Toyota CHR User Manual

Page 1
Index illustré
Sécurité routière
1
et antivol
Recherche par illustration
À lire absolument
Combiné
2
Utilisation de
3
chaque équipement
4
Conduite
5
Système audio
Équipements
6
intérieurs
7
Entretien et soin
En cas de
8
problème
Caractéristiques
9
techniques du véhicule
Comment lire les instruments et les compteurs, interpréter les divers témoins d’alerte et indicateurs, etc.
Ouverture et fermeture des portes et des vitres, réglages avant de prendre le volant, etc.
Explications et conseils indispensables à la conduite
Utilisation du système audio
Utilisation des équipements intérieurs, etc.
Comment prendre soin de votre véhicule et l’entretenir
Comment réagir en cas d’urgence ou de défaillance
Caractéristiques techniques du véhicule, fonctions personnalisables, etc.
Index
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Recherche par symptôme
Recherche alphabétique
Page 2
2
TABLE DES MATIÈRES
Pour votre information .......................... 8
Comment lire ce manuel..................... 12
Comment rechercher.......................... 13
Index illustré ....................................... 14
1
Sécurité routière et antivol
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Avant de prendre
le volant .................................. 34
Pour conduire en toute
sécurité................................... 36
Ceintures de sécurité................ 38
Airbags SRS ............................. 43
Précautions avec les
gaz d’échappement ................ 56
1-2. Sécurité de l’enfant
Système de neutralisation
manuelle d’airbag ................... 57
Voyager avec des enfants ........ 60
Sièges de sécurité enfant .........61
1-3. Système antivol
Système antidémarrage............ 87
Système à double
verrouillage............................. 95
Alarme....................................... 97
Étiquettes de prévention
contre le vol.......................... 105
2
Combiné d’instruments
2. Combiné d’instruments
Témoins d’alerte et
indicateurs.............................108
Instruments et
compteurs .............................119
Écran multifonctionnel
(avec affichage
monochrome)........................124
Écran multifonctionnel
(avec affichage
couleur) .................................128
Informations de
consommation
de carburant..........................138
Utilisation de chaque
3
équipement
3-1. Informations relatives
aux clés
Clés .........................................144
3-2. Ouverture, fermeture et
verrouillage des portes
Portes latérales........................155
Hayon ......................................165
Système d’accès et
de démarrage
“mains libres”.........................171
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 3
3
3-3. Réglage des sièges
Sièges avant ........................... 186
Sièges arrière.......................... 188
Appuis-tête.............................. 190
3-4. Réglage du volant et
des rétroviseurs
Volant de direction.................. 194
Rétroviseur intérieur................ 196
Rétroviseurs extérieurs........... 198
3-5. Ouverture et fermeture
des vitres
Lève-vitres électriques............ 201
4
Conduite
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite du véhicule .............. 208
Chargement et
bagages................................222
Conduite avec une
caravane/remorque .............. 223
4-2. Procédures de conduite
Contacteur de démarrage
(moteur) (véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage
“mains libres”) .......................233
Contacteur de démarrage
(moteur) (véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage
“mains libres”) .......................236
Transmission Multidrive...........244
Boîte de vitesses
manuelle................................250
Commodo de
clignotants.............................255
Frein de stationnement............256
Maintien du freinage................262
4-3. Utilisation des éclairages
et des essuie-glaces
Sélecteur d’éclairage...............265
Feux de route
automatiques.........................271
Sélecteur
d’antibrouillards.....................276
Essuie-glaces et
lave-glace de
pare-brise..............................278
Essuie-glace et
lave-glace de
lunette arrière........................283
4-4. Ravitaillement en carburant
Ouverture du bouchon de
réservoir de carburant...........285
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 4
4
TABLE DES MATIÈRES
4-5. Utilisation des systèmes
d’aide à la conduite
Système Toyota Safety
Sense ................................... 290
PCS (Système de sécurité
de pré-collision) .................... 298
LDA (Alerte de sortie de
voie) avec correction
active ....................................315
RSA (Assistant de
signalisation routière) ........... 330
Régulateur de vitesse
actif sur toute la plage
des vitesses.......................... 336
Régulateur de vitesse
actif....................................... 351
Régulateur de vitesse ............. 369
Système Stop & Start.............. 374
Sélection du mode de
conduite................................ 385
Limiteur de vitesse.................. 387
BSM (Surveillance
de l’angle mort)..................... 392
Fonction BSM ......................... 398
Fonction RCTA ....................... 403
Aide au stationnement
Toyota à capteurs................. 408
S-IPA (Système intelligent
d’aide au stationnement
simplifié) ............................... 420
Systèmes d’aide à
la conduite ............................ 462
4-6. Conseils de conduite
Conseils de conduite
en hiver.................................470
5
Système audio
5-1. Manipulations de base
Types de systèmes
audio .....................................478
Commandes audio
au volant................................480
Prise AUX/prise USB...............481
5-2. Utilisation du système
audio
Optimisation du système
audio .....................................482
5-3. Utilisation de la radio
Utilisation de la radio...............485
5-4. Lecture des disques CD
audio et MP3/WMA
Utilisation du lecteur
de CD....................................490
5-5. Utilisation d’un appareil
externe
Écoute d’un iPod .....................503
Écoute d’une clé USB..............512
Utilisation de
la prise AUX ..........................522
5-6. Utilisation d’appareils
Bluetooth
Téléphone/audio par
Bluetooth
®
®
.............................523
Utilisation des commandes
au volant................................530
Déclaration d’un appareil
Bluetooth
®
............................531
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 5
5
5-7. Menu “SETUP”
Utilisation du menu
“SETUP” (menu
“Bluetooth
*”)......................... 532
Utilisation du menu
“SETUP” (menu
“PHONE” ou “TEL”) .............. 537
5-8. Audio par Bluetooth
®
Utilisation d’un lecteur
portable compatible
Bluetooth®............................ 541
5-9. Téléphone Bluetooth
®
Utilisation du téléphone
pour appeler ......................... 545
Utilisation du téléphone
pour recevoir un appel.......... 547
Conversation
téléphonique......................... 548
5-10. Bluetooth
®
Bluetooth®............................... 550
6
Équipements intérieurs
6-1. Utilisation du système de
climatisation et du
désembueur
Système de climatisation
manuel.................................. 560
Système de climatisation
automatique.......................... 566
Volant de direction
chauffant/chauffages
de sièges .............................. 577
6-2. Utilisation des éclairages
intérieurs
Détail des éclairages
intérieurs ...............................580
• Éclairages intérieurs ...........581
• Éclairages individuels .........581
6-3. Utilisation des
rangements
Détail des rangements.............583
• Boîte à gants.......................584
• Rangement de
console ...............................584
• Porte-bouteilles...................585
• Porte-gobelets ....................586
Équipements de
coffre .....................................587
6-4. Utilisation des autres
équipements intérieurs
Autres équipements
intérieurs ...............................595
• Pare-soleil de
pare-brise............................595
• Miroirs de courtoisie............595
• Montre.................................596
• Prise d’alimentation ........... 597
• Poignées de maintien .........598
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C-HR_OM_Europe_OM10529K
*: Bluetooth est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc.
Page 6
6
TABLE DES MATIÈRES
7
Entretien et soin
7-1. Entretien et soin
Nettoyage et protection de
l’extérieur du véhicule........... 600
Nettoyage et protection de
l’intérieur du véhicule............ 605
7-2. Entretien
Prescriptions
d’entretien............................. 609
7-3. Entretien à faire soi-même
Précautions avec l’entretien
à faire soi-même................... 612
Capot ...................................... 615
Positionnement d’un cric
d’atelier................................. 617
Compartiment moteur............. 618
Pneus...................................... 631
Pression de gonflage
des pneus............................. 644
Jantes ..................................... 646
Filtre de climatisation.............. 649
Pile de la clé électronique/
télécommande du
verrouillage centralisé........... 652
Vérification et
remplacement
des fusibles........................... 656
Ampoules................................ 661
8
En cas de problème
8-1. Informations à connaître
Feux de détresse.....................680
Si vous devez arrêter
votre véhicule
en urgence ............................681
8-2. Mesures à prendre
en cas d’urgence
Si votre véhicule a besoin
d’être remorqué.....................683
Si vous suspectez
un problème ..........................691
Dispositif d’arrêt de la
pompe d’alimentation............692
Si un témoin d’alerte
s’allume ou un signal sonore d’alerte se
déclenche..............................693
Si un message d’alerte
s’affiche.................................704
En cas de crevaison
(véhicules équipés d’un kit de réparation anticrevaison de
secours) ................................710
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 7
7
Pour les véhicules équipés d’un système de navigation ou d’un système multimédia, consultez le “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire” pour tout complément d’information sur les équipements énumérés ci-après.
• Système de navigation
• Système mains-libres (pour téléphone mobile)
• Système de rétrovision sur écran
• Système audio
Toyota Motor Europe NV/SA, Avenue du Bourget 60 - 1140 Bruxelles, Belgique www.toyota-europe.com
En cas de crevaison
(véhicules équipés d’une roue de
secours)................................ 730
Si le moteur ne démarre
pas........................................ 745
Si la clé électronique ne
fonctionne pas normalement (véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage
“mains libres”)....................... 747
Si la batterie du véhicule
est déchargée....................... 750
Si votre véhicule
surchauffe............................. 756
Si le véhicule est bloqué......... 759
Caractéristiques techniques
9
du véhicule
9-1. Caractéristiques techniques
Données d’entretien
(carburant,
niveau d’huile, etc.) ...............762
Informations sur
le carburant ...........................774
9-2. Personnalisation
Fonctions
personnalisables ...................776
9-3. Initialisation
Systèmes à initialiser...............789
Index
Que faire si...
(Dépannage)...................................792
Index alphabétique............................797
1
2
3
4
5
6
C-HR_OM_Europe_OM10529K
7
8
9
Page 8
8
Pour votre information
Manuel du propriétaire principal
Veuillez prendre note du fait que le présent manuel concerne tous les modèles et présente tous les équipements de série et en option. Par conséquent, vous pourrez y trouver des explications concernant des équipements qui ne sont pas montés sur votre véhicule.
Toutes les informations et caractéristiques techniques figurant dans le présent manuel sont à jour au moment de l’impression. Toutefois, la politique d’amélioration permanente des produits suivie par Toyota nous oblige à nous réserver le droit de procéder, à tout moment et sans préavis, à des modifications.
Selon les caractéristiques techniques, le véhicule figurant dans les illustrations peut différer du vôtre en termes d’équipements.
Accessoires, pièces détachées et modification de votre Toyota
Il existe actuellement, sur le marché, de nombreuses pièces détachées et accessoires destinés aux véhicules Toyota mais qui ne sont pas d’origine. S’il s’avérait nécessaire de remplacer une pièce ou un accessoire Toyota monté d’origine sur votre véhicule, Toyota vous recommande d’utiliser des pièces et accessoires Toyota d’origine. Vous pouvez également utiliser toute autre pièce ou accessoire de qualité équivalente. Toyota décline toute responsabilité ou recours en garantie sur les pièces détachées et accessoires qui ne sont pas des produits Toyota d’origine, ainsi que sur le remplacement ou le montage de telles pièces. En outre, la garantie ne prend pas nécessairement en charge les dommages ou problèmes de performances résultant de l’utilisation de pièces détachées et accessoires qui ne sont pas d’origine Toyota.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 9
Installation d’un système d’émetteur à radiofréquences
L’installation dans votre véhicule d’un système d’émetteur RF peut perturber les systèmes électroniques tels que:
Système d’injection multipoints/système d’injection multipoints séquentielle
Régulateur de vitesse actif sur toute la plage des vitesses (sur modèles équipés)
Régulateur de vitesse actif (sur modèles équipés)
Régulateur de vitesse (sur modèles équipés)
Système de freinage antiblocage
Système d’airbags SRS
Systèmes de prétensionneurs de ceinture de sécurité
Veillez à vous assurer des précautions à prendre ou des instructions à respecter pour l’installation d’un système d’émetteur RF auprès d’un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Pour tout complément d’information sur les bandes de fréquences, les niveaux de puissance, les positions d’antenne et les dispositions relatives à l’installation des émetteurs RF, adressez-vous à un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
9
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 10
10
Élimination en fin de vie de votre Toyota
Les dispositifs des airbags SRS et des prétensionneurs de ceinture de sécurité de votre Toyota renferment des produits chimiques explosifs. Si le véhicule est mis à la casse avec les airbags et les prétensionneurs de ceinture de sécurité en l’état, cela risque de provoquer un accident comme par exemple un incendie. Avant de mettre votre véhicule à la casse, veillez à faire retirer et mettre au rebut les dispositifs d’airbags SRS et de prétensionneurs de ceinture de sécurité par un atelier d’entretien qualifié ou un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Votre véhicule contient des batteries et/ou des accumulateurs. Ne les jetez pas dans la nature; participez plutôt à la collecte sélective (Directive 2006/66/CE).
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 11
AVERTISSEMENT
Précautions générales de conduite
Conduite sous l’emprise de produits: Ne conduisez jamais votre véhicule lorsque vous êtes sous l’emprise de l’alcool, de produits stupéfiants ou de médicaments, ce qui aurait pour effet d’altérer vos capacités à utiliser correctement le véhicule. L’alcool et certaines drogues et médicaments ont pour effets d’allonger le temps de réaction, de perturber la capacité d’analyse et de réduire la coordination, ce qui présente un risque important d’accident dans lequel des personnes pourrait être grièvement blessées, voire tuées.
Conduite prudente: Conduisez toujours prudemment. Essayez d’anticiper les intentions des autres usagers de la route et des piétons et d’être prêt à tout moment à éviter un accident.
Conduite attentive: Consacrez toujours à votre conduite toute l’attention qu’elle exige. Tout ce qui est susceptible de vous distraire (par exemple régler un rétroviseur, utiliser un téléphone mobile, lire) peut entraîner une collision dans laquelle vous-même ou toute autre personne (passager, piéton, etc.) risquez d’être grièvement blessé ou tué.
Précautions générales concernant la sécurité des enfants
Ne jamais laisser les enfants sans surveillance à l’intérieur du véhicule, et ne jamais leur confier la clé ni les laisser jouer avec.
Les enfants risquent de démarrer le véhicule ou d’enclencher le point mort. Le danger existe par ailleurs que les enfants se blessent en jouant avec les vitres ou les autres équipements du véhicule. En outre, les chaleurs extrêmes ou les froids intenses dans l’habitacle peuvent s’avérer mortels pour les enfants.
11
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 12
12
1
2
3
Comment lire ce manuel
AVERTISSEMENT: Fournit des explications sur quelque chose qui, si elles ne sont pas respectées, peut avoir pour conséquence que vous-même ou autrui soyez tué ou gravement blessé.
NOTE: Fournit des explications sur quelque chose qui, si elles ne sont pas respectées, peut avoir pour conséquence des dommages ou un mauvais fonctionnement du véhicule ou de ses équipements.
Indique un mode opératoire ou une procédure à appliquer. Suivez les étapes dans leur ordre numérique.
Indique l’action (pousser, tourner, etc.) à effectuer pour manœuvrer les boutons et autres commandes.
Indique le résultat de l’action (p. ex. l’ouverture d’un couvercle).
Indique l’organe ou la position dont il est question dans les explications.
Signifie “Ne pas”, “Ne pas faire”, ou “Ne pas laisser faire”.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 13
Comment rechercher
Recherche par nom
• Index alphabétique .......... P. 797
Recherche par position
d’installation
• Index illustré ......................P. 14
Recherche par symptôme ou par
bruit
• Que faire si...
(Dépannage).................... P. 792
13
Recherche par titre
• Sommaire ............................ P. 2
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 14
14
Index illustré
Index illustré
Extérieur
Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 155
1
Verrouillage/déverrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 155
Ouverture/fermeture des vitres latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 201
Verrouillage/déverrouillage au moyen de la clé conventionnelle
2
*
Témoins d’alerte
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 165
2
Verrouillage/déverrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 165
Témoins d’alerte
Rétroviseurs extérieurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 198
3
Orientation des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 198
Escamotage des rétroviseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 199
Désembuage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 562, 569
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 693, 704
2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 693, 704
1
*
. . . P. 747
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 15
Index illustré
10
11
12
13
14
Essuie-glaces de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 278
4
Précautions en hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 470
Pour éviter le gel (dégivreur des essuie-glaces de pare-brise
Précautions à la station de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 602
Trappe à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 285
5
Méthode de ravitaillement en carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 285
Type de carburant/contenance du réservoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 764
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 631
6
Dimensions/pression de gonflage des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 772
Pneus hiver/chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 470
Contrôle/permutation/système d’alerte de pression des pneus . . . . . . P. 631
En cas de pneu crevé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 710, 730
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 615
7
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 615
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 765
En cas de surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 756
Ampoules des éclairages extérieurs (Méthode de remplacement: P. 661, Puissances: P. 773)
Projecteurs/feux de position avant/éclairages de jour/
8
clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 255, 265
3
*
Projecteurs antibrouillard
9
Clignotants latéraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 255
Feux stop/feux arrière/clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 255, 265
Feux arrière (type à DEL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Feu de recul
Manœuvre du sélecteur de vitesses sur R. . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244, 250
Éclairages de plaque d’immatriculation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Feu arrière de brouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 276
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 276
*
3
) . . . . P. 570
15
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
: Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”
2
*
: Véhicules à affichage monochrome
3
*
: Sur modèles équipés
Page 16
16
Index illustré
Tableau de bord (véhicules à conduite à gauche)
Contacteur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 233, 236
1
Démarrage du moteur/changements de position
Démarrage du moteur/changements de mode
Arrêt d’urgence du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 681
Lorsque le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 745
Messages d’alerte
Sélecteur de vitesses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244, 250
2
Changement de la position de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244, 250
Précautions en cas de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 683
Lorsque le sélecteur de vitesses est bloqué
Compteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 119
3
Consultation des compteurs/réglage de l’éclairage du
combiné d’instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 119
Témoins d’alerte/témoins indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 108
Lorsque les témoins d’alerte s’allument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 693
3
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 704
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . P. 233
2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . P. 236
4
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 248
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 17
Index illustré
11
10
11
Écran multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 124, 128
4
Si un message d’alerte est affiché ou un témoin allumé . . . . . . . . . . . P. 704
Commodo de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 255
5
Sélecteur d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Projecteurs/feux de position avant/feux arrière/
éclairages de jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Projecteurs antibrouillard
Commodo d’essuie-glaces et lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . P. 278
6
Commodo d’essuie-glace et lave-glace de lunette arrière
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 278, 283
Appoint en liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 630
Lave-projecteurs
Bouton de feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 680
7
Levier de déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 615
8
Levier de déverrouillage de volant réglable
9
en hauteur et en profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 194
Système de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 560, 566
Utilisation (système de climatisation manuel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 560
Utilisation (système de climatisation automatique) . . . . . . . . . . . . . . . P. 566
Désembueur de lunette arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 562, 569
Chauffages de sièges
Système audio Système multimédia/de navigation
Informations de parcours/antécédents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 138
5
*
5
*
5
*
/feu arrière de brouillard . . . . . . . . . . . . . . P. 276
5
*
. . . . . P. 283
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 278
5
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 577
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 478
5, 6
*
17
6
*
: Pour les véhicules équipés d’un système de navigation ou d’un système multimédia,
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
: Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”
2
*
: Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”
4
*
: Véhicules équipés d’une transmission Multidrive
consultez le “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire”.
3
*
: Véhicules à affichage couleur
5:
*
Sur modèles équipés
Page 18
18
Index illustré
Boutons (véhicules à conduite à gauche)
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 19
Index illustré
10
11
12
13
14
Sélecteur de correction manuelle d’assiette
1
des projecteurs Bouton de feux de route automatiques
2
Bouton S-IPA (Système intelligent
3
d’aide au stationnement simplifié)
Commande d’ouverture de la trappe à carburant . . . . . . . . . . . . . . P. 287
4
Bouton “iMT” (Boîte de vitesses manuelle intelligente)
5
Bouton de volant de direction chauffant
6
Bouton de verrouillage des lève-vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 201
7
Boutons directionnels de réglage des
8
rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 198
Boutons des lève-vitres électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 201
9
Boutons de verrouillage centralisé des portes. . . . . . . . . . . . . . . . P. 160
Bouton de frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 256
Serrage/desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 256, 258
Précautions pendant l’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 472
Message/témoin/signal sonore d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . P. 260, 697, 704
Bouton de désactivation du VSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 464
Bouton de maintien du freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 262
Bouton de désactivation Stop & Start
6
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 267
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 271
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 422
2
*
. . . . . . . P. 251
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 578
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 375
19
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
2
*
: Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle
: Sur modèles équipés
Page 20
20
Type A
Type B
Index illustré
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 21
Index illustré
Sélecteur d’instrumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 124, 129
1
Bouton de distance entre véhicules
2
Bouton de limiteur de vitesse
3
Bouton LDA (Alerte de sortie de
4
voie) avec correction active*
Commodo de régulateur de vitesse
5
Régulateur de vitesse*
Régulateur de vitesse actif
Régulateur de vitesse actif sur toute la plage des vitesses
Bouton d’activation vocale
6
Boutons de téléphonie*
7
Boutons du système audio au volant
8
1
1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 369
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 351
1, 2
*
1, 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 530
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 336, 351
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 387
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 320
1
*
1
*
. . . . . . . P. 336
1, 2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . P. 480, 530
21
2
*
: Pour les véhicules équipés d’un système de navigation ou d’un système multimédia,
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
: Sur modèles équipés
consultez le “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire”.
Page 22
22
10
Index illustré
Intérieur (véhicules à conduite à gauche)
Airbags SRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 43
1
Tapis de sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 34
2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 186
3 4
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 188
Appuis-tête (avant/central arrière
5
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 38
6
Rangement de console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 584
7
Boutons intérieurs de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 160
8
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 586
9
Porte-bouteilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 585
1
*
/arrière latéraux). . . . . . . . . . . P. 190
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 23
Index illustré
*
1
: Sur modèles équipés
*
2
: NE JAMAIS utiliser un siège de sécurité
enfant dos à la route sur un siège protégé par un AIRBAG ACTIF devant lui, l’ENFANT pourrait être TUÉ ou GRIÈVEMENT BLESSÉ. (P. 6 8 )
23
1
*
Éclairages intérieurs
1
Éclairages de courtoisie
2
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 598
3
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
4
Pare-soleil de pare-brise
5
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 196
6
/éclairages individuels*
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
1
. . . . . . . . . . . . . . P. 581
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 24
24
Index illustré
Tableau de bord (véhicules à conduite à droite)
Contacteur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 233, 236
1
Démarrage du moteur/changements de position
Démarrage du moteur/changements de mode
Arrêt d’urgence du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 681
Lorsque le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 745
Messages d’alerte
Sélecteur de vitesses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244, 250
2
Changement de la position de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244, 250
Précautions en cas de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 683
Lorsque le sélecteur de vitesses est bloqué
Compteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 119
3
Consultation des compteurs/réglage de l’éclairage du
combiné d’instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 119
Témoins d’alerte/témoins indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 108
Lorsque les témoins d’alerte s’allument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 693
3
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 704
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . P. 233
2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . P. 236
4
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 248
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 25
Index illustré
10
11
Écran multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 124, 128
4
Si un message d’alerte est affiché ou un témoin allumé . . . . . . . . . . . P. 704
Commodo de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 255
5
Sélecteur d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Projecteurs/feux de position avant/feux arrière/
éclairages de jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 265
Projecteurs antibrouillard
Commodo d’essuie-glaces et lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . P. 278
6
Commodo d’essuie-glace et lave-glace de lunette arrière
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 278, 283
Appoint en liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 630
Bouton de feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 680
7
Levier de déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 615
8
Levier de déverrouillage de volant réglable
9
en hauteur et en profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 194
Système de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 560, 566
Utilisation (système de climatisation manuel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 560
Utilisation (système de climatisation automatique) . . . . . . . . . . . . . . . P. 566
Désembueur de lunette arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 562, 569
Chauffages de sièges
Système audio Système multimédia/de navigation
Informations de parcours/antécédents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 138
5
*
5
*
/feu arrière de brouillard . . . . . . . . . . . . . . P. 276
5
*
. . . . . P. 283
5
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 577
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 478
5, 6
*
25
6
*
: Pour les véhicules équipés d’un système de navigation ou d’un système multimédia,
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
: Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”
2
*
: Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”
4
*
: Véhicules équipés d’une transmission Multidrive
consultez le “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire”.
3
*
: Véhicules à affichage couleur
5:
*
Sur modèles équipés
Page 26
26
Index illustré
Boutons (véhicules à conduite à droite)
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 27
Index illustré
10
11
12
13
14
Sélecteur de correction manuelle d’assiette
1
des projecteurs Bouton S-IPA (Système intelligent
2
d’aide au stationnement simplifié) Bouton de feux de route automatiques
3
Bouton de volant de direction chauffant
4
Bouton “iMT” (Boîte de vitesses manuelle intelligente)
5
Commande d’ouverture de la trappe à carburant . . . . . . . . . . . . . . P. 287
6
Bouton de verrouillage des lève-vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 201
7
Boutons directionnels de réglage des rétroviseurs extérieurs . . . P. 198
8
Boutons des lève-vitres électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 201
9
Boutons de verrouillage centralisé des portes. . . . . . . . . . . . . . . . P. 160
Bouton de frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 256
Serrage/desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 256, 258
Précautions pendant l’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 472
Message/témoin/signal sonore d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . P. 260, 697, 704
Bouton de désactivation Stop & Start
Bouton de maintien du freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 262
Bouton de désactivation du VSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 464
6
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 267
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 422
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 271
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 578
2
*
. . . . . . . P. 251
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 375
27
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
2
*
: Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle
: Sur modèles équipés
Page 28
28
Type A
Type B
Index illustré
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 29
Index illustré
Sélecteur d’instrumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 124, 129
1
Bouton de distance entre véhicules
2
Bouton de limiteur de vitesse
3
Bouton LDA (Alerte de sortie de
4
voie) avec correction active*
Commodo de régulateur de vitesse
5
Régulateur de vitesse
Régulateur de vitesse actif
Régulateur de vitesse actif sur toute la plage des vitesses
Bouton d’activation vocale
6
Boutons de téléphonie*
7
Boutons du système audio au volant
8
*
1
1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 369
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 351
1, 2
*
1, 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 530
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 336, 351
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 387
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 320
1
*
. . . . . . . P. 336
1, 2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . P. 480, 530
29
2
*
: Pour les véhicules équipés d’un système de navigation ou d’un système multimédia,
C-HR_OM_Europe_OM10529K
1
*
: Sur modèles équipés
consultez le “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire”.
Page 30
30
10
Index illustré
Intérieur (véhicules à conduite à droite)
Airbags SRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 43
1
Tapis de sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 34
2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 186
3 4
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 188
Appuis-tête (avant/central arrière
5
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 38
6
Rangement de console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 584
7
Boutons intérieurs de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 160
8
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 586
9
Porte-bouteilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 585
1
*
/arrière latéraux). . . . . . . . . . . P. 190
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 31
Index illustré
*
1
: Sur modèles équipés
*
2
: NE JAMAIS utiliser un siège de sécurité
enfant dos à la route sur un siège protégé par un AIRBAG ACTIF devant lui, l’ENFANT pourrait être TUÉ ou GRIÈVEMENT BLESSÉ. (P. 6 8 )
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 598
1
Éclairages de courtoisie
2
Éclairages intérieurs
3
Bouton de désactivation du capteur antivol
4
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 196
5
Pare-soleil de pare-brise
6
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
7
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
1
*
/éclairages individuels*
2
*
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 595
1
. . . . . . . . . . . . . . P. 581
1
*
. . . . . . . . . . . . . . . . P. 101
31
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 32
32
Index illustré
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 33
33
Sécurité routière et antivol
1
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Avant de prendre
le volant ..................................34
Pour conduire en toute
sécurité ................................... 36
Ceintures de sécurité................ 38
Airbags SRS..............................43
Précautions avec les
gaz d’échappement ................56
1-2. Sécurité de l’enfant
Système de neutralisation
manuelle d’airbag ................... 57
Voyager avec des enfants.........60
Sièges de sécurité enfant.......... 61
1-3. Système antivol
Système antidémarrage............87
Système à double
verrouillage .............................95
Alarme.......................................97
Étiquettes de prévention
contre le vol .......................... 105
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 34
34
*
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Avant de prendre le volant
Tapis de sol
Utilisez uniquement les tapis de sol ayant été spécialement conçus pour le modèle et le millésime de votre véhicule. Fixez-les bien en place sur la moquette.
1
Passez les crochets de fixation (clips) dans les trous du tapis de sol.
2
Tournez le bouton supérieur de chaque crochet de fixation (clip) pour bien fixer en place les tapis de sol.
*: Alignez toujours les repères .
Les crochets de fixation (clips) peuvent être différents dans leur forme de ceux illustrés.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 35
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Vérifiez que le tapis de sol est
convenablement fixé à la bonne place, avec tous les crochets de fixation (clips) fournis. En particulier, prenez soin de vérifier ce point après chaque nettoyage du plancher.
Moteur arrêté et sélecteur de vitesses sur P
(transmission Multidrive) ou sur N (boîte de vitesses manuelle), appuyez sur chaque pédale jusqu’au plancher pour vérifier que son mouvement n’est pas gêné par le tapis de sol.
Respectez les précautions suivantes. À défaut, le tapis de sol pourrait glisser côté conducteur, et ainsi gêner la manœuvre des pédales pendant la conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une prise de vitesse involontaire ou une difficulté à arrêter le véhicule. Cela pourrait provoquer un accident grave, voire mortel.
Lorsque vous installez le tapis de sol côté conducteur
Ne pas utiliser les tapis de sol conçus pour un autre modèle ou un autre millésime
que celui de votre véhicule, même si ce sont des tapis de sol Toyota d’origine.
Utilisez uniquement les tapis de sol conçus pour le côté conducteur.
Fixez toujours en place le tapis de sol avec les crochets de fixation (clips) fournis.
Ne pas utiliser plusieurs tapis de sol les uns sur les autres.
Ne pas monter le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut ou
inversement.
Avant de prendre le volant
35
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 36
36
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Pour conduire en toute sécurité
Pour conduire en toute sécurité, réglez le siège et le rétroviseur à la bonne position avant de prendre le volant.
Position de conduite correcte
1
Réglez l’inclinaison du dossier de siège de sorte à être assis bien droit et à ne pas avoir à vous pencher en avant pour tourner le volant. (P. 186)
2
Réglez le siège de sorte à pouvoir appuyer sur les pédales sur toute leur course et à avoir les bras légèrement pliés au coude lorsque vous avez le volant en mains. (P. 186, 194)
3
Verrouillez l’appui-tête dans la position où sa ligne médiane est alignée sur le haut de vos oreilles. (P. 190)
4
Attachez correctement votre ceinture de sécurité. (P. 38)
Utilisation correcte des ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occupants aient attaché leur ceinture de sécurité avant de prendre la route. (P. 38) Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du véhicule. (P. 61)
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 37
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Réglage des rétroviseurs
Assurez-vous que vous avez une vue dégagée de l’arrière du véhicule, en réglant correctement les rétroviseurs extérieurs et intérieur. (P. 196, 198)
37
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Ne pas régler la position du siège conducteur tout en conduisant.
Le conducteur risquerait alors de perdre le contrôle du véhicule.
Ne pas intercaler un coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier de
siège. Un coussin pourrait gêner la posture correcte et réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité et de l’appui-tête.
Ne rangez rien sous les sièges avant.
Tout objet placé sous les sièges avant risque de se coincer dans les glissières de siège et d’empêcher le siège de se verrouiller. Cela peut entraîner un accident et également occasionner des dommages au mécanisme de réglage.
Respectez toujours les limitations de vitesse légales lorsque vous roulez sur la voie
publique.
Lorsque vous voyagez sur de longues distances, faites des pauses régulières
avant d’être atteint par la fatigue. De même, si vous sentez la fatigue ou la somnolence vous gagner pendant que vous conduisez, ne vous forcez pas à continuer votre route et arrêtez-vous tout de suite pour faire une pause.
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 38
38
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occupants aient attaché leur ceinture de sécurité avant de prendre la route.
Utilisation correcte des ceintures de sécurité
Déroulez la sangle diagonale de telle sorte qu’elle passe bien sur l’épaule, sans pour autant être en contact avec le cou ou glisser de l’épaule.
Placez la sangle abdominale le plus bas possible sur les hanches.
Réglez la position du dossier de siège. Asseyez-vous le dos le plus droit possible et calez-vous bien dans le siège.
Ne pas vriller la ceinture de sécurité.
Attacher et détacher la ceinture de sécurité
1
Pour attacher la ceinture de sécurité, engagez le pêne dans la boucle jusqu’à ce que vous perceviez un déclic.
2
Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 39
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Réglage de la hauteur d’ancrage des ceintures de sécurité (sièges avant)
1
Poussez vers le bas l’ancrage de la sangle diagonale de ceinture de sécurité tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
2
Poussez vers le haut l’ancrage de la sangle diagonale de ceinture de sécurité.
Déplacez vers le haut et le bas le dispositif de réglage de la hauteur, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Prétensionneurs de ceinture de sécurité
Véhicules dépourvus d’airbag de
genoux
Véhicules équipés d’airbag de
genoux
39
1
Sécurité routière et antivol
Les prétensionneurs agissent sur les ceintures de sécurité pour plaquer très rapidement les occupants contre leur siège, en la rétractant lorsque le véhicule subit un choc frontal ou latéral violent (dans des cas précis).
Il est normal que les prétensionneurs ne se déclenchent pas en cas de choc frontal ou latéral léger, de percussion par l’arrière ou de retournement du véhicule.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 40
40
Enrouleur à blocage d’urgence (ELR)
Utilisation des ceintures avec les sièges enfant
Remplacement de la ceinture après déclenchement du prétensionneur
Réglementation applicable aux ceintures de sécurité
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
En cas de choc ou d’arrêt brusque, l’enrouleur bloque la ceinture. Il peut également se bloquer si vous vous penchez trop rapidement en avant. Un mouvement lent et fluide permet à la ceinture de se dérouler, et de ne pas vous gêner dans vos gestes.
Les ceintures de sécurité qui équipent votre véhicule ont été étudiées principalement pour les personnes de taille adulte.
Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas
suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du véhicule. (P. 61 )
Lorsque l’enfant est suffisamment grand pour pouvoir porter normalement la ceinture
de sécurité du véhicule, suivez les instructions concernant l’utilisation de la ceinture de sécurité. (P. 3 8)
En cas de collisions multiples, le prétensionneur s’activera uniquement lors de la première collision et pas lors des suivantes.
Si une réglementation particulière concernant les ceintures de sécurité est en vigueur dans le pays où vous résidez, veuillez prendre contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable, pour le remplacement ou l’installation des ceintures de sécurité.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 41
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Demandez un avis médical et portez la ceinture de sécurité de la manière indiquée. (P. 38)
Les femmes enceintes doivent placer la sangle abdominale le plus bas possible sur les hanches, comme n’importe quel autre passager, en déroulant complètement la sangle diagonale par-dessus l’épaule et en évitant de faire passer la ceinture sur l’arrondi du ventre.
Si la ceinture de sécurité n’est pas correctement portée, tout freinage brusque ou collision risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, non seulement pour la femme enceinte, mais aussi pour le fœtus.
Respectez les précautions suivantes afin de réduire le risque de blessure en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Port de la ceinture de sécurité
Veillez à ce que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité correctement.
Chaque ceinture de sécurité ne doit servir qu’à une seule personne. Ne pas utiliser
une ceinture de sécurité pour attacher plus d’une seule personne à la fois, même s’il s’agit d’enfants.
Toyota recommande que les enfants soient assis sur les sièges arrière et qu’ils
portent toujours une ceinture de sécurité et/ou qu’ils soient assis dans un siège de sécurité enfant adapté.
Ne pas incliner le siège plus que nécessaire pour trouver une position assise
convenable. Les ceintures de sécurité offrent le maximum de protection lorsque les occupants sont assis avec le dos droit, parfaitement en appui contre les sièges.
Ne pas passer la sangle diagonale sous le bras.
Faites toujours passer votre ceinture de sécurité au plus bas sur vos hanches et
bien dans l’axe.
Femmes enceintes
41
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 42
42
AVERTISSEMENT
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Personnes malades
Demandez un avis médical et portez la ceinture de sécurité de la manière indiquée. (P. 38)
Présence d’enfants à bord
P. 7 7
Prétensionneurs de ceinture de sécurité
Si le prétensionneur s’est déclenché, le témoin d’alerte SRS s’allume. Dans ce cas, la ceinture de sécurité n’est plus utilisable et doit être remplacée par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Ancrage haut réglable (sièges avant)
Vérifiez que la sangle diagonale passe parfaitement au centre de votre épaule. Elle ne doit en aucun cas venir appuyer contre le cou, ni glisser de l’épaule. À défaut, le niveau de protection offert en cas d’accident pourrait être insuffisant et entraîner des blessures graves, voire mortelles en cas d’arrêt brusque, d’embardée ou d’accident. (P. 39)
État et usure des ceintures de sécurité
Évitez d’abîmer les ceintures de sécurité en prenant dans la porte une sangle, le
pêne ou la boucle.
Inspectez les ceintures de sécurité périodiquement. Contrôlez qu’elles ne sont pas
entaillées, effilochées, et que leurs ancrages ne sont pas desserrés. Ne pas utiliser une ceinture de sécurité défectueuse avant qu’elle ne soit remplacée. Une ceinture de sécurité défectueuse n’apporte aucune garantie de protection de l’occupant en cas d’accident.
Vérifiez que le pêne est bien verrouillé dans la boucle de ceinture et que les
sangles ne sont pas vrillées. Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, prenez immédiatement contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Remplacez le siège avec la ceinture dans tous les cas où votre véhicule est
impliqué dans un accident grave, même en l’absence de dommages visibles.
Ne pas essayer d’installer, démonter, modifier ou mettre au rebut les ceintures de
sécurité. Faites effectuer les éventuelles réparations nécessaires par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable. Toute manipulation inadaptée peut entraîner un fonctionnement incorrect.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 43
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Airbags SRS
Les airbags SRS se déploient lorsque le véhicule subit un choc violent susceptible de blesser gravement les occupants. Ils opèrent conjointement aux ceintures de sécurité afin de contribuer à réduire le risque de blessures graves, voire mortelles.
43
1
Sécurité routière et antivol
Airbags SRS frontaux
1
Airbags SRS conducteur/passager avant Participent à la protection de la tête et du thorax du conducteur et du passager avant contre les chocs avec les éléments de l’habitacle
2
Airbag SRS de genoux pour le conducteur (sur modèles équipés) Participe à la protection du conducteur
Airbags SRS latéraux et rideau
3
Airbags SRS latéraux avant Participent à la protection du haut du corps des occupants assis aux places avant
4
Airbags SRS rideau Participent principalement à la protection de la tête des occupants assis aux places latérales
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 44
44
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Composition du système d’airbags SRS
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 45
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
101112
13
14
15
16
45
Capteurs d’impact avant
1
Sélecteur de neutralisation
2
manuelle d’airbag (sur modèles équipés)
Airbag passager avant
3
Témoin indicateur “PASSENGER
4
AIR BAG” (sur modèles équipés) Capteurs d’impact latéral (avant)
5
Capteurs d’impact latéral (avant)
6
Prétensionneurs et limiteurs
7
d’effort de ceinture de sécurité (avant)
Airbags latéraux
8
Airbags rideau
9
Capteurs d’impact latéral (arrière) Capteur de position du siège
conducteur (sur modèles équipés)
Airbag conducteur Airbag de genoux conducteur
(sur modèles équipés) Témoin d’alerte SRS Boîtier électronique d’airbags Prétensionneurs et limiteurs
d’effort de ceinture de sécurité (sièges arrière latéraux) (sur modèles équipés)
Les principaux éléments du système d’airbags SRS sont illustrés ci-dessus. Le système d’airbags SRS est commandé par un boîtier électronique. Le déploiement rapide des airbags est obtenu au moyen d’une réaction chimique dans les dispositifs pyrotechniques, qui produit un gaz inoffensif permettant d’amortir le mouvement des occupants.
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 46
46
AVERTISSEMENT
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Précautions avec les airbags SRS
Respectez les précautions suivantes concernant les airbags SRS. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Le conducteur et tous les passagers à bord du véhicule doivent porter leur ceinture
de sécurité correctement. Les airbags SRS sont des dispositifs de protection complémentaires aux ceintures de sécurité.
L’airbag SRS conducteur se déploie avec une violence considérable, qui peut être
très dangereuse voire mortelle si le conducteur se trouve très près de l’airbag. Sachant que la zone de danger pour l’airbag conducteur se trouve dans les
premiers 50 à 75 mm (2 à 3 in.) du déploiement, placez-vous à 250 mm (10 in.) de l’airbag conducteur pour garantir une marge de sécurité suffisante. Cette distance est à mesurer entre le moyeu du volant de direction et le sternum. Si vous êtes actuellement assis à moins de 250 mm (10 in.), vous pouvez changer votre position de conduite de différentes façons:
• Reculez votre siège le plus possible, tout en continuant à pouvoir atteindre
confortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège.
Bien que les véhicules puissent être différents les uns des autres, la plupart des conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 250 mm (10 in.), même avec le siège conducteur complètement avancé, en inclinant simplement un peu le dossier du siège. Si vous avez des difficultés à voir la route après avoir incliné votre siège, utilisez un coussin ferme et antidérapant pour vous rehausser ou, si votre véhicule est équipé du réglage en hauteur du siège, remontez-le.
• Si votre volant de direction est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet
d’orienter l’airbag en direction de votre poitrine plutôt que de votre tête et de
votre cou. Le siège doit être réglé selon les recommandations ci-dessus, tout en conservant le contrôle des pédales et du volant de direction, et la vue des commandes au tableau de bord.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 47
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le bord du siège et ne
pas s’appuyer contre la planche de bord.
Ne pas laisser un enfant rester debout
devant l’airbag SRS passager avant ou bien s’asseoir sur les genoux du passager avant.
Ne pas laisser les occupants des sièges
avant voyager avec un objet sur les genoux.
Ne pas s’appuyer contre la porte, contre le
rail latéral de toit ou contre les montants avant, latéraux et arrière.
Précautions avec les airbags SRS
L’airbag SRS passager avant se déploie également avec une violence
considérable, qui peut être très dangereuse voire mortelle si le passager avant se trouve très près de l’airbag. Éloignez le siège passager avant au maximum de l’airbag, et réglez le dossier de siège de sorte à être assis bien droit dans le siège.
Les nourrissons et les enfants qui ne sont pas correctement assis et/ou protégés
peuvent être grièvement blessés ou tués par le déploiement d’un airbag. Installez dans un siège de sécurité enfant les enfants trop jeunes pour pouvoir utiliser la ceinture de sécurité. Toyota recommande vivement que tous les nourrissons et enfants soient installés dans les sièges arrière du véhicule et convenablement attachés. Les sièges arrière sont plus sûrs pour les nourrissons et les enfants que le siège passager avant. (P. 61)
47
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 48
48
AVERTISSEMENT
Interdisez à quiconque de s’agenouiller sur
le siège passager en appui contre la porte ou de sortir la tête ou les mains à l’extérieur du véhicule.
Véhicules dépourvus d’airbag SRS de
genoux pour le conducteur: Ne rien fixer ni poser sur les parties telles que la planche de bord ou la garniture centrale du volant de direction. Au déploiement des airbags SRS conducteur et passager avant, tout objet risque de se transformer en projectile.
Ne rien fixer aux parties telles qu’une porte,
le pare-brise, une vitre latérale, un montant avant ou arrière, un rail latéral de toit et une poignée de maintien. (Sauf l’étiquette de limitation de vitesse P. 716)
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Précautions avec les airbags SRS
Véhicules équipés d’un airbag SRS de genoux pour le conducteur: Ne rien fixer ni poser sur les parties telles que la planche de bord, la garniture centrale du volant de direction, ou la partie inférieure du tableau de bord. Au déploiement des airbags SRS conducteur, passager avant et genoux pour le conducteur, tout objet risque de se transformer en projectile.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 49
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Véhicules dépourvus de système d’accès et
de démarrage “mains libres” mais équipés d’un airbag SRS de genoux pour le conducteur: Ne pas attacher à la clé des objets lourds, pointus ou très durs, comme d’autres clés par exemple. Ces objets risquent d’entraver le déploiement de l’airbag SRS de genoux pour le conducteur ou d’être projetés vers le siège conducteur par la force de déploiement, constituant ainsi un danger potentiel.
Précautions avec les airbags SRS
Véhicules équipés d’un airbag SRS de genoux pour le conducteur: Si un cache en
vinyle recouvre la partie où l’airbag SRS de genoux pour conducteur se déploie, veillez à l’enlever.
N’utilisez aucun accessoire de siège venant recouvrir les zones de déploiement
des airbags SRS latéraux, car il risquerait d’en gêner le déploiement. De tels accessoires peuvent empêcher les airbags latéraux de fonctionner correctement, neutraliser le système ou provoquer le déploiement accidentel des airbags latéraux, provoquant ainsi des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas faire subir de chocs violents ni des pressions excessives aux parties
renfermant les composants des airbags SRS, ni aux portes avant. En effet, cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement des airbags SRS.
Ne touchez aucun composant du système immédiatement après le déclenchement
(déploiement) des airbags SRS, car ils sont alors encore très chauds.
Si vous avez des difficultés à respirer après le déploiement des airbags SRS,
ouvrez une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air frais, ou bien descendez du véhicule si cela ne présente pas de danger. Nettoyez tout résidu dès que possible afin d’éviter d’éventuelles irritations de la peau.
Si les parties dans lesquelles les airbags SRS sont montés, par exemple la
garniture centrale du volant de direction et les garnitures des montants avant et arrière, sont abîmées ou craquelées, faites-les remplacer par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
49
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 50
50
AVERTISSEMENT
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Modification et élimination en fin de vie des éléments du système d’airbags
SRS
Ne mettez pas à la casse votre véhicule et ne lui apportez aucune des modifications suivantes sans consulter un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable. Les airbags SRS peuvent ne pas fonctionner correctement ou de déployer (gonfler) accidentellement, provoquant ainsi des blessures graves, voire mortelles.
Installation, dépose, démontage et réparations des airbags SRS
Réparations, modifications, démontage ou remplacement du volant, du tableau de
bord, de la planche de bord, des sièges ou de leur garnissage, des montants avant, latéraux et arrière ou des rails latéraux de toit, des panneaux de portes avant, des garnitures de portes avant ou des hauts-parleurs de portes avant
Modifications du panneau de porte avant (percer un trou dedans, par exemple)
Réparations ou modifications de l’aile avant, du pare-chocs avant, ou du côté de
l’habitacle
Installation de calandre (pare-buffle ou pare-kangourou, etc.), de chasse-neige ou
de treuils
Modifications des suspensions du véhicule
Installation d’appareils électroniques, tels qu’un système radio émetteur/récepteur
mobile (émetteur RF) ou un lecteur de CD
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 51
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
En cas de déploiement des airbags SRS (ils se gonflent)
Il peut arriver que les airbags SRS provoquent des blessures bénignes (abrasions,
brûlures, ecchymoses, etc.) du fait de leur déploiement (gonflage) ultra-rapide sous l’action des gaz chauds.
Le déploiement s’accompagne d’une puissante détonation et d’une poussière
blanche.
Certaines parties du module d’airbag (moyeu de volant, habillage de l’airbag et
générateur de gaz), ainsi que les sièges avant, certaines parties des montants avant et arrière et des rails latéraux de toit peuvent rester très chauds pendant quelques minutes. L’airbag, lui aussi, peut être très chaud.
Le pare-brise peut éventuellement se fendre.
Conditions de déploiement des airbags SRS (frontaux)
Les airbags frontaux SRS se déploient lorsque la violence du choc dépasse le seuil
prévu, équivalent à un choc frontal à une vitesse de 20 à 30 km/h (12 à 18 mph) environ contre un obstacle fixe et indéformable.
Toutefois, cette vitesse de seuil est beaucoup plus élevée dans les situations suivantes:
• Si le véhicule heurte un obstacle déformable ou mobile à l’impact, un véhicule en stationnement ou un panneau de signalisation par exemple
• Si le véhicule est impliqué dans un accident avec encastrement, c’est-à-dire où dans la collision, l’avant du véhicule passe sous le plateau d’un poids lourd
Selon le type de collision, il est possible que seuls les prétensionneurs de ceinture de
sécurité s’activent.
Conditions de déploiement des airbags SRS (latéraux et rideau)
Les airbags SRS latéraux et rideau se déploient lorsque la violence du choc dépasse
le seuil prévu, équivalent à un choc généré par un véhicule d’environ 1500 kg (3300 lb.) roulant à une vitesse d’environ 20 à 30 km/h (12 à 18 mph) et percutant l’habitacle selon un angle perpendiculaire à son orientation.
Les airbags SRS rideau se déclenchent également en cas de choc frontal violent.
51
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 52
52
Conditions de déploiement des airbags SRS (ils se gonflent), en dehors d’une
Types de collisions dans lesquelles les airbags SRS (frontaux) peuvent ne pas se
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
collision
Les airbags SRS frontaux et rideau peuvent aussi se déployer en cas de choc violent par le dessous du véhicule. La figure en illustre quelques exemples.
Choc contre un trottoir ou un obstacle en dur
Chute ou saut dans un trou profond
Impact violent ou chute du véhicule
déployer
En règle générale, les airbags SRS frontaux ne se déploient pas lorsque le véhicule est percuté par l’arrière ou par le côté, se retourne ou subit un choc avant à vitesse réduite. Toutefois, lorsqu’un choc quel qu’il soit entraîne une décélération longitudinale suffisante du véhicule, le déploiement des airbags SRS frontaux peut intervenir.
Choc latéral
Choc arrière
Retournement du véhicule
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 53
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Types de collisions dans lesquelles les airbags SRS (latéraux et rideau) peuvent
ne pas se déployer
Les airbags SRS latéraux et rideau peuvent ne pas se déclencher si le véhicule est percuté par le côté sous certains angles, ou en d’autres points que l’habitacle.
Choc latéral à l’exclusion de l’habitacle du
véhicule
Choc de trois-quarts
En règle générale, les airbags SRS latéraux ne se déploient pas lorsque le véhicule est percuté par l’avant ou l’arrière, s’il se retourne ou bien s’il subit un choc latéral à vitesse réduite.
Choc frontal
Choc arrière
Retournement du véhicule
53
1
Sécurité routière et antivol
En règle générale, les airbags SRS rideau ne se déploient pas lorsque le véhicule est percuté par l’arrière, s’il se retourne ou bien s’il subit un choc latéral ou frontal à vitesse réduite.
Choc arrière
Retournement du véhicule
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 54
54
Quand prendre contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable
Dans les cas suivants, le véhicule devra être inspecté et/ou réparé. Prenez contact dans les plus brefs délais avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Un airbag SRS (quel qu’il soit) s’est déclenché.
Le véhicule a subi des dommages ou est
déformé à l’avant, ou a été impliqué dans un accident pas assez violent pour provoquer le déploiement des airbags SRS frontaux.
Le véhicule est partiellement enfoncé ou
déformé au niveau d’une porte (ou celle-ci a été percée), ou a été impliqué dans un accident pas assez violent pour provoquer le déploiement des airbags SRS latéraux et rideau.
Véhicules dépourvus d’airbag SRS de
genoux pour le conducteur: La garniture du volant de direction ou la planche de bord dans sa partie contenant l’airbag passager avant montre des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque. Véhicules équipés d’un airbag SRS de genoux pour le conducteur: La garniture du volant de direction, la planche de bord dans sa partie contenant l’airbag passager avant ou le tableau de bord dans sa partie inférieure montre des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 55
La partie des sièges renfermant l’airbag
latéral montre des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque.
La partie des montants avant, des montants
arrière ou des garnitures du rail latéral du toit où sont contenus les airbags rideau porte des signes de rayure, de craquelure ou de détérioration quelconque.
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
55
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 56
56
AVERTISSEMENT
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Précautions avec les gaz d’échappement
Les gaz d’échappement contiennent des substances nocives pour le corps humain s’ils sont inhalés.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), gaz nocif incolore et inodore. Respectez les précautions suivantes. À défaut, les gaz d’échappement risquent de pénétrer dans l’habitacle du véhicule et d’entraîner un accident par suite de somnolence, ou risquent d’occasionner de graves problèmes de santé, voire la mort.
Points importants pendant la marche du véhicule
Laissez le hayon fermé.
Si vous sentez une odeur de gaz d’échappement dans le véhicule alors que le
hayon est fermé, ouvrez les vitres et faites inspecter le véhicule dans les plus brefs délais par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Lorsque vous stationnez
Si le véhicule se trouve dans une zone mal ventilée ou fermée, comme un garage
par exemple, arrêtez le moteur.
Ne pas laisser le véhicule trop longtemps avec le moteur en marche.
Si cela est inévitable, stationnez le véhicule dans un espace ouvert et veillez à ce que les gaz d’échappement ne pénètrent pas à l’intérieur du véhicule.
Ne pas laisser le véhicule moteur en marche au voisinage de congères de neige,
où dans une zone où il neige. Si de la neige s’accumule autour du véhicule pendant que le moteur est en marche, les gaz d’échappement risquent de ne pas pouvoir s’échapper et de pénétrer dans l’habitacle du véhicule.
Tuyau d’échappement
Le système d’échappement doit faire l’objet de contrôles périodiques. Si vous constatez qu’un tube est percé ou fissuré par la rouille, qu’un raccord est déformé ou que l’échappement produit un bruit inhabituel, veillez à faire inspecter et réparer le véhicule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 57
1-2. Sécurité de l’enfant
57
Système de neutralisation manuelle d’airbag
Ce système désactive l’airbag passager avant. Ne neutralisez l’airbag que lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant sur le siège passager avant.
1
Témoin indicateur “PASSENGER AIR BAG”
Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”: Les témoins indicateurs “PASSENGER AIR BAG” et “ON” s’allument lorsque le système d’airbag est actif, et s’éteignent après un délai de 60 secondes environ (uniquement lorsque le contacteur de démarrage est sur “ON”).
Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”: Les témoins indicateurs “PASSENGER AIR BAG” et “ON” s’allument lorsque le système d’airbag est actif, et s’éteignent après un délai de 60 secondes environ (uniquement lorsque le contacteur de démarrage est en mode DÉMARRAGE).
2
Sélecteur de neutralisation manuelle d’airbag
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
: Sur modèles équipés
Page 58
58
1-2. Sécurité de l’enfant
Désactivation des airbags du passager avant
Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”: Introduisez la clé dans la serrure et tournez-la en position “OFF”.
Le témoin indicateur “OFF” s’allume (uniquement lorsque le contacteur de démarrage antivol est sur “ON”).
Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”: Introduisez la clé conventionnelle dans la serrure et tournez-la en position “OFF”.
Le témoin indicateur “OFF” s’allume (uniquement lorsque le contacteur de démarrage est en mode DÉMARRAGE).
Informations du témoin “PASSENGER AIR BAG”
Si l’un des problèmes suivants survient, il est possible que le système connaisse un mauvais fonctionnement. Faites inspecter le véhicule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Le témoin “OFF” ne s’allume pas lorsque vous mettez le sélecteur de neutralisation
manuelle d’airbag sur “OFF”.
Le témoin indicateur ne change pas d’état lorsque le sélecteur de neutralisation
manuelle d’airbag est mis sur “ON” ou “OFF”.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 59
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Pour des raisons de sécurité, installez toujours un siège de sécurité enfant sur un siège arrière. S’il n’est pas possible d’utiliser le siège arrière, vous pouvez utiliser le siège avant tant que le système de neutralisation manuelle d’airbag est sur “OFF”. Si le système de neutralisation manuelle de l’airbag est laissé sur la position de marche, la violence du choc engendré par le déploiement (gonflage) de l’airbag risque de provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Quand aucun siège de sécurité enfant n’est installé sur le siège passager avant
Vérifiez que le système de neutralisation manuelle de l’airbag est sur “ON”. S’il est laissé sur arrêt, l’airbag risque de ne pas se déployer en cas d’accident, avec pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
59
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 60
60
AVERTISSEMENT
1-2. Sécurité de l’enfant
Voyager avec des enfants
Respectez les précautions suivantes quand des enfants sont à bord du véhicule. Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du véhicule.
Il est recommandé d’installer les enfants dans les sièges arrière pour éviter tout contact accidentel avec le sélecteur de vitesses, le commodo d’essuie-glaces, etc.
Utilisez la sécurité enfants des portes arrière ou le bouton de verrouillage des lève-vitres pour éviter que les enfants n’ouvrent la porte pendant la marche du véhicule ou n’actionnent accidentellement le lève-vitre électrique. (P. 161, 201)
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec les équipements susceptibles de leur coincer ou pincer une partie du corps, comme le lève-vitre électrique, le capot, le hayon, les sièges, etc.
Ne jamais laisser les enfants sans surveillance à l’intérieur du véhicule, et ne jamais leur confier la clé ni les laisser jouer avec.
Les enfants risquent de démarrer le véhicule ou d’enclencher le point mort. Le danger existe par ailleurs que les enfants se blessent en jouant avec les vitres latérales ou les autres équipements du véhicule. En outre, les chaleurs extrêmes ou les froids intenses dans l’habitacle peuvent s’avérer mortels pour les enfants.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 61
1-2. Sécurité de l’enfant
Sièges de sécurité enfant
Avant d’installer dans le véhicule un siège de sécurité enfant, il faut observer certaines précautions, concernant notamment les différents types de sièges de sécurité enfant, ainsi que les méthodes d’installation, etc., décrites dans le présent manuel.
Utilisez un siège de sécurité enfant lorsque vous voyagez avec un enfant trop jeune pour pouvoir porter convenablement une ceinture de sécurité. Pour la sécurité de l’enfant, installez le siège de sécurité enfant sur un siège arrière. Veillez à respecter la méthode d’installation décrite dans le manuel d’utilisation fourni avec le siège de sécurité enfant.
Il est recommandé d’utiliser un siège de sécurité enfant Toyota d’origine, car son utilisation dans ce véhicule offre davantage de garanties de sécurité. Les sièges de sécurité enfant Toyota d’origine sont spécialement conçus pour les véhicules Toyota. Il est possible de les acheter auprès d’un concessionnaire Toyota.
Sommaire
Points à se rappeler ........................................................................... P. 62
Siège de sécurité enfant .....................................................................P. 64
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant ............................. P. 67
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant
• Arrimé avec une ceinture de sécurité ............................................ P. 71
• Arrimé avec un ancrage rigide ISOFIX .......................................... P. 78
• Utilisation d’une patte d’ancrage (pour sangle supérieure) ........... P. 84
61
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 62
62
AVERTISSEMENT
1-2. Sécurité de l’enfant
Points à se rappeler
Hiérarchisez et respectez les mises en garde, ainsi que les législations et réglementations applicables aux sièges de sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité enfant tant que ce dernier n’a pas suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du véhicule.
Choisissez un siège de sécurité enfant adapté à l’âge et à la taille de l’enfant.
Il faut savoir que tous les sièges de sécurité enfant ne sont pas compatibles avec tous les véhicules. Avant d’utiliser ou d’acheter un siège de sécurité enfant, vérifiez-en la compatibilité avec les places assises du véhicule. (P. 71, 78)
Lorsqu’un enfant est à bord
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Afin que l’enfant soit protégé efficacement en cas d’accident ou d’arrêt brusque, il
doit être convenablement attaché, avec la ceinture de sécurité du véhicule ou un siège de sécurité enfant correctement installé. Pour plus de détails sur l’installation, reportez-vous au manuel d’utilisation fourni avec le siège de sécurité enfant. Le présent manuel fournit des instructions d’installation d’ordre général.
Toyota vous recommande vivement d’utiliser un siège de sécurité enfant adapté au
poids et à la taille de l’enfant, et de l’installer à l’arrière. Les statistiques prouvent que les enfants sont mieux protégés lorsqu’ils sont assis à l’arrière plutôt qu’à l’avant.
Tenir un enfant dans vos bras ou ceux d’une autre personne ne permet pas de le
protéger correctement, à la différence d’un siège de sécurité enfant. En cas d’accident, l’enfant risque d’être projeté contre le pare-brise ou écrasé entre la personne qui le tient et l’intérieur du véhicule.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 63
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
Soins à porter au siège de sécurité enfant
Si le siège de sécurité enfant n’est pas convenablement arrimé, l’enfant ou les autres passagers risquent d’être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident.
Si le véhicule devait subir un choc violent dans un accident, etc., il est possible que
le siège de sécurité subisse des dommages qui ne seraient pas visibles d’emblée. Dans un tel cas, ne pas réutiliser le siège de sécurité.
Selon le siège de sécurité enfant, il peut arriver que son installation soit difficile,
voire impossible. Dans ces cas-là, vérifiez que le siège de sécurité enfant convient à son utilisation dans le véhicule. (P. 71, 78) Veillez à l’installer en respectant les règles d’usage après avoir lu avec attention la méthode d’arrimage du siège de sécurité enfant décrite dans le présent manuel, ainsi que les instructions d’utilisation fournies avec le siège de sécurité enfant.
Veillez à bien arrimer le siège de sécurité enfant au siège, même lorsqu’il ne sert
pas. Ne laissez pas le siège de sécurité enfant dans l’habitacle sans l’arrimer.
S’il est nécessaire de détacher le siège de sécurité enfant, enlevez-le du véhicule
ou bien rangez-le dans le coffre, en sécurité.
63
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 64
64
1-2. Sécurité de l’enfant
Siège de sécurité enfant
Installez le siège de sécurité enfant dont vous disposez après vous être assuré des points suivants.
Normes en vigueur pour les sièges de sécurité enfant
Utilisez un siège de sécurité enfant conforme à la norme ECE R44 ECE R129
Les sièges de sécurité enfant conformes portent le marquage d’homologation suivant.
Vérifiez la présence d’un marquage d’homologation sur le siège de sécurité enfant.
Exemple de numéro d’homologation indiqué
1
Marquage d’homologation ECE R44 Le marquage d’homologation ECE R44 indique la plage de poids de l’enfant pour laquelle le système est homologué.
2
Marquage d’homologation ECE R129 Le marquage d’homologation ECE R129 indique la plage de tailles de l’enfant pour laquelle le système est homologué, ainsi que les poids correspondants.
1
*
: ECE R44 et ECE R129 sont des règlements édictés par les Nations Unies pour
les sièges de sécurité enfant.
2
*
: Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas être
disponibles en dehors de l’UE.
3
*
: Le marquage indiqué peut se présenter différemment selon les produits.
1, 2
*
.
3
*
3
*
1
*
ou
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 65
1-2. Sécurité de l’enfant
Groupe de poids (ECE R44 uniquement)
Vous avez besoin de ce tableau des groupes de poids lorsque vous devez confirmer si le siège de sécurité enfant est compatible. Confirmez d’après le tableau de compatibilité des sièges de sécurité enfant. (P. 71,79).
Le siège de sécurité enfant conforme à la norme ECE R44 est classé parmi 5 groupes, selon le poids de l’enfant.
Groupe de poids Poids de l’enfant Âge de référence*
Groupe 0 jusqu’à 10 kg (22 lb.) environ 9 mois
Groupe 0+ jusqu’à 13 kg (28 lb.) environ 1,5 an
Groupe I
Groupe II
Groupe III
9 - 18 kg
(20 - 39 lb.)
15 - 25 kg
(34 - 55 lb.)
22 - 36 kg
(49 - 79 lb.)
de 9 mois à 4 ans environ
de 3 ans à 7 ans environ
de 6 ans à 12 ans environ
*: La tranche d’âge ne correspond qu’à une approximation. Choisissez en fonction du
poids de l’enfant.
65
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 66
66
1-2. Sécurité de l’enfant
Types de méthodes d’installation du siège de sécurité enfant
Confirmez l’installation qui sera faite du siège de sécurité enfant avec le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
Méthode d’installation Page
Arrimage avec la
ceinture de sécurité
Arrimage avec les
ancrages rigides
ISOFIX
Arrimage avec les
pattes d’ancrage
(pour la sangle
supérieure)
P. 7 1
P. 7 8
P. 8 4
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 67
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
Véhicules dépourvus de commutateur de
neutralisation manuelle d’airbag: Ne jamais utiliser un siège de sécurité enfant dos à la route sur le siège passager avant. La force exercée par le déploiement rapide de l’airbag passager avant en cas d’accident peut blesser grièvement l’enfant, voire le tuer.
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant sur le siège passager avant
Pour la sécurité de l’enfant, installez un siège de sécurité enfant sur un siège arrière. Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant sur le siège passager avant parce que vous ne pouvez pas faire autrement, réglez le siège comme suit avant d’installer le siège de sécurité enfant.
Relevez le dossier de siège
autant que possible.
Reculez le siège au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation
du siège de sécurité enfant et s’il est démontable, démontez­le.
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
67
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 68
68
AVERTISSEMENT
Véhicules équipés d’un commutateur de
neutralisation manuelle d’airbag: N’installez jamais un siège de sécurité enfant type dos à la route sur le siège passager avant lorsque le sélecteur de neutralisation manuelle d’airbag est sur marche. (P. 57 ) La force exercée par le déploiement rapide de l’airbag passager avant en cas d’accident peut blesser grièvement l’enfant, voire le tuer.
Le pare-soleil de pare-brise côté passager
porte une ou plusieurs étiquette(s) indiquant qu’il est interdit d’installer un siège de sécurité enfant type dos à la route dans le siège du passager avant. La figure ci-après détaille la ou les étiquette(s).
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 69
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Mettez un siège de sécurité enfant face à la
route sur le siège avant uniquement si vous ne pouvez pas faire autrement. Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant face à la route sur le siège passager avant, reculez le siège au maximum. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre en cas de déclenchement (déploiement) des airbags.
Ne pas laisser un enfant appuyer sa tête ou
une partie de son corps contre la porte ou contre la partie du siège, des montants avant ou arrière, ou des rails latéraux de toit depuis laquelle les airbags SRS latéraux ou rideau se déploient, même si l’enfant est assis dans son siège de sécurité enfant. Le déploiement des airbags SRS latéraux et rideau représente un danger et le choc pourrait blesser grièvement l’enfant, voire le tuer.
1-2. Sécurité de l’enfant
69
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 70
70
AVERTISSEMENT
Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et en empêche l’arrimage correct, installez le siège de sécurité enfant sur le siège arrière droit (véhicules à conduite à gauche) ou sur le siège arrière gauche (véhicules à conduite à droite). (P. 73, 81)
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Lorsque vous installez un siège grand enfant, assurez-vous toujours que la sangle
diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à l’âge et à la taille de l’enfant et
installez-le sur le siège arrière.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 71
1-2. Sécurité de l’enfant
Siège de sécurité enfant arrimé avec une ceinture de sécurité
Confirmation des places assises possibles pour l’installation et du
groupe de poids pour les sièges de sécurité enfant arrimés avec la ceinture de sécurité.
1
Confirmez le [Groupe de poids] correspondant au poids de l’enfant (P. 6 5)
(Ex. 1) Lorsque le poids est de 12 kg, [Groupe de poids 0+] (Ex. 2) Lorsque le poids est de 15 kg, [Groupe de poids I]
2
Confirmez et sélectionnez avec le tableau [Sièges de sécurité enfant arrimés avec une CEINTURE DE SÉCURITÉ - Compatibilité et sièges de sécurité enfant recommandés] la place assise du véhicule qui convient au siège de sécurité enfant et le type correspondant de système. (P. 71)
Sièges de sécurité enfant arrimés avec une CEINTURE DE SÉCURITÉ
- Tableau de compatibilité et des sièges de sécurité enfant recommandés
Si votre siège de sécurité enfant est de catégorie “universal”, vous pouvez l’installer aux places indiquées par les lettres U ou UF dans le tableau qui suit (UF concerne uniquement les sièges de sécurité enfant face à la route). Vous trouverez dans le manuel du siège de sécurité enfant à quelle catégorie et à quel groupe de poids il appartient. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas de catégorie “universal” (ou si vous ne trouvez pas l’information dans le tableau qui suit), veuillez rechercher l’information de compatibilité dans la “vehicle list” du siège de sécurité enfant ou demandez au revendeur de votre siège enfant.
71
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 72
72
1-2. Sécurité de l’enfant
Siège passager avant Siège arrière
Groupes de poids
0 Jusqu’à 10 kg (22 lb.)
0+ Jusqu’à 13 kg (28 lb.)
I De 9 à 18 kg (20 à 39 lb.)
Sans
sélecteur de
neutralisation
manuelle
d’airbag
XX
XX
Dos à la route —
X
Face à la
route —
UF
*
Avec sélecteur
de neutralisation
manuelle d’airbag
neutralisation
manuelle d’airbag
MARCHE
Dos à la
route —
Face à la
route —
1, 2
UF
Place assise
X
1, 2
*
ARRÊT
1
U
*
1
L*
1
U
*
1
L*
1, 2
U*
Extérieur
U
L
U
L
2
U*
Sièges de sécurité
enfant
CentralSélecteur de
X
X
X“TOYOTA DUO+
recommandés
“TOYOTA G 0+,
BABY SAFE PLUS”
“TOYOTA MINI” “TOYOTA G 0+,
BABY SAFE PLUS
with SEAT BELT
FIXATION, BASE
PLATFORM”
II, III De 15 à 36 kg (34 à 79 lb.)
C-HR_OM_Europe_OM10529K
UF
“TOYOTA KIDFIX
1, 2
*
UF*
1, 2
U*
1, 2
U*
2
X
XP SICT”
(Arrimage possible
par les ancrages
ISOFIX.)
Page 73
1-2. Sécurité de l’enfant
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus: X: Position ne convenant pas aux enfants de ce groupe de poids. U: Convient aux sièges de sécurité enfant de catégorie “universal”,
homologués pour être utilisés par ce groupe.
UF: Convient aux sièges de sécurité enfant de catégorie “universal” type
face à la route, homologués pour être utilisés par ce groupe.
L: Convient aux sièges de sécurité enfant des catégories “specific
vehicles”, “restricted”, ou “semi-universal”, homologués pour être utilisés par ce groupe.
1
*
: Réglez l’inclinaison du dossier du siège à la position la plus verticale possible.
Reculez au maximum le siège avant. Si le siège passager est réglable en hauteur, réglez-le à sa position la plus haute.
2
*
: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécurité enfant, et s’il est démontable,
démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant à un siège arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il convient sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas être disponibles en dehors de l’UE.
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège de sécurité enfant.
Lorsque vous installez un siège enfant avec embase de support, si le
siège enfant est gêné par le dossier de siège lorsque vous l’arrimez à l’embase de support, reculez le dossier de siège jusqu’à ce qu’il ne gêne plus.
73
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 74
74
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous installez un siège
enfant face à la route, s’il y a un espace entre le siège enfant et le dossier de siège, réglez l’inclinaison de ce dernier jusqu’à obtenir un bon contact entre les deux.
Si l’ancrage supérieur de la
sangle de ceinture de sécurité se trouve en avant par rapport au guide du siège enfant, avancez l’assise de siège.
Lorsque vous installez un siège grand enfant, si l’enfant assis dans
votre siège de sécurité enfant se trouve dans une position très droite, réglez l’inclinaison du dossier de siège afin qu’il soit le plus confortablement installé. Et si l’ancrage supérieur de la sangle de ceinture de sécurité se trouve en avant par rapport au guide du siège enfant, avancez l’assise de siège.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 75
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous utilisez un siège “TOYOTA KIDFIX XP SICT”, réglez les
fixations ISOFIX et l’appui-tête comme suit:
1
Bloquez les fixations ISOFIX au second cran depuis la position de pleine extension.
2
Relevez l’appui-tête au second cran depuis la position la plus basse.
Installation des sièges de sécurité enfant avec une ceinture de
sécurité
Installez le siège de sécurité enfant conformément au manuel d’utilisation fourni avec lui.
1
Si vous ne pouvez pas faire autrement que d’installer le siège de sécurité enfant dans le siège passager avant, reportez-vous P. 67 pour le réglage du siège passager.
2
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant et s’il est démontable, démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum. (P. 190)
75
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 76
76
1-2. Sécurité de l’enfant
3
Faites passer la ceinture de sécurité dans le siège de sécurité enfant et attachez-la à la boucle. Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée. Arrimez solidement la ceinture de sécurité au siège de sécurité enfant conformément aux explications fournies avec ce dernier.
4
Si votre siège de sécurité enfant n’est pas équipé d’un système "lock-off" intégré (fonction de blocage de la ceinture de sécurité), arrimez le siège de sécurité enfant à l’aide d’un clip de blocage.
5
Après avoir installé le siège de sécurité enfant, agitez-le d’avant en arrière pour vous assurer qu’il est solidement arrimé. (P. 7 7)
Démontage d’un siège de sécurité enfant attaché avec une ceinture
de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la boucle et laissez la ceinture de sécurité se rétracter complètement.
Au moment où la ceinture se libère de la boucle, il peut arriver que le siège de sécurité enfant remonte brutalement en raison du rebond de l’assise de siège. Maintenez de la main le siège de sécurité enfant pendant que vous libérez la ceinture de la boucle.
Sachant que la ceinture de sécurité se rétracte toute seule automatiquement, accompagnez-la lentement jusqu’à sa position de repos.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 77
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Vous pouvez avoir besoin d’un clip de blocage pour installer le siège de sécurité enfant. Respectez les instructions fournies par le fabricant du système. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip de blocage, vous pouvez acheter l’article suivant à un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable: Clip de blocage pour siège de sécurité enfant (Réf. No. 73119-22010)
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou de l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves pouvant entraîner la mort. En pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de ciseaux pour couper la ceinture.
Vérifiez que la ceinture est correctement attachée et n’est pas vrillée.
Agitez le siège de sécurité enfant latéralement et d’avant en arrière pour vérifier
qu’il est solidement arrimé.
Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage
du siège.
Lorsque vous installez un siège grand enfant, assurez-vous toujours que la sangle
diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de
sécurité enfant.
77
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 78
78
1-2. Sécurité de l’enfant
Siège de sécurité enfant arrimé avec un point d’ancrage rigide ISOFIX
Points d’ancrage rigides ISOFIX (siège de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équipés de points d’ancrage inférieurs. (Leur emplacement est indiqué par des repères sur les sièges.)
Confirmation du groupe de poids et de la classe de taille pour les
sièges de sécurité enfant ISOFIX conformes ECE R44
1
Confirmez le [Groupe de poids] correspondant au poids de l’enfant (P. 6 5)
(Ex. 1) Lorsque le poids est de 12 kg, [Groupe de poids 0+] (Ex. 2) Lorsque le poids est de 15 kg, [Groupe de poids I]
2
Confirmation de la classe de taille Sélectionnez avec le tableau [Sièges de sécurité enfant arrimés par
ISOFIX (ECE R44) - Compatibilité et sièges de sécurité enfant
1
recommandés] la classe de taille correspondant au [Groupe de poids] confirmé à l’étape (P. 79)
*.
(Ex. 1) Si [Groupe de poids 0+], la classe de taille correspondante est
[C], [D], [E].
(Ex. 2) Si [Groupe de poids I], la classe de taille correspondante est
[A], [B], [B1], [C], [D].
*: Toutefois, il n’est pas possible de sélectionner les options marquées [X], même
si la classe de taille correspondante est indiquée dans le tableau de compatibilité pour [Place assise]. Par ailleurs, sélectionnez le produit désigné par [Sièges de sécurité enfant recommandés] (P. 80), si l’option est marquée [IL].
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 79
1-2. Sécurité de l’enfant
Sièges de sécurité enfant arrimés par ISOFIX (ECE R44) - Tableau de compatibilité et des sièges de sécurité enfant recommandés
Les sièges de sécurité enfant ISOFIX sont divisés en plusieurs “size class” différentes. Selon cette “size class”, vous êtes autorisé à l’utiliser dans le véhicule aux places assises indiquées dans le tableau qui suit. Pour connaître la “size class” et le “mass group” de votre siège de sécurité enfant, veuillez vous reporter au manuel qui l’accompagne.
Si votre siège de sécurité enfant n’indique aucune “size class” (ou si vous ne trouvez pas l’information dans le tableau qui suit), veuillez rechercher l’information de compatibilité dans la “vehicle list” du siège de sécurité enfant ou demandez au revendeur de votre siège enfant.
Classe de taille Description
A Sièges de sécurité enfant face à la route, grande hauteur
B Sièges de sécurité enfant face à la route, hauteur réduite
B1 Sièges de sécurité enfant face à la route, hauteur réduite
C Sièges de sécurité enfant dos à la route, grande taille
D Sièges de sécurité enfant dos à la route, taille réduite
E Siège nourrisson dos à la route
F Siège nourrisson latéral gauche (nacelle)
G Siège nourrisson latéral droite (nacelle)
79
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 80
80
1-2. Sécurité de l’enfant
Groupes de
poids
Nacelle
0 Jusqu’à 10 kg (22 lb.)
0+ Jusqu’à 13 kg (28 lb.)
I De 9 à 18 kg (20 à 39 lb.)
Place assise
Classe
de taille
FX X X
GX X X
EX IL X
EX IL X
DX IL X
CX X X
DX IL X
CX X X
BX
B1 X
Siège avant
Siège
passager
Siège arrière
Extérieur Central
IUF
IL*
IUF
IL*
*
*
X“TOYOTA MIDI
X
Sièges de
sécurité enfant
recommandés
“TOYOTA MINI” “TOYOTA MIDI”
“TOYOTA DUO+”
“TOYOTA MIDI”
AX
IUF
IL*
*
X“TOYOTA MIDI
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 81
1-2. Sécurité de l’enfant
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus: X: Position ne convenant pas aux sièges de sécurité enfant ISOFIX de ce
groupe de poids et/ou classe de taille.
IUF: Convient aux sièges de sécurité enfant ISOFIX type face à la route de
catégorie “universal” homologués pour être utilisés par ce groupe de poids.
IL: Convient aux sièges de sécurité enfant ISOFIX des catégories “specific
vehicles”, “restricted”, ou “semi-universal”, homologués pour être utilisés par ce groupe.
*: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécurité enfant, et s’il est démontable,
démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant à un siège arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il convient sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas être disponibles en dehors de l’UE.
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège de sécurité enfant.
81
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 82
82
1-2. Sécurité de l’enfant
Sièges de sécurité enfant i-Size arrimés par ISOFIX (ECE R129) -
Tableau de compatibilité
Si votre siège de sécurité enfant est de catégorie “i-Size”, vous pouvez l’installer aux places indiquées par les lettres i-U dans le tableau qui suit. Vous trouverez dans le manuel du siège de sécurité enfant à quelle catégorie il appartient.
Place assise
Siège avant Siège arrière
Siège passager Extérieur Central
Sièges de sécurité enfant i-Size
X i-U* X
Signification des lettres utilisées dans le tableau ci-dessus: X: Ne convient pas à l’utilisation avec un siège de sécurité enfant i-Size. i-U: Convient aux sièges de sécurité enfant i-Size “universal” de types face
à la route et dos à la route.
*: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécurité enfant, et s’il est démontable,
démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant à un siège arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il convient sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège de sécurité enfant.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 83
1-2. Sécurité de l’enfant
Installation avec les points d’ancrage rigides ISOFIX (siège de
sécurité enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant conformément au manuel d’utilisation fourni avec lui.
1
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant et s’il est démontable, démontez-le. Sinon, relevez l’appui-tête au maximum. (P. 190)
2
Retirez les caches d’ancrage, et installez le siège de sécurité enfant dans le siège.
Les barres se trouvent derrière les caches d’ancrage.
83
1
Sécurité routière et antivol
3
Après avoir installé le siège de sécurité enfant, agitez-le d’avant en arrière pour vous assurer qu’il est solidement arrimé. (P. 7 7)
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 84
84
AVERTISSEMENT
Pattes d’ancrage
Sangle supérieure
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage
du siège.
Lorsque vous utilisez les points d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout
objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la ceinture de sécurité n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant.
Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de
sécurité enfant.
Utilisation d’une patte d’ancrage (pour sangle supérieure)
Pattes d’ancrage (pour la sangle supérieure)
Les sièges arrière latéraux sont équipés de points d’ancrage.
Utiliser les pattes d’ancrage pour arrimer la sangle supérieure.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 85
1-2. Sécurité de l’enfant
Crochet
Sangle supérieure
Arrimage de la sangle supérieure à la patte d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant conformément au manuel d’utilisation fourni avec lui.
1
Relevez l’appui-tête au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et s’il est démontable, démontez-le. (P. 1 9 0)
2
Accrochez la sangle supérieure par son crochet à la patte d’ancrage et tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est solidement attachée. (P. 77) Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire passer la sangle supérieure sous l’appui-tête.
85
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 86
86
AVERTISSEMENT
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
Arrimez solidement la sangle supérieure et vérifiez que la ceinture n’est pas vrillée.
Ne pas arrimer la sangle supérieure à quoi que ce soit d’autre que la patte
d’ancrage.
Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage
du siège.
Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du siège de
sécurité enfant.
Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, après
avoir relevé l’appui-tête et arrimé la sangle à la patte d’ancrage, ne pas abaisser l’appui-tête.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 87
1-3. Système antivol
Système antidémarrage
Chaque clé du véhicule contient une puce de transpondeur qui empêche le démarrage du moteur si la clé n’a pas été préalablement reconnue par le calculateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous le quittez.
Ce système est conçu pour aider à prévenir le vol du véhicule, mais il ne garantit pas une sécurité absolue contre tous les vols de véhicule.
Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”:
Le témoin indicateur clignote après que la clé à été retirée du contacteur de démarrage antivol pour signaler que le système fonctionne.
Le témoin indicateur s’arrête de clignoter lorsqu’une clé enregistrée a été introduite dans le contacteur de démarrage antivol pour signaler que le système est arrêté.
Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”: Le témoin indicateur clignote après que vous ayez mis le contacteur de
démarrage sur arrêt, pour indiquer que le système est actif. Le témoin indicateur s’arrête de clignoter après que vous ayez mis le
contacteur de démarrage en mode DÉMARRAGE ou ACCESSOIRES, pour indiquer que le système a été désactivé.
87
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 88
88
Entretien du système
Conditions pouvant causer un mauvais fonctionnement du système
1-3. Système antivol
Le système d’antidémarrage dont est équipé votre véhicule est sans aucun entretien.
Si la partie par laquelle on tient la clé est en contact avec un objet métallique
Si la clé est trop proche ou en contact avec une autre clé, appartenant au système
antivol (et utilisant une puce de transpondeur intégrée) d’un autre véhicule
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 89
1-3. Système antivol
Certification du système d’antidémarrage
Véhicules dépourvus de système d’accès et de démarrage “mains libres”
89
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 90
90
1-3. Système antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 91
1-3. Système antivol
Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains libres”
91
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 92
92
1-3. Système antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 93
1-3. Système antivol
93
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 94
94
NOTE
1-3. Système antivol
Pour garantir le bon fonctionnement du système
Ne pas modifier ni démonter le système. S’il est modifié ou démonté, le système n’est plus garanti de fonctionner normalement.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 95
1-3. Système antivol
95
Système à double verrouillage
L’accès non-autorisé au véhicule est interdit par la désactivation de la fonction de déverrouillage des portes, tant de l’intérieur que de l’extérieur du véhicule.
Sur les véhicules munis de ce système, des autocollants sont apposés sur les vitres des portes avant.
Activation du système à double verrouillage
Mettez le contacteur de démarrage antivol sur arrêt, faites descendre tous les passagers du véhicule et assurez-vous que toutes les portes sont fermées.
Au moyen de l’accès “mains libres” (sur modèles équipés): Touchez des doigts la zone du capteur sur la poignée extérieure de porte avant, à 2 reprises en l’espace de 5 secondes. Au moyen de la télécommande du verrouillage centralisé: Appuyez deux fois sur en l’espace de 5 secondes.
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
: Sur modèles équipés
Page 96
96
AVERTISSEMENT
1-3. Système antivol
Désactivation du système à double verrouillage
Au moyen de l’accès “mains libres” (sur modèles équipés): Prenez en main la poignée extérieure de porte avant ou appuyez sur le bouton du mécanisme d’ouverture du hayon. Au moyen de la télécommande du verrouillage centralisé: Appuyez sur .
Précautions avec le système à double verrouillage
N’activez jamais le système à double verrouillage si des personnes se trouvent à bord du véhicule, car les portes ne peuvent être ouvertes de l’intérieur du véhicule.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 97
1-3. Système antivol
97
Alarme
L’alarme
L’alarme donne l’alerte par une signalisation lumineuse et sonore dès qu’une intrusion est détectée.
L’alarme se déclenche dans les situations suivantes lorsqu’elle est armée:
Une porte verrouillée est déverrouillée ou ouverte par n’importe quel autre moyen que l’accès mains libres (sur modèles équipés) ou la télécommande du verrouillage centralisé. (Les portes sont verrouillées de nouveau automatiquement.)
Le capot est ouvert.
Véhicules équipés du capteur d’intrusion: Le capteur d’intrusion détecte un
mouvement à l’intérieur du véhicule. (Un intrus pénètre dans le véhicule.)
Véhicules équipés du capteur de bris de glace: La lunette arrière est entaillée ou brisée.
Armement du système d’alarme
Fermez les portes et le capot, et verrouillez toutes les portes avec l’accès “mains libres” (sur modèles équipés) ou la télécommande du verrouillage centralisé. Le système est automatiquement armé après 30 secondes.
Le témoin indicateur allumé en permanence se met à clignoter dès lors que le système d’alarme est armé.
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
: Sur modèles équipés
Page 98
98
1-3. Système antivol
Désactivation et arrêt de l’alarme
Effectuez l’une des opérations suivantes pour désactiver ou arrêter l’alarme:
Déverrouillez les portes avec l’accès “mains libres” (sur modèles équipés) ou la télécommande du verrouillage centralisé.
Démarrez le moteur. (L’alarme se désactive ou s’arrête après quelques secondes.)
Entretien du système
Le système d’alarme dont est équipé votre véhicule est sans aucun entretien.
Éléments à vérifier avant de verrouiller le véhicule
Afin de prévenir tout déclenchement intempestif de l’alarme et le vol du véhicule, assurez-vous de ce qui suit:
Personne ne se trouve à bord du véhicule.
Les vitres sont fermées avant que l’alarme ne soit armée.
Aucun objet de valeur ou autre effet personnel n’est laissé dans le véhicule.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 99
Déclenchement de l’alarme
L’alarme risque de se déclencher dans les situations suivantes: (L’arrêt de l’alarme désactive le système d’alarme.)
Les portes sont déverrouillées avec la clé
ou la clé conventionnelle*
1
*
: Véhicules dépourvus de système d’accès et
de démarrage “mains libres”
2
*
: Véhicules équipés d’un système d’accès et
de démarrage “mains libres”
Une personne à bord du véhicule ouvre une
porte ou le capot, ou déverrouille le véhicule avec un bouton intérieur de verrouillage.
La batterie est rechargée ou remplacée alors
que le véhicule est verrouillé. (P. 750)
2
.
1
*
1-3. Système antivol
99
1
Sécurité routière et antivol
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Page 100
100
NOTE
Verrouillage des portes asservi à l’alarme
1-3. Système antivol
Dans les cas suivants, selon la situation, il peut arriver que la porte se verrouille automatiquement pour empêcher l’accès au véhicule:
Quand une personne restée à bord du véhicule déverrouille la porte alors que
l’alarme est active.
Alors que l’alarme est active, une personne restée à bord du véhicule déverrouille la
porte.
Lorsque vous rechargez ou remplacez la batterie
Pour garantir le bon fonctionnement du système
Ne pas modifier ni démonter le système. S’il est modifié ou démonté, le système n’est plus garanti de fonctionner normalement.
C-HR_OM_Europe_OM10529K
Loading...