Tenga en cuenta que este manual es aplicable a todos los modelos y todos los equipamientos, incluyendo el equipamiento opcional. Por lo tanto, es posible que algunas
explicaciones hagan referencia a equipamiento que no está instalado en su vehículo.
Todas las especificaciones que aparecen en este manual tienen vigencia en el
momento de su impresión. Sin embargo, de acuerdo con la política de constante
mejora en los productos de Toyota, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones en cualquier momento y sin previo aviso.
Dependiendo de las especificaciones, es posible que el vehículo que aparece en las
ilustraciones sea distinto al suyo en lo que respecta al equipamiento.
Accesorios, piezas de repuesto y modificación de su Toyota
En el mercado se encuentra disponible una gran variedad de accesorios y piezas de
repuesto originales de Toyota y otros no originales para los vehículos Toyota. En caso
de que sea necesario sustituir cualquiera de las piezas o accesorios de serie originales de Toyota, se recomienda hacerlo por piezas o accesorios que sean originales de
Toyota. Otras piezas o accesorios de calidad similar también pueden ser utilizados.
Por consiguiente, Toyota no puede aceptar responsabilidad alguna ni garantizar las
piezas de repuesto y accesorios que no sean productos originales de Toyota, ni su
instalación o sustitución como repuestos. Además, esta garantía no cubrirá el deterioro o los problemas de rendimiento ocasionados por la utilización de accesorios y
piezas de repuesto no originales de Toyota.
Instalación de un sistema de transmisor de RF
La instalación de un sistema transmisor de RF en su vehículo podría afectar sistemas
electrónicos tales como:
● Sistema de inyección de combustible de orificios múltiples/sistema de inyección
secuencial de combustible de orificios múltiples
● Sistema de control de crucero (si está instalado)
● Sistema antibloqueo de frenos
● Sistema de cojín de aire SRS
● Sistema de pretensores de los cinturones de seguridad
Consulte con un concesionario Toyota autorizado, con cualquier taller, o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, si se requieren adoptar medidas
de precaución o instrucciones especiales para la instalación de un sistema transmisor
de RF.
Si desea obtener información adicional acerca de las bandas de frecuencia, niveles de
alimentación eléctrica, posiciones de la antena y disposiciones de instalación de transmisores de RF, solicite dicha información a un concesionario Toyota autorizado, a
cualquier taller o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
Desguace de su Toyota
El cojín de aire SRS y los dispositivos del pretensor del cinturón de seguridad de su
vehículo Toyota contienen productos químicos explosivos. Si el vehículo se desecha
con los cojines de aire y los pretensores de los cinturones de seguridad tal como
están, existe el riesgo de provocar un accidente, por ejemplo un incendio. Asegúrese
de que los sistemas del cojín de aire SRS y de los pretensores de los cinturones de
seguridad sean desinstalados y desechados a través de un servicio de recogida apropiado, o por medio de un concesionario Toyota autorizado, cualquier taller u otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, antes de desechar el vehículo.
9
Su vehículo dispone de baterías y/o acumuladores. No los deseche en conjunto,
coopere con la recogida selectiva (Directiva 2006/66/EC).
10
PRECAUCION
■ Precauciones generales durante la conducción
Conducción bajo la influencia de fármacos o alcohol: Nunca conduzca el vehículo
bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan afectar su capacidad de
conducción. El consumo de alcohol y ciertos medicamentos retarda el tiempo de
reacción, afecta al juicio y reduce la coordinación, lo que podría provocar un accidente con el consiguiente riesgo de lesiones graves o mortales.
Conducción defensiva: Conduzca siempre de forma defensiva. Anticipe los errores
de otros conductores o de los peatones y esté preparado para evitar accidentes.
Distracción del conductor: Siempre preste la máxima atención al conducir. Cualquier
cosa que pueda distraer al conductor, como ajustar controles, responder al teléfono
móvil o leer, puede provocar una colisión con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o mortales para usted, sus ocupantes o terceros.
■ Precauciones generales relativas a la seguridad de los niños
No deje nunca a niños solos dentro del vehículo ni permita que tengan o utilicen la
llave del mismo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o ponerlo en punto muerto. También existe el
riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros elementos del vehículo. Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como las demasiado bajas pueden resultar mortales para los niños.
11
12
Lectura de este manual
PRECAUCIÓN:
Explica algo que, si no se obedece, podría ocasionar la muerte o lesiones severas a las personas.
AVISO :
Explica algo que, si no se obedece, podría ocasionar daños o un mal
funcionamiento en el vehículo o su equipo.
1
2
Indica los procedimientos de operación o de funcionamiento. Siga
3
los pasos en orden numérico.
Indica la acción (pulsar, girar,
etc.) utilizada para operar interruptores y otros dispositivos.
Indica el resultado de una operación (p. ej., se abre una tapa).
Indica el componente o la posición que se está explicando.
niños orientado hacia atrás en un asiento
protegido por un COJÍN DE AIRE ACTIVO
en frente del mismo, el NIÑO puede sufrir
la MUERTE o LESIONES SEVERAS.
(→P. 72)
2
*
: Si está instalado
3
*
: Para vehículos con sistema de navegación/multimedia, consulte “Sistema de navega-
ción Manual del propietario”.
22
Índice de imágenes
■ Tablero de instrumentos (vehículos con dirección a la derecha)
niños orientado hacia atrás en un asiento
protegido por un COJÍN DE AIRE ACTIVO
en frente del mismo, el NIÑO puede sufrir
la MUERTE o LESIONES SEVERAS.
(→P. 72)
2
*
: Si está instalado
3
*
: Para vehículos con sistema de navegación/multimedia, consulte “Sistema de navega-
ción Manual del propietario”.
28
Índice de imágenes
Seguridad de los pasajeros
y del vehículo
29
1
1-1. Para un uso seguro
Antes de conducir .....................30
Para la conducción segura........32
Cinturones de seguridad........... 34
Cojines de aire SRS..................39
Sistema de activación y
desactivación manual
del cojín de aire ......................51
Información de seguridad
para niños...............................54
Sistemas de sujeción
para niños...............................55
Instalación de sujeciones
para niños...............................64
Precauciones del gas
de escape ...............................74
1-2. Sistema antirrobo
Sistema inmovilizador
del motor................................. 75
30
1-1. Para un uso seguro
Antes de conducir
Esterilla
Utilice únicamente esterillas diseñadas exclusivamente para vehículos del
mismo modelo y año de fabricación que el suyo. Sujételas bien en su posición sobre la alfombra.
1
Introduzca los ganchos de retención (retenedores) en los ojales de
la esterilla.
2
Gire la ruedecilla superior del gancho de retención (retenedor) para
fijar las esterillas en su sitio.
*: Alinee siempre las marcas.
*
La forma de los ganchos de retención (retenedores) puede diferir de aquella que se
muestra en la ilustración.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, la esterilla del conductor puede deslizarse y obstaculizar el uso de los
pedales durante la conducción. Se puede producir un aumento inesperado de la velocidad o podría ser difícil detener el vehículo. Esto puede provocar un accidente con
resultado de lesiones graves o mortales.
■ Al instalar la esterilla del conductor
● No utilice esterillas diseñadas para otros modelos de vehículos, o para vehículos
con otros años de fabricación, aunque se trate de esterillas genuinas de Toyota.
● Utilice únicamente esterillas diseñadas para el asiento del conductor.
● Instale siempre la esterilla correctamente mediante los ganchos de retención (rete-
nedores) que se suministran.
● No coloque dos o más esterillas apiladas una encima de la otra.
● No coloque la esterilla con la parte inferior hacia arriba o con la parte superior
hacia abajo.
■ Antes de conducir
● Asegúrese de que la esterilla esté bien colo-
cada en su sitio con todos los ganchos de
retención (retenedores) suministrados. Después de limpiar el suelo, no olvide hacer esa
comprobación.
● Con el motor parado y la palanca de cam-
bios en P (Multidrive) o N (transmisiones
manual de modo múltiple y manual), pise a
fondo cada pedal hasta que toque el suelo
para asegurarse de que su recorrido no se
ve obstaculizado por la esterilla.
31
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
32
1-1. Para un uso seguro
Para la conducción segura
Para la conducción segura, ajuste el asiento y el espejo en la posición
apropiada antes de conducir.
Postura correcta para la conducción
Ajuste el ángulo del respaldo de tal
1
modo que esté sentado derecho y
que no tenga que inclinarse para
llegar al volante. (→P. 153)
Ajuste el asiento de forma que
2
pueda presionar los pedales completamente y para que sus brazos
estén inclinados ligeramente a la
altura del codo al agarrar el
volante. (→P. 153)
Bloquee el apoyacabezas en su
3
sitio con el centro del mismo lo
más cerca posible de la parte
superior de sus orejas. (→P. 157)
Colóquese el cinturón de seguri-
4
dad correctamente. (→P. 34)
Uso correcto de los cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehículo. (→P. 3 4)
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado al niño, hasta que el niño
tenga la altura necesaria para utilizar con correctamente el cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 55)
1-1. Para un uso seguro
Ajuste de los espejos
Asegúrese de que puede ver hacia atrás claramente ajustando los espejos
retrovisores interiores y exteriores correctamente. (→P. 160, 163)
PRECAUCION
Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso la muerte.
● No ajuste la posición del asiento del conductor mientras conduce.
De lo contrario, el conductor puede perder el control del vehículo.
● No coloque un cojín entre el conductor o el pasajero y el respaldo del asiento.
Un cojín puede evitar que se consiga la postura correcta y reducir la efectividad del
cinturón de seguridad y del apoyacabezas.
● No coloque nada debajo de los asientos delanteros.
Los objetos colocados debajo de los asientos delanteros se pueden atorar en los
raíles del asiento y hacer que el asiento no se bloquee en su sitio. Esto podría ocasionar un accidente e incluso se puede dañar el mecanismo de ajuste.
● Cuando conduzca largas distancias, descanse regularmente antes de empezar a
sentir cansancio.
Del mismo modo, si se siente cansado o con sueño mientras conduce, no se
esfuerce en continuar conduciendo y descanse de inmediato.
● Tenga cuidado al ajustar la posición del asiento para asegurarse de que los demás
pasajeros no resulten lesionados al mover el asiento.
● Al ajustar la posición del asiento, no ponga sus manos debajo del asiento o cerca
de las piezas móviles para evitar lesiones. Los dedos o las manos podrían quedarse atrapados en el mecanismo del asiento.
33
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
34
1-1. Para un uso seguro
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochados sus cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo.
Uso correcto de los cinturones de seguridad
● Extienda el cinturón de seguridad
de forma que caiga totalmente por
encima del hombro, pero que no
entre en contacto con el cuello ni
se deslice fuera del hombro.
● Coloque el cinturón de seguridad
de la cintura lo más abajo posible
por encima de las caderas.
● Ajuste la posición del respaldo.
Siéntese en posición vertical y con
la espalda bien apoyada en el respaldo.
● No retuerza el cinturón de seguridad.
Abrochar y desabrochar el cinturón de seguridad
Para abrochar el cinturón de segu-
1
ridad, meta la placa en la hebilla
hasta que suene un clic.
Para soltar el cinturón de seguri-
2
dad, pulse el botón de desbloqueo.
Botón de desbloqueo
1-1. Para un uso seguro
Ajuste de la altura del anclaje de hombro del cinturón de seguridad
(asientos delanteros)
Empuje el anclaje de hombro del
1
cinturón de seguridad hacia abajo
mientras pulsa el botón de desbloqueo.
Tire del anclaje de hombro del cin-
2
turón de seguridad hacia arriba.
Mueva el regulador de altura hacia
arriba y hacia abajo según sea necesario hasta que escuche un clic.
Pretensores del cinturón de seguridad (asientos delanteros)
Vehículos sin cojines de aire SRS
laterales delanteros:
El pretensor ayuda al cinturón de
seguridad a sujetar al ocupante rápidamente retrayendo el cinturón de
seguridad cuando el vehículo sufre
determinados tipos de colisiones
delanteras graves.
El pretensor no se activa en el caso de
que el vehículo sufra un impacto frontal
menor, un impacto lateral, un impacto
trasero o si vuelca el vehículo.
Vehículos con cojines de aire SRS
laterales delanteros:
El pretensor ayuda al cinturón de
seguridad a sujetar al ocupante rápidamente retrayendo el cinturón de
seguridad cuando el vehículo sufre
determinados tipos de colisiones
delanteras o laterales graves.
Los pretensores no se activan en el
caso de un impacto frontal menor, un
impacto lateral menor, un impacto trasero o si vuelca el vehículo.
35
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
36
■ Retractor con bloqueo de emergencia (ELR)
■ Utilización del cinturón de seguridad en niños
■ Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor (asientos delanteros)
■ Normas especiales relativas a los cinturones de seguridad
1-1. Para un uso seguro
El retractor inmovilizará el cinturón en caso de frenar repentinamente o de una colisión. También puede quedar inmovilizado si se inclina hacia delante con demasiada
rapidez. Si el movimiento es lento y sin tirones, permitirá que el cinturón se extienda y
podrá moverse con libertad.
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para
personas adultas.
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 5 5 )
● Cuando el niño llegue a ser lo suficientemente mayor como para utilizar correcta-
mente los cinturones de seguridad del vehículo, siga las instrucciones relativas al
uso de los cinturones de seguridad. (→P. 34)
Si el vehículo se ve involucrado en varias colisiones, el pretensor se activará en la primera de ellas, pero no lo hará en la segunda o en las siguientes.
Si existen normas especiales relativas a los cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con un concesionario Toyota autorizado, con cualquier
taller o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios para proceder a
la instalación o la sustitución de los cinturones de seguridad.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso
de frenazo repentino, giro brusco o de un accidente.
De lo contrario, se pueden producir lesiones graves e incluso la muerte.
■ Uso del cinturón de seguridad
● Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
● Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad de forma adecuada.
● Cada persona debe utilizar un cinturón de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para varias personas a la vez, incluidos los niños.
● Toyota recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros y que siempre
utilicen el cinturón de seguridad y/o un sistema de sujeción adecuado para niños.
● Para conseguir una posición adecuada del asiento, no lo recline más de lo necesa-
rio. El cinturón de seguridad es más efectivo cuando los ocupantes están sentados
en posición vertical y con la espalda bien apoyada en el respaldo.
● No lleve el cinturón de seguridad del hombro por debajo del brazo.
● Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ajustado a la cadera.
■ Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cinturón
de seguridad correctamente. (→P. 34 )
Las mujeres embarazadas deben posicionar
el cinturón de seguridad lo más bajo posible
sobre las caderas del mismo modo que otros
ocupantes, extendiendo el cinturón para el
hombro completamente sobre el hombro y
evitando que el cinturón entre en contacto
alrededor del área abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguridad
del asiento correctamente abrochado, no sólo
la futura madre, sino también el feto, podrían
sufrir lesiones graves o incluso mortales como
consecuencia de una frenada repentina o de
una colisión.
37
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
38
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Personas con enfermedades
Consulte a su médico y colóquese el cinturón de seguridad correctamente. (→P. 34 )
■ Cuando hay niños en el vehículo
No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría estrangularle o causar
otras lesiones graves que podrían ocasionar la muerte.
Si esto ocurre y no se puede desabrochar la hebilla, debe utilizar unas tijeras para
cortar el cinturón.
■ Pretensores del cinturón de seguridad (asientos delanteros)
Si se ha activado el pretensor, se encenderá la luz de aviso SRS. En ese caso, el
cinturón de seguridad no puede volver a utilizarse y deberá ser sustituido en un concesionario Toyota autorizado, cualquier taller, u otro profesional con la cualificación y
el equipo necesarios.
■ Anclaje del hombro ajustable (asientos delanteros)
Asegúrese siempre de que el cinturón del hombro esté colocado en el centro de su
hombro. El cinturón debe mantenerse alejado del cuello, pero sin caerse del hombro. De lo contrario se podría reducir la protección en caso de accidente y provocar
lesiones graves o incluso la muerte en caso de frenada repentina, giro brusco o
accidente. (→P. 35 )
■ Daños y desgaste de los cinturones de seguridad
● Para evitar que los cinturones de seguridad se deterioren, procure que el cinturón,
la placa o la hebilla no queden atrapados en la puerta.
● Examine el sistema de los cinturones de seguridad de los asientos periódica-
mente. Compruebe que no tengan cortes, rascaduras ni partes sueltas. No utilice
un cinturón estropeado hasta que lo cambie por uno nuevo. Los cinturones de
seguridad que estén dañados no podrán proteger contra lesiones graves o mortales a los ocupantes.
● Asegúrese de que el cinturón y la placa estén bloqueados y que el cinturón de
seguridad no esté torcido.
Si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, póngase en contacto inmediatamente con un concesionario Toyota autorizado, con cualquier taller, o con otro
profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
● Sustituya todo el asiento, incluidos los cinturones, si su vehículo se ha visto involu-
crado en un accidente serio, aunque no observe daños evidentes.
● No intente instalar, retirar, modificar, desmontar o desechar los cinturones de segu-
ridad. Asegúrese de que todas las reparaciones necesarias las efectúe un concesionario Toyota autorizado, cualquier taller, u otro profesional con la cualificación y
el equipo necesarios. La manipulación incorrecta puede ocasionar que funcionen
incorrectamente.
1-1. Para un uso seguro
Cojines de aire SRS
Los cojines de aire SRS se inflan cuando el vehículo se somete a ciertos tipos de impactos fuertes que pueden provocar lesiones importantes en los ocupantes. Funcionan en combinación con los cinturones de
seguridad para ayudar a reducir el riesgo de muerte o lesiones graves.
39
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
◆ Cojines de aire SRS delanteros
Cojín de aire SRS del conductor/cojín de aire del pasajero delantero
1
Pueden ayudar a proteger la cabeza y el pecho del conductor y del pasajero delantero de impactos con componentes del interior
Cojín de aire SRS para las rodillas del conductor (si está instalado)
2
Puede ayudar a proporcionar protección para el conductor
◆ Cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla
Cojines de aire SRS laterales delanteros (si están instalados)
3
Pueden ayudar a proteger el torso de los ocupantes del asiento delantero
Cojines de aire SRS de protección de cortinilla (si están instalados)
4
Pueden ayudar a proteger principalmente la cabeza de los ocupantes de
los asientos laterales
40
10
111213
1-1. Para un uso seguro
Componentes del sistema de cojín de aire SRS
Luz de aviso SRS
1
Sensores de impacto lateral (tra-
2
seros) (si están instalados)
Cojines de aire de protección de
3
cortinilla (si están instalados)
Cojín de aire del conductor
4
Cojines de aire laterales (si están
5
instalados)
Sensores de impacto lateral
6
(delanteros) (si están instalados)
Los principales componentes del sistema de cojín de aire SRS se muestran
en la imagen de arriba. El sistema de cojín de aire SRS se controla mediante
el conjunto del sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, se
produce una reacción química en los infladores que llena rápidamente los
cojines de aire con gas no tóxico para limitar el movimiento de los ocupantes.
Pretensores del cinturón de segu-
7
ridad y limitadores de fuerza
Cojín de aire para las rodillas del
8
conductor (si está instalado)
Conjunto del sensor del cojín de
9
aire
Sensores de impacto delanteros
Interruptor de activación y desac-
tivación manual del cojín de aire
Cojín de aire del pasajero delan-
tero
Indicador de activación y desacti-
vación manual del cojín de aire
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
Tenga en cuenta las siguientes precauciones relativas a los cojines de aire SRS.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
● El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben usar los cinturones de segu-
ridad correctamente.
Los cojines de aire SRS son dispositivos complementarios para ser usados con los
cinturones de seguridad.
● El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede
provocar lesiones graves o mortales, en especial si el conductor está muy cerca
del cojín de aire.
Debido a que la zona de riesgo del cojín de aire del conductor se encuentra en los
primeros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.) de inflado, si se coloca a 250 mm (10 pul.) de su
cojín de aire del conductor tendrá un claro margen de seguridad. Esta distancia se
mide desde el centro del volante hasta el esternón. Si se sienta a menos de 250
mm (10 pul.) de distancia, puede cambiar su posición de conducción de distintas
formas:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que pueda alcanzar
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.
Aunque el diseño del vehículo varía, muchos conductores pueden alcanzar los
250 mm (10 pul.) de distancia, aun cuando el asiento del conductor se encuentre totalmente hacia delante, simplemente reclinando el respaldo del asiento. Si
la carretera se ve con dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento si el vehículo dispone de
esa característica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire
queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según se ha recomendado anteriormente, siempre que
se mantenga el control de los pedales, el volante y la visión de los controles del
tablero de instrumentos.
● El cojín de aire SRS del pasajero delantero también se infla con una fuerza consi-
derable y puede provocar la muerte o lesiones graves, en especial si el pasajero
delantero se encuentra muy cerca del cojín de aire. El asiento del pasajero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo ajustado,
de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
● Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o
incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado
pequeños para utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecuadamente
con un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encarecidamente que
todos los niños se coloquen en los asientos traseros del vehículo y que estén sujetados correctamente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el
asiento del pasajero delantero. (→P. 55)
41
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
42
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
● No se siente en el borde del asiento ni se
apoye contra el salpicadero.
● No permita que un niño se sitúe delante de
la unidad del cojín de aire SRS del pasajero
delantero ni que se siente sobre las rodillas
del pasajero delantero.
● No permita que los pasajeros del asiento
delantero lleven objetos sobre las rodillas.
● Vehículos con cojines de aire SRS laterales:
No se apoye en la puerta delantera.
● Vehículos con cojines de aire SRS de pro-
tección de cortinilla: No se apoye en la
puerta, el raíl lateral del techo ni contra los
pilares delantero, lateral y trasero.
● Vehículos con cojines de aire SRS laterales:
No permita que nadie se arrodille en los
asientos de los pasajeros mirando hacia la
puerta ni que saque la cabeza o las manos
fuera del vehículo.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
● Vehículos sin cojín de aire SRS de rodilla
para el conductor: No adhiera nada ni apoye
ningún objeto en zonas como el salpicadero
o la almohadilla del volante.
Estos elementos podrían convertirse en proyectiles en caso de que el cojín de aire SRS
del conductor y del pasajero delantero se
inflen.
Vehículos con cojín de aire SRS de rodilla
para el conductor: No adhiera nada ni apoye
ningún objeto en zonas como el salpicadero,
la almohadilla del volante y la parte baja del
tablero de instrumentos.
Estos elementos podrían convertirse en proyectiles en caso de que el cojín de aire SRS
del conductor, del pasajero delantero y el de
protección para la rodilla del conductor se
inflen.
● Vehículos con cojines de aire SRS laterales:
No coloque ningún objeto sobre zonas como
la puerta, el cristal del parabrisas y el cristal
de la puerta lateral.
● Vehículos con cojines de aire SRS de pro-
tección de cortinilla: No adhiera nada en
zonas como la puerta, el cristal del parabrisas, el cristal de la puerta lateral, los pilares
delantero o trasero, el raíl lateral del techo y
el asidero de asistencia.
(Excepto para la etiqueta de límite de velocidad →P. 558, 563)
● Vehículos sin sistema de llave inteligente y
con cojín de aire SRS de rodilla para el conductor: No coloque sobre la llave objetos
pesados, puntiagudos o duros, tales como
llaves o accesorios. Dichos objetos pueden
dificultar el inflamiento del cojín de aire SRS
para las rodillas del conductor o ser proyectados hacia la zona del asiento del conductor por la fuerza del despliegue del cojín de
aire, con el consiguiente riesgo para aquél.
43
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
44
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
● Vehículos con cojines de aire SRS de protección de cortinilla: No cuelgue perchas
para abrigos ni otros objetos duros en los colgadores para abrigos. Todos estos
objetos podrían convertirse en proyectiles con riesgo de producir heridas graves o
incluso mortales, en caso de que se desplegara el cojín de aire SRS de protección
de cortinilla.
● Vehículos con cojín de aire SRS de rodilla para el conductor: Si se coloca una
cubierta de vinilo en la zona en la que se activa el cojín de aire SRS de rodilla para
el conductor, asegúrese de retirarla.
● Vehículos con cojines de aire SRS laterales: No utilice accesorios para los asien-
tos que tapen las zonas donde se despliegan los cojines de aire SRS laterales, ya
que podrían interferir en el inflado de los cojines de aire. Estos accesorios pueden
impedir que los cojines de aire laterales se activen correctamente, pueden deshabilitar el sistema o bien pueden ocasionar que los cojines de aire laterales se inflen
de forma accidental, con resultado de muerte o lesiones graves.
● No golpee ni aplique niveles significativos de fuerza en la zona de los componen-
tes del cojín de aire SRS.
Si lo hace, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen incorrectamente.
● No toque ningún componente inmediatamente después de que se desplieguen
(inflen) los cojines de aire SRS, ya que puede estar caliente.
● Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desplegado,
abra una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehículo siempre que no implique ningún peligro. Lávese lo antes posible para eliminar los residuos y evitar así que la piel se irrite.
● Vehículos sin cojines de aire SRS de protección de cortinilla: Si las zonas que
albergan los cojines de aire SRS, como por ejemplo la almohadilla del volante,
están dañadas o agrietadas, lleve su vehículo a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
● Vehículos con cojines de aire SRS de protección de cortinilla: Si las zonas en las
que se encuentran colocados los cojines de aire SRS, como por ejemplo la almohadilla del volante y los embellecedores de los pilares delanteros y traseros, están
dañadas o agrietadas, lleve su vehículo a un concesionario Toyota autorizado, a
cualquier taller, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios para
que las sustituyan.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Modificación y desecho de los componentes del sistema de cojines de aire
SRS
No deseche su vehículo ni realice cualquiera de las modificaciones siguientes sin
consultar a un concesionario o taller Toyota autorizado, u otro profesional con la
cualificación y el equipo necesarios. Los cojines de aire SRS podrían funcionar incorrectamente o desplegarse (inflarse) de forma accidental, con el consiguiente riesgo
de lesiones graves o mortales.
● Instalación, desmontaje, desarme y reparación de cojines de aire SRS
● Reparaciones, modificaciones, extracción o remplazo del volante, el tablero de ins-
trumentos, el salpicadero, los asientos o la tapicería de asientos, los pilares delantero, lateral y trasero o los rieles laterales del techo
● Reparaciones o modificaciones del guardafangos delantero, parachoques delan-
tero o lateral del habitáculo del ocupante
● Instalación de un protector de la rejilla (defensas delanteras, barra contra cangu-
ros, etc), quitanieves, tornos
● Modificaciones en el sistema de suspensión del vehículo
● Instalación de dispositivos electrónicos como transmisores de RF y reproductores
de CD
● Modificaciones para adaptar el vehículo a personas con discapacidades físicas
45
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
46
■ Si los cojines de aire SRS se despliegan (se inflan)
■ Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delante-
■ Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS laterales
1-1. Para un uso seguro
● Es posible que se produzcan contusiones y ligeras abrasiones al entrar en contacto
con el cojín de aire SRS al desplegarse (inflarse).
● Se escuchará un gran ruido y se emitirá un polvo blanco.
● Vehículos sin cojines de aire SRS de protección de cortinilla: Los componentes del
módulo del airbag (parte central del volante, cubierta del airbag e inflador), así como
los asientos delanteros, puede que estén muy calientes durante varios minutos. El
propio cojín de aire podría estar caliente.
● Vehículos con cojines de aire SRS de protección de cortinilla: Los componentes del
módulo del cojín de aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de los pilares delantero y
trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios
minutos. El propio cojín de aire podría estar caliente.
● El parabrisas podría agrietarse.
ros)
● Los cojines de aire SRS delanteros se inflarán si la fuerza del impacto es superior al
nivel de umbral diseñado (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión frontal
a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se
mueve ni se deforma).
Sin embargo, esta velocidad de umbral será considerablemente superior en las
siguientes situaciones:
• Si el vehículo golpea un objeto, por ejemplo un vehículo estacionado o poste, el
cual podría moverse o deformarse durante el impacto
• Si el vehículo se ve involucrado en una colisión introduciéndose en la parte de
abajo, por ejemplo en una colisión en la cual la parte delantera del vehículo “se
introduce” o entra por debajo de la plataforma de un camión
● Dependiendo del tipo de colisión, es posible que sólo se activen los pretensores del
cinturón de seguridad.
y de protección de cortinilla [si están instalados])
● Los cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla se inflarán si la fuerza
del impacto es superior al nivel de umbral diseñado (equiparable a la fuerza del
impacto producido por un vehículo de aproximadamente 1.500 kg [3.300 lb.] que
impacta con el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del
vehículo a una velocidad aproximada de 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
● Los cojines de aire SRS de protección de cortinilla también se pueden inflar en caso
de una colisión frontal severa.
1-1. Para un uso seguro
■ Condiciones en las que se podrían activar (inflar) los cojines de aire SRS, ade-
más de una colisión
Los cojines de aire SRS delanteros y los cojines de aire SRS de protección de cortinilla también podrían inflarse si se produjera un impacto fuerte en la parte inferior del
vehículo. Se muestran algunos ejemplos en la ilustración.
● Golpe contra el bordillo, el extremo de una
calzada o superficie dura
● Caída dentro de o salto sobre un bache pro-
fundo
● Salto o caída fuerte del vehículo
■ Tipos de colisión en las que es posible que no se activen los cojines de aire SRS
(cojines de aire SRS delanteros)
Los cojines de aire SRS delanteros no suelen inflarse en caso de que el vehículo sufra
una colisión lateral o trasera, si vuelca o si se produce una colisión frontal a baja velocidad. No obstante, cuando una colisión de cualquier tipo causa suficiente desaceleración de avance del vehículo, es posible que los cojines de aire SRS delanteros se
inflen.
● Colisión lateral
● Colisión trasera
● Vuelco del vehículo
47
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
48
■ Tipos de colisión en las que es posible que no se activen los cojines de aire SRS
1-1. Para un uso seguro
(cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla [si están instalados])
Los cojines de aire SRS laterales y de protección de cortinilla podrían no activarse si
el vehículo sufre una colisión lateral a determinados ángulos o una colisión en el lateral de la carrocería que no sea en el habitáculo del pasajero.
● Colisión lateral en un punto de la carrocería
que no sea el habitáculo del pasajero
● Colisión lateral a un determinado ángulo
Los airbags SRS laterales generalmente no suelen inflarse en caso de que el vehículo
sufra una colisión frontal o trasera, si vuelca o si se produce una colisión lateral a baja
velocidad.
● Colisión frontal
● Colisión trasera
● Vuelco del vehículo
Los cojines de aire SRS de protección de cortinilla generalmente no suelen inflarse en
caso de que el vehículo sufra una colisión trasera, si vuelca o si se produce una colisión lateral a baja velocidad o una colisión frontal a baja velocidad.
● Colisión trasera
● Vuelco del vehículo
1-1. Para un uso seguro
■ Cuándo ponerse en contacto con un concesionario Toyota autorizado, con cual-
quier taller, o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios
En los casos siguientes, el vehículo debe inspeccionarse y/o repararse. Póngase en
contacto lo antes posible con un concesionario Toyota autorizado, con cualquier taller
o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
● Se ha inflado alguno de los cojines de aire SRS.
● La parte delantera del vehículo está dañada
o deformada, o ha sufrido un accidente que
no era lo suficientemente grave como para
que se inflaran los cojines de aire SRS delanteros.
● Una parte de una puerta está dañada o
deformada, o el vehículo ha sufrido un accidente que no era lo suficientemente grave
como para que se inflaran los cojines de aire
SRS laterales ni los de protección de cortinilla.
● Vehículos sin cojín de aire SRS de rodilla
para el conductor: La sección de la almohadilla del volante o el salpicadero situado junto
al cojín de aire del pasajero delantero está
rayado, agrietado o dañado de algún modo.
Vehículos con un cojín de aire SRS para las
rodillas del conductor: La almohadilla del
volante, el salpicadero próximo al cojín de
aire del pasajero delantero o la parte inferior
del tablero de instrumentos está rayada,
agrietada o dañada en general.
● Vehículos con cojines de aire SRS laterales:
La superficie de los asientos con el cojín de
aire lateral está rayada, agrietada o dañada
de algún modo.
49
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
50
1-1. Para un uso seguro
● Vehículos con cojines de aire SRS de protec-
ción de cortinilla: La parte de los pilares
delanteros, los pilares traseros o las guarniciones (almohadillado) del raíl lateral del
techo que contiene los cojines de aire de protección de cortinilla está rayada, agrietada o
dañada de algún modo.
1-1. Para un uso seguro
Sistema de activación y desactivación manual
del cojín de aire
Este sistema desactiva el cojín de aire del pasajero delantero.
Solo desactive el cojín de aire cuando use un sistema de sujeción para
niños en el asiento del pasajero delantero.
Indicador de activación y desacti-
1
vación manual del cojín de aire
Vehículos sin un sistema de llave inteligente: Este indicador se enciende
cuando el sistema de cojín de aire está
activado. (Solamente cuando el interruptor del motor se encuentra en la
posición “ON”.)
Vehículos con un sistema de llave inteligente: Este indicador se enciende
cuando el sistema de cojín de aire está
activado. (Solamente cuando el interruptor del motor está en el modo IGNITION ON.)
Interruptor de activación y desacti-
2
vación manual del cojín de aire
51
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
52
1-1. Para un uso seguro
Desactivación del cojín de aire del asiento del pasajero delantero
Vehículos sin un sistema de llave
inteligente: Introduzca la llave en el
cilindro y gírela hasta la posición
“OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende
(solamente cuando el interruptor del
motor está en la posición “ON”).
Vehículos con un sistema de llave
inteligente: Introduzca la llave mecánica en el cilindro y gírela hasta la
posición “OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende
(solamente cuando el interruptor del
motor está en el modo IGNITION ON).
■ Información del indicador de activación y desactivación manual del cojín de aire
Si se produce alguno de los siguientes problemas, es posible que el sistema presente
un funcionamiento incorrecto. Lleve a revisar el vehículo a un concesionario Toyota
autorizado, a cualquier taller, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
● No se enciende ni “ON” ni “OFF”.
● La luz indicadora no cambia cuando el interruptor de activación-desactivación
manual del cojín de aire se sitúa en “ON” u “OFF”.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Por razones de seguridad, instale siempre un sistema de sujeción para niños en uno
de los asientos traseros. En caso de que no se pueda utilizar el asiento trasero,
podrá utilizar el asiento delantero siempre y cuando el sistema de activación y desactivación manual del cojín de aire esté apagado. Si se deja el sistema de activación
y desactivación manual del cojín de aire encendido, el fuerte impacto que se produce al desplegarse (inflarse) el cojín de aire podría provocar lesiones graves o
incluso mortales.
■ Cuando un sistema de sujeción para niños no está instalado en el asiento del
pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activación-desactivación manual del airbag esté
activado.
Si se deja desactivado, el cojín de aire no se desplegará en caso de accidente, lo
cual podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
53
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
54
1-1. Para un uso seguro
Información de seguridad para niños
Respete las siguientes precauciones cuando haya niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado al niño, hasta que
el niño tenga la altura necesaria para utilizar con seguridad el cinturón
de seguridad del vehículo.
● Se recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros para evitar el contacto accidental con la palanca de cambios, el interruptor del limpiaparabrisas, etc.
● Utilice el seguro de protección para niños de la puerta trasera o el interruptor de bloqueo de la ventanilla para evitar que los niños abran la puerta
mientras conduce u operen la ventanilla automática accidentalmente.
● No permita que los niños pequeños manipulen equipo en el cual partes de
su cuerpo puedan quedar atrapadas o enganchadas, como por ejemplo la
ventanilla eléctrica, el capó, el maletero, los asientos, etc.
PRECAUCION
No deje nunca a niños solos dentro del vehículo ni permita que tengan o utilicen la
llave del mismo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o ponerlo en punto muerto. También existe el
riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros elementos del vehículo. Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como las demasiado bajas pueden resultar mortales para los niños.
1-1. Para un uso seguro
Sistemas de sujeción para niños
Toyota recomienda encarecidamente utilizar sistemas de sujeción para
niños.
55
Puntos que se deben recordar
Varios estudios han mostrado que instalar un sistema de sujeción para niños
en el asiento trasero es mucho más seguro que instalarlo en el asiento del
pasajero delantero.
● Elija un sistema de sujeción para niños que se adapte a su vehículo y que
sea adecuado a la edad y tamaño del niño.
● Para los detalles de instalación, siga las instrucciones proporcionadas con
el sistema de sujeción para niños.
En este manual se proporcionan las instrucciones de instalación generales. (→P. 64)
● Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para
niños en el país donde reside, póngase en contacto con un concesionario
Toyota autorizado, con cualquier taller, o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, para proceder a la instalación del sistema
de sujeción para niños.
● Toyota recomienda el uso de un sistema de sujeción para niños que cumpla la norma ECE No.44.
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
56
1-1. Para un uso seguro
Tipos de sujeción para niños
Los sistemas de sujeción para niños se clasifican en los siguientes 5 grupos
según la norma ECE No.44:
Grupo 0: Hasta 10 kg (22 lb.) (0 - 9 meses)
Grupo 0
+
: Hasta 13 kg (28 lb.) (0 - 2 años)
Grupo I: 9 a 18 kg (20 a 39 lb.) (9 meses - 4 años)
Grupo II: 15 a 25 kg (34 a 55 lb.) (4 años - 7 años)
Grupo III: 22 a 36 kg (49 a 79 lb.) (6 años - 12 años)
En este manual del propietario, se explican los siguientes 3 tipos de sistemas
de sujeción para niños más populares que se pueden asegurar con los cinturones de seguridad del asiento:
X Asiento para bebésX Asiento para niños
+
Igual que el grupo 0 y 0
No.44
de ECE
Igual que el Grupo 0+ y I de ECE
No.44
X Asiento para menores
Igual que el Grupo II y III de ECE
No.44
1-1. Para un uso seguro
Adecuación del sistema de sujeción para niños a varias posiciones de
asiento
La información proporcionada en la tabla muestra la adecuación del sistema
de sujeción para niños a varias posiciones de asiento.
57
Posición de
asiento
Grupos de masa
0
Hasta 10 kg (22 lb.)
(0 - 9 meses)
+
0
Hasta 13 kg (28 lb.)
(0 - 2 años)
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
(9 meses - 4 años)
II, III
De 15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
(4 - 12 años)
Asiento del pasajero delantero
Interruptor de activación y desacti-
vación manual del cojín de aire
Activado
X
Nunca utilizar
X
Nunca utilizar
Orientado hacia atrás
— X
Nunca utilizar
Orientado hacia el
UF
*
1
*
frente — UF
Desacti-
vado
1
*
U
1
L1*
1
*
U
1
L1*
1
*
U
1
1
U*
Asiento trasero
ExteriorCentro
U
L1
U
L1
U*
U*
L2*
2
2
2
X
X
X
X
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
58
1-1. Para un uso seguro
Significado de las letras de la tabla anterior:
U:Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” aprobado para su uso en este grupo de masa.
UF: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” orientado hacia delante aprobado para el uso en este grupo de
masa.
L1: Adecuado para “TOYOTA G 0+, BABY SAFE PLUS con SEAT BELT
FIXATION, BASE PLATFORM” (0 a 13 kg [0 a 28 lb.]), aprobado para
su uso en este grupo de masa.
L2: Adecuado para “TOYOTA KIDFIX” (de 15 a 36 kg [de 34 a 79 lb.]) apro-
bado para su uso en este grupo de masa.
X:Posición del asiento no adecuada para los niños que se encuentran en
este grupo de masa.
1
*
: Ajuste el respaldo del asiento delantero en la posición más vertical. Mueva la ban-
queta de asiento delantero hacia atrás completamente.
Retire el apoyacabezas si interfiere con el sistema de sujeción para niños.
Siga estos procedimientos
• Para instalar un asiento para bebés con base de soporte
Si el asiento para bebés interfiere con el respaldo al bloquear el asiento para
bebés en la base de soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia atrás hasta
que no se produzcan interferencias.
• Para instalar un asiento para niños orientado hacia delante
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace la banqueta del asiento
hacia delante.
• Para instalar un asiento para menores
Si el niño en el sistema de sujeción para niños se encuentra en una posición
vertical, ajuste el respaldo en la posición más cómoda.
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace la banqueta del asiento
hacia delante.
2
*
: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los especificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1-1. Para un uso seguro
Adaptación del sistema de sujeción para niños en varias posiciones de
asiento (con anclajes rígidos ISOFIX)
La información proporcionada en la tabla muestra la adecuación del sistema
de sujeción para niños a varias posiciones de asiento.
59
Grupos de masa
Carricoche
0
Hasta 10 kg
(22 lb.)
(0 - 9 meses)
+
0
Hasta 13 kg
(28 lb.)
(0 - 2 años)
I
9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
(9 meses
- 4 años)
Posiciones
Clase de
tamaño
FISO/L1X-
GISO/L2X-
EISO/R1IL
EISO/R1IL
DISO/R2IL
CISO/R3IL
DISO/R2IL
CISO/R3IL
BISO/F2
B1ISO/F2X
AISO/F3
Accesorio
(1)X-
(1)X-
(1)X-
ISOFIX del vehí-
culo
Exterior trasero
IUF
*, IL*
*, IL*
IUF
IUF*, IL*
Sistemas de suje-
ción para niños
recomendados
“TOYOTA MINI”,
“TOYOTA MIDI”
“TOYOTA MINI”,
“TOYOTA MIDI”
-
“TOYOTA MIDI”,
“TOYOTA DUO+”
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
II, III
15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
(4 - 12 años)
(1)X-
(1)X-
60
1-1. Para un uso seguro
(1)Para sistemas de sujeción para niños que no lleven la identificación de
clase de tamaño ISO/XX (A a G), para el grupo de masa aplicable, el
fabricante del coche indicará el sistema(s) de sujeción para niños ISOFIX específico(s) del vehículo recomendado(s) para cada posición.
Significado de las letras de la tabla anterior:
IUF: Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de orienta-
ción delantera y de categoría universal aprobados para el uso en este
grupo de masa.
IL:Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de las cate-
gorías “específicos del vehículo”, “restringidos” o “semi-universal”, aprobados para el uso en este grupo de masa.
X:La posición ISOFIX no es adecuada para los sistemas de sujeción para
niños en este grupo de masa y/o en esta clase de tamaño.
*: Retire el apoyacabezas si interfiere con el sistema de sujeción para niños.
Cuando utilice un “TOYOTA MINI” o un “TOYOTA MIDI”, ajuste la pata de
soporte y los conectores ISOFIX tal y como se muestra a continuación:
Bloquee la pata de soporte donde
1
pueda verse el 5º o 6º orificio.
Bloquee los conectores ISOFIX
2
donde puedan verse los números
4 y 5.
Al instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento derecho, no utilice
el asiento central.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los especificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1-1. Para un uso seguro
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero delantero
Cuando tenga que usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero
delantero, ajuste los elementos siguientes:
● El respaldo en la posición más vertical posi-
ble.
Si el sistema de sujeción para niños inter-
fiere con el respaldo al bloquear el sistema
de sujeción para niños en la base de
soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia
atrás hasta que no se produzcan interferencias.
● Extraiga el apoyacabezas.
● Mueva el asiento hacia atrás hasta el límite.
Si el sistema de sujeción para niños no se
puede instalar correctamente, debido a que
alguna pieza que pega con el interior del
vehículo, etc. ajuste la posición del asiento
delantero y el ángulo del respaldo.
Si el anclaje para hombro del cinturón de
seguridad se encuentra por delante de la
guía del cinturón de seguridad del niño,
mueva la banqueta del asiento hacia
delante.
61
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
■ Selección del sistema adecuado de sujeción para niños
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo.
● Si el niño es demasiado grande para el sistema de sujeción para niños, siéntelo en el
asiento trasero y use el cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 34 )
62
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Uso de un sistema de sujeción para niños
El uso de un sistema de sujeción para niños no adecuado para el vehículo podría no
garantizar la sujeción correcta del niño. Podría provocar la muerte o lesiones severas (en caso de un frenazo repentino o de un accidente).
■ Precauciones relacionadas con la sujeción para niños
● Para obtener una protección eficaz en accidentes de tráfico y frenazos repentinos,
el niño debe estar correctamente sujetado mediante el cinturón de seguridad o un
sistema de sujeción para niños, en función de la edad y el tamaño del niño. Llevar
al niño en brazos no es sustituto de un sistema de sujeción para niños. En un accidente, el niño puede salir despedido contra el parabrisas o puede quedar atrapado
entre usted y el interior del vehículo.
● Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños
adecuado para la altura del niño y que esté instalado en el asiento trasero. Según
las estadísticas de accidentes, el niño está más seguro cuando está debidamente
sujetado en el asiento trasero y no en el delantero.
● Nunca utilice un sistema de sujeción para niños orientado hacia atrás en el asiento
del pasajero delantero cuando el interruptor de activación-desactivación manual
del cojín de aire esté activado. (→P. 51 )
En caso de producirse un accidente, la fuerza generada al inflarse rápidamente el
cojín de aire del pasajero delantero puede provocar al niño la muerte o lesiones
severas.
● Podría instalarse un sistema de sujeción para niños orientado hacia delante en el
asiento del pasajero delantero solamente cuando sea realmente inevitable. No se
deben usar sistemas de sujeción para niños que requieran una correa superior en
el asiento del pasajero delantero, ya que no existe ningún anclaje para la correa
superior en el asiento del pasajero delantero. Ajuste el respaldo lo más vertical
posible y desplace siempre el asiento hacia atrás el máximo posible, ya que el
cojín de aire del pasajero delantero podría inflarse con una velocidad y fuerza considerables. De lo contrario, el niño podría resultar muerto o gravemente herido.
● Vehículos sin cojines de aire SRS de protección de cortinilla: No permita que el
niño apoye la cabeza ni ninguna parte del cuerpo contra la puerta o la zona del
asiento desde donde se inflan los cojines de aire SRS laterales, aunque el niño se
encuentre sentado en el sistema de sujeción para niños. En caso de que llegaran a
inflarse los cojines de aire SRS laterales resultaría peligroso, y el impacto podría
provocar al niño la muerte o lesiones graves.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Precauciones relacionadas con la sujeción para niños
● Vehículos con cojines de aire SRS de protección de cortinilla: No permita que el
niño apoye la cabeza ni ninguna parte del cuerpo contra la puerta o la zona del
asiento, pilares delantero y trasero o rieles laterales del techo donde se abran los
cojines de aire SRS laterales o los cojines de aire SRS de protección de cortinilla,
aunque el niño se encuentre sentado en el sistema de sujeción para niños. En
caso de que llegaran a inflarse los cojines de aire SRS laterales y de protección de
cortinilla, resultaría peligroso y el impacto podría provocar al niño la muerte o lesiones graves.
● Asegúrese de cumplir todas las instrucciones de instalación proporcionadas por el
fabricante del sistema de sujeción para niños y compruebe que el sistema está
debidamente fijado. Si no está debidamente fijado, el niño podría morir o sufrir
lesiones graves en el caso de producirse una frenada repentina o un accidente.
■ Cuando hay niños en el vehículo
No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría estrangularle o causar
otras lesiones graves que podrían ocasionar la muerte.
Si esto ocurre y no se puede desabrochar la hebilla, debe utilizar unas tijeras para
cortar el cinturón.
■ Cuando el sistema de sujeción para niños no está en uso
● Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente fijado al asiento, aun
cuando no se utilice. No almacene el sistema de sujeción para niños de forma
insegura en el compartimento del pasajero.
● Si es necesario liberar el sistema de sujeción para niños, retírelo del vehículo o
guárdelo de forma segura en el maletero. Si el apoyacabezas se quitó al instalar
un sistema de sujeción para niños, instale siempre el apoyacabezas antes de conducir. De este modo evitará posibles lesiones para los pasajeros en caso de frenar
repentinamente o de un accidente.
63
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
64
1-1. Para un uso seguro
Instalación de sujeciones para niños
Siga las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción para
niños. Fije firmemente las sujeciones para niños a los asientos utilizando un cinturón de seguridad o anclajes rígidos ISOFIX. Fije la
correa superior cuando instale una sujeción para niños.
Cinturones de seguridad (un cinturón
de seguridad con ELR necesita un
retenedor de bloqueo)
Anclajes rígidos ISOFIX (sistema de
sujeción para niños ISOFIX)
Se suministran anclajes inferiores para
los asientos traseros laterales. (En los
asientos hay etiquetas que indican la
ubicación de los anclajes).
Soportes del anclaje (para la correa
superior)
Se proporciona un soporte de anclaje
para cada uno de los asientos traseros
laterales.
CTH11BC029
1-1. Para un uso seguro
Instalación de sujeciones para niños utilizando un cinturón de seguridad
Orientado hacia atrás Asiento para bebés/niños
■
1
Ponga el sistema de sujeción
para niños en el asiento trasero
mirando hacia atrás en el vehículo.
2
Pase el cinturón de seguridad
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la lengüeta
en la hebilla. Asegúrese de que
el cinturón no esté retorcido.
65
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
3
Instale un retenedor de bloqueo
cerca de la lengüeta del cinturón
de seguridad de la cintura y el
hombro insertando la cinta de la
cintura y del hombro a través de
los huecos del retenedor de bloqueo. Abroche nuevamente el
cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad presenta
alguna holgura, libere la hebilla
y vuelva a instalar el retenedor
de bloqueo.
66
1-1. Para un uso seguro
Orientado hacia delante Asiento para niños
■
1
Ponga el sistema de sujeción
para niños en el asiento orientado hacia la parte delantera del
vehículo.
Si su sistema de sujeción para
niños interfiere con un apoyacabezas y no puede ser instalado correctamente, instale el sistema de
sujeción para niños después de retirar el apoyacabezas. (→P. 157)
2
Pase el cinturón de seguridad
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la lengüeta
en la hebilla. Asegúrese de que
el cinturón no esté retorcido.
3
Instale un retenedor de bloqueo
cerca de la lengüeta del cinturón
de seguridad de la cintura y el
hombro insertando la cinta de la
cintura y del hombro a través de
los huecos del retenedor de bloqueo. Abroche nuevamente el
cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad presenta
alguna holgura, libere la hebilla
y vuelva a instalar el retenedor
de bloqueo.
Asiento para menores
■
1
Ponga el sistema de sujeción
para niños en el asiento orientado hacia la parte delantera del
vehículo.
2
Siente al niño en el sistema de
sujeción para niños. Instale el
cinturón de seguridad en el sistema de sujeción para niños de
acuerdo con las instrucciones
del fabricante e introduzca la
placa en la hebilla. Asegúrese
de que el cinturón no esté retorcido.
Compruebe que el cinturón de
seguridad del hombro esté correctamente colocado sobre el hombro
del niño y que el cinturón de seguridad de la cintura está ajustado lo
más bajo posible. (→P. 3 4 )
1-1. Para un uso seguro
67
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
68
1-1. Para un uso seguro
Extracción de la sujeción para niños instalada con un cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de
la hebilla y retraiga completamente el
cinturón de seguridad.
1-1. Para un uso seguro
Instalación con anclaje rígido ISOFIX
1
Aumente ligeramente el espacio entre la banqueta del asiento y el respaldo del asiento.
2
Enganche las hebillas en las
barras de fijación exclusivas.
Si la sujeción para niños dispone de
una correa superior, la correa superior
deberá fijarse en el soporte del anclaje.
69
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
70
1-1. Para un uso seguro
Sistemas de sujeción para niños con correa superior
1
Ajuste el apoyacabezas a la posición más baja. (→P. 157)
2
Fije el sistema de sujeción para
niños con el cinturón de seguridad
o con los anclajes rígidos ISOFIX.
3
Abra la cubierta del soporte del
anclaje, fije el gancho en el soporte
del anclaje y apriete la correa
superior.
Asegúrese de que la correa superior
está firmemente bloqueada.
1-1. Para un uso seguro
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Necesitará un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para niños.
Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sistema. Si el sistema de
sujeción para niños no cuenta con un retenedor de bloqueo, podrá adquirir el siguiente
dispositivo en un concesionario Toyota autorizado, en cualquier taller, o en otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios:
Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
PRECAUCION
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Siga las instrucciones del manual de instalación del sistema de sujeción para niños
y fije el sistema de sujeción para niños firmemente en su sitio.
Si el sistema de sujeción para niños no se ajusta correctamente en su sitio, el niño u
otros pasajeros podrían sufrir heridas graves o incluso mortales en caso de una frenada repentina o un accidente.
● Si el asiento del conductor interfiere con el
sistema de sujeción para niños e impide que
se fije correctamente, ponga el sistema de
sujeción para niños en el asiento trasero
derecho (vehículos con dirección a la
izquierda) o en el izquierdo (vehículos con
dirección a la derecha).
● Ajuste el asiento del pasajero delantero de
manera que no interfiera con el sistema de
sujeción para niños.
● Al instalar en el asiento del pasajero delan-
tero una sujeción para niños orientada hacia
delante desplace el asiento hacia atrás lo
máximo posible y retire el apoyacabezas.
De lo contrario puede sufrir lesiones mortales o severas si se activan (inflan) los cojines de aire.
71
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
72
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
● Nunca utilice un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el asiento del
pasajero delantero cuando el interruptor de
activación-desactivación manual del cojín de
aire esté activado. (→P. 5 1)
La fuerza del inflado rápido del cojín de aire
del pasajero delantero puede provocar al
niño la muerte o lesiones graves en caso de
accidente.
● Existe(n) una(s) etiqueta(s) en la visera
parasol del lado del pasajero en la(s) que se
indica que está prohibido colocar un sistema
de sujeción para niños orientado hacia atrás
en el asiento del pasajero delantero.
Los detalles de la(s) etiqueta(s) se muestran
en la siguiente imagen.
1-1. Para un uso seguro
PRECAUCION
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
● Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para niños en el
país donde reside, póngase en contacto con un concesionario Toyota autorizado,
con cualquier taller, o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, para proceder a la instalación del sistema de sujeción para niños.
● Si ha instalado un asiento para menores, asegúrese siempre de que el cinturón de
seguridad del hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón se debe mantener alejado del cuello del niño, pero sin soltarse del hombro. De
no respetarse esta precaución, podrían producirse lesiones graves e incluso mortales en el caso de frenar repentinamente, al girar bruscamente o durante un accidente.
● Asegúrese de que el cinturón y la lengüeta estén firmemente bloqueados y que el
cinturón de seguridad no esté retorcido.
● Mueva el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y hacia la derecha, así
como también hacia delante y hacia atrás para garantizar que ha sido instalado
correctamente.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
■ Para fijar correctamente el sistema de sujeción para niños a sus anclajes
Cuando use los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay objetos extraños en
torno a los anclajes y de que el cinturón de seguridad no quede enganchado detrás
del sistema de sujeción para niños. Asegúrese de que el sistema de sujeción para
niños esté bien fijado, ya que de lo contrario, el niño u otros pasajeros podrían sufrir
lesiones graves e incluso mortales en caso de frenar repentinamente o durante un
accidente.
73
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
74
1-1. Para un uso seguro
Precauciones del gas de escape
En los gases de escape existen sustancias que si se inhalan son peligrosas para el cuerpo humano.
PRECAUCION
Entre los gases de escape se encuentra el monóxido de carbono (CO), que es nocivo,
inodoro e incoloro. Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, los gases de escape podrían entrar en el vehículo y provocar un accidente ya que pueden provocar mareos, o podrían ocasionar la muerte o un peligro
serio para la salud.
■ Puntos importantes durante la conducción
● Mantenga el maletero cerrado.
● Si percibe los gases de escape en el vehículo incluso cuando la tapa del maletero
esté cerrada, abra las ventanillas y lleve el vehículo a inspeccionar a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller, o a otro profesional con la cualificación y
el equipo necesarios tan pronto como sea posible.
■ Al estacionar
● Si el vehículo se encuentra en un área escasamente ventilada o en una zona
cerrada, como por ejemplo en un garaje, apague el motor.
● No deje el vehículo con el motor encendido durante un periodo de tiempo prolon-
gado.
Si tal situación es inevitable, estacione el vehículo en un espacio abierto y compruebe que los humos de escape no acceden al interior del vehículo.
● No deje el motor en funcionamiento en una zona donde existan acumulaciones de
nieve o donde esté nevando. Si la nieve se amontona alrededor del vehículo mientras el motor está en funcionamiento, los gases de escape pueden acumularse y
entrar en el vehículo.
■ Tubo de escape
El sistema de escape tiene que inspeccionarse periódicamente. Si observa algún
orificio o fisura ocasionados por la corrosión, daños en alguna junta o un nivel anómalo de ruido, lleve el vehículo a revisar y reparar a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller o a otro profesional con la cualificación y el equipo
necesarios.
1-2. Sistema antirrobo
Sistema inmovilizador del motor
Las llaves del vehículo disponen de chips transpondedores incorporados que impiden que el motor arranque si no se ha registrado previamente una llave en el ordenador de a bordo del vehículo.
Nunca deje las llaves dentro del vehículo cuando salga del mismo.
Este sistema está diseñado para ayudar a prevenir el robo del vehículo,
pero no garantiza seguridad absoluta contra toda intrusión.
Vehículos sin un sistema de llave
inteligente:
La luz indicadora parpadea después
de retirar la llave del interruptor del
motor para indicar que el sistema se
encuentra en funcionamiento.
La luz indicadora dejará de parpadear
después de que la llave registrada se
haya insertado en el interruptor del
motor para indicar que se ha cancelado el sistema.
Vehículos con un sistema de llave
inteligente:
La luz indicadora parpadea después
de apagar el interruptor del motor
para indicar que el sistema está en
funcionamiento.
La luz indicadora deja de parpadear
después de que el interruptor del
motor se haya colocado en el modo
ACCESSORY o IGNITION ON para
indicar que se ha cancelado el sistema.
75
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
76
■ Mantenimiento del sistema
■ Condiciones que pueden provocar el funcionamiento incorrecto del sistema
1-2. Sistema antirrobo
El vehículo posee un sistema inmovilizador del motor que no precisa mantenimiento.
● Si la porción de sujeción de la llave está en contacto con objetos metálicos
● Si la llave se encuentra cerca o toca una llave del sistema de seguridad (llave con
chip transpondedor incorporado) de otro vehículo
1-2. Sistema antirrobo
■ Certificación para el sistema inmovilizador del motor
X Vehículos sin un sistema de llave inteligente
77
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
78
1-2. Sistema antirrobo
1-2. Sistema antirrobo
79
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
80
1-2. Sistema antirrobo
X Vehículos con un sistema de llave inteligente
1-2. Sistema antirrobo
81
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
82
1-2. Sistema antirrobo
AVISO
■ Para asegurar que el sistema funcione correctamente
No modifique ni extraiga el sistema. Si se modifica o se extrae, no se puede garantizar el funcionamiento correcto del sistema.
83
Grupo de instrumentos
2
2. Conjunto de instrumentos
Luces de aviso e
indicadores .............................84
Contador (visualizador de
pantalla de conducción)..........90
Contador (visualizador de
información múltiple)...............96
Indicador de conducción
ecológica...............................107
84
2. Conjunto de instrumentos
Luces de aviso e indicadores
Las luces de aviso y los indicadores del conjunto de instrumentos y del
panel central informan al conductor sobre el estado de los distintos
sistemas del vehículo.
A modo de explicación, la siguiente ilustración muestra todas las luces
de aviso y los indicadores encendidos.
◆ Conjunto de instrumentos
X Vehículos con un visualizador de supervisión de conducción
X Vehículos con visualizador de información múltiple
◆ Panel central
2. Conjunto de instrumentos
85
2
Grupo de instrumentos
86
2. Conjunto de instrumentos
Luces de aviso
Las luces de aviso informan al conductor sobre funcionamientos incorrectos
en los sistemas del vehículo indicados.
1
*
Luz de aviso del sistema de
frenos (→P. 501)
1, 2
*
Luz de aviso del sistema de
carga (→P. 502)
1, 2
Luz de aviso de presión
*
baja del aceite del motor
(→P. 502)
1, 2
Luz de aviso de tempera-
*
tura elevada del refrigerante del motor (→P. 502)
1, 2
Luz de aviso de la transmi-
*
sión manual de modo múltiple (→P. 503)
1
Lámpara indicadora de fun-
*
cionamiento incorrecto
(→P. 504)
1
*
Luz de aviso SRS
(→P. 504)
1
*
Luz de aviso del ABS
(→P. 504)
2, 4
*
(Amarillo)
2, 3
*
(Amarillo)
1, 2
*
1, 2
*
Luz indicadora de control
de crucero (→P. 505)
Luz indicadora del sistema
de llave inteligente
(→P. 505)
Luz de aviso del filtro de
combustible (→P. 505)
2
*
Luz de aviso de puerta
abierta (→P. 506)
Luz de aviso de nivel bajo
de combustible (→P. 506)
Luz recordatoria del cinturón de seguridad del conductor y del pasajero
delantero (→P. 506)
Luces recordatorias del cin-
2
*
turón de seguridad de los
pasajeros traseros
(→P. 506)
Luz de aviso de nivel bajo
de aceite de motor
(→P. 506)
1
Luz de aviso del sistema de
*
servodirección eléctrica
(→P. 504)
1, 2
*
Indicador de deslizamiento
(→P. 505)
1, 2
Luz recordatoria de cam-
*
bio del aceite de motor
(→P. 507, 508, 508)
1, 2
*
Luz de aviso principal
(→P. 508)
2. Conjunto de instrumentos
87
2
Luz de aviso de nivel bajo
*
del líquido del limpiaparabrisas (→P. 506)
1, 2
*
Luz de aviso de la presión
de los neumáticos
(→P. 509)
1
*
: Estas luces se encienden cuando el interruptor del motor se sitúa en la posición
“ON” (vehículos sin sistema de llave inteligente) o el interruptor del motor se sitúa
en el modo IGNITION ON (vehículos con sistema de llave inteligente) para indicar
que se está realizando una comprobación del sistema. Después de encender el
motor, o transcurridos unos segundos, se apagarán. Si las luces no se encienden,
o si no se apagan, podría existir un funcionamiento incorrecto en un sistema. Lleve
a revisar el vehículo a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller, o a
otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
2
*
: Si está instalado
3
*
: La luz parpadea en amarillo para indicar un funcionamiento incorrecto. La luz par-
padea rápidamente en verde para indicar que no se ha desbloqueado la dirección.
4
*
: La luz se ilumina en amarillo para indicar un funcionamiento incorrecto.
1, 2
*
(Amarillo)
Luz de aviso del sistema
DPF (→P. 507)
2
*
Indicador de limitador de
velocidad (→P. 505)
2
Grupo de instrumentos
88
2. Conjunto de instrumentos
Indicadores
Los indicadores informan al conductor sobre el estado de funcionamiento de
los distintos sistemas del vehículo.
2
(Verde)
(Verde)
*
Indicadora del sistema de
llave inteligente (→P. 198)
2
*
Indicador de limitador de
velocidad (→P. 248)
2
*
Indicador “SPORT”
(→P. 209)
Indicador del intermitente
(→P. 221)
Indicador de luz de carretera (→P. 224)
2
*
Indicador de luz antiniebla
delantera (→P. 230)
*
(Verde)
*
1, 2, 3
*
2
*
Indicador de luz antiniebla
trasera (→P. 230)
1, 2
Indicador de cambio de
marchas (→P. 214, 218)
2
*
Indicador de control de crucero (→P. 243)
2
Indicador de precalenta-
*
miento del motor
(→P. 195, 198)
1, 2
Indicador de desactivación
del VSC (→P. 280)
Indicador de deslizamiento
(→P. 280, 284)
2
*
Indicador de las luces de
posición traseras (→P. 224)
1, 2, 4
*
1, 2
*
Indicador de parada y
arranque (→P. 272)
1, 2
Indicador de cancelación
*
de parada y arranque
(→P. 272)
2
*
Indicador “SET” de control
de crucero (→P. 243)
1, 2
*
Indicador “TRC OFF”
(→P. 280)
Indicador de activación y
desactivación manual del
cojín de aire (→P. 51 )
Indicador de seguridad
(→P. 7 5)
Luz indicadora de conducción ecológica (→P. 107)
2. Conjunto de instrumentos
1
*
: Estas luces se encienden cuando el interruptor del motor se sitúa en la posición
“ON” (vehículos sin sistema de llave inteligente) o el interruptor del motor se sitúa
en el modo IGNITION ON (vehículos con sistema de llave inteligente) para indicar
que se está realizando una comprobación del sistema. Después de encender el
motor, o transcurridos unos segundos, se apagarán. Si las luces no se encienden,
o si no se apagan, podría existir un funcionamiento incorrecto en un sistema. Lleve
a revisar el vehículo a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller, o a
otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
2
*
: Si está instalado
3
*
: La luz parpadea para indicar que el sistema está activado.
4
*
: La luz no se enciende cuando el sistema está desactivado.
89
2
PRECAUCION
■ Si la luz de aviso de un sistema de seguridad no se enciende
En caso de que alguna luz del sistema de seguridad, como las luces de aviso SRS o
ABS, no se encienda al arrancar el motor, dichos sistemas podrían no estar disponibles para protegerlo en caso de accidente, lo que podría ocasionar lesiones graves
o incluso mortales. En tal caso, lleve inmediatamente a revisar el vehículo a un concesionario Toyota autorizado, a cualquier taller, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
Grupo de instrumentos
90
2. Conjunto de instrumentos
Contador (visualizador de pantalla de conducción)
El contenido visualizado puede variar en función del tipo de contador.
Ta có me t ro
1
Muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
Velocímetro
2
Muestra la velocidad del vehículo.
Medidor de combustible
3
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.
Botón de cambio de la visualización
4
Cambia la información de viaje.
El interruptor “DISP” en el lado derecho
del volante también se puede utilizar
para cambiar la información del viaje.
2. Conjunto de instrumentos
91
Tipo A
Visualizador de pantalla de conducción
5
El visualizador de la pantalla de conducción muestra al conductor una serie de
datos relacionados con la conducción, inclusive la temperatura del aire exterior
actual.
Tipo B
Visualizador de pantalla de conducción
Termómetro del refrigerante del
1
motor
Muestra la temperatura del refrigerante
del motor.
Visualizador de zona del indicador
2
de conducción ecológica
1
*
(→P. 108)
Visualizador de la temperatura
3
exterior (→P. 402)
Indicador de posición del cambio y
4
posición de marcha
2
*
(→P. 208, 212)
Información del viaje (→P. 92)
5
1
*
: Vehículos con Multidrive
2
*
: Si está instalado
2
Grupo de instrumentos
92
2. Conjunto de instrumentos
Información del viaje
Muestra la autonomía de conducción, el promedio del consumo de combustible y demás información relacionada con el viaje. La pantalla se puede cambiar pulsando el botón de cambio del visualizador/Interruptor “DISP”.
■ Cuentakilómetros
Muestra la distancia total que ha recorrido el vehículo.
Mantenga pulsado el botón de cambio del visualizador/interruptor “DISP” para cambiar la visualización a
la pantalla de personalización de la luz indicadora de
conducción ecológica. (→P. 109)
■ Cuentakilómetros parcial A/cuentakilómetros parcial B
Muestra la distancia que ha recorrido el vehículo
desde la última vez que se restauró el medidor. Los
cuentakilómetros parciales A y B se pueden utilizar
para registrar y visualizar diferentes distancias de
manera independiente.
Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador/
Interruptor “DISP” para restaurar.
■ Tiempo de funcionamiento del sistema de parada y arranque (si está
instalado)
Visualiza la cantidad de tiempo durante el cual el
motor estaba detenido debido a la operación del
sistema de parada y arranque durante el viaje
actual (desde el momento en el que el motor fue
arrancado hasta que se apaga).
2. Conjunto de instrumentos
Tiempo de funcionamiento total del sistema de parada y arranque (si
■
está instalado)
Muestra la cantidad total de tiempo durante el cual
el motor ha permanecido detenido debido a la operación del sistema de parada y arranque desde que
se reinició el sistema por última vez.
Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador/
Interruptor “DISP” para restaurar.
93
■ Consumo medio de combustible
Muestra el consumo medio de combustible desde
que se reinicializó la función.
• Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador/Interruptor “DISP” para restaurar.
• Utilice el consumo medio de combustible que aparece en la pantalla como referencia.
• Vehículos con Multidrive: Mientras se muestra el promedio del consumo de combustible, se visualiza el
visualizador de zona del indicador de conducción
ecológica.
■ Autonomía de conducción
Muestra la distancia máxima estimada de conducción con la cantidad restante de combustible.
• Esta distancia se calcula basándose en su consumo
medio de combustible. Como resultado, la distancia
real de conducción puede variar con respecto al
valor mostrado.
• Si solamente se añade una pequeña cantidad de
combustible al depósito, es posible que el visualizador no se actualice.
Cuando reposte, apague el interruptor del motor. Si el
vehículo es repostado sin apagar el interruptor del
motor, el visualizador podría no actualizarse.
2
Grupo de instrumentos
94
2. Conjunto de instrumentos
Visualizador del control de la luz del contador
■
Muestra el visualizador del control de la luz del
contador.
• Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador/Interruptor “DISP” para reajustar ajustará el brillo
de las luces del contador cuando las luces de posición traseras estén encendidas.
• Esta pantalla se visualiza únicamente cuando las
luces de posición traseras están encendidas.
■ Los contadores y el visualizador se iluminan cuando
X Vehículos sin un sistema de llave inteligente
El interruptor del motor está en la posición “ON”.
X Vehículos con un sistema de llave inteligente
El interruptor del motor está en el modo IGNITION ON.
■ Al desconectar y volver a conectar los terminales de la batería
Se reiniciará la siguiente información:
● Consumo medio de combustible
● Autonomía de conducción
PRECAUCION
■ La visualización a temperaturas bajas
Deje que se caliente el interior del vehículo antes de utilizar el visualizador. A temperaturas muy bajas, es posible que el visualizador responda con mayor lentitud y que
los cambios en el visualizador se vean retardados.
Por ejemplo, hay un retardo desde que el conductor realiza el cambio hasta que
aparece el número de la nueva marcha en el visualizador. Dicho lapso de tiempo
podría hacer que el conductor cambiase de nuevo a una velocidad inferior, provocando un frenado de motor rápido y excesivo y posiblemente un accidente resultando en muerte o lesiones.
■ Precauciones durante la configuración del visualizador
Puesto que el motor debe estar en marcha durante la configuración del visualizador,
asegúrese de que el vehículo está estacionado en un lugar con una ventilación adecuada. En un espacio cerrado, como puede ser un garaje, pueden acumularse
gases de escape, incluido el perjudicial monóxido de carbono (CO), y entrar en el
vehículo. Esto puede representar un peligro para la salud o incluso la muerte.
2. Conjunto de instrumentos
AVISO
■ Para evitar daños en el motor y sus componentes
● No permita que la aguja indicadora del tacómetro llegue a la zona roja, la cual
indica la velocidad máxima del motor.
● El motor podría estar sobrecalentándose si la luz de aviso de temperatura elevada
del refrigerante del motor se enciende. En tal caso, pare inmediatamente el vehículo en un lugar seguro y compruebe el motor cuando se haya enfriado completamente. (→P. 588)
95
2
Grupo de instrumentos
96
2. Conjunto de instrumentos
Contador (visualizador de información múltiple)
El contenido visualizado puede variar en función del tipo de contador.
Ta có me t ro
1
Muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
Velocímetro
2
Muestra la velocidad del vehículo.
Botón de cambio de la visualización
3
Cambia la información del viaje.
Medidor de combustible
4
Muestra la cantidad de combustible que queda en el depósito.
2. Conjunto de instrumentos
Visualizador de información múltiple
5
El visualizador de información múltiple muestra al conductor una serie de información relacionada con la conducción, inclusive la temperatura del aire exterior
actual.
Termómetro del refrigerante del motor
6
Muestra la temperatura del refrigerante del motor.
Botón “DISP”
7
Cambia el monitor de conducción.
El interruptor “DISP” en el lado derecho
del volante también se puede utilizar
para cambiar la pantalla de conducción.
Tipo ATipo B
Visualizador de información múltiple
Monitor de conducción (→P. 99)
1
Visualizador de zona del indicador
2
de conducción ecológica
1
*
(→P. 108)
Mensajes de advertencia
3
(→P. 517)
Indicador de posición del cambio y
4
posición de marcha
2
*
(→P. 208, 212)
Visualizador de la temperatura
5
exterior (→P. 402)
Información del viaje (→P. 98)
6
1
*
: Vehículos con Multidrive
2
*
: Si está instalado
97
2
Grupo de instrumentos
98
2. Conjunto de instrumentos
Información del viaje
Muestra el cuentakilómetros, el cuentakilómetros parcial y demás información relacionada con el viaje. La pantalla se puede cambiar pulsando el botón
de cambio del visualizador.
■ Cuentakilómetros
Muestra la distancia total que ha recorrido el vehículo.
■ Cuentakilómetros parcial A/cuentakilómetros parcial B
Muestra la distancia que ha recorrido el vehículo
desde la última vez que se restauró el medidor. Los
cuentakilómetros parciales A y B se pueden utilizar
para registrar y visualizar diferentes distancias de
manera independiente.
Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador
para restaurar.
■ Tiempo de funcionamiento del sistema de parada y arranque (si está
instalado)
Visualiza la cantidad de tiempo durante el cual el
motor estaba detenido debido a la operación del
sistema de parada y arranque durante el viaje
actual (desde el momento en el que el motor fue
arrancado hasta que se apaga).
■ Tiempo de funcionamiento total del sistema de parada y arranque (si
está instalado)
Muestra la cantidad total de tiempo durante el cual
el motor ha permanecido detenido debido a la operación del sistema de parada y arranque desde que
se reinició el sistema por última vez.
Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador
para restaurar.
2. Conjunto de instrumentos
Visualizador del control de la luz del contador
■
Muestra el visualizador del control de la luz del
contador
Mantenga pulsado el botón de cambio de visualizador
para reajustar ajustará el brillo de las luces del contador cuando las luces de posición traseras estén
encendidas.
99
Monitor de conducción
Muestra la autonomía de conducción, el promedio del consumo de combustible y demás información relacionada con el viaje. La visualización puede
cambiarse pulsando el botón “DISP”/interruptor “DISP”.
■ Consumo medio de combustible y consumo actual de combustible
Muestra el consumo medio de combustible
1
desde que se reinicializó la función
• Mantenga pulsado el botón “DISP”/interruptor “DISP”
para reiniciar cuando se muestre el consumo medio
de combustible.
• Utilice el consumo medio de combustible que aparece en la pantalla como referencia.
Muestra el ritmo de consumo actual de combus-
2
tible
Utilice el consumo actual de combustible visualizado
como referencia.
2
Grupo de instrumentos
100
2. Conjunto de instrumentos
Autonomía de conducción
■
■ Velocidad media del vehículo
■ Tiempo transcurrido
Muestra la distancia máxima estimada de conducción con la cantidad restante de combustible
• Esta distancia se calcula basándose en su consumo
medio de combustible. Como resultado, la distancia
real de conducción puede variar con respecto al
valor mostrado.
• Cuando se agrega una pequeña cantidad de combustible al depósito, el visualizador podría no actualizarse.
Cuando reposte, apague el interruptor del motor. Si
el vehículo es repostado sin apagar el interruptor del
motor, el visualizador podría no actualizarse.
Muestra la velocidad media del vehículo desde que
se arrancó el motor la última vez.
■ Personalización
Muestra el tiempo transcurrido desde que se puso
en marcha el motor.
Es posible cambiar el idioma, las unidades y los
ajustes de la luz indicadora de conducción ecológica. (→P. 101)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.