Toro 20489 Operator's Manual

FORM NO. 3319–691
V-21S
Walk-behind Power Mower
Model No. 20489 — 8900001 & Up
V-21S
Tondeuse motorisée à guidage arrière
V-21S
Cortadora de césped motorizada empujada por el usuario
Modelos N. 20489 — 8900001 y siguientes
Operator’s Manual Manuel de L’Utilisateur Manual del Operador
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
AVERTISSEMENT:
Les gaz d’échappement du moteur de ce
produit contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme cancérigènes,
responsables de malformations
congénitales, ou comme nocifs à l’égard
des fonctions de la reproduction.
ADVERTENCIA:
El escape del motor de esta herramienta contiene productos químicos que según
la información del Estado de California
producen cáncer, defectos congénitos u
otros riesgos reproductivos.
Figures — Figuras
1
English
1. Model and serial number decal
Français
1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série
Español
1. Calcomanía con los números de modelo y serie
2
3

English
1. Throttle cable 2. Traction cable
Français
1. Câble des gaz 2. Câble de traction
Español
1. Cable de acelerador 2. Cable de tracción
4
English
1. Handle
2. Mounting bracket
Français
1. Mancheron
2. Support de montage
Español
1. Manija
2. Soporte de montaje
Printed in USA
3. Knob
4. Housing pocket
3. Bouton
4. Logement de support
3. Perillas
4. Alojamiento de caja

English
1. Cable tie
Français
1. Attache
Español
1. Abrazadera de cable
The Toro Company – 1997
All Rights Reserved
791
i
Figures — Figuras
5
6
1
2
English
1. Rope guide 2. Starter rope
Français
1. Guide 2. Corde du lanceur
Español
1. Gula del cable 2. Cable del arrancador
1620
m-1690
7
6
1
4
English
1. Bag door
2. Bag ramp
3. Discharge door
Français
1. Volet du sac
2. Ouverture du sac
3. Volet d’éjection
4. Poignée du sac
Español
1. Puerta del saco
2. Rampa de saco
3. Puerta de descarga
4. Manija de saco
3
2
5
775
4. Bag handle
5. Mounting bracket
6. Bag frame hook
5. Support de montage
6. Crochet de l’armature du sac
5. Soporte de montaje
6. Gancho para el armazón del saco
ii
Figures — Figuras
8 9
795
1
3
2
4
1
m-3665/284
5
English
1. Dipstick
2. ADD mark
3. FULL mark
Français
1. Jauge d’huile
2. Repère ADD (ajouter)
3. Repère FULL (plein)
Español
1. Varilla de nivel
2. Marca “ADD” (agregar)
3. Marca “FULL” (lleno)
4. Fuel tank cap
5. Spark plug wire
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Fil de bougie
4. Tapa del depósito de combustible
5. Cable de la bujía
iii
Figures — Figuras
10
English
1. Throttle control
2. Ground speed control
Français
1. Commande des gaz
2. Vitesse de traction
Español
1. Acelerador
2. Control de avance sobre el terreno
11
3. Control bar
4. Recoil starter
3. Barre de commande
4. Poignée du lanceur
3. Barra de control
4. Arrancador recuperador
1978
12
English
1. RUN/DRIVE position
2. RUN/SHIFT position
Français
1. Position MARCHE/TRACTION
2. Position MARCHE/ CHANGEMENT DE VITESSE
Español
1. Posición AVANCE/AUTOMATICO
2. Posición AVANCE/MANUAL
405
3. STOP position
3. Position ARRET
3. Posición PARADA
English
1. Primer
Français
1. Amorceur
Español
1. Cebador
iv
m-1344
Figures — Figuras
13
English
1. Height-of-cut lever
Français
1. Levier de hauteur de coupe
Español
1. Palanca de ajuste de altura de corte
15
788
English
1. Oil fill tube
Français
1. Tube de remplissage d’huile
Español
1. Tubo de llenado del aceite
m-1782
14
English
1. Screw
2. Cover
Français
1. Vis
2. Couvercle
Español
1. Tornillo
2. Tapa
16
English
1. .030 in. (.76 mm)
m-1003
3. Paper cartridge
3. Cartouche en papier
3. Cartucho de papel
Français
1. 0,76 mm
Español
1. 0,76 mm
986
v
Figures — Figuras
17
2
1
English
1. Cover 2. Screw (2)
Français
1. Capot 2. Vis (2)
Español
1. Tapa 2. Tornillo (2)
4
3
18
m-1709
2
19
2
3
4
5
English
1. Nut
2. Support block
3. Top jam nut
Français
1. Ecrou
2. Bloc de support
3. Contre-écrou supérieur
Español
1. Tuerca
2. Bloque de refuerzo
3. Contratuerca superior
1
362
4. Bottom jam nut
5. Wheel traction cable
4. Contre-écrou inférieur
5. Câble d’entraînement des roues
4. Contratuerca inferior
5. Cable de tracción de las ruedas
English
1. Cable clamp screw
2. Throttle cable
Français
1. Vis du serre-câble
2. Câble des gaz
Español
1. Tornillo de la abrazadera del cable
2. Cable del acelerador
vi
1
20
1-1/2" (4cm)
m-2348
3. Throttle lever
4. Stop
3. Levier de commande des gaz
4. Butée
149
3. Palanca del acelerador
4. Tope
Figures — Figuras
21
2
English
1. Brake lever
2. Handle
Français
1. Levier de câble
2. Mancheron
Español
1. Palanca del freno
2. Manija
22
23
1
2
1
3
3,2-4,8 mm
(!/8#/16")
3
4
3. Nut
4. Cable conduit
3. Ecrou
4.
Gaîne du câble
3. Tuerca
4. Conducto del cable
777
English
1. Blade
2. Lockwasher
Français
1. Lame
2. Rondelle
Español
1. Cuchilla
2. Arandela
3. Blade bolt
3. Boulon de lame
3. Copa de protección
1833
24
1
1
2
A
B
C
English
1. Flat part of blade
2. Sail
Français
1. Partie incurvée de la lame
2. Partie plane de la lame
Español
1. Parte plana de la cuchilla
2. Aleta
4
3. Wear
4. Slot formed
3. Usure
4. Apparition d’une entaille
3. Desgaste
4. Ranura formada
151
153
2
3
2
English
1. Sharpen at this angle only
Français
1. Aiguisez à cet angle seulement
Español
1. Afile en este ángulo solamente
vii
Figures — Figuras
25
English
1. Grease fitting
Français
1. Graisseur
Español
1. Engrasador
27
English
1. Dethatcher attachment
Français
1. Accessoire de déchaumage
Español
1. Aditamento despajador
28
141
26
490
1834
English
1. Leaf shredder screen
Français
1. Dechiqueteur de feuilles
Español
1. Desmenuzador de hojas
viii
Contents
Introduction
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Operating Practices 2. . . . . . . . . . . . . .
Safety and Instruction Decals 5. . . . . . . . . .
Assembly 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handle 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter Rope 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grass Bag 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Starting 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasoline 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controls 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting Engine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping Engine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self-propelled Drive 8. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulling Mower Rearward 8. . . . . . . . . . . . . .
Using Grass Bag 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Cutting Height 9. . . . . . . . . . . . . .
Maintenance 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommended Maintenance Schedule 11. . .
Air Filter 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drain Gasoline 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Change Engine Oil 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Cable 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self-propelled Cable 14. . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake Cable 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Blade 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Federal and California Emission Control
Warranty Statement 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Toro Performance Warranty 20. . . . . . . . . . . .
Page
Thank you for purchasing a Toro product. All of us at Toro want you to be completely satisfied
with your new product, so feel free to contact your local Authorized Service Dealer for help with service, genuine Toro parts, or other information you may require.
Whenever you contact your Authorized Service Dealer or the factory, always know the model and serial numbers of your product. These numbers will help the Service Dealer or Service Representative provide exact information about your specific product. You will find the model and serial number decal located in a unique place on the product (Fig. 1).
For your convenience, write the product model and serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate and maintain your product correctly. Reading this manual will help you and others avoid personal injury and damage to the product. Although Toro designs, produces and markets safe, state-of-the-art products, you are responsible for using the product properly and safely. You are also responsible for training persons who you allow to use the product about safe operation.
The Toro warning system in this manual identifies potential hazards and has special safety messages that help you and others avoid personal injury, even death. DANGER, WARNING and CAUTION are signal words used to identify the level of hazard. However, regardless of the hazard, be extremely careful.
EN–1
DANGER signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the recommended precautions are not followed.
Two other words are also used to highlight information. “Important” calls attention to special mechanical information and “Note” emphasizes general information worthy of special attention.
Safety
This machine meets or exceeds CPSC blade safety requirements for walk–behind rotary mowers and the B71.1 specifications of the American National Standards Institute, in effect at time of production. However, improper use or maintenance by the operator or owner can result in injury. To reduce the potential for injury, comply with these safety instructions and always pay attention to the safety alert means CAUTION, WARNING or DANGER—“personal safety instruction.” Failure to comply with the instruction may result in personal injury.
symbol which
POTENTIAL HAZARD
Engine exhaust contains carbon monoxide,
which is an odorless, deadly poison.
WHAT CAN HAPPEN
Carbon monoxide can kill you and is also
known to the State of California to cause birth defects.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Do not run engine indoors or in an enclosed
area.
This mower is designed for cutting and recycling grass or, when equipped with a grass bag, for catching cut grass. Any use for purposes other than these could prove dangerous to user or bystanders.
Note: This engine is NOT equipped with a
spark arrester muffler. Use or operation of this mower in the State of California on any forest-covered, brush-covered or unimproved grass-covered land, without an approved spark arrester muffler, is a violation of the law. Other states may have similar laws.
General Operation
1. Read this manual carefully before operating the
mower. Become familiar with the controls and proper use of the mower. Never allow children under 16 years of age to operate the mower. Never allow adults to operate mower without proper instructions.
Safe Operating Practices
This product is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious injury or death.
EN–2
2. The operator of the mower is responsible for
keeping everyone, especially children and pets, away from area of operation. The operator is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
3. Thoroughly inspect area where mower will be
used and remove sticks, stones, wire, and debris. Watch for foreign objects while mowing.
4. Wear long pants and substantial shoes. Do not
operate mower while wearing open-toed shoes,
jewelry, loose clothing or when barefoot.
5. Always wear safety glasses or eye shields during
operation to protect eyes from foreign objects
that may be thrown from the machine. Wearing
of hearing protection, protective gloves and a
safety helmet is advisable.
6. Check fuel level before starting engine. Because
fuel is highly flammable, handle it carefully.
A. Use an approved container.
B. Fill fuel tank outdoors, not indoors.
NEVER ADD FUEL TO AN ENGINE THAT IS RUNNING OR HOT.
C. Do not smoke while refueling.
While Operating
1. Do not run engine indoors.
2. Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
3. Always maintain secure footing. Keep a firm
grip on the handle and walk; never run. Never operate mower in wet grass. Mow only in daylight or in good artificial light.
4. Mow across the face of slopes; never up and
down. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Wear skid resistant shoes on slopes.
5. Keep face, hands, and feet away from the mower
housing and cutter blade when the engine is running. Blade can cause injury to hands and feet.
6. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
D. Install gas cap on fuel container and gas
tank, and wipe up any spilled gasoline before starting engine.
7. Keep all guards, shields, grass catchers and
safety devices in place. Repair or replace
damaged parts, including decals. Check all
safety devices before each use.
8. Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade fasteners and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and fasteners in sets to preserve
balance.
9. Traction drive, blade and engine are designed to
stop when control bar is released. Ensure control
and brake function properly before each use of
mower.
7. Stay behind the handle until the engine stops and
keep clear of discharge opening at all times.
8. When bagging grass, stop engine and stay
behind handle until all moving parts stop before removing and emptying bag.
9. When mowing, ensure grass bag is installed over
discharge opening.
10. Shut engine off and stay behind handle until all
moving parts stop before unclogging chute.
11. Since the blade rotates for a few seconds after
the control bar is released, stay behind the handle until the engine stops.
12. After striking a foreign object or if mower
vibrates abnormally, stop engine and remove wire from spark plug. Check mower for damage and make all repairs before using mower again. If major repairs are ever needed or if assistance is desired, contact your local Authorized Toro Service Dealer.
10. Disengage the self-propelled mechanism or drive
clutch before starting the engine.
13. Stop the engine and wait for all moving parts to
stop before adjusting the height-of-cut.
EN–3
14. Stop the blade when pushing the mower outside
the lawn area.
15. Stop engine before leaving the operator’s
position – behind the handle. Disconnect wire from spark plug if mower will be unattended.
16. Do not touch any engine components while it is
running or shortly after it is stopped because engine will be hot enough to cause a burn.
17. Refuel only when engine is cool.
18. If mower must be lifted to be transported, turn
off engine and stay behind the handle until all moving parts stop.
4. When servicing blade, refer to blade
maintenance section for correct installation and servicing procedures.
5. To reduce fire hazard, keep engine free of
excessive grease, grass, leaves, and accumulations of dirt.
6. Do not overspeed the engine by changing
governor settings.
7. Check grass catcher bag frequently for wear or
deterioration. Replace with a new bag when worn or damaged for your protection.
Maintenance
1. Perform only those maintenance instructions
described in this manual. If major repairs are ever needed or if assistance is desired, contact your local Authorized Toro Service Dealer.
2. Before mower is cleaned, inspected, serviced, or
adjusted, stop engine and disconnect wire from spark plug. Keep wire away from plug to prevent accidental starting.
3. To ensure the mower is in safe operating
condition, frequently check and keep all nuts, bolts, and screws tight. Ensure blade bolt is tightened to 50 ft.-lbs. (68 Nm).
8. Allow engine to cool before storing mower in
any enclosure. Do not store mower near any open flame or where gasoline fumes may be ignited by a spark.
9. At the time of manufacture, the mower
conformed to the safety standards in effect for rotary mowers. To ensure best performance and continued safety certification of the mower, use genuine TORO replacement parts and accessories. Replacement parts and accessories made by other manufacturers may result in nonconformance with the safety standards, and that could be dangerous.
EN–4
Safety and Instruction Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
ON MOWER DECK
(Part No. 93-0248)
ON MOWER
HOUSING
(Part No. 39-5770)
ON CONTROL PANEL
(Part No. 98–1503)
ON DOOR
(Part No. 98–3218)
EN–5
Assembly
Handle
1. Loosen knobs on mounting brackets (Fig. 2).
Grass Bag
1. Raise discharge door, slide bag ramp attached to
bag into discharge opening, and hook bag frame onto rounded portion of mounting brackets (Fig. 7).
2. Position mounting brackets in a vertical position
so that holes face up.
3. Slide handle ends into holes in mounting
brackets until handle ends are completely seated in brackets (Fig. 2). Make sure throttle cable, electric start cable (electric start model) and traction cable rest on top of left mounting bracket (Fig. 3).
4. Rotate handle and brackets rearward until
brackets fit securely into housing pockets (Fig. 3).
5. Tighten knobs until edges of slots on top of
mounting brackets touch.
6. Use cable tie to secure cable(s) to lower side of
left hand tube (Fig. 4). Cable tie should be positioned 25 mm (1”) from bend in handle. See Figure 4 for correct cable placement.
Note: Make sure cable(s) do not interfere
with the raising or lowering of discharge door.
7. Cut excess length from end of cable tie on lower
left handle.
8. Secure control lever to control bar with a
capscrew and locknut (Fig. 5).
Starter Rope
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before installing bag on mower.
2. Allow discharge door to rest on top of bag
(Fig. 8).
Before Starting
Oil
Initially crankcase must be filled with 20 ounces (0.6 liters) of SAE 30 oil. 10W–30 oil may be substituted if SAE 30 is not available. Use any high quality detergent oil having the American Petroleum Institute (API) “service classification” — SF, SG, SH or SJ.
Before each use, ensure oil level is between FULL and ADD marks on dipstick (Fig. 9). Add oil if level is low.
1. Position mower on level surface and clean
around oil dipstick (Fig. 9).
2. Remove dipstick by rotating cap
counterclockwise 1/4 turn.
3. Wipe dipstick and insert it into filler neck.
Rotate cap clockwise 1/4 turn. Then remove dipstick and check level of oil on side of dipstick with FULL and ADD marks (Fig. 9). If level is low, add only enough oil to raise level to FULL mark on dipstick. DO NOT FILL ABOVE
FULL MARK BECAUSE ENGINE COULD BE DAMAGED WHEN STARTED. POUR OIL SLOWLY.
Pull starter rope through rope guide on handle (Fig. 6).
Note: To make the rope easier to loop,
squeeze the control bar on the handle to release the blade brake.
EN–6
4. Insert dipstick into filler neck and rotate cap
clockwise 1/4 turn to lock. Note: Check oil level each time mower is
used or after every 5 operating hours. Initially, change oil after the first 5
hours of operation; thereafter, change oil after every 50 hours of operation. More frequent oil changes are required in dusty or dirty conditions.
Gasoline
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold. Wipe up any gasoline that spills.
Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the bottom of the filler neck. This empty space in the tank allows gasoline to expand.
Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where gasoline fumes may be ignited by a spark.
Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
This engine is certified to operate on unleaded gasoline. Toro strongly recommends the use of fresh, clean, UNLEADED regular grade gasoline with an octane rating of 85 or higher in Toro gasoline powered products. Unleaded gasoline burns cleaner, extends engine life, and promotes good starting by reducing the build-up of combustion chamber deposits. In countries other than U.S.A., leaded gasoline may be used if it is commercially available and unleaded is unavailable.
IMPORTANT: Do not mix oil with the gasoline. Do not use gasoline that has been stored in an approved container from one season to the next.
Toro also recommends that Toro Stabilizer/Conditioner be used regularly in all Toro gasoline powered products during operation and storage seasons. Toro Stabilizer/Conditioner cleans the engine during operation and prevents gum-like varnish deposits from forming in the engine during periods of storage.
IMPORTANT: Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. Never use methanol gasoline containing methanol, gasohol containing more than 10% ethanol or white gas because engine fuel system damage could result. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether.
Do not use fuel additives other than those manufactured for fuel stabilization during storage such as Toro’s Stabilizer/conditioner or a similar product. Toro’s Stabilizer/conditioner is a petroleum distillate based conditioner/stabilizer. Toro does not recommend stabilizers with an alcohol base such as ethanol, methanol or isopropyl. Additives should not be used to try to enhance the power or performance of machine.
1. Clean around fuel tank cap and remove cap from
tank (Fig. 9).
2. Using unleaded gasoline, fill fuel tank to within
1/4” to 1/2” (6 to 13 mm) from top of tank, not into filler neck. Do not fill tank full.
3. Reinstall fuel tank cap and wipe up any spilled
gasoline.
4. Connect spark plug wire (if disconnected)
(Fig. 9).
,
EN–7
Operation
Controls
Self-propelled Drive
The mower has three ground speeds: number “1” is slow, “2” is medium, and “3” is a fast walking pace.
Throttle control, ground speed control, control bar and recoil starter are on upper handle (Fig. 10).
Starting Engine
Note: The engine requires a warm-up period
of one minute to several minutes, depending on the temperature.
1. Push spark plug wire onto spark plug (Fig. 9).
2. Move ground speed control to
position.
3. Move throttle control to
4. Push primer three (3) times (Fig. 11). Wait about two (2) seconds between each push.
Note: Do not use primer to restart a warm
engine after a short shutdown. However, cool weather may require priming to be repeated.
(NEUTRAL)
(FAST) position.
1. Move control bar to the RUN/SHIFT position
(Fig. 12).
2. Move ground speed control to desired setting.
3. To engage the self-propel drive, squeeze the
control bar against the handle to the RUN/DRIVE position (Fig. 12).
Note: Do not shift speeds while control bar is
squeezed against handle in the RUN/DRIVE position (Fig. 12); the transmission could be damaged. Move control bar to the RUN/SHIFT position when changing ground speed.
Ground speed can be varied by increasing or decreasing distance between control bar and handle. Lower control bar to slow mower when making a turn or if mower is moving too fast for you. If you lower control bar too far, the mower will stop self-propelling. Squeeze control bar closer to handle to increase ground speed. When control bar is tight against handle, mower will self-propel at maximum ground speed. Move ground speed control to (NEUTRAL) when using the mower for trimming and whenever leaving mower.
5. Squeeze blade control bar against handle.
6. Pull recoil starter out until slack in rope is taken
up. Then pull vigorously to start the engine.
7. Regulate throttle as desired between and (SLOW). Allow the engine to warm-up. During warm-up, the equipment can be operated.
(FAST)
Stopping Engine
1. Release control bar. Engine, blade and traction drive will stop. See your dealer immediately if they do not. Stay behind the handle until all moving parts stop.
2. Pull wire off spark plug if mower will be unattended or not used.
EN–8
Pulling Mower Rearward
Your mower is equipped with free-wheeling clutches which make it easier to pull the mower rearward. The control bar must be lowered enough to disengage the self-propelled drive and disengage the clutches before pulling the mower rearward. The mower may need to be pushed forward one inch or more after control bar has been released to disengage the self-propelled drive and disengage the clutches.
For example, if you are approaching an object such as a tree or bush from which you want to pull back the mower, lower the control bar just enough to disengage the traction drive when the mower is about six inches away from the object. The momentum of the mower should carry it forward at least one inch which will disengage the clutches. Then you should be able to easily pull the mower rearward.
The self-propelled cable should be properly adjusted so that you can lower the control bar comfortably to stop the traction drive without stopping the engine. See Self-propelled Cable section in the Maintenance chapter for cable adjustment information. If you need help, see your Authorized Toro Service Dealer.
Using Grass Bag
POTENTIAL HAZARD
Grass clippings and other objects can be
thrown from an open discharge tunnel.
WHAT CAN HAPPEN
Objects thrown with enough force could
cause serious personal injury or death to operator or bystander.
1. Stop engine and wait for all parts to stop.
2. INSTALLING BAG—Raise discharge door,
slide bag ramp attached to bag into discharge opening, and hook bag frame onto mounting bracket (Fig. 7). Allow discharge door to rest on top of bag (Fig. 8).
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before installing bag on mower.
3. REMOVING BAG—Stop engine and wait for all moving parts to stop. For protection, always
keep hands and feet away from mower housing while engine is running. Raise discharge door. While holding discharge door up, grasp handle on grass bag and lift bag off mower. Allow discharge door to close.
Note: When removing the grass bag, the bag
ramp scoops out any clippings that may be plugging the discharge opening. If the discharge opening remains plugged, pull wire off spark plug and clear all clippings from the mower.
4. EMPTYING BAG—Grasp bag frame handle and rear of grass bag. Tip bag door up and gradually tip bag forward to empty clippings.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never open door on discharge tunnel when
engine is running unless the grass bag is securely installed.
POTENTIAL HAZARD
A worn grass bag could allow small stones
and other similar debris to be thrown in operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
Thrown objects can cause serious personal
injury or death to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Check the grass bag frequently. If it is
damaged, install a new genuine TORO replacement bag.
Adjusting Cutting Height
Three numbers cast into the housing represent the height-of-cut settings. The diamond between each number represents a 1/2” increment.
1. Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
EN–9
POTENTIAL HAZARD
Adjusting height-of-cut levers could bring
hands into contact with moving blade.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with rotating blade can cause
serious injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Stop engine and wait for all movement to
stop before adjusting cutting height.
Do not put fingers under housing when
adjusting height-of-cut.
2. For easier adjustment, lift housing up so wheel is off ground. Do not place hands under deck when lifting housing. Squeeze adjusting lever
toward wheel and move it to the desired setting (Fig. 13). Ensure pin on adjusting lever engages hole in bracket.
Note: Front wheels can be adjusted to 1/2
inch. Move adjusting lever past “1” and release pin into slot in housing. It is not recommended that the 1/2 inch height-of-cut setting be used on a regular basis.
3. In conditions when maximum power is required
or when cutting in spongy thatch that causes rear wheels to sink in turf, raise rear wheel setting one increment higher. Make sure wheel settings are returned to equal settings, when cutting in normal conditions, to achieve the best quality of cut.
EN–10
Maintenance
Continued safe and dependable operation requires routine maintenance.
Recommended Maintenance Schedule
After
every
Service Item Service Operation
Housing Clean built-up grass clippings and dirt. X
Check blade and engine mounting
Fasteners
Lubrication Grease rear grease fittings. X
Spark Plug
Air Filter
fasteners frequently. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the mower is in safe working condition.
Inspect every 25 hours and replace if necessary. Replace after every 100 operating hours or once a season.
Replace each mowing season or every 25 hours. Replace more frequently if
operating conditions are dusty.
use
5
Hours25Hours50Hours
X
100
Hours
X
X
Engine Oil
Blade
Blade Brake
Fuel System
Cooling System
Drain and refill engine crankcase with fresh oil after first 5 hours of operation. Thereafter, change every 50 hours. Change oil every 25 hours when operating under heavy load or in high temperatures.
Sharpen or replace; maintain more frequently if edge is dulled quickly in rough or sandy conditions.
Check stopping time every 50 hours or at start of each mowing season. Blade must stop within three seconds of releasing bail; if not see your Authorized Toro Service Dealer for repair.
Check for leakage and/or deterioration of fuel hose. Replace if necessary.
Clean grass, clippings, debris or dirt that may clog engine air cooling fins and starter. Clean more frequently if operated under dirty or high chaff conditions.
X
X
X
X
X
EN–11
POTENTIAL HAZARD
When wire is on spark plug, someone could accidentally start the engine.
WHAT CAN HAPPEN
Accidental starting of engine could seriously injure you or other bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Pull wire off spark plug before you do any maintenance. Also push wire aside so it
does not accidentally contact spark plug.
Air Filter
Replace air filter once every season or every 25 hours; replace more frequently under dusty conditions.
IMPORTANT: Do not operate engine without air filter element; extreme engine wear or damage will occur.
Note: Tipping mower on wrong side to
service underside of mower may cause damage to air filter.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Loosen screw securing air cleaner cover to
engine. Tilt cover down and clean thoroughly (Fig. 14).
3. Remove paper air filter and discard.
4. Insert a new paper air cleaner filter.
Drain Gasoline
1. Stop engine and wait for engine to cool. Pull
wire off spark plug (Fig. 9).
POTENTIAL HAZARD
If gasoline is spilled on a hot engine, it
could ignite.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with burning gasoline could cause
serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Drain gasoline from a cold engine only.
2. Remove cap from fuel tank (Fig. 9) and use
pump-type syphon to drain fuel into clean gas can.
Note: This is the only procedure
recommended for draining fuel.
IMPORTANT: Do not try to vacuum or blow dirt out of a dirty paper filter. Always replace a dirty filter with a new one.
5. Reinstall air cleaner cover and secure with screw.
EN–12
Change Engine Oil
Change oil after the first 5 operating hours and then after every 50 hours or every season. Change oil while engine is warm.
Note: Change oil every 25 hours when
operating under heavy load or in high temperatures.
POTENTIAL HAZARD
Tipping mower may cause fuel leakage
from carburetor or fuel tank.
Spark Plug
A spark plug that is dirty, pitted, carbon-covered or has worn electrodes may cause hard starting and poor operation.
Remove plug after every 25 operating hours and check its condition. Replace spark plug every 100 operating hours or every season. Use a Champion RJ19LM spark plug or equivalent.
WHAT CAN HAPPEN
Gasoline is extremely flammable, highly
explosive and under certain conditions can cause personal injury or property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Avoid fuel spills by running engine dry or
remove gas with hand pump, never siphon.
1. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
2. Run engine until it dies. Try starting engine once
more to make sure gas is out of carburetor.
3. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
4. Remove dipstick from oil fill tube and place a
drain pan next to left side of mower.
5. Tip mower on left side.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove spark plug and clean with a wire brush,
removing carbon build-up. DO NOT SAND BLAST. Check condition of plug for cracks and damaged or worn electrodes. Replace if necessary.
3. Set spark plug gap at .030 inch (.76 mm)
(Fig. 16).
4. Install spark plug by hand, then torque to
15 ft.–lbs. (20 Nm) (Fig. 16).
5. Reconnect spark plug wire when maintenance is
completed.
Throttle Cable
Throttle control adjustment may be required if engine does not start. Whenever a new throttle control cable is installed, throttle must be adjusted.
6. Drain oil from oil fill tube at dipstick (Fig. 15).
Drain oil into appropriate container. Dispose of oil properly. Recycle per local codes.
7. Turn mower upright.
8. Fill crankcase to FULL line on dipstick with
fresh oil. See Before Starting chapter, Oil section for specifications.
9. Check oil level and reinstall dipstick.
10. Wipe up any spilled oil.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove (2) screws from engine cover and lift
off cover (Fig. 17).
3. Loosen cable clamp screw until throttle cable
slides (Fig. 18).
4. Move throttle control to
5. Move throttle cable until throttle lever contacts
stop (Fig. 18).
6. Tighten cable clamp screw to lock adjustment in
place.
(FAST) position.
EN–13
7. Reinstall engine cover with (2) screws. Torque screws to 8-10 in.-lbs. (.9-1.1 Nm).
Self-propelled Cable
If mower does not self–propel or has a tendency to creep forward when drive is not engaged, an adjustment to the wheel traction control cable is necessary.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Loosen nut on support block (Fig. 19).
3. CHECK CABLE CONDUIT—Loosen nut on
cable bracket. Insert 3,2 mm–4,8 mm (!/8”–#/16”) object between brake lever and handle. Pull down on cable conduit until all slack is removed from wire. Then tighten nut.
Blade
A straight sharp blade provides maximum cutting performance. Regularly inspect and sharpen blade.
3. Loosen bottom jam nut on wheel traction cable (Fig. 19).
4. Lift control bar until some resistance is felt. Control bar should be 1-1/2” from handle when properly adjusted (Fig. 20).
5. Move the top jam nut up to increase the clearance between the control bar and handle. Move top jam nut down to decrease the clearance between the control bar and the handle.
6. Repeat steps 4 and 5 until properly adjusted.
7. Tighten bottom jam nut to lock the adjustment.
8. Top jam nut should be against support block
when adjustment is complete (Fig. 19).
9. Tighten nut on support block.
Brake Cable (Fig. 21)
Whenever a new blade brake cable assembly is installed, an adjustment is required.
1. Stop engine. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. CHECK ADJUSTMENT—Move control bar
toward handle until slack in wire is removed. The gap between brake lever and handle must be 3,2 mm–4,8 mm (!/8”–#/16”). See step 3 for adjustment.
POTENTIAL HAZARD
Blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with sharp blade can cause serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Wear gloves or wrap sharp edges of the
blade with a rag.
1. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
2. Run engine until it dies. Try starting engine once
more to make sure gas is out of carburetor.
3. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
4. Tip mower on its left side. Avoid rotating blade
as starting problems may result.
5. INSPECTING BLADE—Carefully examine
blade for sharpness and wear, especially where flat and curved parts meet (Fig. 22A). Since sand and abrasive material can wear away the metal that connects the flat and curved parts of the blade, check blade before using the mower. If a slot or wear is noticed, (Fig. 22B & C), replace blade. Refer to step 6.
6. REMOVING BLADE—Grasp end of blade
using a rag or thickly padded glove. Remove blade bolt, lockwasher and blade (Fig. 23).
EN–14
POTENTIAL HAZARD
A worn or damaged blade could break and
a piece of blade could be thrown in operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
A thrown piece of blade could cause serious
personal injury or death to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Inspect blade periodically for wear or
damage.
Replace a worn or damaged blade.
1. Apply 2 or 3 drops of light oil on inside and
outside of all wheel bolts. Spin wheels to distribute oil into bushings. Wipe up excess oil.
2. Move rear wheel height-of-cut levers to “2”
setting. Wipe grease fittings with clean rag. Install grease gun onto fitting and gently apply two or three pumps of #2 Multi–Purpose Lithium Base Grease (Fig. 25). Excess pressure may damage seals and prevent the free wheel clutch from operating properly.
Cleaning
To ensure best performance, keep underside of mower housing clean.
Note: For best performance, install new blade
before cutting season begins. During the year, file down small nicks to maintain the cutting edge.
7. SHARPENING BLADE—Using a file, sharpen
top side of blade (side facing mower housing) and maintain original cutting angle (Fig. 24). The blade will remain balanced if the same amount of material is removed from both cutting edges.
IMPORTANT: Check balance of blade by putting it on a blade balancer. An inexpensive balancer can be purchased at a hardware store. A balanced blade will stay in a horizontal position and an unbalanced blade will settle to the heavy side. If the blade is not balanced, file more metal off cutting edge on heavy end of blade.
8. Install sharp, balanced blade, lockwasher and
blade bolt. Sail part of blade must point toward top of mower housing to assure correct installation. Tighten the blade bolt to 50 ft–lb (68 Nm).
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
3. Tip mower on its left side (Fig. 26).
4. Remove dirt and grass clippings with a
hardwood scraper. Avoid burrs and sharp edges.
5. Turn mower upright.
6. Refill gas tank.
7. Reconnect spark plug wire.
Storage
1. For long term storage, it is recommended that
gasoline be drained from fuel tank or use a fuel additive before storing. To drain gasoline, refer to Drain Gasoline, page 12. After fuel is drained, start engine and let it idle until all fuel is consumed and engine stops. If gasoline is not drained, gum–like varnish deposits will form and cause poor engine operation or even starting problems.
Lubrication
After every 25 operating hours or when season ends, front and rear wheels must be lubricated.
Fuel can be left in gas tank only if a fuel additive, such as Toro’s Stabilizer/Conditioner, is added to gasoline and run through engine before storing. Toro’s Stabilizer/Conditioner is a
EN–15
petroleum distillate based conditioner/stabilizer. Toro does not recommend stabilizers with an alcohol base, such as ethanol, methanol or isopropyl. Use fuel additive in recommended quantities as specified on container.
Under normal conditions, fuel additives remain effective in fuel for 6-8 months.
9. Lubricate the wheels; refer to Lubrication,
page 15.
10. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
Toro Re–Kote paint is available from an Authorized TORO Service Dealer.
11. Fill crankcase with oil; refer to Oil, page 6.
2. Drain oil: refer to Change Engine Oil, page 12.
After oil is drained, do not fill crankcase with oil until the following steps (3–10) are completed.
3. Remove spark plug and pour 30 ml (2 tablespoons) of SAE 30 oil into hole in cylinder. Pull starter rope slowly to coat inside of cylinder. Install spark plug and tighten to 15 ft–lb (20 Nm). DO NOT INSTALL WIRE
ON SPARK PLUG.
4. Clean mower housing; refer to Cleaning,
page 15.
5. Check condition of blade; refer to Blade, page 14.
6. Tighten all nuts, bolts, and screws.
7. Clean dirt, chaff, grass clippings, and grime from
external parts of the engine, shrouding, and top of mower housing.
8. Clean air cleaner; refer to Air Filter, page 12.
12. Store mower in a clean, dry place. Cover mower
to keep it clean and protected.
Accessories
For special conditions, the following accessories may be purchased at your local Authorized Toro Service Dealer.
1. Dethatcher Kit, Model No. 59131 – Installs in
minutes. Front mounted for easy maneuverability (Fig. 27). Spring tines loosen thatch for clean vacuuming into grass bag and convenient disposal.
2. Leaf Shredder Kit, Model No. 59180 – Installs
on underside of mower in minutes without requiring removal of blade. Shreds leaves into small pieces for clean vacuuming into grass bag and convenient disposal (Fig. 28).
EN–16
Federal and California Emission Control Warranty Statement
A Two Year Limited Warranty
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and Toro are pleased to explain the emission control system warranty on your 1995 and later utility/lawn/garden equipment engine. In California, new utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti–smog standards. In other states, new 1997 and later model year utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small nonroad engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser. Toro must warrant the emission control system on your utility/lawn/garden equipment engine for the period of time listed above provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your utility/lawn/garden equipment engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, Toro will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Utility/Lawn/Garden equipment engines are warranted for two years from the date of delivery. If any emission–related part on your engine is defective in materials or workmanship, the part will be repaired or replaced by Toro free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed
in your owner’s manual. Toro recommends that you retain all receipts covering maintenance on your equipment, but Toro cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in
non–warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the engine owner, you should, however, be aware that Toro may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications or parts.
You are responsible for presenting your equipment engine to a TORO Service Dealer as soon as
a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities or if you need a
referral to a TORO Service Dealer, please feel free to contact us at the following address:
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424
Warranted Parts:
The warranty period begins on the date the engine or equipment is delivered to a retail purchaser. The manufacturer warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Rev. 10/29/97
Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance are not covered. The use of add–on or modified parts can be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer is not liable to cover failures of warranted parts caused by the use of add–on or modified parts. Toro is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty. The owner is responsible for the performance of the required maintenance, as defined by the manufacturer in the written instructions. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of ”repair or replace as necessary” shall be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part. Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions system parts) to the extent that these parts were present on the engine when purchased. – Fuel Metering System
Cold start enrichment system including the choke mechanism or priming system
Fuel pump
Air fuel ratio feed back system
Carburetor and internal parts
Fuel injection system
Air Induction System
Air cleaner
Reed intake system
Intake manifold
Controlled hot air intake system
Ignition System
Spark plug(s)
Ignition coils and electronics
Advance/retard mechanisms
Catalytic Converter/Thermal Reactor System
Catalytic converter
Thermal reactor
Exhaust manifold
Air Injection System
Air injection system or pulse valve
Valves affecting distribution of air
Exhaust Gas Recirculation (EGR) System
EGR valve body and piping system connecting to the intake side of the engine
EGR control system
Particulate Controls
Traps filters, precipators and any other device used to capture particulate emissions
Miscellaneous Items Used in the Above Systems
Vacuum, temperature, and time sensitive valves and switches
Electronic controls
Hoses, connectors, and assemblies of same
How to Get Warranty Service:
Should you feel your TORO Product requires warranty service, contact the dealer who sold you the product or any Authorized TORO Service Dealer or TORO Master Service Dealer. The Yellow Pages of your telephone directory is a good reference source. The dealer will either arrange service at his/her dealership or recommend another Authorized Service Dealer who may be more convenient. You may need proof of purchase (copy of registration card, sales receipt, etc.) for
warranty validation. The owner shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at a warranty station.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection with the use of the TORO Products covered by this warranty, except for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty. Some states do not allow exclusions of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Walk
Mowers
THE TORO PERFORMANCE
WARRANTY
A  Full Warranty
(Limited Warranty for Commercial Use)
What Is Covered By This Express Warranty?
The Toro Company promises to repair any TORO Product used for normal residential purposes* if defective in materials or workmanship or if it stops functioning due to the failure of a component. The following time periods apply from the date of purchase:
D Super Recyclerr Walk Mowers 5 year full warranty.
D VacuPowert Walk Mowers 5 year full warranty. . . .
D All Others 2 year full warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The cost of parts and labor is included, but the customer pays the transportation costs.
What Products Are Covered By This Warranty?
This warranty applies to all gasoline powered consumer walk power mowers. Riding products and wide area walk behind mowers are covered by separate warranty statements.
How About Commercial Use?
TORO Consumer Products used for commercial, institutional or rental use are warranted against defects in material or workmanship. Components failing due to normal wear are not covered by this warranty. The following time periods apply from the date of purchase:
Products Warranty Period
Engine Entire Unit
D 21" Commercial Duty
Walk Mowers With GTS 200 Engine 2 year limited 1 year limited. . . . Without GTS 200 Engine 1 year limited 1 year limited.
D All Others 45 day limited 45 day limited. . . . . . . . . . . . . .
How Do You Get Warranty Service?
Should you feel your TORO Product requires warranty serĆ vice, contact the dealer who sold you the product or any AuĆ thorized TORO Service Dealer or TORO Master Service DealĆ er. The Yellow Pages of your telephone directory is a good reference source. The dealer will either arrange service at his/her dealership or recommend another Authorized Service Dealer who may be more convenient. You may need proof of purchase (copy of registration card, sales receipt, etc.) for warranty validation.
What Must You Do To Keep The Warranty In Effect?
You must maintain your TORO Product by following the mainĆ tenance procedures described in the operator's manual. Such routine maintenance, whether  performed by a dealer or by you, is at your expense.
What Does This Warranty Not Cover?
and
How Does Your State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty except for special emission system coverage on some products and the TORO Starting Guarantee on GTS Engines. This express warranty does not cover:
D Cost of regular maintenance service or parts, such as filters,
fuel, lubricants, oil changes, spark plugs, blade sharpening, blade worn out, cable/linkage adjustments or brake and clutch adjustments.
D Any product or part which has been altered or misused or
required replacement or repair due to accidents or lack of proper maintenance.
D Repairs necessary due to improper fuel, contaminants in the
fuel system, or failure to properly prepare the fuel system prior to any period of non-use over three months.
D Pickup and delivery charges.
All repairs covered by this warranty must be performed by an Authorized TORO Service Dealer using Toro approved replaceĆ ment parts.
Repair by an Authorized TORO Service Dealer is your sole remedy under this warranty.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection with the use of the TORO Products covered by this warranty, including any cost or expense of providing substitute equipment or serĆ vice during reasonable periods of malfunction or non-use pending completion of repairs under this warranty. Some states do not allow exclusions of incidental or consequenĆ tial damages, so the above exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
If for any reason you are dissatisfied with the Service Dealer's analysis of the defect in materials or workmanship or if you need a referral to a TORO Service Dealer, please feel free to contact us at the following address:
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN  55420-1196 612-888-8801 800-348-2424
* Normal residential purposes means mowing the lawn on
the same lot as your home. Use at more than one  location is considered commercial use and the commercial use warranty would apply.
COUNTRIES OTHER THAN THE UNITED STATES OR CANADA
Customers who have purchased TORO products exported from the United States or Canada should contact their TORO Distributor (Dealer) to obtain guarantee policies for your country, province, or state. If for any reason you are dissatisfied with your Distributor's service or have difficulty obtaining guarantee information, contact the TORO importer. If all other remedies fail, you may contact us at The Toro Company.
Rev. 11/21/97
Français
Table des matières
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Décalcomanies de sécurité et instructions 5.
Assemblage 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mancherons 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corde du lanceur 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sac à herbe 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant le démarrage 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur 8. . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autotraction 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pour tirer la tondeuse en arrière 9. . . . . . . . .
Usage du sac à herbe 9. . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe 11. . . . . . . . .
Entretien 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 12. . . . .
Filtre à air 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’essence 13. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile moteur 14. . . . . . . . . . . . .
Bougie 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble de commande des gaz 15. . . . . . . . . . .
Câble de commande de traction 15. . . . . . . . .
Câble de frein 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lame 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déclaration de garantie antipollution pour la
Californie et l’ensemble des Etats-Unis 19. . . . .
La garantie de performance Toro 22. . . . . . . . . . . .
Page
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro. Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire agréé local qui tient à votre disposition un service d’entretien et de réparations, des pièces détachées et toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire agréé ou l’usine, tenez à leur disposition les numéros de modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le concessionnaire ou le représentant du service après-vente à vous fournir des informations précises pour votre produit particulier. Les numéros de modèle et de série de l’appareil sont indiqués sur une décalcomanie comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et de série de l’appareil dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser avec l’utilisation et l’entretien correct de votre produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi que les autres utilisateurs, à éviter des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que Toro conçoive, fabrique et commercialise des produits sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la responsabilité de l’utiliser correctement et en toute sécurité. Vous êtes également responsables d’instruire les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les dangers potentiels et comprennent des messages de sécurité spécifiques destinés à vous éviter et à éviter à d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en garde sont intitulées DANGER, AVERTISSEMENT
F–1
et ATTENTION, suivant le niveau de danger. Toutefois, quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Consignes de sécurité
Ce produit est capable de sectionner les mains et les pieds et de projeter des objets. Toujours respecter toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale un danger pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour signaler des messages d’informations essentielles : “Important”, pour attirer l’attention sur des informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”, pour des informations d’ordre général méritant une attention particulière.
Sécurité
Cette machine satisfait ou excède les normes CPSC relatives à la sécurité de la lame pour les tondeuses rotatives guidées par l’arrière, ainsi que les spécifications B71.1 de l’American National Standard Institute en vigueur au moment de la production. Toutefois, un usage ou un entretien incorrect de la part de l’utilisateur ou du propriétaire peut résulter en un accident. Pour réduire les risques d’accident, respecter les présentes règles de sécurité et les mises en gardes pour la sécurité personnelle intitulées ATTENTION, AVERTISSEMENT OU DANGER, accompagnées du symbole de sécurité manquement à se conformer à ces directives peut résulter en un accident.
. Tout
DANGER POTENTIEL
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortellement dangereux.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le monoxyde de carbone peut entraîner la
mort par asphyxie. Il peut aussi provoquer des malformations congénitales.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur
ou dans un endroit clos.
Votre tondeuse est destinée à la tonte de l’herbe, avec dispersion de l’herbe hachée menu ou récupération dans un sac à herbe. Toute utilisation à d’autres fins peut être dangereuses pour l’utilisateur ou les personnes à proximité.
Remarque: L’échappement du moteur n’est
PAS équipé d’un pare-étincelle. L’utilisation sans pare-étincelles sur des terrains boisés, broussailleux ou à l’abandon peut être interdite dans certains pays et régions à risque d’incendie.
Recommandations générales
1. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
tondeuse. Se familiariser avec les commandes et l’usage correct. Ne jamais laisser les enfants de moins de 16 ans utiliser la tondeuse. Ne jamais laisser des adultes utiliser la tondeuse sans instructions adéquates.
2. L’utilisateur de la tondeuse doit veiller à tenir
tout le monde, en particulier les enfants et les animaux domestiques, à l’écart de la zone de
F–2
tonte. Il sera tenu responsable des accidents et
dégâts matériels causés à des tiers et à leurs
possessions.
3. Inspecter soigneusement la zone à tondre et la
débarrasser des branches, pierres, fils de fer et
autres débris. Durant la tonte, ouvrir l’oeil pour
repérer à temps les objets encore présents dans
l’herbe.
4. Porter des pantalons longs et des chaussures
robustes. Ne pas utiliser la tondeuse en sandales
ou pieds nus. Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pour se protéger les yeux en
cas de projection de corps étrangers. Le port de
protections auditives, de gants de protection et
d’un casque de sécurité est également conseillé.
8. Avant d’utiliser la tondeuse, toujours vérifier si
les lames, boulons de lame et ensembles de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et les boulons usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l’équilibre.
9. La traction, la lame et le moteur doivent
normalement s’arrêter dès qu’on lâche la barre de commande. Contrôler le bon fonctionnement des commandes et du frein avant chaque utilisation de la tondeuse.
10. Avant de lancer le moteur, débrayer le
mécanisme de traction ou mettre la commande de vitesse au point mort.
Utilisation
1. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur.
6. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
niveau d’essence. Toujours manipuler l’essence
avec prudence, vu son caractère très
inflammable.
A. Conserver l’essence dans un récipient agréé
à cet effet.
B. Remplir le réservoir d’essence dehors, pas à
l’intérieur. NE JAMAIS AJOUTER DE
L’ESSENCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU QU’IL EST CHAUD.
C. Ne jamais fumer lorsqu’on manipule de
l’essence.
D. Bien reboucher le bidon d’essence et le
réservoir, et essuyer l’essence éventuellement répandue avant de mettre le moteur en marche.
7. Veiller à ce que toutes les gardes, les écrans
protecteurs, le sac à herbe et les dispositifs de
sécurité soient en place. Réparer ou remplacer
les pièces endommagées, y compris les
décalcomanies. Vérifier tous les dispositifs de
sécurité avant chaque usage.
2. Démarrer le moteur prudemment, selon les
instructions, en gardant les pieds loin de la lame.
3. Faire attention de ne pas glisser ni perdre
l’équilibre. Tenir fermement le mancheron et marcher, ne jamais courir. Ne jamais tondre lorsque l’herbe est mouillée. Ne tondre qu’en plein jour ou sous un éclairage artificiel suffisant.
4. Tonte de terrains en pente: tondre
perpendiculairement à la pente, jamais vers le haut ou le bas, et être très prudent dans les tournants. Ne pas utiliser la tondeuse sur des pentes trop fortes. Porter des chaussures antidérapantes.
5. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les
pieds du carter et de la lame de la tondeuse lorsque le moteur tourne. La lame risque de causer des blessures aux mains et aux pieds.
6. Etre extrêmement prudent lorsqu’on fait marche
arrière ou qu’on tire la tondeuse vers soi.
7. Rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le
moteur soit arrêté, et ne jamais se tenir devant l’ouverture d’éjection.
F–3
8. Lorsqu’on utilise un sac à herbe, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de retirer le sac pour le vider.
9. Veiller à ce que le sac à herbe soit bien en place
sur l’ouverture d’éjection pendant la tonte.
10. Si le conduit d’éjection est obstrué, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de le dégager.
Entretien
1. N’entreprendre que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Pour toute réparation importante ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser à un réparateur Toro agréé.
2. Avant de procéder à tout nettoyage, inspection,
réparation ou réglage, couper le moteur et débrancher le fil de bougie. Eloigner suffisamment le fil de la bougie pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
11. Comme la lame tourne encore pendant quelques
secondes lorsqu’on lâche la barre de commande, rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le moteur soit arrêté.
12. Après avoir heurté un corps étranger ou si la
tondeuse vibre de façon anormale, couper le moteur et débrancher le fil de la bougie. Inspecter la tondeuse afin d’identifier les dégâts, et ne plus utiliser la tondeuse avant d’avoir effectué toutes les réparations nécessaires. Pour toute réparation importante ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser à un réparateur Toro agréé.
13. Avant de changer la hauteur de coupe, couper le
moteur et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
14. Débrayer la lame lorsque la tondeuse est poussée
hors de la zone de tonte.
15. Avant de quitter la position de conduite derrière
les mancherons, couper le moteur. Débrancher le fil de bougie avant d’abandonner la tondeuse sans surveillance.
16. Ne toucher aucune pièce du moteur lorsqu’il
tourne ou qu’on vient de l’arrêter, pour ne pas se brûler.
17. Attendre que le moteur soit complètement
refroidi avant de rajouter de l’essence.
18. Avant de soulever la tondeuse pour la
transporter, couper le moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3. Afin de préserver la sécurité d’utilisation de la
tondeuse, contrôler régulièrement le serrage de tous les écrous, boulons et vis, et les resserrer si nécessaire. Le boulon de lame doit être serré à 50 ft.-lbs. (68 Nm).
4. Pour l’entretien de la lame, suivre les procédures
de montage et d’entretien de la section Entretien de la lame.
5. Pour réduire les risques d’incendie, toujours
débarrasser le moteur de l’excès de graisse, des déchets de tonte, des feuilles et de la saleté accumulée.
6. Ne pas faire tourner le moteur à un régime
excessif en modifiant le réglage du régulateur.
7. Vérifier régulièrement que le sac à herbe n’est
pas usé ou abîmé, et le remplacer dès que nécessaire afin de préserver la sécurité.
8. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
tondeuse dans un espace clos. Ne pas ranger la tondeuse à proximité d’une flamme vive, ou à dans un endroit où une étincelle risque d’enflammer les vapeurs d’essence.
9. Au moment de la fabrication, la tondeuse était
conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur pour les tondeuses à lame rotative. Pour obtenir les meilleurs résultats et préserver la sécurité d’origine, n’utiliser que des pièces et accessoires de la marque Toro. En cas d’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques, la tondeuse risque de ne plus être conforme aux normes de sécurité, ce qui peut être dangereux.
F–4
Décalcomanies de sécurité et instructions
Des décalcomanies de sécurité et instructions bien visibles sont placées près des endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être remplacée.
SUR LE CARTER DE
TONDEUSE
(Réf. 93-0248)
SUR LE CARTER
DE TONDEUSE
(Réf. 39-5770)
SUR LA CONSOLE DE
COMMANDE
(Réf. 98–1503)
SUR LE VOLET
D’EJECTION
(Réf. 98–3218)
F–5
Assemblage
Mancherons
1. Desserrer les boutons des supports de montage
(Fig. 2).
Remarque: Pour faciliter l’insertion de la
corde, serrer la barre de commande contre la poignée de manière à libérer le frein de lame.
Sac à herbe
2. Placer les supports de montage en position
verticale, les trous tournés vers le haut.
3. Insérer les extrémités du mancheron dans les
trous des supports de montage, et les mettre bien en place dans les supports (Fig. 2). S’assurer que le câble de commande des gaz, le câble du démarreur (modèles à démarreur électrique) et le câble de commande de traction reposent sur le support de montage de gauche (Fig. 3).
4. Pivoter le mancheron et les supports vers
l’arrière pour insérer solidement les supports dans leurs logements (Fig. 3).
5. Serrer les boutons jusqu’à ce que les bords des
fentes au-dessus des supports de montage se touchent.
6. Attacher les câbles au bas de la branche gauche
du mancheron, à l’aide d’une attache (Fig. 4) placée à 25 mm (1”) du coude du mancheron, comme illustré à la figure 4.
Remarque: S’assurer que les câbles ne gênent
pas l’ouverture et la fermeture du volet de l’éjection.
7. Couper l’excès de longueur de l’attache au bas
de la branche gauche du mancheron.
8. Fixer le levier de commande à la barre de
commande à l’aide d’un boulon à tête et d’un contre-écrou (Fig. 5).
1. Lever le volet de l’éjection, insérer
l’embouchure du sac dans l’ouverture d’éjection, et accrocher l’armature du sac sur la partie arrondie des supports de montage (Fig. 7).
Remarque: S’assurer que le volet du sac à
herbe est complètement fermé contre le sac à herbe avant de monter le sac sur la tondeuse.
2. Laisser le volet d’éjection reposer sur le dessus
du sac (Fig. 8).
Avant le démarrage
Huile
La première fois, le carter moteur doit être rempli de 600 ml (20 onces) d’huile SAE 30. A défaut, de l’huile 10W–30 peut aussi être utilisée. Utiliser une huile détergente de haute qualité, de classe de service SF, SG, SH ou SJ (classification API — American Petroleum Institute).
Avant chaque utilisation, contrôler le niveau d’huile, qui doit se situer entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge à réglette (Fig. 9). Rajouter de l’huile si nécessaire.
1. Placer la tondeuse de niveau sur une surface
horizontale et nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage (Fig. 9).
2. Sortir la jauge en dévissant le bouchon d’un
quart de tour vers la gauche.
Corde du lanceur
Passer la corde du lanceur dans le guide placé sur le mancheron (Fig. 6).
F–6
3. Essuyer la réglette de la jauge et la réinsérer dans
le goulot de remplissage. Visser le bouchon d’un quart de tour vers la droite. Retirer à nouveau la jauge et contrôler le niveau d’huile (Fig. 9). Si le niveau est insuffisant, ajouter juste assez d’huile
pour atteindre le repère FULL. NE PAS
REMPLIR AU-DESSUS DE CE REPÈRE,
SOUS PEINE D’ENDOMMAGER LE
MOTEUR LORS DU DÉMARRAGE.
VERSER L’HUILE LENTEMENT.
4. Insérer la jauge dans le goulot de remplissage et
verrouiller le bouchon en le vissant d’un quart de
tour vers la droite.
Remarque: Vérifier le niveau de l’huile avant
chaque utilisation de la tondeuse ou toutes les 5 heures de fonctionnement. Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures d’utilisation. Changer l’huile plus souvent si l’on utilise la tondeuse en conditions particulièrement sales ou poussiéreuses.
Essence
DANGER POTENTIEL
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent brûler l’opérateur et les personnes se tenant à proximité et causer des dommages matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyer l’essence éventuellement répandue.
Ne pas remplir le réservoir complètement.
Verser de l’essence dans le réservoir jusqu’à 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 pouce) du bas du goulot. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater.
Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et travailler loin de toute flamme nue ou source d’étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence.
Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
Ne jamais faire de réserves d’essence
supérieures à la quantité consommée en un mois.
Ce moteur est certifié fonctionner à l’essence sans plomb. Toro recommande l’usage d’essence normale
SANS PLOMB
de 85 ou plus, dans tous ses produits à moteur à essence. L’essence sans plomb brûle plus proprement, prolonge la vie du moteur et facilite le démarrage en réduisant l’accumulation de dépôts dans la chambre de combustion. En dehors des Etats-Unis, de l’essence au plomb peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est pas disponible dans le commerce.
fraîche et propre, à indice d’octane
F–7
Important: Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Ne pas utiliser d’essence conservée depuis la saison précédente dans un bidon agréé.
2. Remplir le réservoir d’essence sans plomb
jusqu’à 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 pouce) du haut, de manière à laisser un vide suffisant pour permettre la dilatation du carburant.
Toro recommande également l’usage régulier de stabilisateur/conditionneur de carburant Toro dans toutes les machines Toro à moteur à essence, tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Le stabilisateur/conditionneur Toro nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux pendant le remisage.
Important: Certains carburants, appelés essence
oxygénée ou reformulée, sont des mélanges d’essence et d’alcool ou d’éther. Des quantités excessives de ces produits risquent d’endommager le système d’alimentation ou d’affecter les performances du moteur. Ne jamais utiliser de méthanol méthanol, d’essence contenant plus de 10% d’éthanol ou d’essence sans plomb dite “essence blanche” sous peine d’endommager le système d’alimentation du moteur. En cas d’apparition de symptômes indésirables, utiliser une essence contenant moins d’alcool ou d’éther.
, d’essence contenant du
3. Replacer le bouchon et essuyer toute essence
répandue.
4. Rebrancher le fil de bougie (s’il a été débranché)
(Fig. 9).
Utilisation
Commandes
La manette des gaz, la manette de vitesse de traction, la barre de commande et la poignée du lanceur se trouvent en haut du mancheron (Fig. 10).
Démarrage du moteur
Remarque: Le moteur requiert à la mise en
route une période de chauffage de une à plusieurs minutes, selon la température.
1. Connecter le fil d’allumage à la bougie (Fig. 9).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort
.
Ne pas utiliser d’additifs de carburant autres que ceux destinés à stabiliser le carburant durant le remisage, tels que le stabilisateur/conditionneur Toro ou un produit similaire. Le stabilisateur/conditionneur Toro est un produit à base de distillat de pétrole. Toro déconseille l’usage de stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le méthanol ou l’isopropanol. Ne pas utiliser d’additifs pour tenter d’augmenter la puissance ou d’accroître les performances de la machine.
1. Nettoyer tout autour du bouchon du réservoir
d’essence, et retirer le bouchon (Fig. 9).
F–8
3. Mettre le levier des gaz en position
(RAPIDE).
4. Appuyer 3 fois sur l’amorceur (Fig. 11). Attendre environ 2 secondes entre chaque pression.
Remarque: Ne pas utiliser l’amorceur pour
redémarrer un moteur chaud après une courte interruption. L’amorçage peut cependant être nécessaire pour redémarrer par temps froid.
5. Serrer la barre de commande de lame contre le mancheron.
6. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce que la corde soit tendue, puis la tirer vigoureusement pour lancer le moteur.
7. Régler le régime comme souhaité en déplaçant le
levier des gaz entre les positions (RAPIDE) et
(LENT). Laisser le moteur se réchauffer. La tondeuse peut déjà être utilisée pendant que le moteur se réchauffe.
Arrêt du moteur
1. Lâcher la barre de commande. Le moteur,
l’entraînement de la lame et la traction doivent s’arrêter. S’ils ne s’arrêtent pas, s’adresser immédiatement à un concessionnaire Toro. Rester derrière le mancheron jusqu’à l’arrêt complet des pièces en mouvement.
La vitesse de traction peut être modulée en augmentant ou en réduisant la distance entre la barre de commande et le mancheron. Laisser la barre de commande descendre un peu pour ralentir dans les tournants ou si la tondeuse avance trop vite. Si la barre de commande descend trop bas, la tondeuse cesse d’avancer. Pour avancer plus vite, serrer la barre de commande plus près du mancheron. Quand la barre de commande est serrée tout contre le mancheron, la tondeuse avance à la vitesse maximum. Pour tondre autour d’obstacles ou pour quitter la tondeuse un instant, mettre le levier de vitesse au point mort
.
Pour tirer la tondeuse en
2. Débrancher le fil de la bougie si on n’utilise plus
la tondeuse ou si on la laisse sans surveillance.
Autotraction
La tondeuse offre trois vitesses de traction, “1” lente, “2” moyenne, et “3” rapide.
1. Mettre la barre de commande en position de
MARCHE/CHANGEMENT DE VITESSE (Fig. 12).
2. Mettre le levier de vitesse dans la position
souhaitée.
3. Pour embrayer la traction, serrer la barre de
commande contre le mancheron en position de MARCHE/TRACTION (Fig. 12).
Remarque: Ne pas changer de vitesse quand
la barre de commande est serrée contre le mancheron en position de MARCHE/TRACTION (Fig. 12) sous peine d’endommager la transmission. Mettre la barre de commande en position de MARCHE/CHANGEMENT DE VITESSE avant de déplacer le levier de vitesse.
arrière
La tondeuse est équipée d’une transmission à roue libre pour faciliter la traction en arrière. Avant de tirer la tondeuse vers l’arrière, laisser la barre de commande descendre suffisamment pour débrayer la traction et les roues motrices. Il peut être nécessaire de pousser la tondeuse de quelques centimètres vers l’avant pour que la tondeuse passe effectivement en roue libre.
Si par exemple on souhaite tirer la tondeuse en l’arrière en arrivant près d’un arbre ou d’un buisson, laisser la barre de commande descendre juste assez pour débrayer la traction lorsque la tondeuse est à environ 15 cm de l’obstacle. L’inertie fait encore avancer la tondeuse d’au moins quelques centimètres, ce qui débraye les roues motrices. La tondeuse peut alors être tirée en arrière sans difficulté.
Le câble d’autotraction doit être bien réglé pour que la barre de commande puisse descendre facilement jusqu’au point de débrayage sans couper le moteur. Voir les instructions de réglage du câble, au chapitre Entretien. En cas de problème, s’adresser à un concessionnaire officiel Toro.
Usage du sac à herbe
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement.
F–9
2. MISE EN PLACE DU SAC— Lever le volet de
l’éjection, insérer l’embouchure du sac dans l’ouverture d’éjection, et accrocher l’armature du sac sur la partie arrondie des supports de montage (Fig. 7). Laisser le volet d’éjection reposer sur le dessus du sac (Fig. 8).
DANGER POTENTIEL
Quand le volet d’éjection est ouvert, des
déchets d’herbe et autres débris peuvent être projetés à l’extérieur.
Remarque: S’assurer que le volet du sac à
herbe est complètement fermé contre le sac à herbe avant de monter le sac sur la tondeuse.
3. DÉPOSE DU SAC—Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. Pour éviter les accidents, ne jamais
approcher les mains et les pieds du carter de tondeuse tant que le moteur tourne. Soulever le volet d’éjection et saisir le sac à herbe par la poignée pour le dégager de la tondeuse. Retirer le sac et laisser le volet d’éjection se refermer.
Remarque: Lorsqu’on retire le sac à herbe,
l’embouchure du sac racle l’ouverture d’éjection et la débarrasse des déchets de tonte qui peuvent l’obstruer. Si l’ouverture d’éjection reste engorgée, la dégager.
QUELS SONT LES RISQUES?
Ces débris peuvent être projetés avec une
force suffisante pour infliger des blessures graves, voire mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais ouvrir le volet d’éjection lorsque
le moteur tourne si le sac à herbe n’est pas bien en place.
DANGER POTENTIEL
Si le sac à herbe est usé, des petits cailloux
ou des débris similaires risquent d’être projetés vers l’utilisateur ou les personnes à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les objets projetés peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à proximité.
4. VIDAGE DU SAC—Prendre le sac par le fond
et par la poignée de l’armature. Relever le volet du sac et incliner le sac progressivement vers l’avant pour le vider des déchets.
F–10
COMMENT SE PROTÉGER?
Contrôler régulièrement l’état du sac. S’il
est endommagé, le remplacer par un sac TORO neuf d’origine.
Réglage de la hauteur de coupe
Trois chiffres moulés dans le carter de tondeuse indiquent les positions de réglage de la hauteur de coupe. Les losanges intermédiaires correspondent à une augmentation de 1/2” (13 mm).
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt complet des
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 9).
DANGER POTENTIEL
Ne pas mettre les doigts au-dessous du
carter de la tondeuse lors du réglage de la hauteur de coupe.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame en rotation peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Arrêter le moteur et attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de régler la hauteur de coupe.
Ne pas mettre les doigts au-dessous du
carter de la tondeuse lors du réglage de la hauteur de coupe.
3. Pour les situations exigeant un maximum de
puissance, ou pour la tonte sur un sol spongieux où les roues arrières s’enfoncent, la hauteur des roues arrière peut être réglée un cran plus haut qu’à l’avant. Ne pas oublier de rétablir un réglage égal à l’avant et à l’arrière dès que les conditions redeviennent normales, afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles.
2. Pour faciliter le réglage, soulever le carter de
manière à ce que la roue ne touche plus le sol.
Ne jamais placer les doigts sous le carter pour soulever la tondeuse. Serrer le levier de hauteur
de coupe contre la roue et l’amener dans la position souhaitée (Fig. 13). Vérifier que l’ergot du levier de hauteur de coupe s’engage bien dans le trou du support.
Remarque: Les roues avant peuvent être
réglées pour une hauteur de coupe de 1/2 pouce (1,3 cm). Amener le levier de réglage au-delà de la position “1” et laisser l’ergot du levier s’engager dans l’encoche du carter. Il n’est pas conseillé d’utiliser régulièrement ce réglage.
F–11
Entretien
Un fonctionnement fiable et en toute sécurité exige des entretiens réguliers.
Programme d’entretien recommandé
Après
chaque
Pièce Entretien
Carter de tondeuse
Visserie
Lubrification Graisser les roues arrière. X
Bougie
Filtre à air
Débarrasser de la terre et des déchets de tonte.
Vérifier fréquemment le serrage des boulons et vis de la lame et du moteur. Pour garantir la sécurité d’utilisation, il est important que tous les boulons, écrous et vis soient toujours bien serrés.
Inspecter toutes les 25 heures et remplacer si nécessaire. Remplacer après 100 heures de fonctionnement, ou une fois par an.
Nettoyer ou remplacer à chaque saison de tonte ou toutes les 25 heures.
Nettoyer plus fréquemment si la tondeuse est utilisée dans un environnement poussiéreux.
utilisation
X
T outes
les 5
heures
X
Toutes
les 25
heures
X
X
Toutes
les 50
heures
Toutes les 100 heures
Huile moteur
Lame
Frein de lame
Vidanger et remplir le carter d’huile après les 5 premières heures de fonctionnement et ensuite, toutes les
50 heures. Changer l’huile toutes les 25 heures en cas de travail sous forte
charge ou s’il fait très chaud.
Affûter ou remplacer. Entretenir plus fréquemment si la lame s’émousse rapidement du fait d’une utilisation éprouvante ou de la présence de sable.
Vérifier le temps d’arrêt toutes les 50 heures ou au début de la saison de tonte. Lorsqu’on lâche la barre de commande, la lame doit s’arrêter dans les 3 secondes. Dans le cas contraire, s’adresser à un concessionnaire réparateur Toro agréé pour la réparation.
X
X
X
F–12
Pièce
Entretien
Après
chaque
utilisation
Toutes
les 5
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes les 100 heures
Système d’alimentatio n
Système de refroidissem ent
Contrôler que le flexible de carburant ne fuit pas et n’est pas endommagé. Le remplacer si nécessaire.
Enlever les déchets d’herbe, les débris et la saleté accumulés sur les ailettes de refroidissement du moteur et sur le démarreur. Nettoyer plus fréquemment si l’utilisation de la tondeuse soulève beaucoup de paille ou de saleté.
DANGER POTENTIEL
Si le fil de bougie n’est pas débranché,
quelqu’un peut faire démarrer le moteur par accident.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un démarrage accidentel peut causer des
blessures graves à vous ou aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Débrancher le fil de bougie avant de
procéder à toute opération d’entretien. Ecarter suffisamment le fil pour éviter tout risque de contact fortuit avec la bougie.
Filtre à air
Changer la cartouche du filtre à air au début de la saison et toutes les 25 heures d’utilisation, ou plus fréquemment si l’on utilise la tondeuse dans un milieu sale ou poussiéreux.
X
X
Remarque: Le filtre à air risque d’être
endommagé si l’on retourne la tondeuse du mauvais côté pour l’entretien du dessous.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Desserrer la vis de fixation au moteur du
couvercle du filtre à air. Abaisser le couvercle et le nettoyer à fond (Fig. 14).
3. Retirer la cartouche en papier et la jeter.
4. Mettre en place une nouvelle cartouche en
papier.
Important: Ne pas essayer de nettoyer une
cartouche en papier encrassée en aspirant ou avec de l’air comprimé. Toujours remplacer la cartouche sale par une cartouche neuve.
5. Refermer le couvercle du filtre à air et serrer la
vis.
Important: Ne pas faire tourner le moteur sans
le filtre à air, sous peine de l’endommager et de l’user gravement.
Vidange de l’essence
1. Couper le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le fil de bougie (Fig. 9).
F–13
DANGER POTENTIEL
L’essence peut prendre feu si l’on en
répand sur un moteur brûlant.
6. Vidanger l’huile par le trou de remplissage de la
jauge (Fig. 15). Recueillir l’huile dans un récipient approprié et s’en débarrasser correctement, selon la réglementation en vigueur.
7. Redresser la tondeuse.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence en feu peut occasionner des
brûlures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne vidanger le réservoir que lorsque le
moteur est froid.
2. Retirer le bouchon du réservoir d’essence (Fig.
9) et transférer l’essence dans un bidon propre à l’aide d’un siphon à pompe.
Remarque: Cette méthode est la seule
recommandée pour la vidange du réservoir d’essence.
Vidange de l’huile moteur
Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures ou une fois par saison de tonte. Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est chaud.
8. Remplir le carter d’huile fraîche jusqu’au repère
du plein (FULL) de la jauge. Utiliser l’huile spécifiée à la section Huile du chapitre Avant la mise en marche.
9. Vérifier le niveau d’huile et replacer la jauge.
10. Essuyer toute huile répandue.
Bougie
Une bougie encrassée, ébréchée, calaminée ou dont les électrodes sont usées peut occasionner des problèmes de démarrage et nuire au fonctionnement.
Déposer la bougie toutes les 25 heures de fonctionnement, et contrôler son état. Remplacer la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement, ou au début de chaque saison. Utiliser une bougie Champion RJ19LM ou équivalente.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
Remarque: Changer l’huile toutes les
25 heures en cas d’utilisation sous forte charge ou sous des températures très élevées.
1. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il cale,
puis essayer de le redémarrer pour s’assurer qu’il n’y a plus d’essence dans le carburateur.
3. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 9).
4. Retirer la jauge du tube de remplissage et placer
un bac de vidange sur la gauche de la tondeuse.
5. Basculer la tondeuse sur le côté gauche.
F–14
DANGER POTENTIEL
Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence
risque de fuir du réservoir ou du carburateur.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence est extrêmement inflammable et
hautement explosive, et peut dans certaines circonstances causer des dommages corporels ou matériels graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Pour éviter les fuites, laisser le moteur
consommer toute l’essence, ou vider le réservoir à l’aide d’une pompe à main. Ne jamais siphonner à la bouche.
2. Retirer la bougie et la nettoyer à l’aide d’une
brosse métallique pour la débarrasser des dépôts de calamine. NE PAS LA DÉCAPER AU SABLE. Contrôler si la bougie n’est pas fissurée et si les électrodes ne sont pas usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire.
3. Régler l’écartement des électrodes à 0.030 pouce
(0,76 mm) (Fig. 16).
4. Monter la bougie à la main, puis la visser à
15 ft.–lbs. (20 Nm) (Fig. 16).
Câble de commande de traction
Si le système de traction ne fonctionne pas, ou si au contraire la tondeuse a tendance à avancer très lentement lorsque la traction ne devrait pas être embrayée, le câble de commande de l’entraînement des roues doit être réglé.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Desserrer l’écrou du bloc de support (Fig. 19).
5. Une fois l’entretien terminé, rebrancher le fil de
bougie.
Câble de commande des gaz
Un réglage de la commande des gaz peut être nécessaire si le moteur ne démarre pas. La commande des gaz doit aussi être réglée chaque fois qu’on remplace le câble.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Retirer les 2 vis du capot moteur et le soulever
(Fig. 17).
3. Desserrer la vis du serre-câble jusqu’à ce que le
câble glisse librement (Fig. 18).
4. Mettre la commande des gaz en position
(position RAPIDE)
3. Desserrer le contre-écrou inférieur du câble de
commande de traction (Fig. 19).
4. Serrer lentement la barre de commande vers le
mancheron jusqu’à ce qu’on sente une résistance. Le réglage est correct si la barre se trouve alors à 1-1/2” (13 à 25 mm) du mancheron (Fig. 20).
5. Visser le contre-écrou supérieur vers le haut pour
augmenter l’écart entre la barre de commande et le mancheron, ou vers le bas pour réduire cet écart.
6. Répéter les points 4 et 5 jusqu’à ce que le
réglage soit correct.
7. Serrer le contre-écrou inférieur pour bloquer le
réglage.
8. Une fois le réglage terminé, le contre-écrou
supérieur devrait se trouver contre le bloc de support (Fig. 19).
9. Resserrer l’écrou du bloc de support.
Câble de frein (Fig. 21)
5. Tirer le câble des gaz jusqu’à ce que le levier
d’accélérateur touche la butée (Fig. 18).
6. Serrer la vis du serre-câble pour bloquer le
réglage.
7. Replacer le capot moteur et serrer les 2 vis à
8-10 in.-lbs. (0,9 à 1,1 Nm).
Un réglage est nécessaire chaque fois qu’on remplace l’ensemble de câble de frein.
1. Couper le moteur. Débrancher le fil de la bougie
(Fig. 9).
2. CONTRÔLE DU RÉGLAGE — Serrer la barre
de commande vers le mancheron jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou dans le câble. L’écartement
F–15
entre la barre de commande et le mancheron doit être alors de 3,2 à 4,8 mm (!/8”–#/16”). Si un réglage est nécessaire, procéder comme expliqué au point 3.
3. CONTRÔLE DE LA GAINE DU
CABLE—Desserrer l’écrou du support de câble. Insérer une cale de 3,2 à 4,8 mm (!/8”–#/16”) entre la barre de commande et le mancheron. Tirer la gaine du câble vers le bas jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou dans le câble, puis resserrer l’écrou du support de câble.
parties planes et incurvées de la lame, il est donc important de contrôler l’état de la lame avant d’utiliser la tondeuse. Si la lame est usée ou entaillée (Fig. 22B & C), la remplacer par une lame Toro neuve comme expliqué au point 6.
6. DÉPOSE DE LA LAME — Tenir la lame par le
bout à l’aide d’un chiffon ou d’un gant épais, et retirer le boulon de lame, la rondelle de blocage et la lame (fig. 23).
Lame
Pour de bons résultats, la lame doit être droite et tranchante. Inspecter et affûter la lame régulièrement.
DANGER POTENTIEL
La lame est tranchante.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame tranchante peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Porter des gants ou envelopper la lame
d’un chiffon.
1. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il cale,
puis essayer de le redémarrer pour s’assurer qu’il n’y a plus d’essence dans le carburateur.
3. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 9).
4. Basculer la tondeuse sur le côté gauche. Eviter
de faire tourner la lame, pour ne pas provoquer des problèmes de démarrage.
DANGER POTENTIEL
Une lame usée ou endommagée risque de se
rompre en projetant le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un morceau de lame projeté avec force peut
infliger des blessures graves, voire mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Vérifier régulièrement si la lame n’est pas
usée ou endommagée.
Remplacer la lame si elle est usée ou
endommagée.
Remarque: Pour un résultat optimal, monter
une nouvelle lame au début de la saison de tonte. En cours de saison, limer les petites ébréchures pour conserver une arête de coupe tranchante.
7. AIGUISAGE DE LA LAME — Au moyen
d’une lime, aiguiser la face supérieure de la lame (face tournée vers le carter de tondeuse) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine (fig. 24). Limer la même quantité de métal sur chaque arête de coupe pour conserver l’équilibre de la lame.
5. INSPECTION DE LA LAME—Vérifier
soigneusement l’affûtage et l’usure de la lame, surtout au point de rencontre des parties planes et incurvées (Fig. 22A). Le sable et les matières abrasives peuvent éroder le métal entre les
F–16
Important: Vérifier l’équilibre de la lame en la
plaçant sur un équilibreur (dispositif peu coûteux vendu en quincaillerie). Une lame équilibrée reste horizontale, une lame déséquilibrée
penche du côté le plus lourd. Si la lame n’est pas équilibrée, limer davantage le tranchant du côté le plus lourd.
4. Eliminer la saleté et les débris d’herbe collés au
carter de la tondeuse à l’aide d’un racloir en bois. Faire attention aux bavures et aux angles vifs.
8. Remonter la lame affûtée et équilibrée, la
rondelle de blocage et le boulon de lame. La partie incurvée de la lame doit être dirigée vers le haut du carter de la tondeuse. Serrer le boulon de lame à 50 f–lb (68 Nm).
Lubrification
Les roues avant et arrière doivent être lubrifiées toutes les 25 heures de fonctionnement, et à la fin de la saison.
1. Appliquer 2 ou 3 gouttes d’huile légère du côté
intérieur et extérieur de tous les boulons des roues. Faire tourner les roues pour bien répartir l’huile dans les coussinets. Essuyer l’excédent de lubrifiant.
2. Mettre les leviers de hauteur de coupe des roues
arrières en position “2”. Essuyer les graisseurs à l’aide d’un chiffon propre. Appliquer un pistolet graisseur rempli de graisse multi–usage au lithium n doucement 2 ou 3 fois (fig. 25).. Une pression excessive risque d’endommager les joints d’étanchéité et d’empêcher le bon fonctionnement du débrayage de roue libre.
2 sur le graisseur et pomper
5. Redresser la tondeuse.
6. Remplir le réservoir de carburant.
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Remisage
1. Pour le remisage de longue durée, vider le
réservoir d’essence ou utiliser un additif stabilisateur. Pour la vidange du réservoir, voir la section Vidange de l’essence, page 12. Une fois l’essence vidangée, démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il cale, faute de carburant. Si l’on ne vidange pas le réservoir, des dépôts de vernis gommeux risquent de se former et d’affecter les performances du moteur ou d’entraîner des problèmes de démarrage.
L’essence ne peut être laissée dans le réservoir que si on y ajoute un additif tel que le stabilisateur/conditionneur Toro avant le remisage. Le stabilisateur/conditionneur Toro est un produit à base de distillat de pétrole. Toro déconseille l’utilisation de stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le méthanol ou l’alcool isopropylique. Utiliser la quantité de stabilisateur recommandée sur le récipient du produit.
Nettoyage
Pour une performance optimale, le dessous de la tondeuse doit rester propre.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
3. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 26).
En conditions normales, les additifs conservent leur efficacité dans l’essence pendant 6 à 8 mois.
2. Vidanger l’huile comme indiqué à la page 12.
Une fois l’huile vidangée, ne pas remplir le carter moteur avant d’avoir effectué les étapes 3 à 10 ci-dessous.
3. Retirer la bougie et verser 30 ml (2 cuillerées à
soupe) d’huile SAE 30 dans le trou du cylindre. Tirer lentement la corde du lanceur pour enduire l’intérieur du cylindre. Remonter la bougie et la serrer à 15 ft–lb (20 Nm). NE PAS
REBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE.
F–17
4. Nettoyer le carter de la tondeuse comme
expliqué à la page 15.
5. Vérifier l’état de la lame comme expliqué à la
page 14.
12. Ranger la tondeuse dans un endroit propre et sec,
et la couvrir pour la protéger.
6. Serrer tous les écrous, boulons et vis.
7. Nettoyer les surfaces externes du moteur, du
capot et du dessus du carter de la tondeuse pour les débarrasser de la terre, de l’herbe sèche, des déchets de tonte et de la crasse.
8. Nettoyer le filtre à air comme expliqué à la page
12.
9. Lubrifier les roues comme expliqué à la page 15.
10. Retoucher tous les points de rouille et éraflures
des surfaces peintes. Utiliser la peinture Toro Re–Kote, en vente chez les concessionnaires TORO agréés.
11. Remplir le carter d’huile comme expliqué à la
page 6.
Accessoires
Pour des conditions d’utilisation particulières, les accessoires ci-dessous sont en vente chez les concessionnaires TORO agréés.
1. Déchaumeur, modèle n
quelques minutes, à l’avant de la tondeuse pour plus de maniabilité (fig. 27). Les dents à ressort détachent le chaume qui peut alors être aspiré dans le sac à herbe et facilement éliminé.
2. Déchiqueteur de feuilles, modèle n
Se monte sur la tondeuse en quelques minutes, sans qu’il soit nécessaire d’enlever la lame. Déchiquette les feuilles en petits morceaux pour faciliter l’aspiration dans le sac à herbe et l’évacuation pratique des feuilles (Fig. 28).
59131 – Se monte en
59180 –
F–18
Déclaration de garantie antipollution pour la Californie et
l’ensemble des Etats-Unis
Garantie limitée de deux ans
Vos droits et devoirs en matière de garantie
L’agence américaine pour la protection de l’environnement (EPA, Environment Protection Agency), l’office de la protection de l’air en Californie (CARB, California Air Resources Board) et Toro ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution du moteur de votre machine ou appareil de jardin 1995. En Californie, les nouveaux appareils et machines de jardin doivent être conçus, fabriqués et équipés dans le respect des normes anti-brumée (anti–smog) très strictes imposées par l’Etat. Dans les autres Etats, les nouveaux appareils et machines de jardin, à partir de l’année de modèles 1997, doivent être conçus, fabriqués et équipés au moment de l’achat conformément aux normes américaines de l’EPA pour les petits véhicules non routiers. Le moteur de l’appareil ou de la machine doit être exempt de tout défaut de pièces ou main d’oeuvre entraînant un non-respect des normes de l’EPA durant les deux premières années d’utilisation du moteur, à dater de l’achat par l’utilisateur final. Toro doit garantir le système antipollution du moteur de votre machine ou appareil durant la période spécifiée ci-dessus, pour autant qu’il n’ait pas été victime d’usage abusif, de négligence ou de défaut d’entretien.
Le “système antipollution” peut inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection de carburant, le système d’allumage et le catalyseur, ainsi que les flexibles, courroies, raccords et autres pièces impliquées dans le contrôle de la pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro s’engage à réparer le moteur de votre appareil ou machine de jardin à ses frais, notamment en ce qui concerne le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre.
Couverture de garantie du fabricant:
Le moteur des machines et appareils de jardin est garanti durant une période de deux ans à dater de la livraison. Durant cette période, Toro s’engage à réparer ou remplacer gratuitement toute pièce du moteur impliquée dans le contrôle de la pollution et présentant un défaut de fabrication.
Obligations de garantie pour le propriétaire:
Le propriétaire du moteur doit veiller à l’entretien du moteur selon le programme indiqué dans
le mode d’emploi. Toro vous conseille de conserver soigneusement toutes vos factures concernant l’entretien, mais Toro ne peut pas rejeter une demande d’intervention de la garantie pour la seule raison de l’absence de pièces justificatives ou de la non-exécution de toutes les opérations d’entretien recommandées.
Des pièces de rechange offrant des performances et une endurance équivalente peuvent être
utilisées pour l’entretien ou les réparations non couverts par la garantie sans réduire les obligations de garantie du fabricant.
Le propriétaire du moteur doit savoir cependant que Toro peut rejeter les demandes de garantie
si la défaillance du moteur ou des pièces est due à un usage abusif, à la négligence, au défaut d’entretien, à l’apport de modifications ou à l’usage de pièces non agréées.
Le moteur de l’appareil doit être présenté chez un réparateur agréé TORO dès l’apparition d’un
problème. Les réparations sous garanties doivent être effectuées dans un délai raisonnable, n’excédant pas 30 jours.
Pour toute question relative à vos droits et devoirs en matière de garantie, ou pour connaître les
coordonnées d’un réparateur agréé TORO, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424
Rév. 10/29/97
Pièces garanties:
La période de garantie débute le jour où l’acheteur au détail prend livraison du moteur ou de l’équipement. Le fabricant assure au premier propriétaire et à tous les acquéreurs suivants la garantie du moteur contre tout défaut de fabrication entraînant la défaillance d’une pièce garantie, durant une période de deux ans. Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou d’un défaut d’entretien ne sont pas couvertes par la garantie. L’usage de pièces modifiées ou l’addition de pièces supplémentaires peuvent motiver un refus de garantie. Le fabricant n’est pas tenu de couvrir la défaillance de pièces garanties causée par l’usage de pièces modifiées ou par l’addition de pièces supplémentaires. Toro est responsable des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des pièces garanties encore couvertes par la garantie. Le propriétaire doit veiller à suivre le programme d’entretien recommandé par le fabricant tel qu’il est mis par écrit dans le mode d’emploi. Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la maintenance ordinaire, ou qui ne requiert qu’une inspection régulière en vue de “réparer ou remplacer si nécessaire”, est couverte durant toute la durée de la garantie. Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la maintenance ordinaire est couverte jusqu’au moment recommandé pour son premier remplacement. La garantie ne couvre que les pièces énumérées ci-dessous (éléments du système antipollution), dans la mesure où le moteur était équipé de ces pièces au moment de l’achat. – Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrage à froid, incluant le mécanisme de starter ou le
système d’amorçage.
Pompe d’alimentation
Système de contrôle rétroactif du rapport air/carburant
Carburateur et pièces internes
Système d’injection de carburant
Système d’admission d’air
Filtre à air
Système d’admission à lame souple
Collecteur d’admission
Système d’admission contrôlée d’air chaud
Système d’allumage
Bougie(s)
Bobines d’allumage et électronique
Mécanismes d’avance/retard
Système de catalyseur/réacteur thermique
Catalyseur
Réacteur thermique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air
Système d’injection d’air ou soupape pulsée
Vannes affectant la distribution d’air
Système de Recyclage des Gaz d’Echappement (EGR)
Corps de vanne EGR et tuyauterie de connexion au côté d’admission du moteur
Système de contrôle EGR
Contrôle des particules
Pièges, filtres, précipitateurs et autres systèmes de capture des particules émises
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Contacts et soupapes sensibles à la dépression, à la température et au temps.
Commandes électroniques
Flexibles, raccords et assemblages
Comment faire intervenir la garantie:
Si vous pensez que votre produit TORO requiert une intervention sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de la garantie. L’examen de diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie est gratuit pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur agréé pour le service de garantie.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits TORO couverts par cette garantie, à l’exception des dommages à d’autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce garantie encore sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
La présente garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques, mais vous bénéficiez peut–être aussi d’autres droits susceptibles de varier d’un pays à l’autre.
Tondeuses
à guidage
arrière
LA GARANTIE DE PERFORMANCE
TORO
Garantie totale
(garantie limitée pour usage commercial)
Que couvre cette garantie expresse?
La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO utilisé à des fins résidentielles normales* en cas de défaut de fabrication ou de panne de fonctionnement due à la défaillance d’une pièce. Les produits sont couverts pendant la période suivante, à partir de la date d’achat:
D Tondeuses à guidage arrière garantie totale de 5 ans. . . .
r
Tondeuses à guidage arrière
D
VacuPower
t garantie totale de 5 ans. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Super Recycler
D Toutes les autres tondeuses garantie totale de 2 ans. . . . .
Le coût des pièces et de la main–d’oeuvre est compris, mais les frais de port sont à la charge du client.
Quels produits sont couverts par cette garantie?
La présente garantie s’applique à toutes les tondeuses à essence à guidage arrière destinées aux particuliers. Les tracteurs de tonte et les tondeuses à guidage arrière à grande largeur font l’objet d’autres garanties.
Utilisation commerciale
Les produits courants TORO utilisés par des professionnels, par des établissements ou donnés en location, sont garantis contre tout défaut de fabrication. Cette garantie ne couvre pas la défail­lance des pièces due à l’usure normale. La garantie couvre la période ci-dessous, à dater de l’achat:
Pour ne pas perdre le droit à la garantie:
Respectez les procédures d’entretien de votre produit TORO dé­crites dans la notice d’utilisation. L’entretien courant du produit est à vos frais, qu’il soit effectué par le concessionnaire ou par vous– même.–
Ce que la garantie ne couvre pas
Application à la garantie de la législation de votre pays
Il n’y a pas d’autre garantie expresse, hormis la garantie spéciale du système antipollution de certains produits et la garantie de dé­marrage TORO des moteurs GTS. Cette garantie expresse ne couvre pas:
D Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les bougies, le remplacement des lames usées, la vidange d’huile, l’affûtage des lames, le réglage des câbles et de la tringlerie ou le réglage des freins et de l’embrayage.
D Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usa-
ge abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d’accidents ou d’un défaut d’entretien.
D Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de l’introduction d’impuretés dans le système d’alimen­tation, ou d’une négligence de la préparation requise du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de plus de trois mois.
Produits Période de garantie
Moteur Toute la
tondeuse
D Tondeuses à guidage arrière de 21”
à usage commercial
avec moteur GTS 200 g. lim. 2 ans g. lim. 1 an. . . .
sans moteur GTS 200 g. lim. 1 an g. lim. 1 an. . . .
D Toutes les autres
tondeuses g. lim. 45 j. g. lim. 45 j.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment faire intervenir la garantie:
Si votre produit TORO requiert une intervention sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre répara­teur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de la garantie.
Si, pour quelque raison que ce soit, vous n’êtes pas satisfait de l’analyse du concessionnaire concernant le défaut de fabrication, ou si vous cherchez les coordonnées d’un réparateur agréé TORO, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424
D Les frais de transport.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur TORO agréé, utilisant unique­ment des pièces TORO d’origine.
La réparation par un réparateur agréé TORO est le seul remède offert par la présente garantie.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’usage des produits TORO cou­verts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substi­tution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L ’exclu­sion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels peu­vent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
* Par utilisation à des fins résidentielles normales, il faut
comprendre la tonte des gazons situés sur le même terrain que la résidence du propriétaire de la tondeuse. L’utilisation du produit dans tout autre lieu est considéré comme usage professionnel qui n’est pas couvert par la garantie.
PAYS AUTRES QUE LES ETATS-UNIS ET LE CANADA
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur T ORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro.
Rév. 11/21/97
Español
Índice de materias
Página
Introducción 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medidas de seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Calcomanías de seguridad e instrucciones 6.
Montaje 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manillar 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del arrancador 7. . . . . . . . . . . . . . . . .
Saco para hierba 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de comenzar 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasolina 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controles 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 9. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirección autoimpulsada 10. . . . . . . . . . . . . .
Para arrastrar la cortadora hacia atrás 10. . . .
Utilización del saco para hierba 11. . . . . . . . .
Ajuste de la altura de corte 11. . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de mantenimiento recomendado 13
Filtro de aire 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drenaje de la gasolina 14. . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio del aceite del motor 15. . . . . . . . . . .
Bujía 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del acelerador 16. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable autoimpulsado 16. . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del freno 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuchilla 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración Federal y del estado de California de
Garantía del Control de Emisiones 20. . . . . . . . .
La garantía de rendimiento de Toro 23. . . . . . . . . .
Introducción
Gracias por comprar un producto Toro. Todo el personal de Toro queremos que esté
totalmente satisfecho con su nuevo producto. Por ello le rogamos que se ponga en contacto con su concesionario local autorizado, que dispone de piezas de repuesto Toro genuinas y le podrá ayudar con los problemas técnicos y asistirle en todo momento.
Cuando se ponga en contacto con la fábrica o con su concesionario local autorizado, mencione siempre el modelo y el número de serie de su producto. Estos números ayudarán al concesionario o al representante técnico a proporcionarle información exacta sobre su producto en particular. El modelo y el número de serie se encuentran en una calcomanía situada en un punto determinado del producto, (Fig. 1).
Para su comodidad, anote a continuación el modelo y el número de serie de su producto.
Modelo No:
No. de serie:
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto. La lectura de este manual le ayudará a Vd. y a otros a evitar lesiones corporales y daños a la máquina. Aunque Toro diseña, fabrica y comercializa productos seguros y de la más alta calidad, Vd. es el responsable de utilizar el producto de forma segura y adecuada. Vd. también es el responsable de instruir a las personas a las que tiene intención de dejar utilizar la máquina, para que la usen según las normas de seguridad.
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos que identifican peligros potenciales y mensajes de seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las palabras utilizadas para indicar estos mensajes e identificar el nivel de riesgo son PELIGRO,
ES–1
ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin importar el nivel de riesgo, sea extremadamente cuidadoso.
PELIGRO señala una situación extremadamente arriesgada que causará lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las precauciones indicadas.
PELIGRO POTENCIAL
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un veneno mortal e inodoro.
ADVERTENCIA señala un riesgo que puede causar
lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones indicadas.
PRECAUCIÓN señala un riesgo que puede causar lesiones leves o moderadas si no se siguen las instrucciones indicadas.
También se utilizan otras dos palabras para resaltar cierto tipo de información. “Importante” llama la atención sobre informaciones técnicas especiales y “Nota” hace hincapié sobre informaciones generales que es conveniente resaltar.
Seguridad
Esta máquina cumple o excede los requisitos de seguridad de cuchilla CPSC para cortadoras de césped con cuchilla giratoria empujadas por usuario y cumple la especificación B71.1 del ANSI, en efecto en el momento de la fabricación. Sin embargo, el uso o mantenimiento indebido por parte del usuario o propietario puede causar lesiones. Para reducir el riesgo potencial de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste siempre atención al símbolo de alerta que significa CUIDADO, ADVERTENCIA o PELIGRO—“instrucción relativa a la seguridad personal.” El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones corporales.
Medidas de seguridad
LO QUE PUEDE SUCEDER
El monóxido de carbono es mortal, y en el
estado de California se ha comprobado que causa defectos congénitos.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No haga funcionar el motor dentro de la
casa o en recintos cerrados.
Esta cortadora de césped está diseñada para cortar la hierba y para distribuir fertilizantes orgánicos y, cuando está equipada con un saco, para recoger la hierba cortada. Cualquier otro uso al que se la destine puede ser peligroso para el usuario o las personas a su alrededor.
Nota: Este motor NO está equipado con un
silenciador eliminador de chispas. La utilización o funcionamiento de esta cortadora de césped en cualquier terreno cubierto de bosque, maleza o sin edificar en el estado de California, sin estar equipada con un silenciador eliminador de chispas aprobado, está en contra de la ley. Otros estados pueden tener legislaciones similares.
Funcionamiento general
1. Lea detenidamente este manual antes de hacer
funcionar la cortadora de césped. Familiarícese con los controles y su correcta utilización. Nunca deje que los niños menores de 16 utilicen la cortadora de césped. Nunca permita que la utilicen adultos que no hayan recibido las instrucciones adecuadas.
Este producto es capaz de amputar brazos o piernas y de lanzar objetos. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones corporales graves e incluso la muerte.
ES–2
2. El operador de la cortadora de césped es
responsable de mantener a todos, especialmente los niños y los animales domésticos, fuera del área de funcionamiento. El operador es
responsable de los accidentes o peligros a que
están sometidas las personas que se encuentren
en su propiedad.
3. Inspeccione minuciosamente la zona donde se
utilizará la cortadora y elimine palos, piedras,
alambres y residuos. Mientras corta el césped,
inspeccione el área en busca de objetos extraños.
4. Vístase con pantalones largos y zapatos
resistentes. No utilice la cortadora de césped
mientras lleve sandalias, joyas, ropas sueltas o
esté descalzo.
5. Protéjase los ojos de los objetos que pueda
lanzar la máquina utilizando siempre gafas de
seguridad o protecciones oculares mientras se
trabaja con la cortadora de césped. Se
recomienda el uso de protección en los oídos,
guantes y un casco de seguridad.
8. Antes de usarla, siempre haga una inspección
visual para comprobar que las cuchillas, los sujetadores de las cuchillas y el ensamble de la cortadora no estén desgastados ni dañados. A fin de conservar el equilibrio cambie por conjuntos las cuchillas y los sujetadores desgastados o dañados.
9. La unidad de tracción, la cuchilla y el motor
están diseñados para detenerse cuando se sueltan las palancas de seguridad. Asegúrese de que el freno y los controles funcionan correctamente antes de cada uso de la cortadora de césped.
10. Antes de arrancar el motor, desembrague el
mecanismo autoimpulsado o el embrague impulsor.
Mientras está funcionando
1. No haga funcionar el motor en recintos cerrados.
6. Compruebe el nivel de combustible antes de
poner en marcha el motor. Puesto que el
combustible es sumamente inflamable, debe
manejarse con cuidado.
A. Utilice un recipiente homologado.
B. Llene el depósito de combustible en
exteriores y no en interiores. NO
AGREGUE COMBUSTIBLE SI EL MOTOR ESTA CALIENTE O EN MARCHA.
C. No fume mientras añade combustible.
D. Antes de poner en marcha el motor, tape el
recipiente de gasolina y el depósito de combustible, y limpie la gasolina derramada.
7. Mantenga en su lugar todos los resguardos,
protectores, recolectores de hierba y dispositivos
de seguridad. Repare o reemplace las piezas
dañadas, incluyendo las calcomanías. Antes de
cada uso, compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
2. Arranque cuidadosamente el motor siguiendo las
instrucciones y con los pies bien separados de la cuchilla.
3. Manténgase siempre en posición estable.
Mantenga firmemente agarrado el manillar y camine, no corra nunca. No haga funcionar la cortadora de césped sobre hierba mojada. Corte el césped durante el día o con iluminación artificial adecuada.
4. Corte el césped de las pendientes
perpendicularmente a la pendiente, nunca de arriba a abajo. Sea extremadamente cuidadoso cuando cambie de dirección en una pendiente. No corte el césped de pendientes demasiado pronunciadas. Cuando corte el césped en pendientes, utilice zapatos antideslizantes.
5. Mantenga la cara, las manos y los pies alejados
de la caja de la cortadora de césped y de la cuchilla de corte mientras el motor esté funcionando. La cuchilla puede causar lesiones en las manos y en los pies.
6. Maniobre con extremo cuidado cuando vaya
marcha atrás o cuando mueva la cortadora de césped hacia Vd.
ES–3
7. Permanezca detrás de la manija hasta que se
detenga el motor y manténgase siempre alejado de las aberturas de descarga.
8. Al ensacar hierba, detenga el motor y asegúrese
de que la puerta de descarga haya cerrado antes de retirar el saco para vaciarlo.
9. Cuando corte el césped, compruebe que el saco
para hierba está instalado sobre la abertura de descarga.
10. Antes de desatascar el canal de descarga, apague
el motor y permanezca detrás de la manija hasta que todas las piezas móviles se detengan.
11. Puesto que la cuchilla gira durante unos
segundos después de que se suelta la barra de control, manténgase detrás del manillar hasta que el motor se haya detenido.
12. Después de golpear un objeto extraño o si la
cortadora de césped vibra de forma extraña, pare el motor y retire el cable de la bujía. Compruebe que la cortadora de césped no ha sufrido daños y efectúe cualquier reparación necesaria antes de volver a utilizarla. Si fuera necesario efectuar reparaciones importantes o se desea asistencia técnica, póngase en contacto con su concesionario local autorizado de servicio Toro.
18. Si es necesario alzar la cortadora de césped para
transportarla, apague el motor y manténgase detrás del manillar hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido.
Mantenimiento
1. Lleve a cabo sólo las instrucciones de
mantenimiento descritas en este manual. Si fuera necesario efectuar reparaciones importantes o desea asistencia técnica, póngase en contacto con su concesionario local autorizado de servicio Toro.
2. Antes de limpiar, inspeccionar, reparar o ajustar
la cortadora de césped, pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Mantenga el cable lejos del enchufe para evitar arranques accidentales.
3. Para asegurarse de que la cortadora de césped
está en condiciones de funcionamiento seguras, compruebe y apriete con frecuencia todas las tuercas, pernos y tornillos. Asegúrese de que el perno de la cuchilla esté apretado a 68 Nm (50 libras-pie).
4. Cuando repare la cuchilla, consulte la sección de
mantenimiento de la cuchilla, donde se le informará acerca de los procedimientos correctos de instalación y reparaciones.
13. Antes de ajustar la altura de corte, pare el motor
y espere a que se detengan todas las pieza móviles.
14. Pare la cuchilla antes de retirar la máquina del
césped.
15. Pare el motor antes de abandonar la posición del
operario - detrás del manillar. Desconecte el cable de la bujía si la cortadora de césped va a quedar desatendido.
16. No toque ningún componente del motor mientras
éste esté en marcha o al poco tiempo de haberlo detenido, porque puede estar caliente y provocar quemaduras.
17. Agregue combustible sólo cuando el motor esté
frío.
ES–4
5. Para reducir el riesgo de incendios, mantenga el
motor libre de excesos de grasa, hierba, hojas y acumulaciones de polvo.
6. No sobreacelere el motor cambiando los ajuste
de gobierno.
7. Compruebe frecuentemente si el saco colector de
hierba está gastado o deteriorado, en cuyo caso, y como medida de protección, reemplácelo por uno nuevo.
8. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar
la cortadora de césped en un recinto cerrado. No almacene la cortadora de césped cerca de llamas desnudas o donde una chispa pueda inflamar los vapores de gasolina
9. En el momento de su fabricación, la cortadora de
césped cumplía todas las normas de seguridad en vigor para cortadoras de césped con cuchilla
rotatoria. Para garantizar un rendimiento óptimo
y la continuación de la certificación de seguridad
de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto y
accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto
y los accesorios hechos por otros fabricantes pueden causar desajustes respecto a las normas de seguridad, lo que podría resultar peligroso.
ES–5
Calcomanías de seguridad e instrucciones
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están colocadas en un lugar fácilmente visible por el operador y lejos de las piezas potencialmente peligrosas. Reemplace cualquier calcomanía dañada o despegada.
EN LA CUBIERTA DE LA
CORT ADORA DE CÉSPED
(No de ref. 93-0248)
SOBRE LA CAJA DE LA
CORT ADORA DE
CÉSPED
(No de ref. 39-5770)
ES–6
EN EL PANEL DE
CONTROL
(No de ref. 98–1503)
EN LA PUERT A
(No de ref. 98–3218)
Montaje
Manillar
1. Afloje las perillas en las ménsulas de montaje
(Fig. 2).
Nota: Para hacer que el cable se enrosque
mejor, apriete la barra de control sobre el mango para soltar el freno de la cuchilla.
Saco para hierba
2. Coloque las ménsulas de montaje en posición
vertical, de forma que los orificios estén
orientados hacia arriba.
3. Deslice los extremos de la manija sobre los
orificios de las ménsulas de montaje hasta que se
asienten perfectamente en las ménsulas. (Fig. 2).
Asegúrese de colocar el cable del acelerador, el
cable del arranque eléctrico y el cable de tracción
por encima de la ménsula de montaje de la
izquierda (Fig. 3).
4. Mueva la manija y las ménsulas hacia atrás hasta
que éstas encajen firmemente en los receptáculos
de la caja (Fig. 3).
5. Apriete las perillas hasta que los bordes de las
ranuras situadas encima de las ménsulas de
montaje se toquen.
6. Utilice una abrazadera para cables para fijar
el(los) cable(s) a la parte inferior del tubo de la
manija izquierda (Fig. 4). Se puede colocar la
abrazadera para cables a 25 mm (1 pulg.) de la
curvatura de la manija. Vea en la Figura 4 la
correcta colocación del cable.
Nota: Asegúrese de que los cables no
interfieren con la subida y bajada de la puerta de descarga.
1. Abra la puerta de descarga e introduzca el tapón
en la abertura del canal de descarga, y enganche el bastidor del saco en la parte redondeada de las ménsulas de montaje (Fig. 7).
Nota: Antes de instalar el saco en la
cortadora, asegúrese de que la tapa del saco para hierba esté completamente cerrada contra el saco.
2. Deje que la puerta de descarga descanse sobre la
parte superior del saco (Fig. 8).
Antes de comenzar
Aceite
Inicialmente, el cárter debe llenarse con medio litro (20 onzas) de aceite SAE 30. Si no hay aceite SAE 30 se puede usar el 10W-30. Utilice cualquier aceite detergente de alta calidad con una clasificación de servicio API (American Petroleum Institute) de SF, SG, SH o SJ.
Cada vez que use la unidad, asegúrese de que el nivel de aceite se encuentre comprendido entre las marcas “ADD” (agregar) y “FULL” (lleno) (Fig. 9). Agregue aceite cuando el nivel esté bajo.
7. Corte la porción en exceso de la abrazadera de
cables en la manija inferior izquierda.
8. Sujete la palanca de control a la barra de control
con un tornillo de cabeza y una tuerca de
seguridad (Fig. 5).
Cable del arrancador
Hale el cable del arrancador a través de la guía del mismo en el mango (Fig. 6).
1. Coloque la cortadora sobre una superficie
nivelada y limpie la zona próxima a la varilla de medición. (Fig. 9).
2. Saque la varilla haciendo girar la tapa hacia la
izquierda un cuarto de vuelta.
3. Limpie la varilla con un trapo e insértela en el
orificio de llenado. Gire la tapa un cuarto de vuelta. Luego, retire la varilla y verifique el nivel de aceite (Fig. 9). Si el nivel fuese bajo, agregue solamente la cantidad de aceite suficiente para
ES–7
llevar el nivel hasta la marca “FULL” (lleno) en la varilla de medición. NO SOBREPASE ESTA
MARCA PORQUE EL MOTOR PODRÍA DAÑARSE DURANTE EL ARRANQUE. VIERTA EL ACEITE LENTAMENTE.
4. Inserte la varilla medidora en el orificio de
llenado y gire la tapa un cuarto de vuelta hacia la derecha para trabarla en su posición.
Nota: Compruebe el nivel del aceite cada vez
que utilice la cortadora o después de cada 5 horas de operación. Inicialmente, cambie el aceite después de las primeras 5 horas de operación; más adelante, cámbielo después de cada 50 horas. En condiciones de polvo o suciedad, se requieren cambios de aceite de forma más frecuente.
Gasolina
PELIGRO POTENCIAL
En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente explosiva.
QUE PUEDE OCURRIR
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y otras personas que se encuentren en las proximidades, y causar daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilice un embudo y llene el depósito de
combustible en el exterior, en un área abierta y con el motor frío. Limpie la gasolina derramada.
No llene a tope el depósito de gasolina.
Añada gasolina hasta que el nivel alcance desde 6 a 13 mm (1/4 a 1/2 pulgadas) por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación de la gasolina.
No fume nunca mientras se maneja la
gasolina y mantenerse alejado de llamas desnudas o de lugares donde una chispa pueda inflamar los vapores de la gasolina.
Almacene la gasolina en un recipiente
homologado y mantener fuera del alcance de los niños.
No compre nunca una provisión de gasolina
para más de 30 días.
ES–8
Este motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo. Toro recomienda encarecidamente el uso de gasolina fresca, limpia, SIN PLOMO de grado regular y de 85 octanos o más en todos los sistemas Toro con motor de gasolina. La gasolina sin plomo quema más limpio, prolonga la vida del motor y produce un buen arranque reduciendo la acumulación de depósitos en la cámara de combustión. En países que no sean los Estados Unidos, se puede utilizar gasolina con plomo comercial si no se dispone de gasolina sin plomo
Importante: No mezcle aceite con la gasolina. No
use gasolina que haya sido almacenada en un recipiente homologado desde la temporada anterior.
Toro también recomienda el uso regular del “Toro Stabilizer/Conditioner” en todas las máquinas de su fabricación, tanto en las temporadas de operación como durante el almacenamiento. Dicho producto limpia el motor durante su funcionamiento y evita la acumulación de depósitos gomosos de barniz en el motor durante los períodos de almacenamiento.
2. Llene el depósito con gasolina sin plomo hasta
una distancia de aproximadamente 1,3 cm (1/2 pulg.) desde la parte superior del depósito.
3. Coloque la tapa del depósito de combustible y
limpie los derrames de gasolina.
4. Conecte el cable de la bujía (si estuviera
desconectado) (Fig. 9).
Funcionamiento
Importante: Algunos combustibles, conocidos
como gasolinas oxigenadas o reformadas, son gasolinas mezcladas con alcoholes o éteres. Cantidades excesivas de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de rendimiento. No use nunca metanol contenga metanol, gasohol con más de 10% de etanol o gasolina blanca porque podrían producir daños en el sistema de combustión del motor. Si se produce algún síntoma de funcionamiento indeseable, utilice gasolina con un porcentaje menor de alcohol o éter.
No use aditivos de combustible distintos de los fabricados para la estabilización del combustible durante el almacenamiento, tales como el estabilizador/ acondicionador de Toro o un producto similar. El estabilizador/acondicionador de Toro es un producto a base de destilado de petróleo. Toro no recomienda los estabilizadores con base de alcohol, tales como el etanol, metanol o isopropilo. No deben usarse aditivos para tratar de aumentar la potencia o funcionamiento del equipo.
1. Limpie la zona alrededor de la tapa de gasolina y
saque la tapa del depósito (Fig. 9).
, gasolina que
Controles
El control del acelerador, el control de velocidad sobre el terreno, la barra de control y el arranque de recuperación se encuentran en la manija superior (Fig.
10).
Arranque del motor
Nota: El motor requiere un período de
calentamiento de un minuto o de varios minutos, dependiendo de la temperatura.
1. Enchufe el cable a la bujía (Fig. 9).
2. Mueva el control de velocidad sobre el terreno a
la posición
3. Mueva el control de aceleración a la posición
(FAST).
4. Pulse el cebador tres (3) veces (Fig. 11). Espere aproximadamente dos (2) segundos entre cada pulsación.
Nota: No utilice el cebador para volver a
5. Apriete la barra de control contra la manija.
6. Tire del arrancador recuperador hasta que
desaparezca la flojedad de la cuerda, y después
tire de ella vigorosamente para arrancar el motor.
(NEUTRAL).
arrancar cuando el motor todavía está caliente después de una parada corta. No obstante, en el frío posiblemente haya que repetir el cebado.
ES–9
7. Regule el acelerador hasta la posición deseada
entre las posiciones (FAST) y (SLOW). Espere a que se caliente el motor. Durante el período de calentamiento, se puede operar el equipo.
Parada del motor
1. Suelte la barra de control. Tanto el motor como
la cuchilla y el mecanismo de tracción se detendrán. En caso contrario, póngase inmediatamente en contacto con su concesionario. Permanezca detrás de la manija hasta que todas las piezas móviles se detengan.
2. Antes de almacenar la cortadora o cuando ésta
no vaya a utilizarse durante un período prolongado, desconecte el cable de la bujía.
Dirección autoimpulsada
La cortadora tiene tres velocidades sobre el terreno: la número “1” es lenta, la número “2” es media y la número “3” es una velocidad rápida de marcha a pie.
Se puede variar la velocidad sobre el terreno aumentando o reduciendo la distancia entre la barra de control y la manija. Baje la barra de control para reducir la velocidad de la cortadora cuando vaya a realizar un giro o si la cortadora se mueve demasiado rápido. Si baja demasiado la barra de control, la cortadora dejará de autopropulsarse. Apriete la barra de control contra la manija para aumentar la velocidad sobre el terreno. Cuando la barra de control está completamente apretada contra la manija, la cortadora se autopropulsionará a la máxima velocidad. Mueva el control de velocidad hasta la posición cortadora para recortar o cuando la deje desatendida.
(PUNTO NEUTRO) cuando use la
Para arrastrar la cortadora hacia atrás
Su cortadora está equipada con embragues de rueda libre que facilitan el tirar de la cortadora hacia atrás. Es necesario bajar la barra de control lo suficiente para desengranar el mecanismo de autopropulsión y desengranar los embragues antes de tirar de la cortadora hacia atrás. Para ello, puede ser necesario mover la cortadora hacia adelante unos centímetros después de soltar la barra de control para desengranar el mecanismo de autopropulsión y los embragues.
1. Mueva la barra de control hasta la posición
AVANCE/MANUAL (Fig. 12).
2. Mueva el control de velocidad sobre el terreno a
la posición deseada.
3. Para engranar la dirección autopropulsada,
apriete la barra de control contra la manija hasta la posición AVANCE/AUTOMÁTICO (Fig. 12).
Nota: No cambie de velocidad mientras la
barra de control esté apretada contra la manija en la posición AVANCE/ AUTOMÁTICO (Fig. 12), ya que puede dañar la transmisión. Mueva la barra de control hasta la posición AVANCE/MANUAL cuando desee cambiar la velocidad sobre el terreno.
Por ejemplo, si se acerca a un objeto tal como un árbol o arbusto del que desea apartar la cortadora arrastrándola hacia atrás, baje la barra de control sólo lo suficiente para desembragar el impulsor de transacción cuando la cortadora esté aproximadamente a quince centímetros del objeto. El impulso de la cortadora la llevaría por lo menos dos centímetros y medio hacia adelante, lo que desembragará los embragues. Entonces podrá arrastrar fácilmente hacia atrás la cortadora.
El cable autoimpulsado debe estar debidamente ajustado para que usted pueda bajar la barra de control cómodamente para parar el impulsor de tracción sin parar el motor. Consulte la información sobre ajuste del cable en la sección Cable autoimpulsado del capítulo Mantenimiento. Si necesita ayuda, acuda a su Concesionario de Servicio Autorizado de Toro.
ES–10
Utilización del saco para hierba
1. Detenga el motor y espere a que todas las piezas
se detengan.
PELIGRO POTENCIAL
Por un canal de descarga abierto pueden
salir disparados recortes de hierba y otros objetos.
2. INSTALACIÓN DEL SACO—Alce la puerta de
descarga, deslice la rampa acoplada al saco para hierba en la abertura de descarga y enganche el marco del saco en la ménsula de montaje (Fig. 7). Deje que la puerta de descarga descanse sobre la parte superior del saco (Fig. 8).
Nota: Antes de instalar el saco en la
cortadora, asegúrese de que la tapa del saco para hierba estécompletamente cerrada contra el saco.
3. RETIRADA DEL SACO—Pare el motor y espere a que todas las piezas móviles se detengan. Para protegerse, mantenga siempre las
manos y los pies alejados de la caja de la cortadora mientras el motor está funcionando. Alce la puerta de descarga. Mientras mantiene la puerta de descarga alzada, agarre el asa del saco para hierba y levante el saco. Deje que se cierre la puerta de descarga.
QUE PUEDE OCURRIR
Los objetos lanzados con suficiente fuerza
pueden causar serias lesiones personales o la muerte al operador o a un espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Nunca abra la puerta del canal de descarga
cuando el motor esté funcionando, a menos que el saco para hierba esté seguramente instalado.
PELIGRO POTENCIAL
Un saco para hierba gastado puede
ocasionar que las piedrecillas y otros residuos de tierra similares sean lanzados en dirección del operador o de un espectador.
QUE PUEDE OCURRIR
Los objetos lanzados pueden causar serias
lesiones personales o hasta la muerte al operador o los espectadores.
Nota: Cuando desmonte el saco para hierba,
la rampa del saco recogerá los recortes de hierba que pudieran estar atascando la abertura de descarga. Si ésta permanece atascada, desconecte el cable de la bujía y limpie los recortes.
4. VACIADO DEL SACO—Sujete el asa del marco del saco y la parte trasera del saco para hierba. Levante la tapa y voltee el saco gradualmente hacia adelante para vaciarlo de recortes.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Examine el saco para hierba
frecuentemente. Si estuviese dañado, instale un saco nuevo TORO legítimo.
Ajuste de la altura de corte
Los tres números grabados en la caja de la cortadora representan los ajustes de la altura de corte. El diamante que aparece entre cada número representa un incremento de 1,27 cm (1/2 pulgada).
ES–11
1. Detenga el motor y espere a que se detengan
todas las pieza móviles. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
PELIGRO POTENCIAL
Mientras se realiza el ajuste de las palancas
de altura de corte, las manos pueden tocar la cuchilla en movimiento.
QUE PUEDE OCURRIR
El contacto con la cuchilla en movimiento
puede causar lesiones graves.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Pare el motor y espere a que todas las
piezas móviles se hayan detenido antes de ajustar la altura de corte.
No ponga los dedos debajo de la caja de la
cortadora mientras se ajusta la altura de corte.
2. Para facilitar el ajuste, levante la caja de la
cortadora de forma que la rueda se separe del suelo. Al levantar la cortadora, no coloque las manos debajo de la cubierta. Apriete la palanca de ajuste contra la rueda y colóquela en la posición deseada (Fig. 13). Cerciórese de que el pasador de la palanca de ajuste entra en el orificio de la ménsula.
3. En condiciones en que se requiera la potencia
máxima o cuando se corte paja esponjosa que haga que las ruedas traseras se hundan en el césped, aumente el ajuste de la altura de corte para aumentar la distancia al suelo. Al cortar en condiciones normales, asegúrese de volver a colocarlas al mismo ajuste, con el fin de conseguir la mejor calidad de corte.
Nota: Las ruedas delanteras pueden ajustarse
a 1,27 cm (1/2 pulgada). Mueva la palanca de ajuste más allá de la letra “A” y deje entrar el pasador en el orificio de la caja. No se recomienda utilizar el ajuste de 1,27 cm como el ajuste normal de corte.
ES–12
Mantenimiento
Un funcionamiento seguro y fiable requiere operaciones de mantenimiento regular.
Programa de mantenimiento recomendado
Después
Pieza Mantenimiento
de cada
utilización
5
Horas25Horas50Horas
100
Horas
Caja
Tornillería
Lubricación Engrasar las conexiones traseras X
Bujía
Filtro de aire
Aceite del motor
Limpiar las acumulaciones de polvo y de recortes de hierba.
Comprobar con frecuencia la tornillería de la cuchilla y del motor. Para asegurarse de que la segadora está en perfectas condiciones de funcionamiento, mantener todas las tuercas, pernos y tornillos correctamente apretados.
Inspeccionar cada 25 horas y reemplazar si fuera necesario. Reemplazar cada 100 horas de funcionamiento o una vez por temporada.
Reemplazar cada temporada de corte o cada 25 horas. Reemplazar con
más frecuencia si se trabaja en condiciones muy polvorientas.
Drenar y rellenar el cárter del aceite con aceite fresco después de las 5 primeras horas de funcionamiento. Más adelante, cambiar el aceite cada 50 horas de funcionamiento. Cambiar el aceite cada 25 horas cuando se trabaje en condiciones de carga pesada o de temperatura elevada.
X
X
X
X
X
Cuchilla
Freno de la cuchilla
Afilar o reemplazar; reparar con más frecuencia si el filo se desgasta más rápidamente debido a los terrenos desiguales o arenosos.
Comprobar el tiempo de frenado cada 50 horas o al comienzo de cada temporada de corte. La cuchilla debe pararse en menos de 3 segundos después de soltarse la palanca, en caso contrario póngase en contacto con su concesionario autorizado de servicio Toro.
X
X
ES–13
Pieza
Sistema de combustible
Sistema de refrigeración
PELIGRO POTENCIAL
Si se deja el cable de la bujía conectado, es posible arrancar accidentalmente el
QUE PUEDE OCURRIR
El arrancado accidental del motor puede lesionar gravemente al operador o a los
COMO EVITAR EL PELIGRO
Desconectar el cable de la bujía antes de llevar a cabo ninguna operación de
Después
Mantenimiento
Comprobar si existen fugas y/o deterioramiento de la manguera de combustible. En caso necesario, reemplazarla.
Limpiar las hierbas, recortes, escombros o suciedad que pueda atascar las aletas del ventilador y el sistema de arranque del motor. Limpiar con más frecuencia si se trabaja en condiciones polvorientas o con grandes cantidades de paja.
de cada
utilización
5
Horas
25
Horas
motor.
espectadores.
mantenimiento. Más aún, separarlo completamente para que no pueda tocar accidentalmente la bujía.
50
Horas
X
100
Horas
X
Filtro de aire
Reemplazar el filtro del aire una vez por temporada o cada 25 horas; reemplazar con más frecuencia si se trabaja en condiciones polvorientas.
Importante: No hacer funcionar el motor sin el
filtro de aire instalado; se puede dañar o desgastar excesivamente.
Nota: Al ladear la cortadora sobre el costado
equivocado para prestar el servicio debajo de la cortadora, se podría causar daños al filtro de aire.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
ES–14
2. Afloje el tornillo que sujeta la tapa del filtro de
aire al motor (Fig. 14). Levante la tapa del filtro de aire y límpiela completamente.
3. Quitar el filtro de aire y tirarlo.
4. Inserte un nuevo filtro de aire de papel. Importante: No intente vaciar o soplar un filtro
de aire sucio. Reemplaze siempre por un filtro nuevo.
5. Coloque la tapa del filtro de aire y fijar con un
tornillo.
Drenaje de la gasolina
1. Detenga el motor y espere a que se enfríe.
Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
PELIGRO POTENCIAL
Si se derrama gasolina sobre un motor
caliente, puede inflamarse.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la gasolina ardiendo puede
causar serias lesiones personales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Vacíe la gasolina solamente de un motor en
frío.
2. Quite la tapa del depósito de combustible (Fig.
9) y use una bomba de sifón para vaciar el combustible a una lata limpia.
Nota: Este es el único procedimiento
recomendado para vaciar el combustible.
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite después de las primeras 5 horas de funcionamiento y después cada 50 horas o cada temporada. Cambie el aceite mientras el motor esté caliente.
Nota: Cambie el aceite cada 25 horas cuando
se trabaje en condiciones de carga pesada o de temperatura elevada.
PELIGRO POTENCIAL
Al inclinar la cortadora se puede derramar
combustible del carburador o del depósito de gasolina.
LO QUE PUEDE SUCEDER
La gasolina es extremadamente inflamable,
altamente explosiva y, en ciertas condiciones, puede causar lesiones corporales y daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Evite los derrames de gasolina dejando que
el motor gire hasta que se seque, o vacíe el depósito con una bomba de mano, nunca con un sifón.
1. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
2. Haga funcionar el motor hasta que se apague.
Intente volver a arrancar el motor a fin de asegurarse de que la gasolina haya salido del carburador.
3. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
4. Extraiga la varilla medidora del tubo de llenado
del aceite y coloque un recipiente de drenaje a la izquierda de la cortadora.
5. Incline la cortadora sobre el lado izquierdo.
6. Vacíe el aceite desde el tubo de llenado donde se
inserta la varilla medidora (Fig. 15). Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite. Deseche debidamente el aceite. Recíclelo siguiendo las normativas locales.
7. Enderece la cortadora.
8. Llene el cárter con aceite fresco hasta alcanzar la
línea marcada con la palabra FULL en la varilla medidora. Consulte la sección “Aceite”, en el capítulo “Antes de comenzar”, para obtener las especificaciones necesarias.
9. Compruebe el nivel de aceite y vuelva a colocar
la varilla medidora.
ES–15
10. Limpie el aceite derramado.
Bujía
4. Mueva el acelerador hasta la posición
(FAST).
5. Mueva el cable del acelerador hasta que la
palanca entre en contacto con el tope (Fig. 18).
Una bujía sucia, picada, cubierta de carbón o con electrodos gastados, puede dificultar el arranque y causar un funcionamiento defectuoso.
Saque la bujía cada 25 horas de funcionamiento y revise su estado. Reemplace la bujía cada 100 horas de funcionamiento o cada temporada. Utilice una bujía Champion RC19LM o equivalente.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Retire la bujía y límpiela con un cepillo de
alambre para eliminar el carbón acumulado. NO LIMPIE POR CHORRO DE ARENA. Verifique el estado de la bujía comprobando que no hay fisuras o electrodos gastados o dañados. En caso necesario, reemplácela.
3. Gradúe la luz de la bujía a 0,76 mm (0,030
pulgadas) (Fig. 16).
4. Instale manualmente la bujía y aplique un par
torsor de 20 Nm (15 pies–lbs.) Fig. 16).
5. Cuando se hayan completado las operaciones de
mantenimiento, vuelva a conectar el cable de la bujía.
6. Apriete el tornillo de la abrazadera del cable para
fijar el ajuste.
7. Vuelva a instalar la tapa del motor con (2)
tornillos. Apriete los tornillos a un par de 8-10 in.-lbs. (.9-1.1 Nm)
Cable autoimpulsado
Si la cortadora no se autopropulsa o tiende a moverse lentamente cuando el mecanismo de accionamiento no está engranado, ajuste el cable de tracción de la rueda.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Afloje la tuerca del bloque de apoyo (Fig. 19).
3. Afloje la contratuerca inferior del cable de
tracción de la rueda (Fig. 19).
4. Levante la palanca de control hasta que se note
cierta resistencia. Cuando está correctamente ajustada, la barra debería quedar a 1-1/2” de la manija (Fig. 20).
5. Mueva la contratuerca superior para aumentar la
distancia entre la barra de control y la manija. Mueva hacia abajo la contratuerca para reducir la distancia.
Cable del acelerador
El ajuste del control del acelerador puede ser necesario si el motor no arranca. Cada vez que se instala un nuevo cable de control de acelerador, debe ajustarse el acelerador.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Saque (2) tornillos de la tapa del motor y levante
la tapa (Fig. 17).
3. Afloje el tornillo de la abrazadera del cable hasta
que éste comience a deslizarse(Fig. 18).
ES–16
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta conseguir un ajuste
correcto.
7. Apriete la contratuerca inferior para bloquear el
ajuste.
8. Cuando finalice el ajuste, la contratuerca
superior debe quedar contra el bloque de apoyo (Fig. 19).
9. Apriete la tuerca del bloque de apoyo.
Cable del freno (Fig. 21)
Siempre que se instale un nuevo cable del freno de la cuchilla, es necesario ajustarlo.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
2. COMPROBAR EL AJUSTE—Mueva la barra de control hacia la manija hasta que se elimine la flojedad del cable. La holgura entre la palanca del freno y la manija debe ser de 3,2 mm–4,8 mm (!/8”–#/16”). Vea el ajuste en el paso 3.
3. COMPROBAR EL CONDUCTO DEL CABLE—Afloje la tuerca de la ménsula del cable. Introduzca un objeto de 3,2 mm–4,8 mm (!/8”–#/16”) entre la palanca del freno y la manija. Tire hacia abajo del conducto del cable hasta eliminar la flojedad del cable, y después apriete la tuerca.
Cuchilla
Una cuchilla afilada y recta proporciona el mejor rendimiento de corte. Inspeccione y afile regularmente la cuchilla.
4. Incline la cortadora hacia la izquierda. Evite
girar la cuchilla pues podría ocasionar problemas de arranque.
5. INSPECCIÓN DE LA CUCHILLA–Inspeccione
minuciosamente la cuchilla para determinar su filo y desgaste, especialmente en el área de unión de las partes planas y curvas (Fig. 22A). Puesto que la arena y los materiales abrasivos pueden desgastar el metal que une las partes plana y curva de la cuchilla, es necesario examinar la condición de la cuchilla antes de usar la máquina. Si se detectan muescas o desgaste (Fig. 22B y C), reemplace la cuchilla. Consulte el paso 6.
6. REMOCIÓN DE LA CUCHILLA–Sujete el
extremo de la cuchilla usando un trapo o un guante grueso. Saque el perno, la arandela de seguridad y la cuchilla (Fig. 23).
PELIGRO POTENCIAL
Una cuchilla gastada o dañada podría
partirse y un pedazo de la misma podría ser lanzado en la dirección del operador o de un espectador.
PELIGRO POTENCIAL
La cuchilla está afilada.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla puede causar
lesiones corporales graves.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilizar guantes o envolver los bordes
afilados de la cuchilla con un trapo.
1. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
2. Haga funcionar el motor hasta que se apague. Intente volver a arrancar el motor a fin de asegurarse de que la gasolina haya salido del carburador.
3. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
LO QUE PUEDE SUCEDER
Un pedazo desprendido de la cuchilla
puede causar serias lesiones o la muerte al operador o a un espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Compruebe periódicamente si la cuchilla
está gastada o dañada.
Reemplace la cuchilla gastada o dañada.
Nota: Para lograr el rendimiento óptimo,
instale la cuchilla nueva antes de comenzar la temporada de corte. A lo largo del año, lime las pequeñas melladuras para mantener el borde de corte.
7. AFILADO DE LA CUCHILLA–Utilice una
lima para afilar la cara superior de la cuchilla (lado dirigido hacia la caja de la cortadora) y
ES–17
mantener el ángulo de corte original (Fig. 24). La hoja permanecerá equilibrada si se quita la misma cantidad de material de ambos bordes de corte.
Importante: Compruebe el equilibrio de la
cuchilla colocándola sobre un equilibrador para cuchilla, el cual puede adquirirse a bajo costo en una ferretería. Si la cuchilla está equilibrada, se mantendrá en posición horizontal. Si no lo está, se inclinara hacia el lado más pesado. Si la hoja de la cuchilla no está equilibrada, será necesario quitar más material del borde de corte más pesado.
Limpieza
Para asegurar un rendimiento óptimo, mantenga limpia la parte de abajo de la caja de la cortadora.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
3. Incline la cortadora hacia su lado izquierdo
(Fig. 26).
4. Quite la suciedad y recortes de hierba adheridos
a la caja con un raspador de madera dura. Tenga cuidado con las rebabas y bordes afilados.
5. Enderece la cortadora.
6. Rellene el depósito de gasolina.
8. Instale una cuchilla afilada y equilibrada, la
arandela de seguridad y el perno de la cuchilla. Para asegurarse de la instalación correcta, la parte de la aleta deberá quedar hacia la parte superior de la caja de la cortadora. Apriete el perno de la cuchilla a 68 Nm (50 ft-lb).
Lubricación
Después de cada 25 horas de funcionamiento o al concluir la temporada, es necesario lubricar las ruedas delanteras y traseras.
1. Aplique 2 ó 3 gotas de aceite ligero en la parte
interior y exterior de todos los pernos de las ruedas. Haga girar las mismas para distribuir el aceite en los bujes. Limpie el exceso de aceite.
2. Lleve las palancas de altura de corte de las
ruedas traseras a la graduación “2”. Limpie las copillas de engrase con un trapo limpio. Instale la pistola de engrase en la copilla y aplique 2 ó 3 bombazos de Grasa a Base de Litio Multiuso #2 (Fig. 25). El exceso de presión puede dañar los sellos y evitar que el embrague de rueda libre funcione correctamente.
7. Conectar el cable de la bujía.
Almacenamiento
1. Para un almacenamiento de larga duración, se
recomienda vaciar la gasolina del depósito de combustible o añadir un aditivo antes de guardar la cortadora. Para drenar la gasolina, consulte la sección Drenaje de la gasolina, página 12. Después de vaciar el combustible, encienda el motor y déjelo funcionar sin carga hasta que consuma todo el combustible y se detenga. Si no se vacía la gasolina y se agrega un estabilizador de combustible, se formarán depósitos gomosos, como barniz, que causarán una operación deficiente del motor e incluso problemas de arranque.
La gasolina puede permanecer en el depósito de combustible solamente si se ha agregado un aditivo, tal como Stabilizer/Conditioner de Toro y se hace circular por el motor antes de guardar la cortadora. El Stabilizer/Conditioner de Toro es un acondicionador/estabilizador a base de destilado de petróleo. Toro no recomienda estabilizadores a base de alcohol, tales como el etanol, metanol o isopropilo. Use el estabilizador de combustible en las cantidades recomendadas que se especifican en el recipiente.
ES–18
En condiciones normales, los aditivos del combustible son efectivos durante un período de 6 a 8 meses.
2. Drene el aceite: consulte la sección “Cambio de aceite del motor”, en la página 12. Después de drenar el aceite, no llene el cárter con aceite hasta haber completado los pasos (3–10) siguientes.
3. Quite la bujía y vierta 30 ml (2 cucharadas) de aceite SAE 30 por el orificio del cilindro. Hale lentamente la cuerda de arranque para revestir el interior del cilindro. Instale la bujía y apriétela a 15 Nm (20 libras-pie). NO INSTALE EL
CABLE DE LA BUJÍA
4. Limpie la cortadora: consulte la sección
“Limpieza”, en la página 15.
10. Repinte todas las superficies oxidadas o que
tengan la pintura pelada. Puede adquirir pintura Toro Re-Kote con un Representante de Servicio Autorizado TORO.
11. Llene el cárter de aceite; consulte la sección
“Aceite”, en al página 6.
12. Almacene la cortadora en un lugar limpio y seco.
Cubra la cortadora para mantenerla limpia y protegida.
Accesorios
Para condiciones especiales, puede adquirir los accesorios siguientes con su Representante de Servicio Autorizado Toro.
5. Examine la condición de la cuchilla: consulte la sección “Cuchilla”, en la página 14.
6. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos.
7. Elimine la basura, carbonilla, recortes de hierba
y suciedad de las partes externas del motor, la cubierta y la parte superior de la caja de la cortadora.
8. Limpie el depurador de aire: consulte la sección “Filtro de aire”, en la página 12.
9. Lubrique las ruedas; consulte la sección “Lubricación”, en la página 15.
1. Equipo despajador, Modelo No. 59131 — Se
instala en pocos minutos. Se monta en la parte delantera para fácil maniobrabilidad (Fig. 27). Los dientes de resorte aflojan la paja para su fácil succión hacia el saco de hierba y conveniente desecho.
2. Kit de desbrozadora, Modelo No. 59180 – Se
instala en pocos minutos en la parte inferior de la cortadora, sin necesidad de desmontar la cuchilla. Desmenuza las hojas en fragmentos pequeños, que se aspiran fácilmente en el saco recogedor y pueden desecharse convenientemente (Fig. 28).
ES–19
Declaración Federal y del estado de California de Garantía
del Control de Emisiones
Una garantía limitada de dos años
Derechos y deberes relacionados con su garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente de EE.UU. (EPA), el Departamento de recursos relacionados con el aire del estado de California (CARB) y Toro se complacen en explicarle la garantía que acompaña al sistema de control de emisiones con el que está equipado el motor de su aparato doméstico/cortadora de césped/jardinería de 1995 ó posterior. En el estado de California, los nuevos motores de los aparatos doméstico/cortadoras de césped/jardinería deben estar diseñados, fabricados y equipados siguiendo las rigurosas normas antihumos de dicho estado. En otros estados, los nuevos motores de los aparatos domésticos/cortadoras de césped/jardinería de 1997 ó posteriores deben estar diseñados, fabricados y equipados, en el momento de la venta, de acuerdo con las regulaciones de la EPA para motores pequeños no destinados al uso en carretera. Durante los dos primeros años, a partir de la fecha de adquisición del último comprador, el motor del equipo no debe tener defectos de materiales o de fabricación que pudieran causar su avería según las normas de la EPA. Toro debe garantizar el sistema de control de emisiones del motor de su aparato doméstico/cortadora de césped/jardinería por el período de tiempo que se indica a continuación siempre que no hay habido abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado del motor de su aparato doméstico/cortadora de césped/jardinería.
Es posible que su sistema de control de emisiones incluya piezas tales como el carburador, el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido y el convertidor catalítico. También pueden incluirse las mangueras, las correas, los conectores y otros dispositivos relacionados con las emisiones.
En los casos en que se aplique la garantía, Toro reparará su motor, sin cargo alguno incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Cobertura de la garantía del fabricante:
Los motores instalados en los aparatos domésticos/cortadoras de césped/jardinería están garantizados durante dos años a partir de la fecha de entrega. Si alguna pieza de su motor relacionada con el sistema de emisión está defectuosa, tanto en material de fabricación como en mano de obra, Toro reparará o reemplazará la pieza, sin cargo alguno.
Responsabilidades del propietario de la garantía:
Como propietario del motor, Ud. es responsable de realizar las operaciones de mantenimiento
incluidas en su manual de propietario. Toro le recomienda que conserve todos los recibos relativos a servicios de mantenimiento de su equipo, pero Toro no puede negar su derecho a la garantía exclusivamente por motivos de ausencia de recibos o por su incapacidad de probar el haber cumplido los programas de mantenimiento requeridos.
En las reparaciones o servicios de mantenimiento que no estén cubiertas por la garantía, se
puede utilizar cualquier pieza de repuesto o reparación que sean equivalentes en rendimiento y durabilidad, y no reducirán las obligaciones del fabricante del motor con respecto a la garantía.
No obstante, como propietario del motor, debe ser consciente que Toro puede negar su
responsabilidad en la cobertura de su garantía si el motor, o alguna pieza ha fallado debido al abuso, la negligencia, un mantenimiento incorrecto o la modificación inautorizada de las piezas.
es responsable de presentar el motor de su equipo en un Concesionario de servicio TORO tan
pronto como aparezca el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se efectuarán en un período razonable de tiempo, sin exceder los 30 días.
Si tiene alguna duda sobre los derechos que le concede su garantía y las obligaciones que
representa o si necesita una carta de presentación para el Concesionario de servicio TORO, no dude en ponerse en contacto con nosotros en la siguiente dirección:
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424
Rev. 10/29/97
Piezas cubiertas por la garantía:
El período de validez de la garantía comienza en la fecha en que un motor o un equipo es entregado a un comprador particular. Por un período de dos años, el fabricante garantiza al comprador original y a cada uno de los compradores subsiguientes que el motor no presenta defectos de material de construcción o de mano de obra que pudieron causar el deterioro de una pieza garantizada. Los defectos causados por el abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto no están cubiertos por la garantía. El uso de piezas modificadas o añadidas pueden constituir la base para el rechazo de la reclamación de garantía. El fabricante no es responsable de la reparación de los fallos de piezas garantizadas causados por el uso de piezas modificadas o añadidas al sistema. El propietario es responsable de efectuar las operaciones de mantenimiento necesarias, definidas por el fabricante por escrito en las instrucciones. Cualquier pieza garantizada que no esté programada para ser reemplazada según el programa de mantenimiento, o que está programada únicamente para una inspección rutinaria hasta el punto de “si fuera necesario, reparar o cambiar” estará garantizada durante el período de garantía. Cualquier pieza garantizada que esté programada para ser reemplazada según el programa de mantenimiento, estará garantizada durante el período de tiempo que transcurre hasta el primer reemplazo programado. La cobertura de esta garantía se extiende únicamente a las piezas incluidas en la lista que aparece a continuación (piezas del sistemas de emisiones) hasta el punto en que dichas piezas estaban presentes en el motor en el momento de su compra. – Sistema de medida del combustible
Sistema de enriquecimiento del arranque en frío, incluyendo el mecanismo obturador o el
sistema de cebado
Bomba de combustible
Sistema de retroalimentación de la relación aire y combustible
Carburador y piezas internas
Sistema de inyección de combustible
Sistema de inducción de aire
Depurador de aire
Sistema de admisión de lengüetas
Colector de admisión
Sistema controlado de admisión de aire caliente
Sistema de encendido
Bujía(s)
Bobinas de encendido y piezas electrónicas
Mecanismos de avance/retardo
Convertidor catalítico/Sistema de reactor térmico
Convertidor catalítico
Reactor térmico
Colector de escape
Sistema de inyección de aire
Sistema de inyección de aire o válvula de impulsos
Válvulas que afectan a la distribución de aire
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR)
Cuerpo de la válvula EGR y sistema de tuberías conectando el lado de admisión del motor
Sistema de control EGR
Control de partículas
Filtros colectores, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para capturar las
emisiones de partículas
Miscelánea de piezas utilizadas en los sistemas anteriormente citados
Interruptores y válvulas sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo
Controles electrónicos
Mangueras conectores y montajes similares
Cómo obtener el servicio de garantía:
Si cree que su producto TORO requiere de un servicio que está cubierto por la garantía, póngase en contacto con el concesionario donde adquirió el producto o cualquier concesionario autorizado de servicio TORO o con el Concesionario central de servicio de TORO. Las páginas amarillas de su guía telefónica son una excelente referencia. El concesionario organizará las disposiciones necesarias para efectuar las reparaciones en su establecimiento o le recomendará otro concesionario autorizado de servicio que le resulte más conveniente. Puede ser necesario presentar una prueba de compra (copia del cupón de registro, recibo de venta, etc.) para la validación de la garantía. El propietario no deberá pagar el servicio de diagnóstico necesario para determinar si la pieza garantizada está defectuosa, siempre que el diagnóstico se efectúe en una estación de servicio con garantía.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en caso de daños directos o indirectos relacionados con la utilización de los productos TORO cubiertos por esta garantía, excepto por los daños a otros componentes del motor causados por el fallo de una pieza garantizada que esté todavía cubierta por la garantía. Ciertos estados no permiten la exclusión de daños directos o indirectos, por ello, es posible que la exclusión anterior no se pueda aplicar a su caso en particular.
Esta garantía le concede determinados derechos legales, pero puede usted tener también otros derechos que varíen de país a país.
Cortadoras
empujadas
LA GARANTIA DE RENDIMIENTO
DE TORO
Garantia Completa
(Garantía limitada para aplicaciones comerciales)
¿Qué es lo que cubre esta Garantía Exprés?
Toro promete reparar cualquier producto TORO utilizado para fines residenciales normales* si hay defectos en los materiales o la mano de obra o si para de funcionar debido al fallo de un com­ponente. Los siguientes periodos de tiempo se aplican desde la fecha de compra:
D Cortadoras empujadas
por el usuario 5 años de completa. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Super Recycler
r garantía
D VacuPowert Walk Mowers 5 años de completa . . . . .
garantía
D Las demás 2 años de completa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
garantía
Se incluye el coste de las piezas y el trabajo, pero el cliente paga los costes de transporte.
¿Qué productos se cubren por esta Garantía?
Esta garantía corresponde a todas las cortadoras alimentadas con gasolina empujadas por el consumidor. Los productos en que monta y los empujados para áreas anchas están cubiertos por declaraciones de garantías distintas.
¿Y qué sobre el uso comercial?
Los Productos para el Consumidor TORO que se utilicen para fines comerciales, institucionales o de alquiler están garantiza­dos en cuanto a defectos en materiales o mano de obra. Los componentes que fallan debido al desgaste normal no están cu­biertos por esta garantía. The following time periods apply from the date of purchase:
Productos Período de garantía
D Cortadoras de césped de 21”,
para uso comercial, empujadas por el usuario
con motor GTS 200 2 añ. g. lim. 1 añ. g. lim.. . . . . . .
Sin motor GTS 200 1 añ. g. lim. 1 añ. g. lim. . . . . . . .
D Todos los demás modelos 45 días g. lim. 45 días g. lim..
Motor Unidad
completa
¿Cómo se obtiene el Servicio de garantía?
Si cree que su Producto TORO precisa del servicio bajo garantía, comuníquese con el concesionario que le vendió el producto o con cualquier Concesionario de Servicio de TORO o Concesio­nario de Servicio Master de TORO Autorizado. Las Páginas Amarillas de la lista de teléfonos es una buena fuente de referen­cia. El concesionario dispondrá el servicio en su propio estable­cimiento o recomendara otro Concesionario de servicio autoriza­do que pueda ser más conveniente. Usted necesitara presentar pruebas de la compra (copia de la tarjeta de registro, recibo de venta, etc.) para validar la garantía.
Toro Customer Service Department 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420–1196 612–888–8801 800–348–2424
¿ Qué debe usted hacer para mantener la garantía en
vigor?
Debe mantener su producto TORO siguiendo los procedimientos de mantenimiento descritos en el manual del operador. Dicho mantenimiento de rutina, realizado por un concesionario o por usted mismo, es a su cargo.
¿Qué es lo que no cubre esta garantía?
y
¿Cómo se relaciona la ley de su país a esta garantía?
No hay ninguna otra garantía explícita la cobertura del sistema especial de emisiones en algunos productos. y la Garantía de Arranque TORO en los motores GTS. Esta garantía explícita no cubre
D El coste del servicio de mantenimiento normal o las piezas,
tales como filtros, combustible, lubricantes, cambios de aceite, bujías, afilado de cuchillas, cuchillas muy estropeadas, ajustes de cable/varillaje o ajustes de frenos y embrague.
D Cualquier producto o pieza que haya sido alterado o mal utiliza-
do o requiera ser sustituido o reparado debido a accidentes o falta del adecuado mantenimiento.
D Reparaciones necesarias debido a combustible inadecuado,
contaminantes en el sistema de combustible, o fallo para preparar debidamente el sistema de combustible antes de cualquier periodo de no utilización superior a tres meses.
D Gastos de recogida y entrega.
Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía deben ser efectuadas por un Concesionario de servicio TORO autorizado utilizando piezas de repuesto homologadas Toro.
La reparación por un Concesionario de servicio TORO autorizado es su único remedio bajo esta garantía.
Toro no es responsable por daños indirectos, incidentales o emer­gentes en conexión con el uso de los productos TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier coste o gasto de proveer equipo sustitutivo o servicio durante razonables periodos de fun­cionamiento defectuoso o no uso durante la realización de repara­ciones bajo esta garantía. Algunos países no permiten exclusio­nes de daños incidentales o emergentes, de modo que la exclu­sión anterior puede que no se aplique a usted.
Esta garantía le concede determinados derechos legales, pero puede usted tener también otros derechos que varíen de país a país.
Si por cualquier razón no está satisfecho con el análisis del Con­cesionario de servicio sobre el defecto en materiales o mano de obra o si necesita referencias para un Concesionario de servicio TORO, sírvase ponerse en contacto con nosotros en la siguiente dirección:
* Fines residenciales normales significa cortando el césped en
la misma parcela que su casa. La utilización en más de un lugar se considera como uso comercial y se aplicaría la garan­tía de uso comercial.
PAISES QUE NO SEAN LOS ESTADOS UNIDOS O CANADA
Los clientes que hayan adquirido los productos Toro exportados de los Estados Unidos o de Canadá, deben establecer contacto con su distribuidor (concesionario) local Toro para obtener los criterios de garantía para su país, provincia o estado. Si, por alguna razón, ho está satisfecho con la asistencia de su distribuidor o tiene dificultades para obtener la información relativa a la garantía, póngase en contacto con el importador T oro. Si, a pesar de todo, no obtiene la información necesaria, póngase en contacto directo con la compañía Toro.
Rev. 11/21/97
Loading...