-Dodatkowe funkcje
Schemat okablowania
Ułożenie kabli
Podłączenie silnika
Bariera świetlna(fotokomórka)
Schemat okablowania
- fotokomórka LS 2/LS 5
- zamek elektryczny
Wiadomości błędu
deklaracja zgodności/Lista kontrolna systemu bramy
dziennik inspekcji/lista inspekcji
Obsah
Pokyny
Návod k obsluze
Montáž řídicí jednotky
Montáž hnací jednotky
Uvedení řídicí jednotky do provozu
CZ
- Obecné informace
- Údaje o výkonu
- Obecné charakteristiky
- Úvodní kontroly
- Funkce
- Bezpečnostní zařízení
- Přehled
- Hlavní nabídky
- Průběh programování
- Programování rádiového signálu
- Nastavení koncových poloh vrat
- Nastavení síly
- Doba svícení
- Dráhy pomalého doběhu
- Prodlevy
- Zvláštní funkce
- Provozní režimy
- Doba otevření
- Jiné
Schéma zapojení
Plán rozvodu kabelů
Připojení motoru
Optické závory
Schéma zapojení
- Optické závory LS 2/LS 5
- Elektronický zámek
Chybová hlášení
Prohlášení o shodě / kontrolní seznam systému vrat
Kontrolní deník / kontrolní seznam
Hinweise
D
Allgemeine Informationen
Sicherheit
Vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die Betriebsanleitung,
insbesondere das Kapitel Sicherheit und die jeweiligen
Sicherheitshinweise, vollständig lesen. Das Gelesene muss
verstanden worden sein. Es könnten von diesem Produkt
Gefahren ausgehen, wenn es nicht fachgerecht, unsachgemäß
oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird. Bei Schäden, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, erlischt
die Herstellerhaftung.
ACHTUNG:
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNG
FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES WICHTIG;
DIESEN ANWEISUNGEN FOLGE ZU LEISTEN: DIESE
ANWEISUNGEN SIND AUFZUBEWAHREN
ACHTUNG:
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SICHERE MONTAGE, ALLE
ANWEISUNGEN BEACHTEN; FALSCHE MONTAGE KANN ZU
ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Symbolerklärung
WARNUNG: DROHENDE GEFAHR
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die
bei Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen können.
Gefahren, die vom Produkt ausgehen können
Das Produkt wurde einer Gefährdungsanalyse unterzogen.
Die darauf aufbauende Konstruktion und Ausführung des
Produktes entspricht dem heutigen Stand der Technik.
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung
betriebssicher. Dennoch bleibt ein Restrisiko bestehen!
Das Produkt arbeitet mit hoher elektrischer Spannung. Vor
Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist folgendes zu
beachten:
1. Freischalten
2. Gegen Wiedereinschalten sichern
3. Spannungsfreiheit feststellen
Sicherheitsrelevante Vorschriften
Bei der Installation, Inbetriebnahme, Wartung und
Prüfung der Steuerung müssen die örtlichen
Schutzbestimmungen eingehalten werden!
Veränderungen und Umbauten am Produkt
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der
optimalen Leistung dürfen am Produkt weder Veränderungen
noch An- und Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Demontage
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der
Montageanleitung 13 - 1.
WARNUNG! GEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN STROM
Die ausführenden Arbeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise,
die bei Nichtbeachtung zu Fehlfunktionen
!
Arbeitssicherheit
Durch Befolgen der angegebenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung können Personen- und
Sachschäden während der Arbeit mit und an dem Produkt
vermieden werden.
Bei Nichteinhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung sowie die für den
Einsatzbereich geltenden Unfallverhütungsvorschriften und
allgemeinen Sicherheitsbestimmungen sind jegliche Haftpflichtund Schadenersatzansprüche gegen den Hersteller oder seinen
Beauftragten ausgeschlossen.
Ersatzteile
oder und / oder Ausfall des Antriebes führen
können.
Nur Original-Ersatzteile des Herstellers
verwenden. Falsche oder fehlerhafte
Ersatzteile können zu Beschädigungen
Fehlfunktionen oder Totalausfall des
Produktes führen.
Entsorgung
Es sind die entsprechenden Ländervorschriften zu beachten.
Kunststoffteile entsprechend sortieren.
Typenschild
Das Typenschild befindet sich seitlich am Motorkopf. Die
angegebenen Anschlusswerte sind zu beachten.
Verpackung
Entsorgung der Verpackungsmaterialien stets umweltgerecht
und nach den geltenden örtlichen Entsorgungsvorschriften
vornehmen.
Hersteller:Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a
D-44309 Dortmund
Notices
GB
General Information
Safety
Before commencing any work on the product, carefully read
through the operating instructions from start to finish, in particular
the section entitled "Safety" and the related safety advice. It is
important for you to have understood what you have read. This
product could prove hazardous if not used properly as directed or
in accordance with the regulations.
Any damage occurring as a result of noncompliance with these
instructions shall render the manufacturer's liability null and void.
ATTENTION
IMPORTANT SAFETY ADVICE
TO ENSURE THE SAFETY OF PERSONS, IT IS NECESSARY
TO OBSERVE THESE INSTRUCTIONS.
RETAIN THESE INSTRUCTION MANUAL.
ATTENTION
IMPORTANT INSTRUCTIONS TO ENSURE A SAFE
INSTALLATION.
PLEASE OBSERVE THESE INSTRUCTIONS.
INCORRECT INSTALLATION COULD LEAD TO SERIOUS
INJURIES.
Explanation of the symbols
!
WARNING: imminent danger
This symbol indicates that instructions are
being given which, if not observed,
could lead to serious injury
WARNING: DANGER DUE TO ELECTRIC
VOLTAGE. The works have to be done by an
electrican.
Attention! This symbol indicates that
instructions are being given which, if not
observed, could lead to malfunctions and / or
failure of the operator.
Spare parts
Only use genuine spare parts of the
manufacturer.Wrong or faulty spare parts
can cause damage, malfunctions or even
a total failure of the product.
Hazards that may emanate from the product
The product has been subjected to a risk assessment. The
design and execution of the product based on this
corresponds to state-of-theart technology.
When used properly as intended, the product is safe and
reliable to operate.
Nevertheless, a residual risk will always remain!
The product runs on a high electrical voltage.
Before commencing any work on electrical
systems, please observe the following:
1. Disconnect from the power supply
2. Safeguard to prevent a power restart
3. Check that the electricity supply is cut off
Dismantling
Dismantling takes place in reverse sequence to the Installation
Instructions 7- 1.
Changes and modifications to the product
To prevent hazards and ensure optimum performance, no
changes, modifications or conversions may be made to the
product that have not been expressly approved by the
manufacturer.
Disposal
Observe the corresponding country-specific regulations.
Data plate
The data plate is located under the control panel cover.
Observe the specified power rating.
Packaging
Always dispose of the packaging in an environmentally-friendly
manner and in accordance with the local regulations on
disposal.
Producer:Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a
D-44309 Dortmund
Working safety
By complying with the safety advice and information provided in
these Operating Instructions, injury to persons and damage to
property whilst working on and with the product can be avoided.
Failure to observe the safety advice and information provided in
these Operating Instructions as well as the accident prevention
and general safety requirements relevant to the field of
application shall exempt the manufacturer or ist authorized
representatives from all liability and shall render any damage
claims null and void.
Uwagi
PL
Informacje ogólne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy z produktem, należy
przeczytać instrukcje od początku do końca, w szczególności
sekcję Bezpieczeństwo oraz wszystkie uwagi w niej zawarte. Jest
to konieczne by przeczytać instrukcje uważnie i ze zrozumieniem.
Ten produkt może być niebezpieczny, gdy nie jest używany
prawidłowo bądź gdy nie pracuje zgodnie ze wskazaniami
instrukcji.
Jakiekolwiek uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem
powyższych wytycznych nie będą uznane za winę producenta.
Uwaga
Ważna wskazówka bezpieczeństwa
By być pewnym bezpieczeństwa osób korzystających z
urządzenia, należy stosować się do tych Instrukcji.
Należy zachować tą instrukcję
Uwaga
Ważne instrukcje by zapewnić bezpieczną instalację
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję.
Niewłaściwa instalacja może prowadzić do poważnych zniszczeń
lub kontuzji.
Tłumaczenie symboli
UWAGA!: bliskie zagrożenie
Ten symbol wskazuje, że produkt informuje
o zagrożeniu ,które może prowadzić do
kontuzji.
UWAGA!: zagrożenie związane z napięciem
elektrycznym
Naprawy powinny być wykonane przez
elektryka.
UWAGA! : Ten symbol wskazuje że bez
!
naprawy, mogą wystąpić nieprawidłowości
w funkcjonowaniu lub trwałe uszkodzenie
centrali.
Części zamienne:
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych dostarczonych przez
producenta. Złe i niewłaściwe części mogą
spowodować nieprawidłowe działanie bądź
trwałe uszkodzenie.
Zagrożenia mogące wynikać z winy produktu.
Produkt został poddany ocenie ryzyka. Bazując na niej został
stworzony projekt produktu oraz sposób jego wykonania, który
odpowiada najnowocześniejszym technologiom.
Użyty poprawnie i zgodnie z przeznaczeniem, produkt jest
bezpieczny podczas użytkowania.
Jednakże, istnieje zawsze możliwość wystąpienia zagrożenia!
Produkt działa pod wysokim napięciem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do pracy przy sieci elektrycznej
przestrzegaj powyższych zasad:
1. Odłącz zasilanie elektryczne
2. Zabezpiecz przed ponownym uruchomieniem zasilania
3.Sprawdź czy podłączenie zasilania jest odłączone
Demontaż
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności do instalacjiInstrukcja 7-1
Zmiany i modyfikacje w produkcie
By zapobiec zagrożeniu uszkodzenia oraz by zachować
optymalne działanie, nie należy wykonywaćżadnych zmian,
modyfikacji produktu, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone
przez producenta.
Utylizacja
Sprawdź przepisy prawa obowiązujące na terenie kraju
użytkowania..
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się pod pokrywą skrzynki
sterującej.
Zwróć uwagę wyszególnioną moc
Opakowanie
Zawsze utylizuj opakowanie w sposób przyjazny środowisku
zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania.
Producent:Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a
D-44309 Dortmund
Bezpieczeństwo działania
Stosując się do informacji i wskazówek zawartych w tej instrukcji
obsługi można zapobiec uszkodzeniem produktu oraz możliwych
kontuzji korzystających z danego produktu.
Uchybienia w przestrzeganiu wskazówek związanych z
bezpieczeństwem, informacji zawartych w instrukcji obsługi,
działaniom zapobiegającym wypadkom jak i przestrzeganiu
ogólnych norm bezpieczeństwa zwalniają producenta lub jego
autoryzowanego przedstawiciela z odpowiedzialności i wszystkie
reklamacje uszkodzeń zostaną odrzucone.
Pokyny
CZ
Všeobecné informace
Bezpečnost
Před zahájením všech prací na výrobku v plném rozsahu přečíst
Provozní návod, zvláště kapitolu Bezpečnost a příslušné
bezpečnostní pokyny. Přečtenému textu musíte porozumět.
Tento výrobek by mohl být zdrojem nebezpečí, pokud je používán
neodborně, nesprávně, nebo v rozporu s určeným účelem. V
případě škod, které vzniknou v důsledku nedodržení tohoto
návodu, zaniká záruka výrobce.
Pozor!
Tyto návody k montáži, obsluze a údržbě pečlivě uschovejte po
celou dobu užívaní vrat! Tyto návody k montáži, obsluze a údržbě
pečlivě uschovejte po celou dobu užívaní vrat!
Pozor!
Před montáží pečlivě přečtěte!
Vysvětlení symbolů
VÝSTRAHA: HROZÍCÍ NEBEZPEČÍ
Tento symbol označuje pokyny, které při
nedodržení mohou vést k těžkým zraněním.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČNÝ ELEKTRICKÝ
PROUD
Prováděné práce musí být prováděny jen
odborným elektrotechnikem.
Tento symbol označuje pokyny, které při
!
Bezpečnost práce
Dodržováním uvedených bezpečnostních pokynů a instrukcí v
tomto Provozním návodu je možné předejít úrazům osob a vzniku
věcných škod při práci s výrobkem a na výrobku.
Při nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí uvedených v
tomto Provozním návodu a předpisů o bezpečnosti a ochraně
zdraví při práci platných pro tuto oblast a všeobecných
ustanovení o bezpečnosti jsou jakékoli ručení a nároky na
náhradu škody vůči výrobci nebo jeho zmocněncům vyloučeny.
Náhradní díly
nedodržení mohou vést k poruše funkce
a/nebo výpadku pohonu.
Používat jen originální náhradní díly
výrobce. Nesprávné nebo vadné náhradní
díly mohou vést k poškození, poruchám
funkce nebo úplnému výpadku zařízení.
Nebezpečí, která mohou vycházet z výrobku
Výrobek byl podroben analýze ohrožení. Konstrukce a
provedení výrobku na ní spočívající odpovídá dnešnímu stavu
techniky.
Výrobek je při používání v souladu s určeným účelem v
provozu bezpečný. Přesto existuje zbytkové riziko!
Výrobek pracuje s vysokým elektrickým napětím. Před
začátkem práce na elektrických zařízeních se musí dodržet
následující:
1. Odpojení
2. Zajištění proti opětnému zapnutí.
3. Zjištění nepřítomnosti napětí
Bezpečnostně relevantní předpisy
Při instalaci, uvedení do provozy, údržbì a kontrole rídičí
jednotče musejí být dodržena místní bezpeènostní stanovení!
Změny a přestavby na výrobku
Pro předcházení nebezpečím a pro zajištění optimálního
výkonu se na výrobku nesmějí provádět ani změny ani
přestavby, které nebyly výrobcem výslovně schváleny.
Demontáž
Demontáž se provádí v opačném pořadí podle montážního
návodu 13 - 1.
Odstranění a likvidace
Musí být dodrženy příslušné předpisy příslušného státu.
Součásti z umělé hmoty odpovídajícím způsobem roztřídit.
Typový štítek
Typový štítek je umístìn bočně na hlavě motoru. Musí být
dodrženy uvedené připojovací hodnoty.
Obal
Likvidaci obalových materiálů vždy provádět v souladu se
zásadami ochrany životního prostředí a platných místních
předpisů o odpadech.
Výrobce:Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a
D-44309 Dortmund
Hinweise
D
Bedienungsanleitung
Diese Betriebsanleitung beschreibt den sicheren und
sachgerechten Umgang mit dem Produkt. Die angegebenen
Sicherheitshinweise und Anweisungen sowie die für den
Einsatzbereich geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Die Antriebe sind nur für das Öffnen und das
Schließen von Drehtoren bestimmt. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch andere
Benutzung der angegeben Leistungsdaten
entsteht.
Achtung!
Installation und Inbetriebnahme nur durch
technisch unterwiesene Personen
Weisen Sie alle Personen, die die
Toranlage benutzen, in die Ordnungsgemäße
und sichere Bedienung ein.
Handsender gehören nicht in die Hände
von Kindern.
Bei Betätigung des Antriebes müssen
die Öffnungs- und Schließvorgänge
überwacht werden. Im Fahrbereich des
Tores dürfen sich keine Personen oder
Gegenstände befinden.
Wartung / Überprüfung
Die Toranlage ist vor der ersten Inbetriebnahme
und nach Bedarf jedoch mindestens einmal
jährlich von einem Fachbetrieb prüfen zu lassen.
Leistungsdaten
Max. Torgewicht 200 Kg
Max. Flügellänge 1,8 m
Min. Flügellänge 0,8 m
Max. Torhöhe 2,0 m
Torblattfläche min 50% Winddurchlässig
Anschlussspannung 230 V + - 10 % 50 Hz
Leistungsaufnahme 250 W
Betriebstemperatur -20 °C / +60 °C
Schubkraft 1500 N
Zugkraft 1500 N
Öffnungs- und Schließzeit 19 Sek.
HUB 350 mm
ED 30%
Soft Start / Stopp regelbar
Externe 24VACSicherung 5x20 mm
3,15 AT
ALLGEMEINE MERKMALE
• Der elektromechanische Antrieb NovoSwing ist für
Drehflügeltore bis 1,8 Meter Flügelbreite entwickelt worden.
• Bei Toren bis 1,8 Meter Flügelbreite erspart man sich den
Einbau eines Elektroschlosses. Dabei bleibt die
Schließstellung gewährleistet.
• Not-Entriegelung: Ermöglicht den Handantrieb des Tores (bei
Stromausfall zu verwenden) mit einem Schlüssel. Die
Entrigelung ist leicht zugänglich an der Unterseite des
Antriebes.
• Die Steuerung ist im Sichtbereich des Tores zu montieren.
PRÜFEN DER Toranlage
Vor Beginn des Einbaus sollte überprüft werden, ob der
Antrieb für diesen Anwendungszweck geeignet ist, unter
Berücksichtigung der Eigenschaften und Abmessungen des
Tores (siehe Leistungsdaten).
• Die korrekte Wahl des bestgeeigneten Antriebes sichert
einen sachgemäßen Betrieb und verringert zugleich anfällige
Störfälle.
• Der Antrieb entspricht (sofern fachgerecht installiert) den
Sicherheitsnormen.
Achtung!
Eine zu hoch eingestellte Schließkraft kann zu
Verletzungen von Personen oder zu
Sachschäden führen.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die
mitgelieferten Anleitungen zu den einzelnen
Komponenten und das Schaltschema sorgfältig
zu befolgen.
Achtung!
Wenn die Netzanschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt oder ersetzt werden soll, muß dieses
durch eine qualifizieret oder technisch
unterwiesene Person durchgeführt werden um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORKONTROLLEN
Vor Bestimmung der Drehpunkte sind folgende Arbeitsgänge
erforderlich:
• Die bestgeeignete Stelle am Flügel für die Montage
aussuchen. Den Drehpunkt nach Möglichkeit auf halber
Flügelhöhe positionieren. Sofern sich am Tor kein
strukturabhängiger Profilstab befindet, ist an die für den
vorderen Drehpunkt geeignete Stelle ein passender
Halter aufzuschweißen. Damit wird die Belastung auf eine
breite Fläche verteilt.
• Vor der endgültigen Montage ist eine gründliche Kontrolle
der Flügel erforderlich. Nachprüfen, ob diese in tadellosem
Zustand sind und weder Brüche noch Schäden aufweisen.
•Torflügel auf Gängigkeit prüfen
• Prüfen, ob sich die Scharniere reibungslos und spielfrei
bewegen.
Uwagi
PL
Instrukcje użytkowania
Instrukcja użytkowania opisuje bezpieczny i poprawny sposób
obchodzenia się z produktem. Wszystkie zasady
bezpieczeństwa i BHP powinny byćściśle przestrzegane.
Napędy powinny być stosowane do otwierania i
zamykania bram zawiasowych. Dostawca nie
odpowiada za uszkodzenia spowodowane
zastosowaniem niezgodnym z tą instrukcją
Uwaga!
Instalacja i uruchomienie jedynie przez osoby
przeszkolone technicznie
Poinstruuj osoby użytkujące jak poprawnie i
bezpiecznie obsługiwać napęd
Przechowuj piloty poza zasięgiem dzieci
Uważnie obserwuj otwieranie i zamykanie bramy
przy działaniu napędu.
Ze względów bezpieczeństwa, żadne osoby ani
obiekty nie mogą znajdować się w strefie
działania bramy.
Przeglądy/Inspekcje
System bramowy powinien poddany przeglądowy
przez wyspecjalizowaną firmę przed pierwszym
uruchomieniem i przynajmniej raz w roku
podczas użytkowania
Specyfikacja
Max. waga bramy 200 kg
Max. Długość skrzydła1.8 m
Min. Długość skrzydła0.8 m
Max. Wysokość bramy2.0 m
Obszar skrzydła bramymin 50%
Przepuszczalność powietrza
Podane napięcie230 V + - 10 % 50 Hz
Napięcie250 W
Temperatura użytkowa-20 °C / +60 °C
Nacisk1500 N
Ciągnięcie1500 N
Czas otwarcia i zamknięcia19 secs.
Suw350 mm
Cykl pracy30%
Miękki start / stop kontrolowany
Extern 24 VACfuse 5x20 mm
3,15 AT
Główne cechy
Elektromechaniczny napęd NovoSwing został zaprojektowany
do bram wjazdowych nie szerszych niż 1,8 metra
Bramy do 1,8 m szerokości nie wymagają zamka
elektrycznego. Pozycja zamka jest zachowana.
Otwieranie awaryjne: Mechanizm ręcznego otwarcia bramy(w
przypadku braku prądu) znajduje się na spodzie napędu
Zainstaluj napęd w miejscu z którego widzisz bramę..
Testowanie systemu bramy
Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych, upewnij się, ze
napęd będzie używany w bramie we właściwych
wymiarach(patrz specyfikacja)
Właściwy wybór napędu zapewnia poprawne funkcjonowanie
bramy i ogranicza uszkodzenia.
(Jeżeli poprawnie zainstalowany) Napęd spełnia dotyczące
jego reguły bezpieczeństwa.
Wstępny przegląd
Uwaga!
Jeżeli siła zamykania jest za wysoka, to może
spowodować kontuzje osoby operującej lub inne
uszkodzenia
Podłączenia elektryczne
Podczas podłączania okablowania, zwracaj
uwagę na informacje podane w instrukcji i
schematach podłączeń
Uwaga!
Jeżeli główny kabel zasilający jest
uszkodzony, musi on być wymieniony przez
osobę odpowiednio wyszkoloną by uniknąć
zagrożeń
Zanim zdefiniujesz punkty podparcia przeprowadź
następujące rzeczy:
Zdefiniuj miejsce na skrzydle bramy najlepsze do instalacji.
Jeżeli możliwe umieść punkt podparcia w połowie wysokości
skrzydła. Jeżeli brama nie posiada pasa przekrojowego,
przymocuj uchwyt odpowiednim dla przedniego punktu
podparcia. To pozwoli na rozmieszczenie siły na szeroki
obszar.
Przed rozpoczęciem właściwej instalacji sprawdź stan skrzydeł
bramy. Sprawdź czy niema żadnych pęknięć lub innych
uszkodzeń.
Sprawdź i upewnij sięże skrzydło swobodnie się poruszają.
Sprawdź czy zawiasy zapewniają swobodne działanie skrzydła.
Pokyny
CZ
Návod k obsluze
Tento návod k obsluze popisuje bezpečnou a správnou
manipulaci s výrobkem. Vždy dodržujte uvedené bezpečnostní
pokyny a návody, místní předpisy BOZP a obecná
bezpečnostní ustanovení, platná v místě použití.
Pohony jsou určeny pouze k otevírání a zavírání
otočných bran. Výrobce neručí za škody, vzniklé
použitím k jiným účelům, než je uvedeno.
Pozor!
Instalaci a uvedení do provozu smějí provést
pouze osoby s technickým školením
Poučte všechny osob, které vratový systém
používají, o jeho správném a bezpečném použití.
Ruční ovladače nepatří do rukou dětem.
Při aktivaci pohonu vždy kontrolujte proces
otevírání a zavírání. Během pohybu vrat se
nesmějí v prostoru vrat nacházet žádné osoby
nebo předměty.
Údržba / kontrola
Nechejte vratový systém překontrolovat
specializovanou firmou před prvním uvedením do
provozu a podle potřeby minimálně jednou ročně.
Pozor!
Příliš vysoká zavírací síla může mít za následek
úrazy osob nebo vznik hmotných škod.
Elektrická přípojka
Při zapojování kabelových přípojek pečlivě
dodržujte pokyny dodaných návodů k použití
jednotlivých součástí a pracujte podle schématu
zapojení.
Údaje o výkonu
Max. hmotnost vrat 200 kg
Max. délka křídla 1,8 m
Min. délka křídla 0,8 m
Max. výška vrat 2,0 m
Plocha křídla vrat propustnost větru min.
z 50 %
Připojovací napětí 230 V + - 10 % 50 Hz
Příkon 250 W
Provozní teplota -20 ℃/+60 ℃
Posuvná síla 1500 N
Tažná síla 1500 N
Rychlost otevírání a zavírání 19 s
ZDVIH 350 mm
Doba zapnutí 30%
Pomalý start/stop regulovatelný
Obecné charakteristiky
• Elektromechanický pohon NovoSwing byl navržen pro
otočná křídlová vrata o šířce křídla až 1,8 metru.
• U vrat o šířce křídla do 1,8 metru není nutná instalace
elektrického zámku. Poloha po zavření zůstává zajištěna.
• Nouzové odblokování: Umožňuje ruční manipulaci s vraty
pomocí klíče (použití při výpadku proudu). Odblokování je
snadno přístupné na spodní straně pohonu.
• Namontujte řídicí jednotku v zorném poli vrat.
Kontrola vratového systému
Před zahájením instalace zkontrolujte s přihlédnutím
k vlastnostem a rozměrům vrat, zda je pohon k tomuto účelu
použití vhodný (viz údaje o výkonu).
• Správný výběr nejlepšího vhodného pohonu zajistí správný
provoz a rovněž zabrání případným závadám.
• Pohon je v souladu s bezpečnostními normami (pokud je
správně instalován).
Úvodní kontroly
Dříve, než stanovíte body otáčení, proveďte následující kroky:
• Najděte na křídle nejvhodnější místo k montáži. Bod otáčení
umístěte pokud možno v polovině výšky křídla. Pokud nejsou
vrata vybavena profilovou lištou v závislosti na struktuře vrat,
přivařte v místě, které je vhodné k umístění bodu otáčení
vpředu,
držák. Tím rozdělíte zatížení na celou šířku plochy.
• Dříve, než zahájíte konečnou montáž, proveďte řádnou
kontrolu křídel. Zkontrolujte, zda jsou v bezvadném stavu a
zda nejsou poškozená nebo prasklá.
Zkontrolujte, zda se křídla vrat pohybují hladce
• Zkontrolujte, zda se závěsy pohybují hladce a bez vůlí.
Pozor!
Pokud dojde k poškození kabelu síťové přípojky
tohoto přístroje nebo pokud má být provedena
jeho výměna, musí tuto činnost provést
kvalifikovaná osoba nebo osoba s technickým
vzděláním tak, aby nedošlo k ohrožení.
Bedienungsanleitung
D
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen!
Montage nur durch entsprechend qualifizierte
Fachkräfte!
Bei falscher Montage kann die Sicherheit von Personen
gefährdet werden!
Die Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß
durchgeführter Montage.
Normalbetrieb (0)
(werksseitig eingestellte Betriebsart)
Der Drehtorantrieb kann durch Impulsgeber wie
Handsender, Schlüsseltaster usw. betätigt werden. Es
ist nur eine kurze Impulsgabe erforderlich.
Funktionsablauf:
Erste Impulsgabe:
Antrieb startet und fährt Tor in die eingestellte
Endposition AUF oder ZU.
Impulsgabe während der Fahrt:
Tor stoppt.
Erneuter Impuls:
Tor setzt in entgegengesetzter Richtung den Lauf fort.
Gehflügelsteuerung (nur im Normalbetrieb)
Bei zweiflügeligen Toren besteht die Möglichkeit, mit
dem Zweiten Kanal vom Handsender. nur einen
Torflügel zu öffnen und zu schließen.
AUF-ZU-Betrieb (1)
Funktionsablauf:
Impulsgabe in Zu-Position
Antrieb startet und fährt Tor in die Tor-Auf-Position.
Impulsgabe während der Auffahrt
Ohne Einfluß Tor fährt weiter auf.
Impulsgabe in Auf-Position:
Tor fährt zu.
Impulsgabe während der Zufahrt:
Tor stoppt und fährt wieder auf.
Automatisches Schließen (2)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
Automatisches Schließen mit Start-Stop Funktion
(5)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach erreichen der Tor-Auf Position kann innerhalb von
3 sec. durch eine Impulsgabe das Automatische
Schließen unterbrochen werden. Im Display wird die „6“
angezeigt. Durch einen erneuten Impuls wir das
Automatische Schließen wieder aktiviert.
Funktionen der Sicherheitseinrichtungen
Interne Kraftbegrenzungseinrichtung
Läuft das Tor während der Zu-Fahrt auf ein Hindernis,
stoppt der Antrieb und gibt das Hindernis durch Öffnen
wieder frei.
Während des Softlaufs der Zu-Fahrt wird das Tor nur
einen Spalt breit geöffnet um das Hindernis
freizugeben.
Läuft das Tor während der Öffnungsfahrt auf ein
Hindernis, stoppt der Antrieb und kehrt die
Fahrtrichtung für ca. eine Sekunde um.
Lichtschranke Stop B
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei
Unterbrechung während der Schließfahrt ein Stoppen
und eine Richtungsumkehr. Während der Öffnungsfahrt
hat eine Unterbrechung keinen Einfluß.
Lichtschranke Stop A
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei
Unterbrechung während der Fahrt ein Stoppen der
Toranlage.
Entriegelung des Antriebs
(nur bei abgeschalteter
Netzspannung)
Bei Einstellarbeiten, Stromausfall oder
Störungen kann das Tor entriegelt und von
Hand betätigt werden. Mit dem
Dreikantschlüssel das auf der Unterseite
befindliche Rad entriegeln und nach unten
klappen. Das Tor lässt sich manuell öffnen
und schießen.
Automatisches Schließen (3)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
Bei Unterbrechung der Lichtschranke wird die
Offenhaltezeit vorzeitig abgebrochen und die
Vorwarnzeit wird gestartet.
Automatisches Schließen (4)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
Bei erneuter Impulsgabe wird die Offenhaltezeit
vorzeitig abgebrochen und die Vorwarnzeit wird
gestartet.
Toranschläge
Es muss ein Anschlag für die Referenzfahrt in der
Auf-Position gesetzt werden. Dieser muß min. 5 mm
hinter der normalen Tor- Auf Position installiert werden.
Vorzugsweise sollte der intern Anschlage genutzt
werden.
Während der Lernfahrt wird der mechanische Anschlag
einmalig angefahren und dient als Referenzpunkt.
In der normalen Funktion stoppt das Tor in der
eingelernten Position
Operating instructions
GB
Please read the operating instructions carefully
before starting the installation.
The gate should be installed by skilled technical
personnel.
If the installation is wrong, person can be in danger.
The supplier is not responsible for damage caused due
to improper installation.
Normal mode (0)
(Default mode)
The drive of the turning gate can be actuated by a pulse
transmitter such as a hand-held transmitter, keyoperated switch, etc. Short pulses are sufficient.
Functional sequence:
First pulse:
The drive starts and the gate moves to the set OPEN or
CLOSED end position.
Pulse received while the gate is moving:
Gate stops.
Next pulse:
Gate continues moving in the opposite direction.
Active wing control (only for normal mode)
With 2-wing doors, only one wing can be opened and
closed via the second channel of the hand-held
transmitter.
Automatic closing with the start-stop function (5)
Any pulse causes the gate to open.
When the gate reaches open position, automatic closing
can be interrupted by a pulse sent within 3 seconds.
The figure „6“ is shown in the display. The next pulse
reactivates the automatic closing function.
Guard functions
Internal force limitation
If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops
and moves away from the obstacle in the opposite
direction.
During soft run mode when the gate is closing, it opens
again a little to release the obstacle.
If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops
and reverses the movement for about one second.
Light barrier stop B
If a light barrier is installed and that light barrier is
interrupted while the gate is closing, the gate stops and
moves in the opposite direction. Interruption of the light
barrier while the gate is opening has no effect.
Light barrier stop A
If a light barrier is installed and that light barrier is
interrupted while the gate is moving, the gate stops.
OPENC-CLOSE (1)
Functional sequence:
Pulse received when gate is closed:
The drive starts and the gate moves to the gate open
position.
Pulse received while the gate is moving up:
No effect on the gate
Pulse received while the gate is in up position:
Gate is moving up.
Pulse received while the gate is closing:
Gate stops and then moves open.
Automatic closing (2)
Any pulse causes the gate to open.
The gate closes automatically at the end of the holdopen time and the advance warning time.
Automatic closing (3)
Any pulse causes the gate to close.
The gate closes automatically at the end of the holdopen time and the advance warning time.
When the light barrier is interrupted, the hold-open time
is stopped and the advance warning time starts.
Automatic closing (4)
Any pulse causes the gate to open.
The gate closes automatically at the end of the holdopen time and the advance warning time.
When another pulse is received, the hold-open time is
stopped and the advance warning time starts.
Unlocking the drive
(only when mains supply is switched off)
The gate can be unlocked and moved
manually in setting mode, during power
failure or other trouble. Release the wheel
on the underside with the triangular wrench
and fold it down. The gate can now be
opened and closed manually.
Gate stops
A stop should be set for the reference move of the gate
to open position. The stop should be set at least 5 mm
behind the normal door open position.
Preferably, the internal stop should be used.
The mechanical stop is approached once during teachin and serves as reference point.
In normal operation, the gate stops at the taught position.
Instrukcja użytkowania
Proszę przeczytaj uważnie instukcje użytkowania przed
rozpoczęciem instalacji.
Brama powinna być zainstalowana przez
wykfalifikowany technicznie firmę
Przy niepoprawnej instalacji, osoba może być
zagrożona.
Dostawca nie odpowiada za uszkodzenia
spowodowane niepoprawną instalacją.
PL
Automatyczne zamykanie z funkcją start stop(5)
Każdy impuls powoduje otwarcie
Gdy brama dojdzie do pozycji otwartej, automatyczne
zamykanie może być powstrzymane przez impuls
przekazany w ciągu następnych 3 sekund. Cyfra 6 jest
pokazana na wyświetlaczu. Następny impuls powoduje
ponowne uruchomienie automatycznego zamykania
bramy.
Tryb standardowy (0)
(Tryb domyślny)
Napęd bramy zawiasowej może być aktywowany przez
przekaźnik taki jak pilot, wyłącznik kluczykowy etc.
Krótkie impulsy są wystarczające.
Sekwencja funkcjonalna:
Pierwszy impuls:
Napęd uruchamia bramę i ustawia ją w pozycji otwarcia
lub zamknięcia.
Impuls podany podczas poruszania się bramy
powoduje:
Zatrzymanie bramy.
Następny impuls:
Brama poruszy się w przeciwnym kierunku.
Aktywna kontrola skrzydła(tylko przy trybie
standardowym )
Przy bramach 2 skrzydłowych, tylko jedno ze skrzydeł
może być otwierane lub zamykane przez drugi kanał
pilota.
Zamknięcie-Otwarcie
Sekwencja funkcjonalna:
Impuls otrzymany kiedy brama jest zamknięta:
Napęd aktywuje bramę i ustawia bramę w pozycji
otwartej.
Impuls podczas otwierania
Nic się nie dzieje brama otwiera się dalej.
Impuls podczas gdy brama jest w pozycji górnej
Brama dalej się otwiera
Impuls gdy brama się zamyka
Brama się zatrzymuje i zaczyna się otwierać
Automatyczne zamykanie(3)
Każdy impuls powoduje otwarcie
Brama zamyka się automatycznie po zakończeniu
czasu wstrzymania.
Jeżeli bariera świetlna(fotokomórka) zostaje przerwana,
czas wstrzymania jest zatrzymany i przechodzi w tryb
ostrzegania
Funkcje zabezpieczające
Wewnętrzne ograniczenia siły
Jeżeli brama uderzy w przeszkodę podczas zamykania,
napęd zatrzymuje się i porusza bramę w przeciwnym
kierunku.
W trakcie miękkiego trybu zamykania, brama otwiera
się na niewielką odległość aby uwolnić przeszkodę.
Jeżeli brama uderzy w przeszkodę podczas zamykania,
napęd zatrzymuje się i porusza się w przeciwnym
kierunku przez około 1 sekundę.
Bariera świetlna(fotokomórka) stop B
Jeżeli fotokomórka jest zainstalowana i światło zostaje
przerwane podczas zamykania się bramy wtedy brama
zatrzymuje się, następnie porusza się w przeciwnym
kierunku. Przerwanie podczas otwierania nie ma efektu
na działanie bramy.
Bariera świetlna(fotokomórka) stop A
Jeżeli fotokomórka jest zainstalowana i zostaje
przerwana podczas poruszania się bramy, brama
zatrzymuje się.
Otwieranie Napędu
(Tylko kiedy złącze elektryczne jest
wyłączone)
Brama może zostać odkluczona i otwarta
ręcznie, podczas braku prądu bądź innych
problemów. Zwolnij koło na spodzie kluczem
trójkątnym i przesuń go do dołu. Brama
może być teraz otwierana i zamykana
ręcznie.
Automatyczne zamykanie(4)
Każdy impuls powoduje otwarcie
Brama zamyka się automatycznie po zakończeniu
czasu wstrzymania i przechodzi w tryb ostrzegania
Przy ponownym impulsie czas wstrzymania przechodzi
w tryb ostrzegania.
Návod k obsluze
CZ
Před montáží si důkladně přečtěte návod!
Montáž smí provést pouze kvalifikovaný odborník!
V případě nesprávné montáže může být ohrožena
bezpečnost osob!
Při nesprávně provedené montáži zaniká záruka
výrobce.
Běžný provoz (0)
(režim nastavený z výroby)
Pohon otočných vrat můžete ovládat pomocí vysílače
impulsů, jako je ruční ovladač, uzamykatelný přepínač
apod. Stačí vyslání krátkého impulsu.
Popis funkcí:
První vyslaný impuls:
Pohon je spuštěn a OTEVÍRÁ nebo ZAVÍRÁ vrata do
nastavené koncové polohy.
Impuls během pohybu vrat:
Vrata se zastaví.
Další impuls:
Vrata pokračují v pohybu v opačném směru.
Ovládání jednoho křídla vrat pro průchod (pouze za
běžného provozu)
V případě dvoukřídlých vrat existuje možnost otevírat
nebo zavírat pomocí druhého kanálu ručního ovladače
pouze jedno křídlo vrat.
Režim OTEVŘÍT/ZAVŘÍT (1)
Popis funkcí:
Vyslaný impuls v poloze "zavřeno":
Pohon je spuštěn a přesouvá vrata do polohy
OTEVŘENO.
Impuls během otevírání vrat:
Nemá vliv, vrata se dále otevírají.
Vyslaný impuls v poloze "otevřeno":
Vrata se zavírají.
Impuls během zavírání vrat:
Vrata se zastaví a znovu se otevírají.
Automatické zavírání s funkcí start/stop (5)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat.
Po otevření vrat můžete vysláním impulsu během 3 s
přerušit automatické zavírání. Na displeji se zobrazí
symbol „6“. Vysláním dalšího impulsu opět aktivujete
automatické zavírání.
Funkce bezpečnostních zařízení
Interní zařízení k omezení síly
Pokud vrata během zavírání narazí na překážku, pohon
se zastaví a uvolní překážku opětovným otevřením.
Během pomalého doběhu při zavírání se vrata pouze
pootevřou tak, aby překážku uvolnila.
Pokud vrata narazí na překážku během otevírání,
pohon se zastaví a asi na jednu vteřinu obrátí směr
pohybu.
Optická závora "Stop B"
Pokud je instalována optická závora, dojde při jejím
přerušení během zavírání k zastavení pohybu a
následnému obrácení směru pohybu. Během otevírání
nemá přerušení závory žádný vliv.
Optická závora "Stop A"
Pokud je instalována optická závora, dojde při jejím
přerušení během pohybu vrat k zastavení vrat.
Odblokování pohonu
(pouze při odpojení síťového napětí)
Během seřizování, při výpadku proudu nebo
při poruše můžete vrata odblokovat a
ovládat ručně. Tříhranným klíčem můžete
odblokovat kolečko na spodní straně a
vyklopit směrem dolů. Vrata je možné ručně
otevírat a zavírat.
Automatické zavírání (2)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat.
Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby
výstrahy, se vrata automaticky zavírají.
Automatické zavírání (3)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat.
Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby
výstrahy, se vrata automaticky zavírají.
Při přerušení optické závory
dojde k přerušení doby, po kterou jsou vrata otevřena,
začíná běžet doba výstrahy.
Automatické zavírání (4)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat.
Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby
výstrahy, se vrata automaticky zavírají.
Po dalším vyslaném impulsu dojde k předčasnému
přerušení doby otevření a začíná běžet doba výstrahy.
Dorazy vrat
Při referenčním pohybu musíte v poloze "otevřeno"
vložit doraz. Doraz musí být instalován min. 5 mm za
obvyklou polohou vrat v pozici "otevřeno".
Přednostně použijte interní doraz.
Při pohybu během programování dojde
k jednorázovému najetí na mechanický doraz, který
slouží jako referenční bod.
Za běžného provozu vrata zastaví v naprogramované
poloze.
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalacja napędu
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napędu
D - Montage Antriebseinheit
D-MontageAntriebseinheit
GB - Installation operating unit
GB-Installationoperatingunit
PL – Instalacja napędu
CZ-Montážnípohonnájednotka
CZ - Montážní pohonná jednotka
Min. 80mm
D - Montage Antriebseinheit
D-MontageAntriebseinheit
GB - Installation operating unit
GB-Installationoperatingunit
PL – Instalacja napędu
CZ-Montážnípohonnájednotka
CZ - Montážní pohonná jednotka
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.