... 20
Opbergen van de naaimachine ....................................................................................... 20
3. MACHINE KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
Opwinden van de spoel ................................................................................................... 24
Inrijgen van de spoeldraad .............................................................................................. 28
Inrijgen van de bovendraad ............................................................................................. 32
Gebruik van de draaddoorhaler ....................................................................................... 34
De persvoet veranderen .................................................................................................. 38
Van naald veranderen...................................................................................................... 40
Stof-, garen- en naaldtabel .............................................................................................. 43
4. NAAIEN
Rechte steek ................................................................................................................... 48
Achteruitnaaien ............................................................................................................... 50
Zigzagsteek ..................................................................................................................... 54
Festonsteek ..................................................................................................................... 56
Applicatiewerk ................................................................................................................. 58
Blindzoomsteek ............................................................................................................... 60
Knoopsgaten maken ....................................................................................................... 62
Ritssluitingen inzetten .....................................................................................................68
Elastische steek .............................................................................................................. 70
5. Onderhoud
Transporteur en grijperbaan schoonmaken ........................................................................ 72
De lamp vervangen ......................................................................................................... 76
6. Foutmeldingen en pieptonen ........................................................................................... 81
7. Problemen opsporen ................................................................................................. 87, 93
8. Accessoirelijst.................................................................................................................. 96
9. Technische gegevens ...................................................................................................... 99
Italiano
INDICE
1. SOMMARIO
Nome delle parti ............................................................................................................... 4
Accessori standard ........................................................................................................... 6
Tipi di punto .................................................................................................................... 12
2. Modalità di funzionamento della macchina da cucire
Interruttore alimentazione e illuminazione .......................................................................... 14
Selezione del tipo di punto ............................................................................................. 14
Funzioni del display a cristalli liquidi per la visualizzazione delle informazioni
relative alle operazioni di cucitura ..................................................................................... 14
Leva alzapiedino premistoffa .......................................................................................... 16
Manopola di regolazione della larghezza del punto ....................................................... 16
Manopola di regolazione della lunghezza del punto....................................................... 16
Velocità di cucitura .......................................................................................................... 16
Comando a pedale ......................................................................................................... 18
Comando del trasportatore .............................................................................................. 20
Leva di regolazione della pressione del piedino premistoffa .......................................... 20
Precauzioni da osservare per riporre la macchina da cucire.......................................... 20
3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA DA CUCIRE
Avvolgimento della spolina ............................................................................................. 24
Come infilare il filo della spolina ..................................................................................... 28
Infilatura del filo superiore .............................................................................................. 32
Come utilizzare il dispositivo automatico per infilare gli aghi .......................................... 34
Cambio del piedino premistoffa ...................................................................................... 38
Cambio dell'ago.............................................................................................................. 40
Tabella di guida alla scelta del tessuto, del filo e del tipo di ago ..................................... 43
4. CUCITURA
Punto diritto .................................................................................................................... 46
Cucitura all'indietro ......................................................................................................... 50
Regolare la tensione del filo ........................................................................................... 50
Cucitura a zig-zag ..........................................................................................................54
Sopraggitto ..................................................................................................................... 56
Cucitura di inserti ........................................................................................................... 58
Punto invisibile ............................................................................................................... 60
Esecuzione degli occhielli .............................................................................................. 62
Applicazione di cerniere lampo ...................................................................................... 68
Punto elastico................................................................................................................. 70
5. Manutenzione
Pulitura dell'area del trasportatore e del crochet................................................................ 72
Cambio della lampadina ................................................................................................. 76
6. Messaggi di errore e segnali sonori ............................................................................... 82
7. Ricerca guasti........................................................................................................... 88, 94
8. Accessori opzionali......................................................................................................... 96
9. Dati tecnici...................................................................................................................... 99
1-1
2
34
1-2
10
5
6
7
8
9
23
23-1
12
13
17
20
30
14
23-2
15 16
23-3
18
23-4
19
21 22
25 26 27
24
28
29
36
11
35
31
32
33
1
34
SUMMARY
NAME OF PARTS
1-1. Thread guide 1-2. Bobbin winder guide
2. Upper thread tension dial
(See page 49)
3. Stitch width adjustment dial (See page 15)
4. Stitch length adjustment dial (See page 15)
5. Presser foot pressure adjustment lever (See Page 19)
6. Light bulb
7. Thread cutter
8. Free-arm sewing Pull the extension table off to the left and machine converts to a free-arm model.
9. Extension table
10. Sewing advisor LCD (See page 13)
11. Pattern selection dial
RESUMEN
Nombre de las piezas
1-1. Guiahílos 1-2. Guía para el hilo de la canilla
2. Selector de tensión del hilo superior (véase página 49)
3. Selector de anchura de puntada (véase página 15)
4. Selector de longitud de puntada (véase página 15)
5. Palanca de ajuste de la presión del prensatelas (véase página 19)
6. Bombilla
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Costura con brazo libre Saque el tablero de extensión por la izquierda para convertir la máquina en un modelo con brazo libre.
9. Tablero de extensión
10. Pantalla LCD de ayuda (véase la página 13)
11. Selector de punto
English
12. Needle threader (See page 33)
13. Presser foot holder
14. Needle clamp screw
15. Needle thread guide
16. Needle
17. Presser foot
18. Needle plate
19. Feed dog
20. Bobbin thread cutter
21. Bobbin case
22. Bobbin case cover
23. Buttons and levers 23-1. Speed control knob (See page 15) 23-2. Reverse stitch lever 23-3. Needle up and down button (See Page 15) 23-4. Start and stop button (See page 15)
Español
12. Enhebrador de aguja (véase
página 33)
13. Soporte del prensatelas
14. Tornillo del soporte de la aguja
15. Guiahílos de la aguja
16. Aguja
17. Prensatelas
18. Placa de la aguja
19. Dientes
20. Cuchilla para cortar el hilo de la
canilla
21. Alojamiento de la canilla
22. Tapa del alojamiento de la canilla
23-1. Selector de velocidad (véase página 15) 23-2. Palanca de inversión de la puntada (véase página 15) 23-3. Botón para subir y bajar la aguja (véase página 15) 23-4. Botón de arranque y parada (véase página 15)
24. Sujetabobina
(See page 15)
24. Bobbin stopper
25. Bobbin winder shaft
26. Handle
27. Spool pin
28. Spool cap
29. Presser foot lifter (See page 15)
30. Handwheel
31. Power and light switch
32. Plug socket
33. Plug socket (Foot controller)
34. Buttonhole stitch adjuster (See page 65)
35. Feed dog control (See page 19)
36. Buttonhole lever
25. Eje para hacer canilla
26. Asa
27. Eje portabobina
28. Tope de bobina
29. Palanca del prensatelas (véase página 15)
30. Volante Al girar el volante, la aguja sube o baja. Gire siempre el volante hacia Ud.
31. Interruptor de corriente y de la bombilla
32. Entrada del cable de alimentación eléctrica
33. Entrada del cable del mando de pedal
34. Mando de ajuste de la puntada de los ojales (véase página 65)
35. Mando de ajuste de los dientes (véase página 19)
36. Palanca para ojales
RESUME
Désignation des pièces
1-1. Guide-fil 1-2. Guide-fil de la canette
2. Molette de réglage de la tension du fil supérieur (voir page 49)
3. Selecteur de largeur de point (voir page 15)
4. Sélecteur de longueur de point page 15)
5. Levier de réglage de la pression du pied-de-biche (voir page 19)
6. Ampoule
7. Coupe-fil
8. Bras libre Retirez la table d'extension en tirant vers la gauche pour utiliser la machine en bras libre.
9. Table d'extension
10. Ecran LCD d'information (voir page
13)
11. Molette de sélection du point
Français
12. Enfile-aiguille (voir page 33)
13. Support du pied-de-biche
14. Vis de fixation de l'aiguille
15. Guide-fil de l'aiguille
16. Aiguille
17. Pied-de-biche
18. Plaque d'aiguille
19. Griffe d'entraînement
20. Coupe-fil de la bobine
21. Logement de la canette
22. Couvercle du logement de la
canette 23-1. Curseur de réglage de la vitesse (voir page 15) 23-2. Levier de marche arrière (voir page
15) 23-3. Touche pour relever ou abaisser l'aiguille (voir page 15) 23-4. Touche marche/arrêt (voir page 15)
24. Butée de la canette
25. Axe de bobinage de la canette
26. Poignée
27. Porte-bobine
28. TCouvercle de la bobine
29. Levier de pied-de-biche (voir page
15)
30. Volant Lorsque le volant tourne, l'aiguille monte et descend. Tournez toujours le volant vers vous.
31. Interrupteur (alimentation électrique et éclairage)
32. Entrée pour câble
33. Entrée pour câble (pédale)
34. Bouton de réglage du point de boutonnière (voir page 65)
35. Commande de la griffe d'entraînement (voir page 19)
36. Levier pour boutonnière
2
1-1
2
34
1-2
10
5
6
7
8
9
23
23-1
12
13
17
20
30
14
23-2
15 16
23-3
18
23-4
19
21 22
25 26 27
24
28
29
36
11
35
31
32
33
3
34
ÜBERSICHT
Teilename
1-1. Fadenführung 1-2. Spulenführung
2. Wählscheibe zur Regulierung der Oberfadenspannung (Siehe Seite
50)
3. Wählscheibe zur Stichbreiteneinstellung (Siehe Seite
16)
4. Wählscheibe zur Stichlängeneinstellung (Siehe Seite
16)
5. Einstellhebel für Nähfußdruck (Siehe Seite 20)
6. Glühlampe
7. Fadenabschneider
8. Freiarm-Nähen Ziehen Sie den Anschiebetisch nach links und die Maschine wird zu einem Freiarmmodell.
9. Anschiebetisch
10. Informationsdisplay (Siehe Seite 14)
SAMENVATTING Beschrijving van de machine
1-1. Draadgeleider 1-2. Spoeldraadgeleider
2. Regelknop voor de
bovendraadspanning (Zie pagina
50)
3. Regelknop voor steekbreedte (Zie
pagina 16)
4. Regelknop voor steeklengte (Zie
pagina 16)
5. Persvoetdrukhendel (Zie pagina
20)
6. Lamp
7. Draadsnijmesje
8. Naaien met vrije arm Als u de aanschuiftafel naar links wegneemt, kunt u de machine met een vrije arm gebruiken.
9. Aanschuiftafel
10. Naai-informatiescherm (Zie pagina
14)
Deutsch
11. Musterwählscheibe
12. Nadeleinfädler (Siehe Seite 34)
13. Nähfußhalter
14. Nadelbefestigungsschraube
15. Nadelfadenführung
16. Nadel
17. Nähfuß
18. Stichplatte
19. Transporteur
20. Spulenfadenabschneider
21. Spulenkapsel
22. Spulenkapselabdeckung 23-1. Taste zur Geschwindigkeitseinstellung (Siehe Seite 16) 23-2. Rückwärtsstichhebel (Siehe Seite 16) 23-3. Taste für Nadelhub (Siehe Seite 16) 23-4. Start- und Stopptaste (Siehe Seite
16)
24. Spulenstopper
Nederlands
11. Steekkeuzeknop
12. Draaddoorhaler (Zie pagina 34)
13. Persvoethouder
14. Naaldklemschroef
15. Draadgeleider voor de naald
16. Naald
17. Persvoet
18. Naaldplaat
19. Transporteur
20. Snijmesje voor de spoeldraad
21. Spoelhouder
22. Deksel van de spoelhouder 23-1. Snelheidsregelaar (Zie pagina 16) 23-2. Achteruitnaaihendel (Zie pagina 16) 23-3. Naaldregelaar (Zie pagina 16) 23-4. Start-/stopknop (Zie pagina 16)
24. Spoelstop
25. Spulapparat
26. Griff
27. Garnrollenhalter
28. Spulenkappe
29. Füßchenheber (Siehe Seite 16)
30. Handrad Durch Drehen des Handrads bewegt sich die Nadel nach oben und unten. Drehen Sie das Handrad immer in Ihre Richtung.
31. Schalter für Licht und Maschine
32. Steckerbuchse
33. Steckerbuchse (Pedal)
34. Knopflochsticheinsteller (Siehe Seite 66)
35. Transporteursteuerung (Siehe Seite 20)
36. Knopflochhebel
25. Spoelwinderas
26. Handvat
27. Klospen
28. Garengeleider
29. Persvoethefboom (Zie pagina 16)
30. Handwiel Door het handwiel te draaien, gaat de naald op en neer. Draai het handwiel altijd naar u toe.
31. Stroom- en lichtschakelaar
32. Aansluitpunt
33. Aansluitpunt (Bedieningspedaal)
34. Knop om de knoopsgatsteek aan te passen (Zie pagina 66)
35. Bediening van de transporteur (Zie pagina 20)
36. Knoopsgathendel
SOMMARIO Nome delle parti
1-1. Guidafilo 1-2. Guida di avvolgimento della spolina
2. Manopola di tensione del filo superiore (vedere pagina 50)
3. Manopola di regolazione della larghezza del punto (vedere pagina 16)
4. Manopola di regolazione della lunghezza del punto (vedere pagina 16)
5. Leva di regolazione pressione del piedino premistoffa (vederepagina20)
6. Lampadina
7. Tagliafilo
8. Cucitura a braccio libero Tirando verso sinistra la tavoletta di prolunga, la macchina si trasforma in un modello utilizzabile a braccio libero.
9. Tavoletta di prolunga
10. Display a cristalli liquidi per la visualizzazione delle informazioni relative alle operazioni di cucitura (vedere pagina 14)
Italiano
11. Manopola di selezione del tipo di punto
12. Dispositivo automatico per infilare gli aghi (vedere pagina 34)
13. Ritegno del piedino premistoffa
14. Vite di bloccaggio dell'ago
15. Guidafilo per l'ago
16. Ago
17. Piedino premistoffa
18. Piastra dell'ago
19. Trasportatore
20. Tagliafilo per la spolina
21. Scatola porta-spolina
22. Coperchio della scatola porta-spolina 23-1. Manopola di controllo della velocità (vedere pagina 16) 23-2. Leva per la cucitura all'indietro (vedere pagina 16) 23-3. Pulsante di sollevamento e abbassamento dell'ago (vedere pagina 16) 23-4. Pulsante di avvio e arresto (vedere pagina 16)
24. Arresto della spolina
25. Albero avvolgitore della spolina
26. Maniglia
27. Perno della spolina
28. Cappello della spoletta
29. Leva alzapiedino premistoffa (vedere pagina 16)
30. Volantino Ruotando il volantino, l'ago si alza e si abbassa. Il volantino dev'essere sempre ruotato verso di sé.
31. Interruttore alimentazione e illuminazione
32. Presa di allacciamento sulla macchina
33. Presa di allacciamento sulla macchina (comando a pedale)
34. Dispositivo di regolazione del punto occhiello (vedere pagina 66)
35. Comando del trasportatore (vedere pagina 20)
36. Leva per occhielli
4
1
2
3
4
5
6
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English Español
STANDARD ACCESSORIES
Accessories are stored inside the extension table. Note: • Genuine TOYOTA accessories are recom
mended.
• When purchasing a new bobbin, be sure the size is 20.5 mm in diameter and 11~11.6 mm in height.
• Use plastic bobbins.
1. Accessory box
2. Extension table
3. Foot controller
4. Zigzag foot (On the machine)
5. Buttonhole foot
6. Zipper foot
7. Overcastting foot
8. Blind stitch foot
9. Foot controller (See page17)
10. Buttonhole cutter
11. Spool cap (On the machine)
12. Bobbin(2)
13. Needles (1set) #75/14X2
14. Screwdriver
15. Cleaning brush
8
9
10
11
12
13
14
15
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
RESUMEN
Accesorios estándar Los accesorios se encuentran dentro del tablero de extensión. Nota: • Se recomienda utilizar accesorios de origen
TOYOTA.
• Cuando compre carretes nuevos, elija el tamaño adecuado (20,5 mm de diámetro y 11 ~11,6 mm de alto).
• Utilice canillas de plástico.
1. Compartimiento para accesorios
2. Tablero de extensión
3. Mando de pedal
4. Prensatelas para costuras en zigzag (ya instalado en la máquina)
5. Prensatelas para ojales
6. Prensatelas para cremalleras
7. Prensatelas para sobrehilar
8. Prensatelas para costuras invisibles
9. Mando del pedal (véase la página 17)
10. Abreojales
11. Tope de bobina (ya instalado en la máquina)
12. Canillas (2)
13. Agujas (1 juego) #75/14X2
Destornillador
14.
15. Brocha para limpiar la máquina
5
Français Deutsch
RESUME Accessoires standard
Les accessoires se trouvent dans la table d'extension.
Remarque:
• Nous vous recommandons d'utiliser les
accessoires d'origine TOYOTA.
• Si vous devez commander une canette neuve, veillez à ce qu'elle ait les dimensions correctes (20,5 mm de diamètre et 11 à 11,6 mm de hauteur).
• Utilisez des canettes en plastique.
1. Boîte à accessoires
2. Table d'extension
3. Pédale
4. Pied-de-biche pour zigzag (monté sur la machine)
5. Pied-de-biche pour boutonnière
6. Pied-de-biche pour fermeture éclair
7. Pied-de-biche pour surfilage
8. Pied-de-biche pour couture invisible
9. Pédale (voir page 17)
10. Découseur
11. Couvercle de la bobine (monté sur la machine)
12. Canettes (2)
13. Aiguilles (1 jeu) #75/14X2
14. Tournevis
15. Brosse de nettoyage et extracteur de canette
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ÜBERSICHT Standardzubehör
Das Zubehör befindet sich im Anschiebetisch
Hinweis:
• Wir empfehlen Originalzubehör von TOYOTA .
• Stellen Sie beim Kauf einer neuen Spule sicher, dass die Größe übereinstimmt (20,5 mm Durchmesser und 11~11,6 mm hoch).
• Verwenden Sie Plastikspulen.
1. Zubehörfach
2. Anschiebetisch
3. Pedal
4. Zickzack-Nähfuß (An der Maschine)
5. Knopfloch-Nähfuß
6. Reißverschluss-Nähfuß
7. Versäuberungsfuß
8. Blindstichfuß
9. Pedal (Siehe Seite 18)
10. Knopflochschneider
11. Spulenkappe (An der Maschine)
12. Spulen (2)
13. Nadeln (1 Satz) #75/14X2
14. Schraubenzieher
15. Reinigungsb
(die andere Seite dient zum Herausnehmen der Spule)
ürste
Nederlands
SAMENVATTING Standaardtoebehoren
Toebehoren worden in de aanschuiftafel bewaard.
Opmerking:
• Het wordt aanbevolen om originele TOYOTA-
toebehoren te gebruiken.
• Bij de aankoop van een nieuwe spoel, is het belangrijk dat u de juiste maat kiest (20,5 mm doorsnede en 11 ~ 11,6 mm hoogte).
• Gebruik kunststofspoelen.
1. Bergvak voor toebehoren
2. Aanschuiftafel
3. Bedieningspedaal
4. Zigzagvoet (Op de machine)
5. Knoopsgatvoet
6. Ritssluitingvoet
7. Festonvoet
8. Blindzoomvoet
9. Bedieningspedaal (Zie pagina 18)
10. Tornmesje
11. Garengeleider (Op de machine)
12. Spoelen (2)
13. Naalden (1 set) #75/14X2
14. Schroevendraaier
15. Stofkwastje met spoelkloslichter
Italiano
SOMMARIO Accessori standard
Gli accessori sono riposti all'interno della tavoletta di prolunga.
Nota:
• Si raccomanda l'uso di accessori TOYOTA.
• Per acquistare una nuova spolina, ricordare di scegliere la misura corretta (diametro 20,5 mm, altezza 11~11,6 mm).
• Utilizzare spoline di plastica.
1. Scatola degli accessori
2. Tavoletta di prolunga
3. Comando a pedale
4. Piedino zig-zag (sulla macchina)
5. Piedino per occhielli
6. Piedino per cerniere lampo
7. Piedino per sopraggitto
8. Piedino per punto invisibile
9. Comando a pedale (Vedere pagina 18)
10. Taglia occhielli
11. Cappello della spoletta(sulla macchina)
12. Spoline (2)
13. Aghi (1 set) #75/14X2
14. Cacciavite
15. Pennello di pulizia ed estrazione spoline
6
STITCH PATTERNS
English
Stitch
No.
1
2
Uses
(Reference
page)
Buttonhole (Page 61)
Straight stitch (Page 45)
Zipper sewing (Page 67)
Zigzag sewing Applique work (Page 51, 55)
Overcasting for medium weight fabric (Page 55)
Foot
Buttonhole
foot
Zigzag
foot
Zipper foot
Zigzag
foot
Over
casting
Stitch
width
4-5 0.4-1
0
3-6 0.5-2
5 1-4
Stitch
length
0.4-0.6
1-4
2-3
Stitch
No.
10
11
12
13
14
Uses
(Reference
page)
Scallop stitch
Decorative stitch
Double overlock
Slant overlock
Stretch overlock / Flat lock
Foot
Zigzag
foot
Stitch
width
5-6 4
Stitch
length
3
4
5
6
7
Decorative stitch
Blind hem stitch (Page 59)
Overcasting for light weight fabric (Page 55) Mending
Blind hem stitch for elastic fabric (Page 59)
Casing
Zigzag
foot
Blind stitch
foot
Zigzag
foot
Blind stitch
foot
15
16
17
4-6 1-2
18
19
Acom / Overlock
Feather stitch
Decorative stitch
Overlock stitch
Overcasting for heavy weight or elastic fabric (Page 55)
Over
casting
5
8
9
Shell stitch
Pearl stitch
Zigzag
foot
5-6 0.4-1
20
Straight/Zigzag stretch stitch (Page 69)
Zigzag
foot
0-6
7
RESUMEN Tipos de costura
Español
N° de puntada
1
2
3
Tipos de costura (página de referencia)
Ojal (página 61)
Punto recto (página 45)
Cremallera (página 67)
Costura en zigzag Parche de adorno (páginas 51 y
55)
Sobrehilado en una tela de peso medio (página 55)
Costura de adorno o sobrehilado
Prensatelas puntada
Prensatelas para ojales
Prensatelas para costuras en zigzag
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para costuras en zigzag
Sobrehilado
Prensatelas para costuras en zigzag
Anchura de la puntada
4-5 0.4-1
Longitud de la puntada
0.4-0.6
1-4
N° de puntada
10
11
Tipos de costura (página de referencia)
Festón
Punto de adorno
Prensatelas puntada
Anchura de la puntada
0
2-3
3-6 0.5-2
12
13
Punto por encima doble
Punto por encima inclinado
Punto por
5 1-4
14
encima elástico / Punto elástico sobre las orillas
Prensatelas para
5-6 4
costuras en zigzag
15
Bellota / Punto por encima
Longitud de la puntada
Costura invis
4
ible de dobladillo (página 59)
Sobrehilado en
5
6
7
una tela ligera (página 55)
Zurcido/Remiendo
Costura invisible de dobladillo en una tela elástica (página 59)
Punto de unión
Prensatelas para costuras invisibles
Prensatelas para costuras en zigzag
Prensatelas para costuras invisibles
4-6 1-2
16
17
18
19
Punto de espiga
Punto por encima / Sobrehilado
Punto por encima
Sobrehilado en una tela pesada o elastica
Sobrehilado
5
(página 55)
8
9
Punto de concha
Festón de rombo
Prensatelas para costuras en zigzag
5-6 0.4-1
20
Costura elástica recta o en zigzag (página
69)
Prensatelas para costuras en zigzag
0-6
8
RESUMEN Tipos de costura
Français
N° de point
1
2
3
Type de point (page de référence)
Boutonnière (page 61)
Point droit (page 45)
Fermeture éclair (page67)
Point en zigzag, appliques (pages 51 et 55)
Surfilage de tissus de poids moyen (page55)
Point décoratif ou surfilage
Pied-de­biche
Pied-de­biche pour boutonnière
Pied-de­biche pour zigzag
Pied pour fermeture éclair
Pied-de­biche pour zigzag
Surfilage
Pied-de­biche pour zigzag
Largeur de point
4-5 0.4-1
Longueur de point
0.4-0.6
1-4
N° de point
10
11
Type de point (page de référence)
Point de feston
Point décoratif
Pied-de­biche
Largeur de point
0
2-3
3-6 0.5-2
5 1-4
12
13
14
Double surjet
Surjet incliné
Surjet élastique / Point tricot
5-6 4
Pied-de­biche pour zigzag
15
Gland / Surjet
Longueur de point
Couture d'ourlet
4
invisible (page
59)
Pied pour couture invisible
16
Point d'épines
Surfilage de
5
tissus légers (page 55) Raccomodage
Pied-de­biche pour zigzag
17
Surjet / Surfilage
4-6 1-2
Couture d'ourlet
6
7
invisible sur tissu élastique (page 59)
Point double
Pied pour couture invisible
18
19
Surjet
Surfilage de tissus lourds ou élastiques
Surfilage
5
(page 55)
8
Point coquille
Pied-de­biche pour zigzag
20
9
Point perlé
5-6 0.4-1
Point droit/ zigzag élastique (page 69)
Pied-de­biche pour zigzag
0-6
9
ÜBERSICHT Stichmuster
Deutsch
Stichnr.
1
2
Stichmuster (Referenzseite)
Knopfloch (Seite 62)
Geradstich (Seite 47)
Reißverschluss einnähen (Seite
68)
Zickzackstich Applikation (Seite 53, 56)
Versäubern von mittelleichtem Gewebe (Seite
56)
Nähfuß
Knopfloch­ Nähfuß
Zickzack­ Nähfuß
Reißverschluss
Zickzack­ Nähfuß
Versäuberungsfuß
Stichbreite Stichlänge
4-5 0.4-1
0.4-0.6
1-4
Stichnr.
10
11
Stichmuster (Referenzseite)
Halbmond-Stich
Zierstich
Nähfuß
Stichbreite Stichlänge
0
2-3
3-6 0.5-2
5 1-4
12
13
14
Doppelter Overlock
Schräger Overlock
Stretch
Overlock / Flacher Overlock
5-6 4
Zickzack­Nähfuß
Zierstich oder
3
Versäubern
Zickzack-
15
Nähfuß
Eichel / Overlock
Blindstich (Seite
4
60)
16
Federstich
Blindstichfuß
Versäubern von
5
leichtem Gewebe (Seite
56)Ausbessern
Zickzack­ Nähfuß
17
4-6 1-2
Overlock / Versäubern
Blindstich für
6
7
elastisches Gewebe (Seite
60)
Schrittstich
18
Blindstichfuß
19
Overlockstich
Versäubern von schwerem oder elastischem
Versäuberungsfuß
5
Gewebe (Seite
56)
8
Muschelsaumstich
Zickzack­ Nähfuß
20
9
Raupenperl-
5-6 0.4-1
Stich
Geradstich/ Zickzack­ Stretchstich (Seite 70)
Zickzack­Nähfuß
0-6
10
SAMENVATTING Steekpatronen
Nederlands
Steek nr.
1
2
Steekpatroon (Referentiepagina)
Knoopsgat (pagina 62)
Rechte steek (pagina 47)
Ritssluiting inzetten (pagina
68)
Zigzag naaien Applicatiewerk (pagina 53, 56)
Festonneren vanmiddelzware stoffen (pagina
56)
Persvoet
Knoopsgatvoet
Zigzagvoet
Ritssluitingvoet
Zigzagvoet
Festonsteek
Steekbreedte Steeklengte
Steek nr.
4-5 0.4-1
0.4-0.6
1-4
10
11
Steekpatroon (Referentiepagina)
Schelpsteek
Decoratieve steek
Persvoet
Steekbreedte
0
2-3
12
Dubbele overlocksteek
Schuine
3-6 0.5-2
5 1-4
13
14
overlocksteek
Rekbare overlocksteek
5-6 4
Zigzagvoet
Steeklengte
Decoratieve
3
4
steek of festonsteek
Blindzoomsteek (pagina 60)
Zigzagvoet
Blindzoomvoet
15
16
Siersteek
Taksteek
Festonneren
5
van lichte stoffen (pagina 56)
Zigzagvoet
17
Overlock- / Festonsteek
Herstelwerk
4-6 1-2
Blindzoomsteek
6
voor elastische stoffen (pagina
Blindzoomvoet
18
Overlocksteek
60)
Festonneren
7
Tricotsteek
19
van zware of elastische stoffen (pagina
Festonsteek
5
56)
11
8
Fantasiesteek
Zigzagvoet
Elastische
20
9
Parelsteek
5-6 0.4-1
rechte steek / zigzagsteek (pagina 70)
Zigzagvoet
0-6
SOMMARIO Tipi di punto
Italiano
N. punto
1
2
Tipo di punto (pagina di riferimento)
Occhiello (pagina 62)
Punto diritto (pagina 47)
Cucitura di cerniere lampo (pagina 68)
Cucitura a zig­zag di inserti (pagina53, 56)
Sopraggitto per tessuti di peso medio (Pagina
56)
Piedino premistoffa
Piedino per occhielli
Piedino zig-zag
Piedino per cerniere lampo
Piedino zig-zag
Sopraggitto
Larghezza punto
4-5 0.4-1
Lunghezza del punto
0.4-0.6
1-4
N. punto
10
11
Tipo di punto (pagina di riferimento)
Punto a smerlo
Punto decorativo
Piedino premistoffa
Larghezza punto
0
2-3
3-6 0.5-2
5 1-4
12
13
14
Punto overlock doppio
Punto overlock inclinato
Punto overlock elastico / Flat lock
5-6 4
Piedino zig-zag
Lunghezza del punto
Punto decorativo
3
o sopraggitto
Piedino
15
Punto ghianda / Overlock
zig-zag
Punto invisibile
4
(pagina 60)
Piedino per
16
Punto piuma
punto invisibile
Sopraggitto per
5
tessuti di peso leggero (Pagina
56) Rammendo
17
Piedino zig-zag
Punto overlock / Sopraggitto
4-6 1-2
Punto invisibile
6
7
per tessuti elastici (Page
60)
Punto ribattuto
Piedino per punto invisibile
18
19
Punto overlock
Sopraggitto per tessuti pesanti o elastici (Pagina
Festonsteek
5
56)
8
Punto dentato
Piedino zig-zag
Punto diritto
20
9
Punto perla
5-6 0.4-1
decorativo
elastico/Punto zig-zag elastico (Pagina 70)
Piedino zig-zag
0-6
12
AB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English
HOW TO OPERATE YOUR SEWING MACHINE
POWER AND LIGHT SWITCH
A Power and light swich First connect the power cord to the plug
socket of your sewing machine.
Next, connect the plug of power cord to
your wall outlet.
Power and light switchPlugPower cord
B Push the switch to the direction to turn
the switch ON .
This switch controls both power and
light.
Push the switch to the direction to turn
the switch OFF.
SELECTING THE STITCH PATTERN
Raise the needle to its highest position.(See page15"Needle up and down button") Turn the pattern selection dial to select the stitch pattern.
SEWING ADVISOR LCD FUNCTIONS
The selected stitch pattern is displayed on the sewing advisor LCD.
1.The selected stitch pattern is displayed.
2.Stitch number
3.Stitch width The recommended stitch width is displayed.
4.Stitch length The recommended stitch length is displayed.
5.Bobbin winding Displayed when the bobbin winder shaft moves to the right. (Usually not displayed) Flashes with beep sounds when the machine is not operated correctly.
6.Foot controler Displayed when the foot controller is connected to the sewing machine. (Usually not displayed) Flashes with beep sounds when the machine is not operated correctly.
7.Flashing display Flashes with beep sounds when the machine is not operated correctly. (See page 77 "Error messages and beep sounds")
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Español
Cómo utilizar su máquina de coser Interruptor de corriente y de la bombilla
A Enchufe primero el cable de
alimentación eléctrica en la entrada prevista para ello en la máquina de coser.
Introduzca luego el enchufe del cable
de alimentación en la toma de corriente mural.
Interruptor de corriente y de la bombillaEnchufeCable de alimentación eléctrica
B Pulse el interruptor del lado para
encender.
Este interruptor controla a la vez el
suministro de corriente eléctrica y la bombilla.
Pulse el interruptor del lado para
apagar.
Selección del punto
Suba la aguja al máximo (consulte la
página 15 "Botón para subir y bajar la aguja")
Gire el selector de punto para elegir el
tipo de punto.
Funciones de la pantalla LCD de ayuda
La pantalla LCD indica el tipo de punto
seleccionado.
1. Tipo de punto La pantalla muestra el tipo de punto
seleccionado.
2. Número de punto
3. Anchura de la puntada La pantalla muestra la anchura de
puntada recomendada.
4. Longitud de la puntada La pantalla muestra la longitud de
puntada recomendada.
5. Bobinado Aparece cuando el eje para hacer
canilla se desplaza hacia la derecha. (No aparece permanentemente)
Parpadea y emite un sonido cuando
no se utiliza la maquina correctamente.
6. Mando de pedal Aparece cuando el mando de pedal
está conectado a la máquina de coser. (No aparece permanentemente)
Parpadea y emite un sonido cuando
no se utiliza la máquina correctamente.
7. Mensajes de error (parpadeo) La pantalla parpadea y emite un sonido
cuando no se utiliza la máquina correctamente. (Consulte la página 78 "Mensajes de error y sonidos")
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français
Utilisation de la machine à coudre Interrupteur (alimentation électrique et éclairage)
A Branchez d'abord le câble
d'alimentation électrique sur l'entrée prévue à cet effet sur la machine à coudre.
Ensuite, mettez la fiche du câble dans
la prise murale.
InterrupteurFicheCâble d'alimentation électrique
B Poussez sur le côté de l'interrupteur
pour allumer.
Cet interrupteur commande à la fois
l'alimentation électrique et l'éclairage.
Poussez sur le côté de l'interrupteur
pour éteindre.
Choix du point
Relevez l'aiguille au maximum
(reportez-vous à "Touche pour relever ou abaisser l'aiguille", à la page 15).
Tournez la molette de sélection du point
pour obtenir le type de point souhaité.
Fonctions de l'écran LCD d'information
Le type de point sélectionné apparaît
sur l'écran LCD
1. Type de point Le type de point selectionné s'affiche.
2. Numéro du point
3. Largeur de poin La largeur de point recommandée s'affiche.
4. Longueur de point La longueur de point recommandée
s'affiche.
5. Bobinage de la canette S'affiche lorsque l'axe de bobinage
de la canette se déplace vers la droite. (Ne s'affiche pas en permanence)
Le symbole clignote et un signal
sonore retentit lorsque la machine n'est pas correctement utilisée.
6. Pédale S'affiche lorsque la pédale est
branchée sur la machine à coudre. (Ne s'affiche pas en permanence)
Le symbole clignote et un signal
sonore retentit lorsque la machine n'est pas utilisée correctement.
7. Symboles clignotants Ces symboles clignotent et un signal
sonore retentit lorsque la machine n'est pas utilisée correctement. (Se reporter a la page 79 "Messages d'erreur et signaux sonores")
13
C
2
3
4
1
5
6
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Deutsch
Betreiben Ihrer Nähmaschine Schalter für Licht und Maschine
A Schließen Sie zuerst das Netzkabel an
die Steckbuchse Ihrer Nähmaschine an.
Stecken Sie dann den Netzstecker in
die Steckdose.
Schalter für Licht und MaschineSteckerNetzkabel
B Drücken Sie zum Einschalten den
Schalter in Richtung .
Dieser Schalter ist für Maschine und
Licht.
Drücken Sie zum Ausschalten den
Schalter in Richtung .
Auswahl des Stichmusters
Bringen Sie die Nadel in die höchste
Position. (Siehe Seite 16 "Taste für Nadelhub")
Drehen Sie zur Auswahl des
Stichmusters die Musterwählscheibe.
Funktionen des Informationsdisplays
Das gewählte Muster wird auf dem
Informationsdisplay angezeigt.
1. Stichmuster Das gewählte Stichmuster wird
angezeigt.
2. Stichnummer
3. Stichbreite Die empfohlene Stichbreite wird
angezeigt.
4. Stichlänge Die empfohlene Stichlänge wird
angezeigt.
5. Spulen Wird angezeigt, wenn sich der
Spulapparat nach rechts bewegt (Normalerweise keine Anzeige)
Wenn die Maschine nicht
ordnungsgemäß funktioniert, blinkt die Anzeige und es ertönt ein Piepton.
6. Pedal Wird angezeigt, wenn das Pedal an
die Nähmaschine angeschlossen wird. (Normalerweise keine Anzeige)
Wenn die Maschine nicht
ordnungsgemäß funktioniert, blinkt die Anzeige und es ertönt ein Piepton.
7. Blinkdisplay Wenn die Maschine nicht
ordnungsgemäß funktioniert, blinkt die Anzeige und es ertönt ein Piepton. (Siehe Seite 80 "Fehlermeldungen und Pieptöne")
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
De bediening van uw naaimachine Stroom- en lichtschakelaar
A Steek eerst het elektriciteitssnoer in
het aansluitpunt van uw naaimachine.
Vervolgens steekt u de stekker in het
stopcontact.
Stroom- en lichtschakelaarStekkerElektriciteitssnoer
B Om het toestel in te schakelen drukt u
de schakelaar in de richting van .
Deze schakelaar zorgt zowel voor de
stroomtoevoer als voor het licht.
Om het toestel uit te schakelen drukt u
de schakelaar in de richting van .
Keuze van het steekpatroon
Zet de naald in de hoogste stand. (Zie
pagina 16 "Naaldregelaar")
Draai aan de steekkeuzeknop om een
steek te kiezen.
Functies van het naai-
informatiescherm
De gekozen steek wordt op het naai-
informatiescherm weergegeven.
1. Steekpatroon De gekozen steek wordt weergegeven.
2. Steeknummer
3. Steekbreedte De aanbevolen steekbreedte wordt
weergegeven.
4. Steeklengte De aanbevolen steeklengte wordt
weergegeven.
5. Opwinden van de spoel Wordt weergegeven wanneer de
spoelwinderas naar rechts beweegt. (Meestal niet weergegeven)
Knippert met pieptoon wanneer de
machine fout bediend wordt.
6. Bedieningspedaal Wordt weergegeven wanneer het
bedieningspedaal op de naaimachine aangesloten is. (Meestal niet weergegeven)
Knippert met pieptoon wanneer de
machine fout bediend wordt.
7. Knipperend display Knippert met pieptoon wanneer de
machine fout bediend wordt. (Zie pagina 81 "Foutmeldingen en pieptonen")
Nederlands
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modalità di funzionamento della macchina da cucire Interruttore alimentazione e illuminazione
A Collegare innanzitutto il cavo di
alimentazione alla presa di allacciamento sulla macchina.
Quindi, collegare la spina del cavo di
alimentazione alla presa della parete.
Interruttore alimentazione e illuminazioneSpinaCavo di alimentazione
B Per accendere la macchina (interruttore
su ON), premere l'interruttore nella direzione .
Questo interruttore controlla sia
l'alimentazione che l'illuminazione.
Per spegnere la macchina (interruttore
su OFF), premere l'interruttore nella direzione .
Selezione del tipo di punto
Portare l'ago nella posizione piu
sollevata (vedere pagina 16 "Pulsante di sollevamento e abbassamento dell'ago")
Ruotare questa manopola per
selezionare il tipo di punto.
Funzioni del display a cristalli liquidi per
la visualizzazione delle informazioni relative alle operazioni di cucitura Il tipo di punto selezionato viene visualizzato sull'apposito display a cristalli liquidi.
1. Tipo di punto Viene visualizzato il tipo di punto selezionato.
2. Codice del punto
3. Larghezza punto Viene visualizzata la larghezza
consigliata per il punto.
4. Lunghezza punto Viene visualizzata la lunghezza
consigliata per il punto.
5. Avvolgimento spolina Viene visualizzato quando l'albero
avvolgitore della spolina si muove verso destra. (Solitamente non viene visualizzato)
Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la macchina non è utilizzata correttamente.
6. Comando a pedale Viene visualizzato se il comando a
pedale è collegato alla macchina da cucire. (Solitamente non viene visualizzato)
Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la macchina non è utilizzata correttamente.
7. Lampeggio del display di visualizzazione Lampeggia e contemporaneamente
viene emesso un segnale sonoro se la macchina non è utilizzata correttamente. (Vedere pagina 82 "Messaggi di errore e segnali sonori")
Italiano
14
AB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English
PRESSER FOOT LIFTER
When sewing, lower the presser foot
lifter to lower the presser foot.
When inserting fabric, lift up the presser
foot lifter to raise the presser foot.
When inserting very thick fabric under
the presser foot, the lift height can be increased by holding the presser foot lever at this position.
STITCH WIDTH ADJUSTMENT DIAL
Set the stitch width and stitch length to the recommended number displayed on the sewing advisor LCD.
1.The zigzag width can be altered by turning the stitch width adjustment dial.
2.For small zigzag stitches, turn the dial to a smaller number. For wide zigzag stitches, turn the dial to a larger number.
3.When the dial is set at "0", the stitch will become a straight stitch.
STITCH LENGTH ADJUSTMENT DIAL
1.The stitch length can be altered by turning the stitch length adjustment dial.
2.For shorter stitches, turn the dial to a smaller number. For longer stitches, turn the dial to a larger number.
BUTTON AND LEVERS
1.Sewing speed control Sewing speed is adjusted by the sewing speed control knob.
2.Reverse stitch lever The machine will feed the fabric backward and stitch slowly in reverse while pressing down the reverse stitch lever.
3.Needle up and down button Press the button and the needle will move to its lowest position. Press again and the needle will move to its highest position. Instead of pressing the needle up and down button, you can turn the handwheel to adjust the needle height.
4.Start and stop button Press the button to start sewing. Press again to stop the machine. You are able to use the foot controller instead of the start/stop button. (See page17.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Español
Palanca del prensatelas
Para empezar a coser, baje la palanca
para bajar el prensatelas.
Para introducir la tela, levante la
palanca para subir el prensatelas.
Para introducir tela gruesa debajo del
prensatelas, ajuste la altura de éste manteniendo la palanca sujeta a la altura adecuada.
Selector de anchura de puntada
1. La anchura del punto en zigzag puede cambiarse girando el selector de anchura de puntada.
2. Para obtener un zigzag estrecho, gire el selector hacia un número más pequeño. Para obtener un zigzag ancho, gire el selector hacia un número mayor.
3. Con el selector en la posición "0", se obtiene una puntada recta.
Selector de longitud de puntada
Para seleccionar la anchura y la longitud de la puntada, utilice el número recomendado que aparece en la pantalla LCD.
1. La longitud de la puntada puede cambiarse girando el selector de longitud de puntada.
2. Para hacer puntadas cortas, gire el selector hacia un número más pequeño.
Para hacer puntadas largas, gire el
selector hacia un número mayor.
Velocidad de la máquina
1. La velocidad de la máquina se ajusta con el selector de velocidad.
2. Palanca de inversión de la puntada Al bajar esta palanca, la máquina introduce la tela en el sentido opuesto y empieza a coser al revés a baja velocidad.
3. Botón para subir y bajar la aguja Pulse el botón para bajar la aguja al máximo. Vuelva a pulsar el botón para subir la aguja hasta su posición más alta.
También se puede ajustar la altura de
la aguja girando el volante.
4. Botón de arranque y parada Pulse el botón para empezar a coser. Vuelva a pulsar el botón para parar la máquina.
También puede utilizar el mando de
pedal en lugar del botón de arranque y parada. (Consulte la página 17.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français
Levier de pied-de-biche
Pendant la couture, baissez le levier de
pied-de-biche pour baisser le pied-de­biche.
Lors de l'insertion du tissu, levez le
levier de pied-de-biche pour lever le pied-de-biche.
Lors de l'insertion d'un tissu trés épais
sous le pied-de-biche, vous pouvez augmenter la hauteur de celui-ci en maintenant le levier de pied-de-biche dans cette position.
Sélecteur de largeur de point
1. Vous pouvez modifier la largeur du point en zigzag en tournant le sélecteur de largeur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur vers un chiffre plus petit. Pour l'augmenter, tournez le sélecteur vers un chiffre plus grand.
3. Lorsque le sélecteur est placé sur "0", la machine produit un point droit.
Sélecteur de longueur de point
Sélectionnez la largeur et la longueur de point en fonction des chiffres recommandés, affichés sur l'écran LCD d'information.
1. Vous pouvez modifier la longueur du point en tournant le sélecteur de longueur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur vers un chiffre plus petit.
Pour l'augmenter, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus grand.
Vitesse de couture
1. Vous pouvez régler la vitesse de couture à l'aide du curseur de réglage de la vitesse.
2. Levier de marche arriére La machine déplace le tissu vers l'arriere et coud lentement en marche arrière tant que vous appuyez sur le levier de marche arrierè.
3. Touche pour relever ou abaisser l'aiguille Enfoncez la touche pour placer l'aiguille dans sa position la plus basse. Appuyez de nouveau sur la touche pour placer l'aiguille dans sa position la plus haute.
Pour régler la hauteur de l'aiguille,
vous pouvez tourner le volant au lieu d'utiliser cette touche.
4. Touche marche/arrêt Appuyez sur cette touche pour com­mencer à coudre. Enfoncez-la de nouveau pour arrêter la machine.
Vous pouvez également utiliser la
pedale au lieu de la touche marche/ arrêt. (Voir page 17)
15
Loading...
+ 85 hidden pages