Modèle Nº 74301 – Nº de série 240000894 et suivants
Modèle Nº 74330 – Nº de série 240001180 et suivants
Modèle Nº 74350 – Nº de série 240000179 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine contiennent
des substances chimiques considérées par l’état de
Californie comme susceptibles de provoquer des
cancers, des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de Californie
si vous utilisez cette machine dans une zone boisée,
broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou
régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
W 2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Contactez nous à www.Toro.com
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et
des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits
sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les
utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
1
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles :
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Important attire
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.1–1998 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production. Elle peut cependant occasionner des
accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour
réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole de
sécurité
DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou
m–6414
Figure 1
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.1–1998.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Consignes générales d’utilisation
• Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions qui figurent dans le manuel de l’utilisateur
et sur la machine avant de commencer.
• Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
la machine.
• Débarrassez la zone de travail des pierres, jouets, câbles,
etc. qui pourraient être ramassés et projetés par la lame.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer. Arrêtez la machine si
quelqu’un entre dans la zone de travail.
• Ne transportez jamais de passagers.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez
pas la machine sans avoir installé le bac à herbe ou le
déflecteur au complet.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
prenez un virage. Regardez derrière vous et de chaque
côté avant de changer de direction.
3
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, couper le moteur et
enlever la clé de contact avant de quitter la machine.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac à herbe ou de
désobstruer l’éjecteur.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier
peut provoquer le retournement de la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
les roues perdent de leur motricité, désengagez les lames
et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Portez des lunettes de sécurité fermées ou munies de
protections latérales lors de toute utilisation de la
tondeuse.
• Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des accidents liés
à l’utilisation de tondeuses autoportées concerne des
utilisateurs de 60 ans et plus. Les personnes concernées
doivent évaluer leur aptitude à utiliser la tondeuse de
manière suffisamment sûre pour éviter les accidents
.
graves
Utilisation sur pente
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et des
blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
fait pas attention à la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent encore
là où vous les avez vus pour la dernière fois.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable.
• Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
• Avant et pendant toute marche arrière ou tout changement de direction, regardez derrière vous et de chaque
côté pour vous assurer qu’aucun enfant ne se trouve sur
la trajectoire de la machine.
• Ne transportez jamais d’enfants, même si les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement,
ou de compromettre le fonctionnement sûr de la machine.
• Les enfants que l’on a promenés sur la machine par le
passé risquent de se rendre soudainement dans la zone
de travail pour faire un autre tour en tondeuse, et de se
faire renverser ou écraser.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
• Soyez particulièrement prudent à l’approche de tournants
aveugles, de la fin d’une clôture, de buissons, d’arbres ou
d’autres objets susceptibles de masquer la vue.
4
Entretien
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
A. N’utilisez que des récipients homologués.
B. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez jamais de carburant quand le
moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
C. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
D. Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme
nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière.
Informations concernant la
sécurité des tondeuses
autoportées Toro
La liste suivante contient des informations spécifiques
concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre
information relative à la sécurité qu’il est important de
connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des
normes ANSI.
• Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore mortel. Ne faites pas tourner le
moteur dans un local fermé.
• Coupez le moteur, débranchez la ou les bougies et
enlevez la clé de contact avant de procéder aux
entretiens, réparations, révisions ou réglages.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout
les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel
en bon état de marche.
• Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez
régulièrement qu’ils fonctionnent bien.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Procédez aux réparations éventuelles avant de
redémarrer.
• Les éléments du bac à herbe peuvent s’user, se détériorer
ou être endommagés, et risquent ainsi d’exposer les pièces
mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez fréquemment
l’état de ces éléments et remplacez-les au besoin par des
pièces recommandées par le constructeur.
• Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent
provoquer des coupures. Touchez-les uniquement avec
des gants ou enveloppées dans un chiffon, et soyez
particulièrement prudent lors de leur entretien.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange Toro d’origine.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, couper le moteur et
enlever la clé de contact avant de quitter la machine.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous
de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est
en marche.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être
très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre
toute réparation, tout réglage ou tout entretien.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources
d’étincelles.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• N’utilisez rien d’autre qu’une rampe d’une seule pièce
pour charger la machine sur une remorque ou un camion.
L’angle de la rampe ne doit pas dépasser 15 degrés.
5
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Remarque : Le cas échéant, vous pouvez vous procurer un Kit autocollants (réf. 106–8708) et un manuel en français. Vous
pouvez commander le Kit autocollants au Service pièces détachées de Toro et le manuel en français, soit au Service pièces
détachées, soit par internet à l’adresse suivante : www.toro.com.
68-3650
68-3660
105-7015
79-3140
93-1122
1. Manette d’accélérateur
2. Starter
3. Régime maximum
4. Réglage de vitesse
continu
5. Ralenti
106-2223
106-2224
6. Prise de force (PDF)
7. Phares
8. Arrêt du moteur
9. Moteur en marche
10. Démarrage du moteur
11. Allumage
9
106-7026
106-8743
1. Hauteur de coupe
1. Frein de stationnement
106-8716
106-8742
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à
une distance suffisante de
la batterie.
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz
explosifs peuvent causer
une cécité et d’autres
blessures.
8. L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
107-7398
10
Essence et huile
Attention
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 87 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant
à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4 et 1/2 pouce) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et
hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus
que la quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse risque
d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le
circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans
l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) au-dessous
de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus
doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
11
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 20).
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la
signification des autocollants du chapitre Sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser
d’autres personnes ou des animaux.
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et causer des blessures graves ou
mortelles (noyade, etc.).
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
2
3
1. Zone de sécurité – utilisez le Timecutter ici.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
1
m–6491
Figure 2
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 3 et 4).
2
3
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
1. Commutateur d’allumage
2. Commande
d’accélérateur/starter
1
m–6415
Figure 3
3. Prise de force (PDF)
12
3
11
3
2
m–6416
Figure 4
1. Levier de commande de
déplacement
2. Levier de sélection de
hauteur de coupe
3. Accoudoirs – pour le
modèle 74350
Frein de stationnement
Le frein de stationnement est serré automatiquement
lorsque les leviers de commande de déplacement sont à la
position de freinage (Fig. 9).
Placez toujours les leviers de commande à la position de
freinage avant d’arrêter la machine ou de la laisser sans
surveillance.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
4. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le
moteur démarre.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
60 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
5. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la
manette d’accélérateur en position de Régime maximum
(Fig. 6). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette
d’accélérateur en position de Starter pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
2
3
1
4
m–5126
Figure 6
1. Moteur
2. Starter
3. Régime maximum
4. Ralenti
2
1
3
4
m–4268
Figure 7
1. Hors service
2. Marche
3. Démarrage
4. Allumage
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position de freinage.
2. Placez la commande de prise de force (PDF) en position
désengagée (Fig. 5).
2
1
m–4201
Figure 5
1. PDF engagée2. PDF désengagée
3. Placez la manette d’accélérateur en position Starter
pour démarrer à froid (Fig. 6).
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
Arrêt du moteur
1. Placez la manette d’accélérateur en position de Régime
maximum (Fig. 6).
2. Désengagez la PDF (Fig. 5).
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 7).
4. Débranchez la/les bougie(s) pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sous l’avant du
réservoir de carburant, avant de transporter ou de
remiser la machine.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant.
13
Utilisation de la prise de force
(PDF)
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
Engagement de la PDF
1. Relâchez les leviers de commande de déplacement et
mettez la machine au point mort.
2. Placez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
3. Tirez sur la commande de PDF pour engager la PDF
(Fig. 8).
Le système de sécurité est également prévu pour arrêter le
moteur lorsque les leviers de commande quittent la position
de freinage et que vous vous soulevez du siège alors que la
PDF est engagée.
Contrôle du système de sécurité
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
1. Prenez place sur le siège, placez les leviers de
commande à la position de freinage et embrayez la
PDF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le
démarreur ne doit pas fonctionner.
2
Figure 8
1. PDF engagée2. PDF désengagée
1
m–4201
Désengagement de la PDF
Poussez la commande de PDF en position désengagée
(Fig. 8).
Système de sécurité
Attention
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
2. Lorsque vous êtes assis sur le siège, débrayez la PDF.
Amenez l’un des leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée. Essayez de mettre le
moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Répétez la procédure avec l’autre levier de déplacement.
3. Lorsque vous êtes assis sur le siège, débrayez la PDF et
verrouillez les leviers de commande de déplacement au
point mort. Mettez le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, amenez les leviers de commande de
déplacement au centre en position déverrouillée,
embrayez la PDF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
Attention
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• La PDF n’est pas désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas à
la position de freinage.
Marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche avant, poussez douce-
ment les leviers de commande de déplacement vers
l’avant (Fig. 9).
14
2
Attention
4
5
31
m–6466
Figure 9
1. Levier de commande de
déplacement
2. Position centrale de
déverrouillage
3. Marche avant
4. Marche arrière
5. Position de freinage
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 9).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la
tondeuse, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance.
Retirez toujours la clé de contact et placez les
leviers de commande de déplacement à la position
de freinage si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Réglage de la hauteur de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm
(1-1/2 et 4-1/2 pouces) par pas de 13 mm (1/2 pouce) suivant
l’emplacement du levier de réglage de la hauteur de coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm (4-1/2 pouces) (Fig. 10).
2. Pour régler la hauteur de coupe, tirez sur le levier de
hauteur de coupe et sélectionnez la position souhaitée
(Fig. 10).
Marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 9).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 9).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, placez les leviers de commande de
déplacement au point mort et séparez-les à la position de
freinage, débrayez la PDF, vérifiez que la manette d’accélérateur est en position régime maximum et tournez la clé de
contact en position contact coupé. N’oubliez pas d’enlever la
clé du commutateur d’allumage.
2
m–6421
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
G
F
E
D
C
B
A
Figure 10
1
114 mm (4-1/2 pouces)
102 mm (4 pouces)
89 mm (3-1/2 pouces)
76 mm (3 pouces)
64 mm (2-1/2 pouces)
51 mm (2 pouces)
38 mm (1-1/2 pouces)
2. Positions de hauteur de
coupe
15
Réglage des roues de
Réglage des leviers de
tondeuse (pour le modèle
74350 uniquement)
Les roues avant de la tondeuse servent à guider cette
dernière sur un terrain accidenté. Leur hauteur peut être
modifiée en fonction de la hauteur de coupe sélectionnée.
1. Pour modifier la hauteur des roues avant de la tondeuse,
retirer le boulon de fixation de la roue et le changer de
trou (Fig. 11).
2. Utiliser le trou du haut pour la plus petite hauteur de
coupe, et le trou du bas pour les hauteurs de coupe
supérieures (Fig. 11).
2
4
1. Roue
2. Support
1
Figure 11
3. Contre-écrou
4. Boulon
3
1505
commande de déplacement
La hauteur des leviers de commande de déplacement peut
être adaptée à la taille de l’utilisateur.
1. Enlevez les 2 boulons qui fixent le levier de commande
à l’arbre du bras de commande (Fig. 13).
2. Placez le levier de commande dans les trous suivants.
Fixez le levier avec les 2 boulons (Fig. 13).
3. Répétez la procédure pour le levier de commande
opposé.
1
2
3
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
1. Soulevez le siège et desserrez les boutons de réglage
(Fig. 12).
2. Déplacez le siège à la position souhaitée et resserrez les
boutons.
1
m–6433
Figure 12
1. Boutons de réglage
m–6417
Figure 13
1. Levier de commande
2. Boulon
3. Arbre du bras de
commande
Poussée manuelle de la machine
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission.
Pour pousser la machine
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Déplacez les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur pour serrer le frein de stationnement, arrêtez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le
siège.
3. Déplacez les deux leviers de dérivation vers l’intérieur
et poussez-les jusqu’à ce que la rondelle de la tige passe
dans la fente (Fig. NO TAG).
4. Poussez les leviers vers l’extérieur pour les bloquer en
position (Fig. NO TAG).
16
5. Ramenez les leviers de commande de déplacement vers
l’intérieur pour desserrer le frein de stationnement.
La machine peut maintenant être poussée manuellement.
2
1
Dépose et repose du capot du
moteur
1. Pour déposer le capot, desserrez les boutons, tirez le
capot en arrière puis soulevez-le (Fig. 16).
m–6480
1
2
m–7276
Figure 14
1. Position des leviers pour
pousser la machine
2. Position des leviers pour
conduire la machine
Pour conduire la machine
1. Écartez chacun des leviers de dérivation vers l’extérieur
et tirez-les complètement par la fente (Fig. NO TAG).
2. Poussez les leviers vers le milieu (Fig. NO TAG).
Remarque : La machine ne fonctionnera que si les leviers
de dérivation sont sortis.
Réglage du repose-pied
Le repose-pied peut être réglé en avant ou en arrière pour le
confort de l’utilisateur.
1. Élevez le repose-pied et placez les tiges dans les mêmes
trous (Fig. 15).
Figure 16
1. Capot du moteur2. Bouton
2. Pour mettre le capot en place, engagez les crochets dans
les fentes et poussez le capot en avant (Fig. 17).
3. Serrez les boutons sur le capot du moteur (Fig. 16).
1
2
m–6479
Figure 17
1. Capot du moteur2. Crochet
3
1. Repose-pied
2. Tige
Figure 15
3. Emplacement des trous
1
Éjection latérale
2
3
m–6423
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
17
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable mis la PDF en position désengagée et
tourné la clé en position Contact coupé. Retirez
également la clé de contact et débranchez les fils
des bougies.
Conseils pour la tonte
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air
doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette
raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et
évitez d’entourer complètement le plateau de coupe d’herbe
haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse
se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra
ainsi circuler librement dans le plateau de coupe.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le une première fois assez haut, puis un peu plus
bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
18
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine Toro.
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Procédure
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
Chaque fois
• Vérifiez le système de sécurité.
• Nettoyez le carter de la tondeuse.
Après les 5 premières
heures
• Changez l’huile moteur.
Toutes les 5 heures• Vérifiez les lames de coupe.
• Lubrifiez tous les points de graissage.
• Lubrifiez les bagues de timonerie.
Toutes les 25 heures
• Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures).
• Vérifiez le niveau d’électrolyte dans la batterie.
• Vérifiez la pression de gonflage des pneus.
Toutes les 50 heures• Changez l’huile moteur.
2
• Nettoyez le circuit de refroidissement.
• Faites l’entretien de l’élément filtrant en papier.
Toutes les 100 heures
• Changez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre à carburant.
• Remplacez la bougie.
1
1
1
1
1
2
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine.
Avant le remisage
• Vidangez le réservoir de carburant.
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Peignez les surfaces écaillées.
1
Plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
2
Plus souvent si la machine transporte de lourdes charges ou si la température ambiante est élevée
Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour
éviter tout contact accidentel avec la bougie.
19
Changement de l’huile moteur
et du filtre
Contrôlez le niveau d’huile chaque jour ou toutes les
8 heures de fonctionnement.
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 50 heures.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SF,
SG, SH, SJ ou supérieure)
Capacité du carter :
3
• 1400 cm
filtre n’a pas été changé ;
• 1700 cm3/1,7 litres (56 onces/1-3/4 quart) quand le
filtre a été changé (modèles 74330 et 74350
uniquement)
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
/1,4 litres (48 onces/1-1/2 quart) quand le
2
1
3
Figure 18
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3. Robinet de vidange
d’huile
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 19).
2
1
m–6439
–200 20406080100
°
F
–30°–20–10010203040
C
Contrôle du niveau d’huile
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
désengagez la PDF, coupez le moteur et enlevez la clé
de contact.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 18)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
1868
Figure 19
1. Jauge d’huile2. Extrémité métallique
4. Vissez complètement la jauge d’huile dans le trou de
remplissage. Dévissez la jauge et examinez l’extrémité
métallique. Si le niveau est bas, versez lentement une
quantité d’huile suffisante dans l’orifice de remplissage
pour amener le niveau au repère du plein (Full), sans le
dépasser.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
Vidange et changement d’huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile.
3. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement.
4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5. Branchez le flexible de vidange au robinet de vidange.
20
6. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le
robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de
s’écouler (Fig. 20).
3. Appliquez une fine couche d’huile propre sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 21).
7. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
8. Retirez le flexible de vidange (Fig. 20).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage.
2
1
m–6438
Figure 20
1. Robinet de vidange
d’huile
2. Tube de vidange d’huile
9. Changez le filtre à huile au besoin (Fig. 21).
10. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile et
dévissez le bouchon (Fig. 18).
11. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 18) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 20).
12. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 20).
13. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Remplacement du filtre à huile (modèles
74330 et 74350 seulement)
Changez le filtre à huile toutes les 100 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 à 3/4 de tour
supplémentaire (Fig. 21).
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange et changement d’huile, page 20).
Entretien du filtre à air
Élément en mousse : nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Élément en papier : remplacez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
Dépose des éléments en mousse et en
papier
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 21).
21
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que
des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Tirez la poignée du couvercle du filtre
à air et tournez-la vers le moteur (Fig. 22). Déposez le
couvercle du filtre à air.
2
Figure 22
1. Couvercle du filtre à air2. Poignée du couvercle du
filtre à air
4. Sortez avec précaution les éléments en papier et en
mousse du carter de soufflante (Fig. 23).
Nettoyage de l’élément en mousse
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre,
Ne lubrifiez pas l’élément.
1
Important Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
ou déchiré.
Nettoyage de l’élément en papier
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté.
2. Nettoyez le joint en caoutchouc de l’élément en papier
avec précaution pour éviter que des impuretés ne
pénètrent dans le moteur.
3. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants,
de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier
s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer
complètement.
6
1. Élément en papier
2. Élément en mousse
3. Couvercle du filtre à air
1
2
Figure 23
4. Languette
5. Fente
6. Carter de soufflante
Montage des éléments en mousse et en
papier
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni des
éléments en mousse et en papier.
1. Placez les éléments en mousse et en papier dans le
carter de soufflante.
Remarque : Veillez à ce que le joint en caoutchouc repose
à plat sur la base du filtre à air.
2. Placez les languettes du couvercle du filtre à air en face
des fentes du carter de soufflante (Fig. 23). Accrochez
la poignée sur le couvercle et appuyez dessus pour
verrouiller le couvercle en place.
4
5
3
22
Entretien de la bougie
2
3
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion RC12YC (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
Dépose de la bougie
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Débranchez le fil de la bougie (Fig. 24). Nettoyez la
surface autour de la bougie pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
1
1
0,76 mm
(0,030 pouce)
m-3215
Figure 25
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Montage de la bougie
1. Posez la bougie. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez la bougie à 41 Nm (30 pieds-livre).
3. Reconnectez le fil à la bougie (Fig. 24).
Entretien des lames de coupe
2
m–6419
Figure 24
1. Bougie2. Fil de bougie
Contrôle de la bougie
1. Inspectez le centre de la bougie (Fig. 25). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais la bougie. Remplacez
toujours la bougie si elle est recouverte d’un dépôt noir ou
d’une couche grasse, si elle présente des fissures ou si les
électrodes sont usées.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 25). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 25) si l’écartement est incorrect.
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées
ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir
une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le
réaffûtage.
Attention
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des
blessures graves, voire mortelles.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
23
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PDF et placez les leviers de commande de
déplacement à la position de freinage. Arrêtez le moteur,
retirez la clé et débranchez la (les) bougie(s).
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant
des lames, au même endroit qu’au point 1. Les mesures
obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus
de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à
3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 25).
Contrôle des lames
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 26). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage des
lames, page 25).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 26).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée
ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 26).
2
1
3
m–151
Figure 26
1. Tranchant
2. Partie incurvée
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 27). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant (position A) des
lames (Fig. 27) et notez cette valeur.
Attention
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à
la surface des lames, par exemple en les limant.
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Enlevez le boulon, la rondelle bombée, le renfort et
la lame de l’axe (Fig. 28).
A
m–6427
A
3
Figure 27
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
2
1
5
3
4
m–6430
Figure 28
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Boulon de lame
5. Renfort de lame
3
24
Aiguisage des lames
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 29) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la
graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à
sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
1
Figure 29
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 30). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 28). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
1
2
m–1855
Figure 30
1. Lame2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 28).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
m–1854
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 31) situé sous le siège.
Figure 31
Graissage des roulements
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Graissez le pivot de la roue pivotante et les roues
motrices (Fig. 32).
2. Montez le renfort, la rondelle bombée (face concave
vers la lame) et le boulon de lame (Fig. 28). Serrez le
boulon de lame à 47–88 Nm (35–65 pieds-livre).
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 31) situé sous le
siège. Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de
sable ou de poussière.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Procédure de graissage
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
1
m–6435
Figure 32
1. Pneu de roue pivotante
25
Entretien de la batterie
Attention
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-
vous les mains après avoir manipulé la batterie.
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes les
25 heures. La batterie doit toujours être propre et chargée
au maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une
serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont
corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué de quatre
volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de soude.
Enduisez les bornes de la batterie d’une mince couche de
graisse pour éviter la corrosion.
Tension : 12 V
Retrait de la batterie
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager le tracteur. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble
positif (rouge). Débranchez le câble positif (rouge) de la
borne de la batterie (Fig. 33).
6. Enlevez la sangle de maintien de la batterie (Fig. 33) et
ôtez la batterie de son support.
23
1
5
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques du tracteur et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques du tracteur.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
du tracteur avec des outils en métal.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de
la borne de la batterie (Fig. 33).
6
4
1. Batterie
2. Capuchon de borne
3. Câble positif
Figure 33
4. Câble négatif
5. Sangle de maintien
6. Boulon, écrou et rondelle
m–6414
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie sur son support, les bornes à l’opposé
du panneau de commande (Fig. 33).
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+).
3. Branchez le câble négatif de la batterie à la borne
négative (–).
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”),
rondelles (1/4”) et contre-écrous (1/4”) (Fig. 33).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de
maintien (Fig. 33).
26
Contrôle du niveau d’électrolyte
7
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison
mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
1. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte
doit atteindre le trait supérieur (Fig. 34). Ne laissez pas
l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur
(Fig. 34).
1
2
3
m-5004
Figure 34
1. Bouchons d’aération
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu’au repère supérieur (Fig. 34) sur le côté
de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 34) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
Charge de la batterie
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1.260). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Retrait de la
batterie, page 26).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 27).
3. Vérifiez que les bouchons d’aération sont bien installés
sur la batterie. Chargez la batterie pendant 1 heure entre
25 et 30 A, ou pendant 6 heures entre 4 et 6 A. Ne
surchargez pas la batterie.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 35).
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie,
page 27).
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Cela
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
1. Déposez la batterie du tracteur (voir Retrait de la
batterie, page 26).
Important Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur le tracteur. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 34).
4
2
3
1
m-49
Figure 35
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans le tracteur et raccordez les fils de
la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 26).
Remarque : N’utilisez pas le tracteur si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
27
Vidange du réservoir de
carburant
7. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 36).
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 100 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 36).
5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 36).
4. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 36).
5. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 36).
2
1
3
Figure 36
1. Collier
2. Conduite d’alimentation
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez le
carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange.
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
3. Filtre
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant.
Contrôle de la pression des
pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 37). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
Pneus arrière : 90 kPa (13 psi)
Pneus avant (roues pivotantes) : 139 kPa (35 psi)
1
m–1872
Figure 37
1. Valve
28
Mise à niveau transversale du
plateau de coupe
Les lames du plateau de coupe doivent être de niveau dans le
sens transversal, d’un côté à l’autre. Contrôlez l’horizontalité
transversale chaque fois que vous montez le plateau de coupe
ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 28).
4. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position D
[76 mm (3 pouces)].
5. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient
parallèles dans le sens transversal (Fig. 38). Mesurez la
distance entre les tranchants extérieurs et le sol plat
(Fig. 38). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm
(3/16 pouce), l’horizontalité transversale doit être réglée
(voir les points 6 à 8).
2
1
m–6426
4
2
1. Goupille fendue et
rondelle
2. Patte de mise à niveau –
modèle 42 pouces illustré
2
4
1
Figure 39
3. Trou avant
4. Trou arrière
3
m–6437
1
3
m–6432
3
3
2
3
Figure 38
1. Lames parallèles entre
elles
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle de l’une des
pattes de mise à niveau (Fig. 39).
7. Pour mettre les lames de niveau, fixez les pattes de mise
à niveau dans un autre trou à l’aide de la rondelle et de
la goupille fendue (Fig. 39 et 40). Utilisez un trou plus
en avant pour réduire la hauteur de ce côté, ou un trou
plus en arrière pour l’augmenter. Réglez les deux côtés
selon les besoins.
Figure 40
1. Goupille fendue et
rondelle
2. Patte de mise à niveau –
modèle 38 pouces illustré
3. Trou avant
4. Trou arrière
8. Contrôlez ensuite l’inclinaison avant/arrière des lames
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames,
page 29).
3
Réglage de l’inclinaison
avant/arrière des lames
Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames chaque fois
que vous montez le plateau de coupe. Si l’avant du plateau
est plus de 7,9 mm (5/16 pouce) plus bas que l’arrière,
réglez l’inclinaison des lames comme suit :
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
29
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 28).
4. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez l’horizontalité
transversale des lames (voir Mise à niveau transversale
du plateau de coupe, page 29).
5. Mesurez la longueur de tige qui dépasse du bloc de
réglage sur les côtés du châssis (Fig. 41).
6. Si la longueur n’est pas égale à 19 mm (3/4 pouce),
retirez la goupille fendue et la rondelle de l’extrémité de
la tige (Fig. 41), puis vissez ou dévissez la tige jusqu’à
obtention de la longueur requise.
7. Introduisez l’extrémité de la tige dans le support du
plateau et fixez-la à l’aide de la rondelle et de la
goupille fendue. Répétez les points 5 à 7 de l’autre côté
de la machine.
2
3
1
19 mm
(3/4 pouce)
m–6432
Figure 41
1. Patte de mise à niveau –
modèle 38 pouces illustré
2. Bloc de réglage
3. Tige de réglage
4. Goupille fendue et
rondelle
3
m–6427
2
1
1
2
3
3
3
Figure 42
1. Lames dans le sens
longitudinal
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
10. Pour régler l’inclinaison avant/arrière des lames, retirez
les contre-écrous et tournez les écrous de réglage à
l’avant du plateau de coupe (Fig. 43).
11. Serrez les écrous de réglage pour relever l’avant du
4
plateau, et desserrez-les pour abaisser l’avant du plateau.
12. Après avoir réglé uniformément les deux écrous de
réglage, contrôlez de nouveau l’inclinaison avant/arrière.
Poursuivez le réglage des écrous jusqu’à ce que la pointe
avant de lame soit de 1,6 à 7,9 mm (1/16–5/16 pouce)
plus bas que la pointe arrière (Fig. 43).
Remarque : Après avoir réglé les écrous de réglage, vérifiez
qu’aucune des tige de support ne présente de jeu (Fig. 45).
Serrez l’une ou l’autre pour supprimer le jeu (Fig. 43).
11
8. Réglez la hauteur de coupe à la position D [76 mm
(3 pouces)] et tournez les lames avec précaution dans le
sens longitudinal (Fig. 42).
9. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant et
la pointe de la lame arrière par rapport à la surface
plane (Fig. 42). Si la pointe avant de la lame n’est pas
de 1,6 à 7,9 mm (1/16–5/16 pouce) plus basse que la
pointe arrière, réglez les contre-écrous avant.
2
Figure 43
1. Contre-écrou et écrou de
réglage
2. Pneu avant
3. Écrou de réglage
4. Contre-écrou
13. Lorsque l’inclinaison avant/arrière est correcte, serrez
les contre-écrous et contrôlez l’horizontalité
transversale du plateau (voir Mise à niveau transversale
du plateau de coupe, page 29).
30
2
3
4
m–4634
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies
endommagées.
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand
elle présente ce genre de problèmes.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
8. Tournez le guide-courroie situé sur le bras de tension en
direction de la poulie, jusqu’à ce qu’il s’arrête (Fig. 44).
9. Serrez le guide-courroie (Fig. 44).
10. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
5
6
3
2
1
1
3
6
3. Réglez la hauteur de coupe à la position A [38 mm
(1-1/2 pouce)].
4. Retirez les carters de courroie en passant par-dessus les
axes extérieurs et desserrez le guide-courroie (Fig. 44).
5. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la
Figure 44 et retirez la courroie des poulies.
Attention
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
Retirez le ressort avec précaution.
6. Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du
moteur et des poulies du plateau de coupe (Fig. 44).
7. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la
Figure 44 et acheminez la courroie autour de la poulie
de tension (Fig. 44).
7
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
3. Poulie extérieure
4
2
m–7105
Figure 44
4. Ressort
5. Poulie de moteur
6. Couvercle de courroie
7. Guide de courroie
31
Dépose du plateau de coupe
Remarque : Avant de déposer le plateau de coupe, notez
quels trous sont utilisés pour les pattes de mise à niveau
(Fig. 46).
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
4. Retirez la goupille fendue et l’axe de chape de la tige de
support avant de chaque côté du plateau de coupe
(Fig. 45).
2
1
m–6431
Figure 45
1. Goupille fendue et axe de
chape
2. Tige de support
2
3
1
2
m–6432
Figure 46
1. Patte de mise à niveau –
modèle 38 pouces illustré
2. Goupille fendue et
rondelle
3. Tige de réglage
7. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour dégager la
courroie du plateau de coupe de la poulie du moteur.
8. Sortez le plateau de coupe de sous la machine.
Remarque : Mettez les pièces de côté pour le remontage
ultérieur.
Montage du plateau de coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Glissez le plateau de coupe sous la machine.
5. Retirez la goupille fendue et la rondelle de la tige de
réglage (Fig. 46) de chaque côté du plateau de coupe.
6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle des pattes de
mise à niveau (Fig. 46) de chaque côté du plateau de
coupe. Notez le trou de montage de la patte de mise à
niveau en prévision de la repose. Dégagez les pattes de
l’axe de montage.
4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
5. Fixez la tige de réglage à la machine à l’aide de la
rondelle et de la goupille fendue (Fig. 46) de chaque
côté du plateau de coupe.
6. Glissez les pattes de mise à niveau sur les axes de
montage et fixez-les à l’aide des rondelles et des
goupilles fendues (Fig. 46).
7. Fixez les tiges de support avant à la machine à l’aide
des axes de chape et des goupilles fendues (Fig. 45).
8. Installez la courroie du plateau de coupe sur la poulie
du moteur (voir Remplacement de la courroie du
plateau de coupe, page 31).
32
Entretien du fusible
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame
Circuit de charge F2 – 25 A, à lame
Kit phares en option – 10 A, à lame (modèle
74350 seulement)
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 47).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 47).
1. Raccord de rinçage
2. Accouplement
3
2
1
m–6422
Figure 48
3. Tuyau d’arrosage
4
2
3
1
m–6420
Figure 47
1. Principal – 30 A
2. Circuit de charge – 25 A
3. Pour le Kit phares en
option – 10 A (modèle
74350 seulement)
4. Batterie
Lavage du carter de tondeuse
Après chaque utilisation, lavez le carter de tondeuse pour
éviter l’accumulation d’herbe et améliorer le broyage et la
dispersion des déchets de tonte.
1. Garez la machine sur une surface plane et débrayez les
lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Vissez l’accouplement du tuyau au raccord de rinçage
du carter de tondeuse et ouvrez l’eau en grand (Fig. 48).
Remarque : Enduisez de vaseline le joint torique du
raccord de rinçage pour faciliter la mise en place de
l’accouplement sans endommager le joint torique.
4. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur minimum.
5. Prenez place sur le siège et mettez le moteur en marche.
Engagez la PDF et laissez les lames tourner pendant une
à trois minutes.
6. Désengagez la PDF, coupez le moteur et retirez la clé de
contact. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
7. Coupez l’eau et débranchez l’accouplement du raccord
de rinçage.
Remarque : Si le plateau est encore sale après un premier
lavage, laissez-le tremper 30 minutes et recommencez.
8. Faites de nouveau tourner les lames durant une à trois
minutes pour évacuer l’excès d’eau.
Attention
Si le raccord de rinçage est cassé ou manquant,
l’utilisateur et les personnes à proximité peuvent
être blessés par la projection d’objets ou par un
contact avec la lame. Des débris projetés ou un
contact avec la lame peuvent occasionner des
blessures graves ou mortelles.
• Si le raccord de rinçage est cassé ou manquant,
n’utilisez pas la tondeuse avant de l’avoir
remplacé.
• Obstruez les trous éventuels dans le carter de
tondeuse au moyen de boulons et de
contre-écrous.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe ni dans les ouvertures du
plateau de coupe.
33
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
5
4
3
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
1. Repérez les éléments illustrés dans la Fig. 49.
2. Retirez l’écrou (3/8 pouce) de la tige, sous le plateau de
coupe (Fig. 49).
3. Sortez la tige de la courte cheville de positionnement, la
rondelle-frein intérieure, le ressort et le déflecteur
d’herbe (Fig. 49). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
4. Reposez le déflecteur d’herbe et la rondelle-frein
intérieure (Fig. 49).
5. Insérez l’extrémité droite de la tige dans le support
arrière du déflecteur d’herbe.
6. Placez le ressort sur la tige, les fils d’extrémité dirigés
vers le bas, entre les supports du déflecteur d’herbe.
Insérez la tige dans le deuxième support du déflecteur
d’herbe et la rondelle-frein intérieure (Fig. 49).
7. Insérez la tige à l’avant du déflecteur dans la courte
cheville de positionnement sur le plateau. Fixez
l’extrémité arrière de la tige dans le plateau de coupe à
l’aide d’un écrou (3/8 pouce) (Fig. 49).
1. Déflecteur d’herbe
2. Support de déflecteur
d’herbe
3. Ressort
4. Tige
2
Figure 49
7
6
1
5. Écrou 3/8 pouce
6. Joint torique en
caoutchouc
7. Courte cheville de
positionnement
m–6461
Important Le déflecteur d’herbe doit être rappelé à la
position abaissée par le ressort. Soulevez le déflecteur pour
vérifier qu’il s’enclenche complètement en position abaissée.
34
Schéma de câblage
REGULATOR
1
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
I
S
B
A
KEY SW
F2
VIO
25A
X
Y
KEY SWITCH
OFF NO CONNECTION
ON B I A AND X Y
START B I S
MAGNETO
FUEL SOLENOID
1
2
W
Y
TO
HEADLIGHT
HARNESS
B
A
B+
START
OR
NOTE: MODELS 74301, 74325, 74330, 74402
AND 74403 WILL NOT HAVE THE
HEADLIGHT HARNESS CONNECTOR
OR
F3
10A
BK
RR
R
BK
GND
BA
S
SW1
(IGNITION)
YIX
PINK
RED
PK
R
WIRE COLOR CODES
BROWN
BLACK
BN
GND
TAN
T
BLUE
BU
VIO
R
BU
PKOR
VIOLET
WHITE
W
VIO
GREEN
GREY
GY
GN
YELLOW
Y
ORANGE
OR
F1
30A
SW2
SOLENOID
BU
BN
Y
W
K1
(KILL RELAY)
3
W
Y GN
SW5
W
PTO
DISENGAGED
(BRAKE)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
CLUTCH
Y
BK
1
4
2
5
BK
OR
SW4
(SEAT)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
PK
1
(PTO)
74
BN
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
SW3
(BRAKE)
DISENGAGED
SHOWN WITH
PARK BRAKE
35
Nettoyage et remisage
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et surtout le
moteur, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la
crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
carter de soufflante.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 21).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 25).
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 20).
6. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 28).
7. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 26).
8. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 23).
9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit.
10. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de
pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les
proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol
ou méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
C. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
D. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
E. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/addi-
tionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 23). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
12. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche pouvant
se trouver sur le haut de la tondeuse.
13. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
14. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et du
plateau de coupe.
15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce usée ou endommagée.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine
pour la protéger et la garder propre.
A. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
B. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 28).
36
Dépistage des pannes
ProblèmeCauses possiblesRemède
Le moteur surchauffe.
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Charge excessive du moteur.1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Le filtre à air est encrassé.4. Nettoyez ou remplacez
5. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas à la
position de freinage.
3. Il n’y a personne sur le siège.3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
l’élément du filtre à air.
5. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Placez la PDF en position
désengagée.
2. Placez les leviers de
commande de déplacement à
la position de freinage.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a sauté.6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
37
ProblèmeRemèdeCauses possibles
pp
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
3. Le starter n’est pas actionné.3. Placez la manette de starter en
4. Le filtre à air est encrassé.4. Nettoyez ou remplacez
5. Fil(s) de bougie(s) mal
connecté(s) ou débranché(s).
6. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
1. Faites le plein de carburant.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
position de fonctionnement.
l’élément du filtre à air.
5. Reconnectez le(s) fil(s).
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
Le moteur perd de la puissance.
10.Manque d’huile dans le carter
moteur.
1. Charge excessive du moteur.1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.2. Nettoyez l’élément du filtre à
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
5. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
6. Obstruction de l’évent du
bouchon du réservoir de
carburant.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le circuit
d’alimentation.
10.Rajoutez de l’huile dans le
carter.
air.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Débouchez l’évent.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
38
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
ProblèmeRemèdeCauses possibles
pg
La machine ne se déplace pas.
Vibrations anormales.
Hauteur de coupe inégale.
1. Les courroies de transmission
aux roues sont usées, lâches
ou cassées.
2. Les courroies de transmission
aux roues sont déchaussées.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
2. Poulies de moteur, de tension
ou de lames desserrées.
3. Poulie du moteur endommagée.3. Adressez-vous à un réparateur
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
5. Boulon de lame desserré.5. Serrez le boulon de fixation de
6. Axe de lame faussé.6. Adressez-vous à un réparateur
1. Lame(s) mal affûtée(s).1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Le plateau de coupe n’est pas
de niveau.
1. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
2. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Serrez les boulons de montage
du moteur.
2. Resserrez la poulie voulue.
agréé.
4. Remplacez les lames.
lame.
agréé.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
Les lames ne tournent pas.
4. Mauvais réglage d’un galet de
protection.
5. Carter de tondeuse encrassé.5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.7. Adressez-vous à un réparateur
1. La courroie d’entraînement est
usée, détendue ou cassée.
2. La courroie d’entraînement est
sortie de la poulie.
3. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
4. Réglez la hauteur du galet de
protection.
agréé.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
39
TimeCutter à
usage privé
Garantie intégrale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer tout
produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* présentant un
défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Produits
• Toutes les tondeuses
TimeCutter et leurs accessoires
• Toutes les batteriesGarantie intégrale de 1 an
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
ainsi que le transport dans un rayon de 25 km (15 miles) du
concessionnaire.
Cette garantie s’applique à toutes les tondeuses TimeCutter à
usage privé et à leurs accessoires.
* L’usage résidentiel normal désigne l’utilisation du produit sur le
terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans d’autres lieux
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Période de garantie
Garantie intégrale de 2 ans
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des
fins commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont
couverts contre tout défaut de fabrication pour les durées
suivantes à dater de l’achat :
Produits
• Moteurs à essence refroidis par
air
• Tous les autres élémentsGarantie limitée de
Période de garantie
Garantie limitée de
90 jours
30 jours
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent également appeler le numéro vert suivant :
866–854–9035 pour utiliser notre service permanent de
recherche des concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6029 (aux États-Unis)
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6030 (au Canada)
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon
de 25 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur agréé Toro.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les états.
Responsabilités du propriétaire
Ce que la garantie ne couvre pas
Conditions générales
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0062
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.