Tormatic NovoSwing Mounting And Operating Instructions

D - Montage- und Bedienungsanleitung
NovoSwing
GB - Mounting and operating instructions
CZ - Návod k montáži a obsluze
WN 020795 05 / 2012
PL-Instrukcja montażu i obsługi
Innhaltsverzeichnis
- Allgemeine Informationen
- Leistungsangaben
- Allgemeine Merkmale
- Vorkontrollen
Bedienungsanleitung
- Funktionen
- Sicherheitseinrichtungen Montage der Steuerung Montage der Antriebseinheit Inbetriebnahme der Steuerung
- Übersicht
D
Anschlußschema Kabelplan Motoranschluß Lichtschranken Anschlußschema
- Hauptmenüs
- Programmierablauf
- Funk einlernen
- Einstellen der Torendlagen
- Krafteinstellungen
- Leuchtzeiten
- Softlaufstrecken
- Verzögerungen
- Sonderfunktionen
- Betriebsarten
- Offenhaltezeiten
- Sonder
- Lichtschranken LS 2 / LS 5
- E-Schloß Fehlermeldungen Konformitätserklärung / Prüfliste Toranlage
Prüfbuch / Prüfliste
Installation and Operating Instructions
Notices
- General information
- Specifications
- General features
- Preliminary inspections Operating instructions
- Functions
- Guards Installation of the control Installation of the drive unit Start-up of the control
- Overview
GB
- Main menus
- Programming sequence
- Teaching
- Setting the gate end positions
- Force settings
- Light times
- Soft run distances
- Delays
- Special functions
- Operating modes
- Hold-open times
- Special functions Wiring schematics Cable plan Motor connection Light barriers Wiring schematics
- Light barriers LS 2 / LS 5
- Electric lock Error messages Conformity declaration / gate system checklist
Inspection log / inspection list
Instrukcja obsługi
Uwagi
- Ogólne informacje
- Specyfikacja
- Ogólne cechy
- Wstępne kontrole Instrukcje operacyjne
- Funkcje
-Zabezpieczenia Instalacja centrali sterującej Instalacja napędu Uruchamianie centrali sterującej
-Ogólne
PL
-Menu główne
-Sekwencja programowania
-Nauka
-Ustawienie pozycji krańcowych bramy
-Ustawienia siły
-Ustawienia światła
-Odległości "miękkiego startu i stopu"
-Opóźnienia
-Szczególne funkcje
-Czasy blokady otwarcia
-Tryby pracy
-Dodatkowe funkcje Schemat okablowania Ułożenie kabli Podłączenie silnika Bariera świetlna(fotokomórka) Schemat okablowania
- fotokomórka LS 2/LS 5
- zamek elektryczny Wiadomości błędu deklaracja zgodności/Lista kontrolna systemu bramy
dziennik inspekcji/lista inspekcji
Obsah
Pokyny
Návod k obsluze
Montáž řídicí jednotky Montáž hnací jednotky Uvedení řídicí jednotky do provozu
CZ
- Obecné informace
- Údaje o výkonu
- Obecné charakteristiky
- Úvodní kontroly
- Funkce
- Bezpečnostní zařízení
- Přehled
- Hlavní nabídky
- Průběh programování
- Programování rádiového signálu
- Nastavení koncových poloh vrat
- Nastavení síly
- Doba svícení
- Dráhy pomalého doběhu
- Prodlevy
- Zvláštní funkce
- Provozní režimy
- Doba otevření
- Jiné Schéma zapojení Plán rozvodu kabelů Připojení motoru Optické závory Schéma zapojení
- Optické závory LS 2/LS 5
- Elektronický zámek Chybová hlášení Prohlášení o shodě / kontrolní seznam systému vrat Kontrolní deník / kontrolní seznam
Hinweise
D
Allgemeine Informationen
Sicherheit
Vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die Betriebsanleitung, insbesondere das Kapitel Sicherheit und die jeweiligen Sicherheitshinweise, vollständig lesen. Das Gelesene muss verstanden worden sein. Es könnten von diesem Produkt Gefahren ausgehen, wenn es nicht fachgerecht, unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird. Bei Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, erlischt die Herstellerhaftung.
ACHTUNG:
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNG FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES WICHTIG; DIESEN ANWEISUNGEN FOLGE ZU LEISTEN: DIESE ANWEISUNGEN SIND AUFZUBEWAHREN
ACHTUNG:
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SICHERE MONTAGE, ALLE ANWEISUNGEN BEACHTEN; FALSCHE MONTAGE KANN ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Symbolerklärung
WARNUNG: DROHENDE GEFAHR Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen führen können.
Gefahren, die vom Produkt ausgehen können
Das Produkt wurde einer Gefährdungsanalyse unterzogen. Die darauf aufbauende Konstruktion und Ausführung des Produktes entspricht dem heutigen Stand der Technik. Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung betriebssicher. Dennoch bleibt ein Restrisiko bestehen! Das Produkt arbeitet mit hoher elektrischer Spannung. Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist folgendes zu beachten:
1. Freischalten
2. Gegen Wiedereinschalten sichern
3. Spannungsfreiheit feststellen
Sicherheitsrelevante Vorschriften
Bei der Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Prüfung der Steuerung müssen die örtlichen Schutzbestimmungen eingehalten werden!
Veränderungen und Umbauten am Produkt
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Produkt weder Veränderungen noch An- und Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Demontage
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Montageanleitung 13 - 1.
WARNUNG! GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM Die ausführenden Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die bei Nichtbeachtung zu Fehlfunktionen
!
Arbeitssicherheit
Durch Befolgen der angegebenen Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Betriebsanleitung können Personen- und Sachschäden während der Arbeit mit und an dem Produkt vermieden werden. Bei Nichteinhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Betriebsanleitung sowie die für den Einsatzbereich geltenden Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen sind jegliche Haftpflicht­und Schadenersatzansprüche gegen den Hersteller oder seinen Beauftragten ausgeschlossen.
Ersatzteile
oder und / oder Ausfall des Antriebes führen können.
Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden. Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können zu Beschädigungen Fehlfunktionen oder Totalausfall des Produktes führen.
Entsorgung
Es sind die entsprechenden Ländervorschriften zu beachten. Kunststoffteile entsprechend sortieren.
Typenschild
Das Typenschild befindet sich seitlich am Motorkopf. Die angegebenen Anschlusswerte sind zu beachten.
Verpackung
Entsorgung der Verpackungsmaterialien stets umweltgerecht und nach den geltenden örtlichen Entsorgungsvorschriften vornehmen.
Hersteller: Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a D-44309 Dortmund
Notices
GB
General Information
Safety
Before commencing any work on the product, carefully read through the operating instructions from start to finish, in particular the section entitled "Safety" and the related safety advice. It is important for you to have understood what you have read. This product could prove hazardous if not used properly as directed or in accordance with the regulations. Any damage occurring as a result of noncompliance with these instructions shall render the manufacturer's liability null and void.
ATTENTION
IMPORTANT SAFETY ADVICE TO ENSURE THE SAFETY OF PERSONS, IT IS NECESSARY TO OBSERVE THESE INSTRUCTIONS. RETAIN THESE INSTRUCTION MANUAL.
ATTENTION
IMPORTANT INSTRUCTIONS TO ENSURE A SAFE INSTALLATION. PLEASE OBSERVE THESE INSTRUCTIONS. INCORRECT INSTALLATION COULD LEAD TO SERIOUS INJURIES.
Explanation of the symbols
!
WARNING: imminent danger This symbol indicates that instructions are being given which, if not observed, could lead to serious injury
WARNING: DANGER DUE TO ELECTRIC VOLTAGE. The works have to be done by an electrican.
Attention! This symbol indicates that instructions are being given which, if not observed, could lead to malfunctions and / or failure of the operator.
Spare parts
Only use genuine spare parts of the manufacturer.Wrong or faulty spare parts can cause damage, malfunctions or even a total failure of the product.
Hazards that may emanate from the product
The product has been subjected to a risk assessment. The design and execution of the product based on this corresponds to state-of-theart technology. When used properly as intended, the product is safe and reliable to operate. Nevertheless, a residual risk will always remain! The product runs on a high electrical voltage. Before commencing any work on electrical systems, please observe the following:
1. Disconnect from the power supply
2. Safeguard to prevent a power restart
3. Check that the electricity supply is cut off
Dismantling
Dismantling takes place in reverse sequence to the Installation Instructions 7- 1.
Changes and modifications to the product
To prevent hazards and ensure optimum performance, no changes, modifications or conversions may be made to the product that have not been expressly approved by the manufacturer.
Disposal
Observe the corresponding country-specific regulations.
Data plate
The data plate is located under the control panel cover. Observe the specified power rating.
Packaging
Always dispose of the packaging in an environmentally-friendly manner and in accordance with the local regulations on disposal.
Producer: Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a D-44309 Dortmund
Working safety
By complying with the safety advice and information provided in these Operating Instructions, injury to persons and damage to property whilst working on and with the product can be avoided. Failure to observe the safety advice and information provided in these Operating Instructions as well as the accident prevention and general safety requirements relevant to the field of application shall exempt the manufacturer or ist authorized representatives from all liability and shall render any damage claims null and void.
Uwagi
PL
Informacje ogólne
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy z produktem, należy przeczytać instrukcje od początku do końca, w szczególności sekcję Bezpieczeństwo oraz wszystkie uwagi w niej zawarte. Jest to konieczne by przeczytać instrukcje uważnie i ze zrozumieniem. Ten produkt może być niebezpieczny, gdy nie jest używany prawidłowo bądź gdy nie pracuje zgodnie ze wskazaniami instrukcji. Jakiekolwiek uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem powyższych wytycznych nie będą uznane za winę producenta.
Uwaga
Ważna wskazówka bezpieczeństwa By być pewnym bezpieczeństwa osób korzystających z urządzenia, należy stosować się do tych Instrukcji. Należy zachować tą instrukcję
Uwaga
Ważne instrukcje by zapewnić bezpieczną instalację Prosimy uważnie przeczytać instrukcję. Niewłaściwa instalacja może prowadzić do poważnych zniszczeń lub kontuzji.
Tłumaczenie symboli UWAGA!: bliskie zagrożenie Ten symbol wskazuje, że produkt informuje o zagrożeniu ,które może prowadzić do kontuzji.
UWAGA!: zagrożenie związane z napięciem elektrycznym Naprawy powinny być wykonane przez elektryka.
UWAGA! : Ten symbol wskazuje że bez
!
naprawy, mogą wystąpić nieprawidłowości w funkcjonowaniu lub trwałe uszkodzenie centrali.
Części zamienne: Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta. Złe i niewłaściwe części mogą spowodować nieprawidłowe działanie bądź trwałe uszkodzenie.
Zagrożenia mogące wynikać z winy produktu.
Produkt został poddany ocenie ryzyka. Bazując na niej został stworzony projekt produktu oraz sposób jego wykonania, który odpowiada najnowocześniejszym technologiom. Użyty poprawnie i zgodnie z przeznaczeniem, produkt jest bezpieczny podczas użytkowania. Jednakże, istnieje zawsze możliwość wystąpienia zagrożenia! Produkt działa pod wysokim napięciem elektrycznym. Przed przystąpieniem do pracy przy sieci elektrycznej przestrzegaj powyższych zasad:
1. Odłącz zasilanie elektryczne
2. Zabezpiecz przed ponownym uruchomieniem zasilania
3.Sprawdź czy podłączenie zasilania jest odłączone
Demontaż
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności do instalacji­Instrukcja 7-1
Zmiany i modyfikacje w produkcie
By zapobiec zagrożeniu uszkodzenia oraz by zachować optymalne działanie, nie należy wykonywać żadnych zmian, modyfikacji produktu, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone przez producenta.
Utylizacja
Sprawdź przepisy prawa obowiązujące na terenie kraju użytkowania..
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się pod pokrywą skrzynki sterującej. Zwróć uwagę wyszególnioną moc
Opakowanie
Zawsze utylizuj opakowanie w sposób przyjazny środowisku zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania.
Producent: Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a D-44309 Dortmund
Bezpieczeństwo działania
Stosując się do informacji i wskazówek zawartych w tej instrukcji obsługi można zapobiec uszkodzeniem produktu oraz możliwych kontuzji korzystających z danego produktu. Uchybienia w przestrzeganiu wskazówek związanych z bezpieczeństwem, informacji zawartych w instrukcji obsługi, działaniom zapobiegającym wypadkom jak i przestrzeganiu ogólnych norm bezpieczeństwa zwalniają producenta lub jego autoryzowanego przedstawiciela z odpowiedzialności i wszystkie reklamacje uszkodzeń zostaną odrzucone.
Pokyny
CZ
Všeobecné informace
Bezpečnost
Před zahájením všech prací na výrobku v plném rozsahu přečíst Provozní návod, zvláště kapitolu Bezpečnost a příslušné bezpečnostní pokyny. Přečtenému textu musíte porozumět. Tento výrobek by mohl být zdrojem nebezpečí, pokud je používán neodborně, nesprávně, nebo v rozporu s určeným účelem. V případě škod, které vzniknou v důsledku nedodržení tohoto návodu, zaniká záruka výrobce.
Pozor!
Tyto návody k montáži, obsluze a údržbě pečlivě uschovejte po celou dobu užívaní vrat! Tyto návody k montáži, obsluze a údržbě pečlivě uschovejte po celou dobu užívaní vrat!
Pozor!
Před montáží pečlivě přečtěte!
Vysvětlení symbolů
VÝSTRAHA: HROZÍCÍ NEBEZPEČÍ Tento symbol označuje pokyny, které při nedodržení mohou vést k těžkým zraněním.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČNÝ ELEKTRICKÝ PROUD Prováděné práce musí být prováděny jen odborným elektrotechnikem.
Tento symbol označuje pokyny, které při
!
Bezpečnost práce
Dodržováním uvedených bezpečnostních pokynů a instrukcí v tomto Provozním návodu je možné předejít úrazům osob a vzniku věcných škod při práci s výrobkem a na výrobku. Při nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí uvedených v tomto Provozním návodu a předpisů o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci platných pro tuto oblast a všeobecných ustanovení o bezpečnosti jsou jakékoli ručení a nároky na náhradu škody vůči výrobci nebo jeho zmocněncům vyloučeny.
Náhradní díly
nedodržení mohou vést k poruše funkce a/nebo výpadku pohonu.
Používat jen originální náhradní díly výrobce. Nesprávné nebo vadné náhradní díly mohou vést k poškození, poruchám funkce nebo úplnému výpadku zařízení.
Nebezpečí, která mohou vycházet z výrobku
Výrobek byl podroben analýze ohrožení. Konstrukce a provedení výrobku na ní spočívající odpovídá dnešnímu stavu techniky. Výrobek je při používání v souladu s určeným účelem v provozu bezpečný. Přesto existuje zbytkové riziko! Výrobek pracuje s vysokým elektrickým napětím. Před začátkem práce na elektrických zařízeních se musí dodržet následující:
1. Odpojení
2. Zajištění proti opětnému zapnutí.
3. Zjištění nepřítomnosti napě
Bezpečnostně relevantní předpisy
Při instalaci, uvedení do provozy, údržbì a kontrole rídičí jednotče musejí být dodržena místní bezpeènostní stanovení!
Změny a přestavby na výrobku
Pro předcházení nebezpečím a pro zajištění optimálního výkonu se na výrobku nesmějí provádět ani změny ani přestavby, které nebyly výrobcem výslovně schváleny.
Demontáž
Demontáž se provádí v opačném pořadí podle montážního návodu 13 - 1.
Odstranění a likvidace
Musí být dodrženy příslušné předpisy příslušného státu. Součásti z umělé hmoty odpovídajícím způsobem roztřídit.
Typový štítek
Typový štítek je umístìn bočně na hlavě motoru. Musí být dodrženy uvedené připojovací hodnoty.
Obal
Likvidaci obalových materiálů vždy provádět v souladu se zásadami ochrany životního prostředí a platných místních předpisů o odpadech.
Výrobce: Novoferm tormatic GmbH
Oberste-Wilms-Str. 15a D-44309 Dortmund
Hinweise
D
Bedienungsanleitung
Diese Betriebsanleitung beschreibt den sicheren und sachgerechten Umgang mit dem Produkt. Die angegebenen Sicherheitshinweise und Anweisungen sowie die für den Einsatzbereich geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Die Antriebe sind nur für das Öffnen und das Schließen von Drehtoren bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch andere Benutzung der angegeben Leistungsdaten entsteht.
Achtung!
Installation und Inbetriebnahme nur durch technisch unterwiesene Personen
Weisen Sie alle Personen, die die Toranlage benutzen, in die Ordnungsgemäße und sichere Bedienung ein.
Handsender gehören nicht in die Hände von Kindern.
Bei Betätigung des Antriebes müssen die Öffnungs- und Schließvorgänge überwacht werden. Im Fahrbereich des Tores dürfen sich keine Personen oder Gegenstände befinden.
Wartung / Überprüfung
Die Toranlage ist vor der ersten Inbetriebnahme und nach Bedarf jedoch mindestens einmal jährlich von einem Fachbetrieb prüfen zu lassen.
Leistungsdaten
Max. Torgewicht 200 Kg Max. Flügellänge 1,8 m Min. Flügellänge 0,8 m Max. Torhöhe 2,0 m Torblattfläche min 50% Winddurchlässig Anschlussspannung 230 V + - 10 % 50 Hz Leistungsaufnahme 250 W Betriebstemperatur -20 °C / +60 °C Schubkraft 1500 N Zugkraft 1500 N Öffnungs- und Schließzeit 19 Sek. HUB 350 mm ED 30% Soft Start / Stopp regelbar Externe 24VAC Sicherung 5x20 mm
3,15 AT
ALLGEMEINE MERKMALE
• Der elektromechanische Antrieb NovoSwing ist für Drehflügeltore bis 1,8 Meter Flügelbreite entwickelt worden.
• Bei Toren bis 1,8 Meter Flügelbreite erspart man sich den Einbau eines Elektroschlosses. Dabei bleibt die Schließstellung gewährleistet.
• Not-Entriegelung: Ermöglicht den Handantrieb des Tores (bei Stromausfall zu verwenden) mit einem Schlüssel. Die Entrigelung ist leicht zugänglich an der Unterseite des Antriebes.
• Die Steuerung ist im Sichtbereich des Tores zu montieren.
PRÜFEN DER Toranlage
Vor Beginn des Einbaus sollte überprüft werden, ob der Antrieb für diesen Anwendungszweck geeignet ist, unter Berücksichtigung der Eigenschaften und Abmessungen des Tores (siehe Leistungsdaten).
• Die korrekte Wahl des bestgeeigneten Antriebes sichert einen sachgemäßen Betrieb und verringert zugleich anfällige Störfälle.
• Der Antrieb entspricht (sofern fachgerecht installiert) den Sicherheitsnormen.
Achtung!
Eine zu hoch eingestellte Schließkraft kann zu Verletzungen von Personen oder zu Sachschäden führen.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die mitgelieferten Anleitungen zu den einzelnen Komponenten und das Schaltschema sorgfältig zu befolgen.
Achtung!
Wenn die Netzanschlußleitung dieses Gerätes beschädigt oder ersetzt werden soll, muß dieses durch eine qualifizieret oder technisch unterwiesene Person durchgeführt werden um Gefährdungen zu vermeiden.
VORKONTROLLEN
Vor Bestimmung der Drehpunkte sind folgende Arbeitsgänge erforderlich:
• Die bestgeeignete Stelle am Flügel für die Montage aussuchen. Den Drehpunkt nach Möglichkeit auf halber Flügelhöhe positionieren. Sofern sich am Tor kein strukturabhängiger Profilstab befindet, ist an die für den vorderen Drehpunkt geeignete Stelle ein passender Halter aufzuschweißen. Damit wird die Belastung auf eine breite Fläche verteilt.
• Vor der endgültigen Montage ist eine gründliche Kontrolle der Flügel erforderlich. Nachprüfen, ob diese in tadellosem Zustand sind und weder Brüche noch Schäden aufweisen.
•Torflügel auf Gängigkeit prüfen
• Prüfen, ob sich die Scharniere reibungslos und spielfrei bewegen.
Uwagi
PL
Instrukcje użytkowania
Instrukcja użytkowania opisuje bezpieczny i poprawny sposób obchodzenia się z produktem. Wszystkie zasady bezpieczeństwa i BHP powinny być ściśle przestrzegane.
Napędy powinny być stosowane do otwierania i zamykania bram zawiasowych. Dostawca nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane zastosowaniem niezgodnym z tą instrukcją
Uwaga!
Instalacja i uruchomienie jedynie przez osoby przeszkolone technicznie
Poinstruuj osoby użytkujące jak poprawnie i bezpiecznie obsługiwać napęd
Przechowuj piloty poza zasięgiem dzieci
Uważnie obserwuj otwieranie i zamykanie bramy przy działaniu napędu. Ze względów bezpieczeństwa, żadne osoby ani obiekty nie mogą znajdować się w strefie działania bramy.
Przeglądy/Inspekcje
System bramowy powinien poddany przeglądowy przez wyspecjalizowaną firmę przed pierwszym uruchomieniem i przynajmniej raz w roku podczas użytkowania
Specyfikacja
Max. waga bramy 200 kg Max. Długość skrzydła 1.8 m Min. Długość skrzydła 0.8 m Max. Wysokość bramy 2.0 m Obszar skrzydła bramy min 50% Przepuszczalność powietrza Podane napięcie 230 V + - 10 % 50 Hz Napięcie 250 W Temperatura użytkowa -20 °C / +60 °C Nacisk 1500 N Ciągnięcie 1500 N Czas otwarcia i zamknięcia 19 secs. Suw 350 mm Cykl pracy 30% Miękki start / stop kontrolowany Extern 24 VAC fuse 5x20 mm
3,15 AT
Główne cechy
Elektromechaniczny napęd NovoSwing został zaprojektowany do bram wjazdowych nie szerszych niż 1,8 metra Bramy do 1,8 m szerokości nie wymagają zamka elektrycznego. Pozycja zamka jest zachowana. Otwieranie awaryjne: Mechanizm ręcznego otwarcia bramy(w przypadku braku prądu) znajduje się na spodzie napędu Zainstaluj napęd w miejscu z którego widzisz bramę..
Testowanie systemu bramy
Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych, upewnij się, ze napęd będzie używany w bramie we właściwych wymiarach(patrz specyfikacja) Właściwy wybór napędu zapewnia poprawne funkcjonowanie bramy i ogranicza uszkodzenia. (Jeżeli poprawnie zainstalowany) Napęd spełnia dotyczące jego reguły bezpieczeństwa.
Wstępny przegląd
Uwaga!
Jeżeli siła zamykania jest za wysoka, to może spowodować kontuzje osoby operującej lub inne uszkodzenia
Podłączenia elektryczne
Podczas podłączania okablowania, zwracaj uwagę na informacje podane w instrukcji i schematach podłączeń
Uwaga! Jeżeli główny kabel zasilający jest uszkodzony, musi on być wymieniony przez osobę odpowiednio wyszkoloną by uniknąć zagrożeń
Zanim zdefiniujesz punkty podparcia przeprowadź następujące rzeczy: Zdefiniuj miejsce na skrzydle bramy najlepsze do instalacji. Jeżeli możliwe umieść punkt podparcia w połowie wysokości skrzydła. Jeżeli brama nie posiada pasa przekrojowego, przymocuj uchwyt odpowiednim dla przedniego punktu podparcia. To pozwoli na rozmieszczenie siły na szeroki obszar. Przed rozpoczęciem właściwej instalacji sprawdź stan skrzydeł bramy. Sprawdź czy niema żadnych pęknięć lub innych uszkodzeń. Sprawdź i upewnij się że skrzydło swobodnie się poruszają. Sprawdź czy zawiasy zapewniają swobodne działanie skrzydła.
Pokyny
CZ
Návod k obsluze
Tento návod k obsluze popisuje bezpečnou a správnou manipulaci s výrobkem. Vždy dodržujte uvedené bezpečnostní pokyny a návody, místní předpisy BOZP a obecná bezpečnostní ustanovení, platná v místě použití.
Pohony jsou určeny pouze k otevírání a zavírání otočných bran. Výrobce neručí za škody, vzniklé použitím k jiným účelům, než je uvedeno.
Pozor!
Instalaci a uvedení do provozu smějí provést pouze osoby s technickým školením
Poučte všechny osob, které vratový systém používají, o jeho správném a bezpečném použití.
Ruční ovladače nepatří do rukou dětem.
Při aktivaci pohonu vždy kontrolujte proces otevírání a zavírání. Během pohybu vrat se nesmějí v prostoru vrat nacházet žádné osoby nebo předměty.
Údržba / kontrola
Nechejte vratový systém překontrolovat specializovanou firmou před prvním uvedením do provozu a podle potřeby minimálně jednou ročně.
Pozor!
Příliš vysoká zavírací síla může mít za následek úrazy osob nebo vznik hmotných škod.
Elektrická přípojka
Při zapojování kabelových přípojek pečlivě dodržujte pokyny dodaných návodů k použití jednotlivých součástí a pracujte podle schématu zapojení.
Údaje o výkonu
Max. hmotnost vrat 200 kg Max. délka křídla 1,8 m Min. délka křídla 0,8 m Max. výška vrat 2,0 m Plocha křídla vrat propustnost větru min.
z 50 % Připojovací napě 230 V + - 10 % 50 Hz Příkon 250 W Provozní teplota -20 /+60 Posuvná síla 1500 N Tažná síla 1500 N Rychlost otevírání a zavírání 19 s ZDVIH 350 mm Doba zapnutí 30% Pomalý start/stop regulovatelný
Obecné charakteristiky
• Elektromechanický pohon NovoSwing byl navržen pro otočná křídlová vrata o šířce křídla až 1,8 metru.
• U vrat o šířce křídla do 1,8 metru není nutná instalace elektrického zámku. Poloha po zavření zůstává zajištěna.
• Nouzové odblokování: Umožňuje ruční manipulaci s vraty pomocí klíče (použití při výpadku proudu). Odblokování je snadno přístupné na spodní straně pohonu.
• Namontujte řídicí jednotku v zorném poli vrat.
Kontrola vratového systému
Před zahájením instalace zkontrolujte s přihlédnutím k vlastnostem a rozměrům vrat, zda je pohon k tomuto účelu použití vhodný (viz údaje o výkonu).
• Správný výběr nejlepšího vhodného pohonu zajistí správný provoz a rovněž zabrání případným závadám.
• Pohon je v souladu s bezpečnostními normami (pokud je správně instalován).
Úvodní kontroly
Dříve, než stanovíte body otáčení, proveďte následující kroky:
• Najděte na křídle nejvhodnější místo k montáži. Bod otáčení umístěte pokud možno v polovině výšky křídla. Pokud nejsou vrata vybavena profilovou lištou v závislosti na struktuře vrat, přivařte v místě, které je vhodné k umístění bodu otáčení vpředu, držák. Tím rozdělíte zatížení na celou šířku plochy.
• Dříve, než zahájíte konečnou montáž, proveďte řádnou kontrolu křídel. Zkontrolujte, zda jsou v bezvadném stavu a zda nejsou poškozená nebo prasklá. Zkontrolujte, zda se křídla vrat pohybují hladce
• Zkontrolujte, zda se závěsy pohybují hladce a bez vůlí.
Pozor!
Pokud dojde k poškození kabelu síťové přípojky tohoto přístroje nebo pokud má být provedena jeho výměna, musí tuto činnost provést kvalifikovaná osoba nebo osoba s technickým vzděláním tak, aby nedošlo k ohrožení.
Bedienungsanleitung
D
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen!
Montage nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte! Bei falscher Montage kann die Sicherheit von Personen gefährdet werden! Die Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter Montage.
Normalbetrieb (0)
(werksseitig eingestellte Betriebsart) Der Drehtorantrieb kann durch Impulsgeber wie Handsender, Schlüsseltaster usw. betätigt werden. Es ist nur eine kurze Impulsgabe erforderlich. Funktionsablauf:
Erste Impulsgabe:
Antrieb startet und fährt Tor in die eingestellte Endposition AUF oder ZU. Impulsgabe während der Fahrt: Tor stoppt.
Erneuter Impuls:
Tor setzt in entgegengesetzter Richtung den Lauf fort.
Gehflügelsteuerung (nur im Normalbetrieb)
Bei zweiflügeligen Toren besteht die Möglichkeit, mit dem Zweiten Kanal vom Handsender. nur einen Torflügel zu öffnen und zu schließen.
AUF-ZU-Betrieb (1) Funktionsablauf:
Impulsgabe in Zu-Position Antrieb startet und fährt Tor in die Tor-Auf-Position. Impulsgabe während der Auffahrt Ohne Einfluß Tor fährt weiter auf. Impulsgabe in Auf-Position: Tor fährt zu. Impulsgabe während der Zufahrt: Tor stoppt und fährt wieder auf.
Automatisches Schließen (2)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores. Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit schließt das Tor automatisch.
Automatisches Schließen mit Start-Stop Funktion (5)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores. Nach erreichen der Tor-Auf Position kann innerhalb von 3 sec. durch eine Impulsgabe das Automatische Schließen unterbrochen werden. Im Display wird die „6“ angezeigt. Durch einen erneuten Impuls wir das Automatische Schließen wieder aktiviert.
Funktionen der Sicherheitseinrichtungen
Interne Kraftbegrenzungseinrichtung
Läuft das Tor während der Zu-Fahrt auf ein Hindernis, stoppt der Antrieb und gibt das Hindernis durch Öffnen wieder frei. Während des Softlaufs der Zu-Fahrt wird das Tor nur einen Spalt breit geöffnet um das Hindernis freizugeben. Läuft das Tor während der Öffnungsfahrt auf ein Hindernis, stoppt der Antrieb und kehrt die Fahrtrichtung für ca. eine Sekunde um.
Lichtschranke Stop B
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei Unterbrechung während der Schließfahrt ein Stoppen und eine Richtungsumkehr. Während der Öffnungsfahrt hat eine Unterbrechung keinen Einfluß.
Lichtschranke Stop A
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei Unterbrechung während der Fahrt ein Stoppen der Toranlage.
Entriegelung des Antriebs (nur bei abgeschalteter Netzspannung)
Bei Einstellarbeiten, Stromausfall oder Störungen kann das Tor entriegelt und von Hand betätigt werden. Mit dem Dreikantschlüssel das auf der Unterseite befindliche Rad entriegeln und nach unten klappen. Das Tor lässt sich manuell öffnen und schießen.
Automatisches Schließen (3)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores. Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit schließt das Tor automatisch. Bei Unterbrechung der Lichtschranke wird die Offenhaltezeit vorzeitig abgebrochen und die Vorwarnzeit wird gestartet.
Automatisches Schließen (4)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores. Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit schließt das Tor automatisch. Bei erneuter Impulsgabe wird die Offenhaltezeit vorzeitig abgebrochen und die Vorwarnzeit wird gestartet.
Toranschläge
Es muss ein Anschlag für die Referenzfahrt in der Auf-Position gesetzt werden. Dieser muß min. 5 mm hinter der normalen Tor- Auf Position installiert werden. Vorzugsweise sollte der intern Anschlage genutzt werden. Während der Lernfahrt wird der mechanische Anschlag einmalig angefahren und dient als Referenzpunkt. In der normalen Funktion stoppt das Tor in der eingelernten Position
Operating instructions
GB
Please read the operating instructions carefully before starting the installation.
The gate should be installed by skilled technical personnel. If the installation is wrong, person can be in danger. The supplier is not responsible for damage caused due to improper installation.
Normal mode (0)
(Default mode) The drive of the turning gate can be actuated by a pulse transmitter such as a hand-held transmitter, key­operated switch, etc. Short pulses are sufficient. Functional sequence: First pulse: The drive starts and the gate moves to the set OPEN or CLOSED end position. Pulse received while the gate is moving: Gate stops. Next pulse: Gate continues moving in the opposite direction.
Active wing control (only for normal mode)
With 2-wing doors, only one wing can be opened and closed via the second channel of the hand-held transmitter.
Automatic closing with the start-stop function (5)
Any pulse causes the gate to open. When the gate reaches open position, automatic closing can be interrupted by a pulse sent within 3 seconds. The figure „6“ is shown in the display. The next pulse reactivates the automatic closing function.
Guard functions
Internal force limitation
If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops and moves away from the obstacle in the opposite direction. During soft run mode when the gate is closing, it opens again a little to release the obstacle. If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops and reverses the movement for about one second.
Light barrier stop B
If a light barrier is installed and that light barrier is interrupted while the gate is closing, the gate stops and moves in the opposite direction. Interruption of the light barrier while the gate is opening has no effect.
Light barrier stop A
If a light barrier is installed and that light barrier is interrupted while the gate is moving, the gate stops.
OPENC-CLOSE (1)
Functional sequence: Pulse received when gate is closed:
The drive starts and the gate moves to the gate open position.
Pulse received while the gate is moving up: No effect on the gate Pulse received while the gate is in up position:
Gate is moving up.
Pulse received while the gate is closing:
Gate stops and then moves open.
Automatic closing (2)
Any pulse causes the gate to open. The gate closes automatically at the end of the hold­open time and the advance warning time.
Automatic closing (3)
Any pulse causes the gate to close. The gate closes automatically at the end of the hold­open time and the advance warning time. When the light barrier is interrupted, the hold-open time is stopped and the advance warning time starts.
Automatic closing (4)
Any pulse causes the gate to open. The gate closes automatically at the end of the hold­open time and the advance warning time. When another pulse is received, the hold-open time is stopped and the advance warning time starts.
Unlocking the drive (only when mains supply is switched off) The gate can be unlocked and moved manually in setting mode, during power failure or other trouble. Release the wheel on the underside with the triangular wrench and fold it down. The gate can now be opened and closed manually.
Gate stops
A stop should be set for the reference move of the gate to open position. The stop should be set at least 5 mm behind the normal door open position. Preferably, the internal stop should be used. The mechanical stop is approached once during teach­in and serves as reference point. In normal operation, the gate stops at the taught position.
Instrukcja użytkowania
Proszę przeczytaj uważnie instukcje użytkowania przed rozpoczęciem instalacji. Brama powinna być zainstalowana przez wykfalifikowany technicznie firmę Przy niepoprawnej instalacji, osoba może być zagrożona. Dostawca nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane niepoprawną instalacją.
PL
Automatyczne zamykanie z funkcją start stop(5)
Każdy impuls powoduje otwarcie Gdy brama dojdzie do pozycji otwartej, automatyczne zamykanie może być powstrzymane przez impuls przekazany w ciągu następnych 3 sekund. Cyfra 6 jest pokazana na wyświetlaczu. Następny impuls powoduje ponowne uruchomienie automatycznego zamykania bramy.
Tryb standardowy (0)
(Tryb domyślny) Napęd bramy zawiasowej może być aktywowany przez przekaźnik taki jak pilot, wyłącznik kluczykowy etc. Krótkie impulsy są wystarczające. Sekwencja funkcjonalna: Pierwszy impuls: Napęd uruchamia bramę i ustawia ją w pozycji otwarcia lub zamknięcia. Impuls podany podczas poruszania się bramy powoduje: Zatrzymanie bramy. Następny impuls: Brama poruszy się w przeciwnym kierunku.
Aktywna kontrola skrzydła(tylko przy trybie standardowym )
Przy bramach 2 skrzydłowych, tylko jedno ze skrzydeł może być otwierane lub zamykane przez drugi kanał
pilota.
Zamknięcie-Otwarcie
Sekwencja funkcjonalna: Impuls otrzymany kiedy brama jest zamknięta: Napęd aktywuje bramę i ustawia bramę w pozycji otwartej. Impuls podczas otwierania Nic się nie dzieje brama otwiera się dalej. Impuls podczas gdy brama jest w pozycji górnej Brama dalej się otwiera Impuls gdy brama się zamyka Brama się zatrzymuje i zaczyna się otwierać
Automatyczne zamykanie(3)
Każdy impuls powoduje otwarcie Brama zamyka się automatycznie po zakończeniu czasu wstrzymania. Jeżeli bariera świetlna(fotokomórka) zostaje przerwana, czas wstrzymania jest zatrzymany i przechodzi w tryb ostrzegania
Funkcje zabezpieczające
Wewnętrzne ograniczenia siły Jeżeli brama uderzy w przeszkodę podczas zamykania, napęd zatrzymuje się i porusza bramę w przeciwnym kierunku. W trakcie miękkiego trybu zamykania, brama otwiera się na niewielką odległość aby uwolnić przeszkodę. Jeżeli brama uderzy w przeszkodę podczas zamykania, napęd zatrzymuje się i porusza się w przeciwnym kierunku przez około 1 sekundę.
Bariera świetlna(fotokomórka) stop B
Jeżeli fotokomórka jest zainstalowana i światło zostaje przerwane podczas zamykania się bramy wtedy brama zatrzymuje się, następnie porusza się w przeciwnym kierunku. Przerwanie podczas otwierania nie ma efektu na działanie bramy.
Bariera świetlna(fotokomórka) stop A
Jeżeli fotokomórka jest zainstalowana i zostaje przerwana podczas poruszania się bramy, brama zatrzymuje się.
Otwieranie Napędu
(Tylko kiedy złącze elektryczne jest wyłączone) Brama może zostać odkluczona i otwarta ręcznie, podczas braku prądu bądź innych problemów. Zwolnij koło na spodzie kluczem trójkątnym i przesuń go do dołu. Brama może być teraz otwierana i zamykana ręcznie.
Automatyczne zamykanie(4)
Każdy impuls powoduje otwarcie Brama zamyka się automatycznie po zakończeniu czasu wstrzymania i przechodzi w tryb ostrzegania Przy ponownym impulsie czas wstrzymania przechodzi w tryb ostrzegania.
Návod k obsluze
CZ
Před montáží si důkladně přečtěte návod!
Montáž smí provést pouze kvalifikovaný odborník! V případě nesprávné montáže může být ohrožena bezpečnost osob! Při nesprávně provedené montáži zaniká záruka výrobce.
Běžný provoz (0)
(režim nastavený z výroby) Pohon otočných vrat můžete ovládat pomocí vysílače impulsů, jako je ruční ovladač, uzamykatelný přepínač apod. Stačí vyslání krátkého impulsu. Popis funkcí:
První vyslaný impuls:
Pohon je spuštěn a OTEVÍRÁ nebo ZAVÍRÁ vrata do nastavené koncové polohy. Impuls během pohybu vrat: Vrata se zastaví.
Další impuls:
Vrata pokračují v pohybu v opačném směru.
Ovládání jednoho křídla vrat pro průchod (pouze za běžného provozu)
V případě dvoukřídlých vrat existuje možnost otevírat nebo zavírat pomocí druhého kanálu ručního ovladače pouze jedno křídlo vrat.
Režim OTEVŘÍT/ZAVŘÍT (1) Popis funkcí:
Vyslaný impuls v poloze "zavřeno":
Pohon je spuštěn a přesouvá vrata do polohy OTEVŘENO.
Impuls během otevírání vrat:
Nemá vliv, vrata se dále otevírají.
Vyslaný impuls v poloze "otevřeno":
Vrata se zavírají.
Impuls během zavírání vrat:
Vrata se zastaví a znovu se otevírají.
Automatické zavírání s funkcí start/stop (5)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat. Po otevření vrat můžete vysláním impulsu během 3 s přerušit automatické zavírání. Na displeji se zobrazí symbol „6“. Vysláním dalšího impulsu opět aktivujete automatické zavírání.
Funkce bezpečnostních zařízení
Interní zařízení k omezení síly
Pokud vrata během zavírání narazí na překážku, pohon se zastaví a uvolní překážku opětovným otevřením. Během pomalého doběhu při zavírání se vrata pouze pootevřou tak, aby překážku uvolnila. Pokud vrata narazí na překážku během otevírání, pohon se zastaví a asi na jednu vteřinu obrátí směr pohybu.
Optická závora "Stop B"
Pokud je instalována optická závora, dojde při jejím přerušení během zavírání k zastavení pohybu a následnému obrácení směru pohybu. Během otevírání nemá přerušení závory žádný vliv.
Optická závora "Stop A"
Pokud je instalována optická závora, dojde při jejím přerušení během pohybu vrat k zastavení vrat.
Odblokování pohonu
(pouze při odpojení síťového napětí) Během seřizování, při výpadku proudu nebo při poruše můžete vrata odblokovat a ovládat ručně. Tříhranným klíčem můžete odblokovat kolečko na spodní straně a vyklopit směrem dolů. Vrata je možné ručně otevírat a zavírat.
Automatické zavírání (2)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat. Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby výstrahy, se vrata automaticky zavírají.
Automatické zavírání (3)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat. Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby výstrahy, se vrata automaticky zavírají. Při přerušení optické závory dojde k přerušení doby, po kterou jsou vrata otevřena, začíná běžet doba výstrahy.
Automatické zavírání (4)
Vyslaný impuls má vždy za následek otevírání vrat. Po uplynutí doby, po kterou jsou vrata otevřena, a doby výstrahy, se vrata automaticky zavírají. Po dalším vyslaném impulsu dojde k předčasnému přerušení doby otevření a začíná běžet doba výstrahy.
Dorazy vrat
Při referenčním pohybu musíte v poloze "otevřeno" vložit doraz. Doraz musí být instalován min. 5 mm za obvyklou polohou vrat v pozici "otevřeno". Přednostně použijte interní doraz. Při pohybu během programování dojde k jednorázovému najetí na mechanický doraz, který slouží jako referenční bod. Za běžného provozu vrata zastaví v naprogramované poloze.
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalacja napędu
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napędu
D - Montage Antriebseinheit D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit GB - Installation operating unit
PL – Instalacja napędu CZ - Montážní pohonná jednotka
CZ - Montážní pohonná jednotka
Min. 80mm
D - Montage Antriebseinheit D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating unit GB - Installation operating unit
PL – Instalacja napędu CZ - Montážní pohonná jednotka
CZ - Montážní pohonná jednotka
Loading...
+ 46 hidden pages