TOPP C15 Series, C15/24V, C15/230V Installation And Use Instructions Manual

istruzioni originali/original instructions
IT
EN
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
ATTUATORE A CATENA PER AUTOMAZIONE FINESTRE
CHAIN ACTUATOR FOR WINDOW AUTOMATION
BREVETTATO-PATENTED
C15
+
-
COD. 0P5040
VER.0.0 REV.02.18
PRIMA DI INSTALLARE E UTILIZZARE L’ATTUATORE È OBBLIGATORIO CHE L’INSTALLATORE E L’UTILIZZATORE LEGGANO
BEFORE INSTALLING AND USING THE ACTUATOR, IT IS COMPULSORY FOR THE INSTALLER AND THE USER TO READ AND
IL PRESENTE MANUALE È PARTE INTEGRAN TE DELL’ATTUATORE E DEVE OBBLIG ATORIAMENTE E SSERE CONSERVATO
THIS MANUAL IS IN TEGRAL PART OF THE ACTUATOR AND MUST BE PRESERVED FOR FUTURE REFERENCE UNTIL
E COMPRENDANO IN TUTTE LE SUE PARTI I L PRESENTE MANUALE.
UNDERSTAND THIS M ANUAL IN ALL ITS PARTS.
PER FUTURI RIFERIMENTI FINO ALLA DEMOLIZIONE DELLO STESSO.
IT
IT
INDICE
1- DICHIARAZIONE CE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINA.....pag. 03
2- GENERALITÀ
2.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 04
2.2- Installatore e utilizzatore...................................................................................pag. 04
2.3- Assistenza tecnica............................................................................................pag. 04
2.4- Descrizione del personale................................................................................pag. 04
3- DESCRIZIONE TECNICA
3.1- Targa dati e marcatura “CE”.............................................................................pag. 04
3.2- Denominazione dei componenti e dimensioni..................................................pag. 04
3.3- Dati tecnici........................................................................................................pag. 05
3.4- Destinazione d’uso...........................................................................................pag. 05
3.5- Limiti d’uso .......................................................................................................pag. 05
3.6- Confezione.......................................................................................................pag. 06
4- SICUREZZA
4.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 06
4.2- Dispositivi di protezione contro il pericolo elettrico...........................................pag. 06
4.3- Targhe relative alla sicurezza...........................................................................pag. 06
4.4- Rischi residui....................................................................................................pag. 07
5- INSTALLAZIONE
5.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 07
5.2- Finestre a sporgere ..........................................................................................pag. 07
5.3- Finestre a “vasistas”.........................................................................................pag. 07
5.4- Collegamento elettrico .....................................................................................pag. 08
5.5- Dispositivi di comando .....................................................................................pag. 08
5.6- Corretto montaggio dell’attuatore sul serramento ............................................pag. 08
5.7- Manovre di emergenza ....................................................................................pag. 09
6- USO E FUNZIONAMENTO
6.1- Utilizzo dell’attuatore ........................................................................................pag. 09
7- MANUTENZIONE
7.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 09
8- DEMOLIZIONE
8.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 09
9- RICAMBI ED ACCESSORI A RICHIESTA
9.1- Avvertenze generali..........................................................................................pag. 09
10- FIGURE...............................................................................................................pag. 18
2
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
IT
C15
IT
1
DICHIARAZIONE CE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINA
ORIGINALE
Il sottoscritto in nome e per conto di
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 Sandrigo (VI) Italia
dichiara che la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è Nome: Bettiati Roberto - Topp S.r.l. Indirizzo: via Galvani,59 36066 Sandrigo (VI)
e che alla seguente quasi macchina
Tipo: C15 Modello/i: C15/230V-C15/24V
i seguenti requisiti essenziali della
Direttiva Macchine 2006/42/CE (incluse tutte le revisioni applicabili) Attuazione Italiana DLgs.27 gennaio 2010, n.17 sono stati applicati e soddisfatti:
Allegato I: 1.5.1; 1.5.2; 1.5.10; 1.5.11 che la documentazione tecnica è preparata in conformità con l'Allegato VII, parte B della summenzionata Direttiva Macchine. La quasi-macchina sopra descritta è anche conforme alle seguenti altre direttive (incluse tutte le revisioni applicabili):
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (EMC) 2014/30/UE:
Attuazione Italiana DLgs.18 maggio 2016, n.80
Direttiva RoHS II 2011/65/UE:
Attuazione Italiana DLgs. 4 marzo 2014, n.27
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-103:2015 Parti applicabili
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-6-2:2005.
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 + AC:2012.
EN 50581:2012
e i seguenti documenti tecnici:
EN 62233:2008
Il sottoscritto, inoltre, si impegna, a fronte di una motivata richiesta da parte delle autorità nazionali di sorveglianza del mercato, a trasmettere alle suddette autorità, in formato elettronico o cartaceo, tutta la necessaria documentazione tecnica della quasi-macchina. La quasi-macchina sopra descritta non deve essere messa in servizio fintantoché la macchina finale nella quale è stata incorporata non è stata dichiarata conforme ai requisiti definiti dalla summenzionata Direttiva Macchine. La presente dichiarazione è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
ATTUATORE A CATENA PER AUTOMAZIONE FINESTRE
Data: Sandrigo 01/02/2018 Firma: Matteo Cavalcante
Amministratore ................................................................
C15
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
3
IT
2
2.1
Prima di installare e utilizzare l’attuatore è obbligatorio che l’installatore e l’utilizzatore leggano e comprendano in tutte le sue parti il presente manuale.
& Il pre sente manu a l e è p arte int eg rante
dell’attuatore e deve obbligatoriamente essere conservato per futuri riferimenti.
& Il fabbricante declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone, animali e cose, causati dall’inno sservanza delle norme descritt e nel presente manuale.
& I diritti riservati riguardanti questo manuale
“Istruzioni per l’installazione e l’uso” rimangono in possesso del Fabbricante.
& Ogni informazione (testo, disegni, schemi, ecc..)
qui riportata è riservata.
& Nessuna parte del presente manuale deve essere
riprodotta e diffusa (completamente o parzialmente) con un qualsiasi mezzo di riproduzione, (fotocopie, microfilm o altro) senza l'autorizzazione scritta da parte del Fabbricante.
& Per un corretto funzionamento dell'automazione,
si consiglia di effettuare una manutenzione periodica della stessa, secondo quanto indicato al par. 7.1 del presente manuale.
& La garanzia de ll 'attuatore de ca de qualora
l'impiego dello stesso non sia conforme alle istruzioni e norme descritte nel presente manuale e qualora vengano utilizzati componenti, accessori, ricambi, centrali e sistemi di comando/alimentazione non originali.
2.2
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da personale tecnico competente e qualificato in possesso dei requisiti tecnico professionali previsti dalla legislazio ne vige nt e nel paese di
GENERALITÀ
AVVERTENZE GENERALI
INSTALLATORE E UTILIZZATORE
installazione.
& L'installatore sarà l'unico soggetto responsabile per
l'errata installazione e per il mancato rispetto delle istruzioni riportate nel presente manuale. L'installatore risponderà pertanto in via esclusiva nei confronti dell'utente e/o di terzi per tutti i danni a cose e/o persone che dovessero derivare dall'errata installazione.
& L’utilizzazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da un utilizzatore che agisca in conformità delle istruzioni riportate nel presente manuale e/o nel manuale del dispositivo di comando dell’attuatore (es.: unità di comando).
ASSISTENZA TECNICA
2.3
Per l’assistenza tecnica contattare l’insallatore o il rivenditore.
DESCRIZIONE DEL PERSONALE
2.4
Gli utilizzatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
Tecnico specializzato elettricista:
il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’attuatore, di metterlo in opera e di farlo funzionare in “manutenzione”; è abilitato a tutti gli interventi di natura elettrica e meccanica di regolazione e di manutenzione. È in grado di operare in presenza di tensione all'interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
Utilizzatore:
personale in grado di comandare l’attuatore, in condizioni normali, attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di operare con l’attuatore in “manutenzione” per effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia), avviamento o ripristino dell’attuatore in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
IT
3
3.1
La marcatura CE attesta la conformità della macchina ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute previsti dalle Direttive Europee di prodotto.
È costituita da una targhetta adesiva in poliestere, serigrafata colore nero, delle seguenti dimensioni: L=24 mm - H=60 mm.
È applicata esternamente sull’attuatore.
Nella targhetta sono indicati in modo leggibile ed indelebile i seguenti dati:
3.2
Vedi Fig. 2.
DESCRIZIONE TECNICA
TARGA DATI E MARCATURA “CE”
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI E DIMENSIONI
4
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
• il logo e l’indirizzo del fabbricante
• il tipo e il modello
• la tensione e l’intensità di alimentazione elettrica (V-A)
• la potenza elettrica assorbita P (W)
• la forza di spinta e trazione F (N)
• il tipo di servizio S (min)
• la velocità di traslazione a vuoto (mm/s)
• il grado di protezione (IP)
• la marcatura CE
• il simbolo Direttiva “RAEE” 2002/96/CE
• il simbolo del doppio isolamento (solo per il mod. C15/230V)
• il numero di serie.
2
C15
IT
DATI TECNICI
3.3
Nella Tab. 1 vengono riportati i dati tecnici che caratterizzano l’attuatore.
Tensione d’alimentazione
Tab.1
C15/230V
230 V ~ 50 Hz Assorbimento Potenza assorbita a carico Forza di spinta
Forza di trazione Velocità di traslazione a vuoto
Durata della corsa a vuoto ( mm)135
Altezza minima del serramento (mm)
Lunghezza corsa di esercizio / Operation stroke length
(1)
(2)
Fine corsa: Elettronico in apertura. Ad assorbimento amperometrico in chiusura Protezione contro scosse elettriche
Tipo di servizio S
(3)
2
Temperatura di funzionamento Grado di protezione dispositivi elettrici Regolazione dell'attacco al serramento
Collegamento elettrico in parallelo di più attuatori su una stessa finestra
Collegamento elettrico in parallelo di più attuatori su finestre diverse
Peso attuatore completo di staffe
Peso lordo
(1)
Distanza dall’attuatore alla cerniera di apertura del serramento
(2)
Tolleranza sulla precisione dell’intervento del fine corsa in uscita: +/- 2 cm
(3)
Servizio di durata limitata secondo EN 60034
0,12 A
25 W
300 N 200 N
8 mm/s
15 s
Sporgere
Vasistas
I=120mm II=240mm
Classe II
4 min
- 5 ºC + 50 ºC IP 30
NO
NO
Si
(vedi schema elettrico)
0,97 kg
1,15 kg
C15/24V
24 V
0,43 A
9 W
7,5 mm/s
16 s
200
350
Classe III
1) Switch l=120 mm
2
-
DESTINAZIONE D’USO
3.4
1
+
L’att uato re è sta to pr o get tato e r eal izza to esclusivamente per effettuare tramite un dispositivo di comando, l’apertura e la chiusura di finestre a sporgere, a vasistas, verticali, a bilico e di lucernari.
C15
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
Switch ll=240 mm
2) Dip switch di potenza
Dip
switch
Min
(-) Max (+)
Forza di spinta
150 N
300 N
LIMITI D’SO
3.5
Forza di trazione
100 N
200 N
L’ at tu a t or e è stato progett a t o e r ea li z z a t o esclusivamente per la destinazione d’uso riportata al par.3.4, pertanto è assolutamente vietato ogni altro tipo di impiego e utilizzo, al fine di garantire in ogni momento la sicurezza dell’installatore e dell’utilizzatore e l’efficienza dell’attuatore stesso.
5
&È assolutamente vietato l’impiego e l’utilizzo
dell’attuatore per usi impropri, diversi da quello previsto dal fabbricante (v. par.3.4).
&È assolutamente vietato installare l’attuatore sulla
parte esterna del serramento soggetto agli agenti atmosferici (pioggia, neve, ecc...).
&È assolutamente vietata la messa in servizio
dell ’ a t t u a t o r e i n a mb ie nt i c on at mo sf er a potenzialmente esplosiva.
&È obbligatorio tenere la confezione e l’attuatore
fuori dalla portata dei bambini.
&Tutte le condizioni ambientali (temperatura,
umidità, vento, neve, presenza di agenti chimici dell'aria, ecc.) e di installazione (disallineamenti nei fissaggi tra le staffe e attacchi, attriti dovuti alle cerniere o guarniz io ni, presenza di braccetti autobilancianti, ecc.) devono essere attentamente valutate allo scopo di non superare le prestazioni dell'attuatore indicate in tab.1. In caso contrario individuare l'attuatore alternativo più adatto ai fini del corretto utilizzo.
CONFEZIONE
3.6
Ogni confezione del prodotto (scatola in cartone) contiene (Fig.3):
•N.1 Attuatore completo di cavo di alimentazione elettrica;
· N. 1 Staffa di aggancio al serramento (Rif.A);
· N.1 Staffe per apertura vasistas (Rif.B)
· N.2 Staffe standard supporto frontale (Rif.C) ;
• N.1 Dima di foratura;
N.1 Istruzioni per l’installazione e l’uso;
• N.1 Targhetta di sicurezza (Fig.4).
&Assicurarsi che i componenti sopra descritti
siano presenti all’interno della confezione e che l’attuatore non abbia subito danni durante il trasporto.
&Qualora si riscontrassero delle anomalie, è vietato
installare l’attuatore, ed è obbligatorio richiedere l’assistenza tecnica del rivenditore di fiducia o del fabbricante.
&I materiali che costituiscono la confezione (carta,
p l a s ti ca , e c c . .. ) de v o no esse r e s malt i t i conformemente alle disposizioni legislative vigenti.
IT
4
4.1
& Il personale operativo deve essere messo al
corrente sui rischi di incidente, sui dispositivi di sicurezza per gli operatori, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di ut ilizzo dell ’attu atore. Il compo rtament o de l personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulla prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’attuatore.
& Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal
costruttore sull’attuatore.
& Nel caso in cui il serramento sia accessibile, o
installato ad una altezza da terra minore di 2,5 m, ne ll’even tu alità possa esser e coma ndato da personale utilizzatore non addestrato o da comando remoto, dotare il sistema di un arresto di emergenza, che intervenga automaticamente per evitare il rischio di schiacciamento o di trascinamento di parti del corpo inserite tra la parte mobile e la parte fissa del serramento stesso.
& Qualunque manomissione o sostituzione non
autorizzat a di un a o p iù parti o componenti dell’attuatore, l'utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, può rappresentare un rischio di incidente e solleva il costruttore da qualunque responsabilità civile e penale.
& Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte
di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
& I bam bini d evon o esse r e con t rol l ati pe r
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
& Durante la movimentazione e l'installazione dei
componenti, il personale deve essere dotato degli idonei dispositivi di protezione individuale (dpi) per
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
eseguire in totale sicurezza le operazioni richieste.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CONTRO
4.2
IL PERICOLO ELETTRICO
L’attuatore è protetto contro il pericolo elettrico da contatti diretti e indiretti. Le misure di protezione contro i contatti diretti hanno lo scopo di proteggere le persone dai pericoli derivanti dal contatto con parti attive, normalmente in tensione, mentre quelle contro i contatti indiretti hanno lo scopo di proteggere le persone dai pericoli derivanti dal contatto con parti conduttrici normalmente isolate, ma che potrebbero andare in tensione a causa di guasti (cedimento dell’isolamento). Le misure di protezione adottate sono le seguenti:
1) Isolamento delle parti attive con un corpo in materiale
plastico;
2) Involucro con adeguato grado di protezione;
3) Solo per il mod. C15/230V dotato di protezione contro le scosse elettriche:
protezione di tipo passivo che consiste nell’impiego di componenti a doppio isolamento detti anche componenti di classe II o a isolamento equivalente.
TARGHE RELATIVE ALLA SICUREZZA
4.3
È vietato togliere, spostare, deteriorare o rendere in generale poco visibili le targhe relative alla sicurezza dell’attuatore. Il mancato rispetto di quanto riportato può causare gravi danni a persone e cose. Il costruttore si ritiene completamente sollevato da qualsiasi danno causato dal mancato rispetto di tale avvertenza.
In Fig. 4 viene riportata la targa relativa alla sicurezza: essa deve essere applicata direttamente sulla parte esterna dell’attuatore o in prossimità dello stesso e, in ogni caso, in posizione visibile all’installatore e/o all’operatore.
6
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
IT
C15
RISCHI RESIDUI
4.4
Si informano l’installatore e l'utilizzatore che dopo l’installazione dell’attuatore sul serramento, l’azionamento dello stesso può accidentalmente generare il seguente rischio residuo: Ri sch io r esi duo: Pe ricol o di s chi accia men to o trascinamento di parti del corpo inserite tra la parte mobile e la parte fissa del serramento. Frequenza di esposizione: Accidentale e quando l’installatore o l’utilizzatore decida di compiere un’azione
volontaria scorretta. Dimensione del danno: Lesioni leggere (normalmente reversibili). Provvedimenti adottati: Obbligo, prima dell’avviamento, di accertarsi che nelle vicinanze del serramento non vi siano person e, an imali o cose la cu i incol umità accidentalmente possa essere compromessa. Obbligo, durante l’azionamento dell’attuatore, di trovarsi nella postazione di comando sicura che garantisca il controllo visivo della movimentazione del serramento (v. par. 6.1).
IT
5
5.1
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da personale tecnico competente e qu ali fic ato in possess o dei req uisit i tecnico professionali previsti dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
& Le prestazioni dell’a ttuatore devono essere
suf fici ent i a lla c orre tta m o vim e nta zion e del serramento; è obbligatorio verificare la forza di spinta o trazione in base al tipo e al peso del serramento.
& È vietato superare i limiti riportati nella tab. 1
relativa ai dati tecnici (par. 3.3).
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente con la finestra o il lucernario in posizione di chiusura.
& Prima di eseguire l’installazione dell’attuatore su
finestre con apertura a vasistas, verificare che su entrambi i lati della finestra siano montati due finecorsa a compasso o un sistema di sicurezza alternativo onde evitare la caduta accidentale della finestra.
& Per il corretto funzionamento dell’attuatore, il
serramento deve avere una altezza minima pari ai valori riportati nella tabella dati (distanza dall’attuatore alla cerniera di apertura del serramento); in caso contrario richiedere al rivenditore di fiducia o al fabbricante gli accessori necessari per la corretta installazione.
& Verifica re che la distanza “D” tra il gusc io
dell’attuatore e il terminale catena sia maggiore di 5 mm ( fig.5 ) .
& La struttura ed il materiale di cui è costituito l'infisso
della finestra dovrà essere idoneo per il fissaggio dell'attuatore e dovra' garantire un buon supporto del l ' a s s i e m e a tt ua to r e- f i n es t r a d ur an te l a movimentazione del serramento.
5.2
1) Fig. 11- Tracciare con una matita la mezzeria “X” del
serramento;
2) Fig. 12- Scegliere i seguenti componenti: staffa “S1”, supporto “SA”, le viti “V2”, le viti “V3” e il perno “P”;
3) Fig. 13- Ritagliare la dima “DS” applicarla al serramento
centrandola sulla mezzeria “X” tracciata in precedenza;
At te nzione: per se rramenti non c omplanari è necessario tagliare la parte di dima interessata ed applicarla al serramento avendo cura di mantenerla nella stessa posizione di riferimento.
4) Con un trapano idoneo, eseguire nel serramento i fori
indicati sulla dima “DS”;
C15
INSTALLAZIONE
AVVERTENZE GENERALI
FINESTRE A SPORGERE FIG 6
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
5) Fig. 15- Montare i supporti “SA” sul serramento fisso con le viti “V2”; Controllare il perfetto allineamento orizzontale e verticale con il serramento;
6) Fig. 15- Montare la staffa “S1” sul serramento mobile con le viti “V2”;
7) Avvitare una vite “V3” sul lato dell’attuatore (Fig. 14 ­Rif. 2) (al primo avvitamento le viti oppongono resistenza,
dovuta all’auto maschiatura del corpo);
8) Effettuare i collegamenti elettrici in conformità a quanto prescritto al par. 5.4 e in riferimento allo schema elettrico e comandare la fuoriuscita della catena per almeno 5 cm di corsa, scollegare il cavo di alimentazione;
9) Collegare la staffa “S1”al terminale catena tramite il
perno “P” (Fig. 16);
10) Fig. 16- Posizionare l’attuatore sul supporto “SA”,
inserendo la vite montata in precedenza nel foro della staffa di supporto. Orientare l’attuatore in corrispondenza dei fori all’altra staffa di supporto ed avvitare la vite “V3”;
Verificare che le staffe “S A” dopo il fissaggio aderiscano all’attuatore così da garantire una corretta applicazione.
11) Collegare il cavo di alimentazione;
12) Eseguire una prova completa d’apertura e di chiusura
del serramento. Conclusa la fase di chiusura, verificare che il serramento sia completamente chiuso controllando lo schiacciamento delle guarnizioni;
13) Se la chiusura è corretta, fissare il perno “P”;
14) Il fine corsa dell’attuatore in fase di rientro è
automatico. L’apparecchio esercita una trazione di oltre 250 N per garantire il perfetto schiacciamento delle guarnizioni. Se ciò non avviene ed il terminale catena è aderente al guscio dell’attuatore, significa che il posizionamento non è stato eseguito correttamente. In questo caso è necessario mettere uno spessore sotto le staffe di supporto.
Per una corretta regolazione della chiusura del serramento vedi le indicazioni riportate al par. 5.6.
FINESTRE A “VASISTAS” FIG.7
5.3
1) Fig. 11- Tracciare con una matita la mezzeria “X” del
serramento;
2) Fig. 12- Scegliere i seguenti componenti: staffa “S2”, supporto “SA”, le viti “V2”,le viti “V3”, le viti «V4" e il perno “P”;
3) Fig. 13- Ritagliare la dima “DS” applicarla al serramento centrandola sulla mezzeria “X” tracciata in precedenza;
Attenzione: per serramenti non complanari è necessario tagliare la parte di dima interessata ed
7
applicarla al serramento avendo cura di mantenerla nella stessa posizione di riferimento.
4) Con un trapano idoneo, eseguire nel serramento i fori
indicati sulla dima “DS”;
5) Fig. 17- Montare i supporti “SA” sul serramento con le viti a corredo “V2”. Controllare il perfetto allineamento degli stessi sia in senso orizzontale sia verticale con il serramento;
6) Fig. 17- Montare la staffa “S2” con le viti a corredo “V4” sulla parte mobile del serramento utilizzando i riferimenti indicati sulla dima;
7) Fig. 14- (Rif. 2) Avvitare una vite “V3” nell’apposito foro su un lato dell'attuatore(al primo avvitamento le viti oppongono resistenza, dovuta all’auto maschiatura del corpo);
8) Effettuare i collegamenti elettrici in conformità a
quanto prescritto al par. 5.4 e in riferimento allo schema elettrico e comandare la fuoriuscita della catena per almeno 5 cm di corsa, scollegare il cavo di alimentazione;
9) Fig. 19- Collegare la staffa “S2” all’attuatore tramite il perno “P”;
Verificare che le staffe “SA” dopo il fissaggio aderiscano all’attuatore così da garantire una corretta applicazione.
10) Fig. 19- Posizionare l’attuatore sul supporto “SA”,
inserendo la vite montate in precedenza ne l foro della staffa di supporto. Orientare l’attuatore in corrispondenza dei fori dell’altra staffa di supporto ed avvitare la seconda vite “V3”;
11) Inserire il cavo di alimentazione;
12) Eseguire una prova completa d’apertura e di
chiusura del serramento. Conclusa la fase di chiusura, verificare che il serramento sia completamente chiuso controllando lo schiacciamento delle guarnizioni;
13) Se la chiusura è corretta, fissare il perno “P” ;
14) Il fine corsa dell’attuatore in fase di rientro è
automatico. L’apparecchio esercita una trazione di oltre 250 N per garantire il perfetto schiacciamento delle guarnizioni. Se ciò non avviene ed il terminale catena è aderente al guscio dell’attuatore, significa che il posizionamento non è stato eseguito correttamente. In questo caso è necessario mettere uno spessore sotto le staffe vasistas.
Per una corretta regolazione della chiusura del serramento vedi le indicazioni riportate al par. 5.6.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
5.4
&Il collegamento elettrico dell’attuatore deve essere
es eguito esclus ivament e da perso na le t ec nico competente e qualificato in possesso dei requisiti tecnico professionali previsti dalla legislazione vigente nel paese di installazione che rilascia al cliente la dichiarazione di conformità del collegamento e/o dell’impianto realizzato.
&Pri ma di e seg uir e il co lle game nto e let tri co
dell’attuatore, verificare la corretta installazione sul serramento.
&La linea di alimentazione elettrica a cui viene collegato
l’attuatore deve essere conforme ai requisiti previsti dalla legislazion e vigente nel paese di i nstallazione, soddisfare le caratteristiche tecniche riportate nella tab. 1 e nella targa dati e marcatura “CE” (par. 3.1).
&La sezione dei cavi della linea di alimentazione
elettrica deve essere opportunamente dimensionata in base alla potenza elettrica assorbita (vedi targa dati e marcatura “CE”).
&Qualsiasi tipo di materiale elettrico (spina, cavo,
morsetti, ecc...) impiegato per il collegamento deve essere idoneo all’impiego, marcato “CE” e conforme ai
requisiti previsti dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
&Per assicurare una efficace separazione dalla rete
elettrica di alimentazione è obbligatorio installare a monte dell’apparecchio un interruttore momentaneo (pulsante) bipolare di tipo approvato. A monte della linea di comando è obbligatorio installare un interruttore generale di alimentazione unipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
&Pri ma di es e gui r e il co l leg a ment o ele t tric o
dell’attuatore verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Nel caso in cui lo fosse quest’ultimo deve essere sostituito dal costruttore, dal servizio di assistenza tecnica o da operatori addetti.
DISPOSITIVO DI COMANDO
5.5
&I dispositivi di comando impiegati per azionare
l’attuatore devono garantire le condizioni di sicurezza previste dalla legislazione vigente nel paese di utilizzazione.
A seconda delle diverse tipologie di installazione gli attuatori possono essere azionati dai seguenti dispositivi di comando:
1) PULSANTE MANUALE:
Pulsante commutatore a due poli con posizione Off centrale, con comando di tipo “uomo presente”, che comanda il singolo attuatore o simultaneamente più attuatori.
2) UNITÀ DI COMANDO E ALIMENTAZIONE: Centrali a microprocessore TOP P serie TF che comandano il singolo attuatore o simultaneamente più attuatori tramite uno o più pulsanti manuali, un telecomando a raggi infrarossi o un radiocomando a 433 Mhz. A queste centrali si possono collegare i sensori pioggia (RDC - 12V) , il sensore vento (RW) ed il sensore luminosità;
&Per g ara ntir e un co rre t to fu nzio nam ento
dell’attuatore le unità di comando e alimentazione eventualmente utilizzate devono fornire tensione all’attuatore per max. 120 s.
&È obbligatorio che l’utilizzatore prima di azionare
l’attuatore si accerti che vicino e/o sotto al serramento non ci sia la presenza di persone, animali e cose la cui incolumità accidentalmente possa essere compromessa (vedi par. 4.4).
CORRETTO MONTAGGIO DELL’ATTUATORE
5.6
SUL SERRAMENTO
La c orre tta r ego laz ione dell a chi usu ra de l serramento garantisce la durata e la tenuta delle guarnizioni e il buon funzionamento dell’attuatore.
1)Verificare che a serramento aperto la corsa sia di
qualche centimetro inferiore alla corsa delimitata dai fermi meccanici del serramento;
Verificare che il terminale catena sia in asse con l’attacco . In caso contrario allentare le viti di fissaggio e posizionare correttamente; la mancata coassialità può provocare danni all’attuatore e al serramento .
2) Verificare che le due staffe di supporto dell’attuatore
siano allineate tra loro e le quattro viti di fissaggio serrate in modo fisso. Tra le due staffe e l’attuatore non ci deve essere gioco.
8
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
IT
C15
MANOVRE DI EMERGENZA
5.7
Nel caso si renda necessario aprire il serramento manualmente, per mancanza di energia elettrica o bloccaggio del meccanismo, seguire le seguenti istruzioni:
&Prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento
sull’attuatore e sul serramento è obbligatorio sezionare l’alimentazione elettrica dell’attuatore e portare in posizione ”0” gli eventuali interruttori dei dispositivi di comando.
&È obbligatorio lucchettare l’interruttore generale
del dispositivo di sezionamento installato nella linea di alimentazione elettrica, onde evitare l’avvio ina tteso; s e l ’ inte r r utto r e g ener ale non è lucchettabile, è obbligatorio esporre un cartello con divieto di azionamento.
1) Agire sul perno “P” fino alla completa estrazione dello
stesso dalla staffa “S1” (apertura a sporgere - Fig. 9) o sulla staffa “S2” (apertura vasistas - Fig. 10);
2) Aprire manualmente il serramento.
I6
6
6.1
&L’utilizzazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da un utilizzatore che agisca in conformità delle istruzioni riportate nel presente manuale e/o nel manuale del dispositivo di comando dell’attuatore (es.: centrale vento e pioggia).
&Prima di utilizzare l’attuatore è obbligatorio che
l’utilizzatore legga e comprenda in tutte le sue parti il presente manuale e l’eventuale manuale relativo al tipo dispositivo di comando installato.
&È obbligatorio che l’utilizzatore prima di azionare
l’attuatore si acce rti che vicino e/o sotto al serramento non ci sia la presenza di persone, animali e cose la cui incolumità accidentalmente possa essere compromessa (vedi par. 4.4).
&È obb liga tori o che l’ u til i zzat ore du r ant e
l’a zion a men t o del d i spos itiv o di com ando dell’attuatore si trovi in una postazione di comando sicura che garantisca il controllo visivo della movimentazione del serramento.
&In pre senza di neve , la fin estra a cupola
motorizzata non deve essere movimentata.
&È obbligatorio verificare costantemente nel tempo
l’efficienza funzionale e le prestazioni nominali
I6
7
7.1
&Nel caso in cui l’attuatore presentasse delle
anomalie di funzionamento, contattare il costruttore.
&Qualsiasi intervento sull’attuatore (es. Cavo di
alimentazione ecc...), o suoi componenti, deve essere fatto solo ed esclusivamente da tecnici qualificati dal costruttore. Topp non si assume alcuna responsabilità per interventi eseguiti da persone non autorizzate.
Il progetto dell’attuatore prevede l’utilizzo di componenti ch e no n ri chied ono ma nuten zione per iodic a o straordinaria di rilevante importanza.
I6
8
8.1
&La demolizione dell’attuatore deve avvenire nel
rispetto della legislazione vigente in materia di tutela
ambientale.
I6
9
9.1
&È vietato l’impiego di ricambi ed accessori “non
originali” che possono compromettere la sicurezza e l’efficienza dell’attuatore .
C15
USO E FUNZIONAMENTO
UTILIZZO DELL’ATTUATORE
MANUTENZIONE
AVVERTENZE GENERALI
DEMOLIZIONE
AVVERTENZE GENERALI
RICAMBI ED ACCESSORI A RICHIESTA
AVVERTERTENZE GENERALI
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
dell’attuatore, del serramento dove esso è installato e dell’impianto elettrico, effettuando quando necessario interventi di ordinaria o straordinaria manutenzione che garantiscano le condizioni di esercizio nel rispetto delle norme di sicurezza.
&Tutti gli interventi manutentivi sopra descritti
possono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico competente e qualificato in possesso dei requisiti tecnico professionali previsti dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
&Per un corretto funzionamento dell'automazione,
si consiglia di effettuare una manutenzione periodica della stessa, secondo quanto indicato al par. 6.1 del presente manuale.
&TOPP avvisa l'utente che, ai sensi dell'art. 8 del
Decreto Ministeriale n. 38 del 22.1.2008, il proprietario dell'impianto deve adottare le misure necessarie per conservarne le caratteristiche di sicurezza previste dalla normativa vigente in materia, tenendo conto delle istruzioni per l'uso e la manutenzione predisposte dal fabbricante dell'apparecchiatura installata e dall'impresa installatrice
L’utilizzo dell’attuatore consente di comandare in automatico l’apertura e la chiusura del serramento in base al tipo di dispositivo di comando installato (vedi par.
5.5).
L'attività di manutenzione consigliata deve prevedere in ogni caso l'effettuazione periodica di almeno i seguenti interventi: la pulizia degli elementi facenti parte del gruppo di attuazione, la sostituzione di componenti che presentino segni di danneggiamento superficiale quali: lesioni, fessurazioni, scolorazioni, ecc., la tenuta dei si stemi d i fi ssagg io ( staff e e viti ), l ’ev entua le deformazione del serramento e la conseguente tenuta delle guarnizioni, in fine controllare lo stato di cablaggi e connessioni. Tale attività di manutenzione potrà essere svolta o da TOPP, in forza di uno specifico accordo raggiunto con l'utente, o dall'installatore o da altro personale tecnico, competente e qualificato nonché in possesso di tutti i requisiti di legge.
&Procedere alla differenziazione delle parti che
costituiscono l’attuatore secondo la d iv ersa tipologia di materiale (plastica, alluminio, ecc...).
&I ricambi e gli accessori originali devono essere
richiesti esclusivamente al rivenditore di fiducia o al fabbricante comunicando il tipo, il modello, il numero di serie e l’anno di costruzione dell’attuatore.
9
IT
EN
INDEX
1- EC DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED
MACHINERY.............................................................................................................page 11
2- GENERAL REMARKS
2.1- General instructions..........................................................................................page 12
2.2- Installer and user..............................................................................................page 12
2.3- Technical assistance.........................................................................................page 12
2.4- Description of personnel...................................................................................page 12
3- TECHNICAL DESCRIPTION
3.1- Rating plate and “CE” marking .........................................................................page 12
3.2- Denomination of the components and dimensions ..........................................page 12
3.3- Technical data...................................................................................................page 13
3.4- Destination of use.............................................................................................page 13
3.5- Use Limits.........................................................................................................page 13
3.6- Package ...........................................................................................................page 14
4- SAFETY
4.1- General instructions .........................................................................................page 14
4.2- Protections against electric hazard ..................................................................page 14
4.3- Safety plates.....................................................................................................page 14
4.4- Residual risks ...................................................................................................page 15
5- INSTALLATION
5.1- General instructions .........................................................................................page 15
5.2- Top hung windows............................................................................................page 15
5.3- Bottom hung windows ......................................................................................page 15
5.4- Electrical Connections......................................................................................page 16
5.5- Control devices.................................................................................................page 16
5.6- Correct assembly of the actuator on the window frame ...................................page 16
5.7- Emergency procedures ....................................................................................page 16
6- USE AND OPERATION
6.1- Use of the actuator ...........................................................................................page 17
7- MAINTENANCE
7.1- General instructions .........................................................................................page 17
8- DEMOLITION
8.1- General instructions .........................................................................................page 17
9- SPARE PARTS AND ACCESSORIES UPON REQUEST
9.1- General instructions .........................................................................................page 17
10- FIGURES ...........................................................................................................page 18
10
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
EN
C15
IT
EN
EC DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
ORIGINAL
The undersigned, in the name of and behalf of the following company
Topp S.r.l. Via Galvani, 59 36066 Sandrigo (VI) Italia
herewith declares that the person authorised to compile the technical file is Name: Bettiati Roberto - Topp S.r.l. Address: via Galvani,59 36066 Sandrigo (VI)
and that to the partly completed machinery
CHAIN ACTUATOR FOR WINDOW AUTOMATION
Type: C15 Model(s): C15/230V - C15/24V
the following essential requisites of the
2006/42/EC Machinery Directive (including all applicable amendments)
have been applied and fulfilled: Enclosure I: 1.5.1; 1.5.2; 1.5.10; 1.5.11 that the relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII of the above mentioned Machinery Directive..
The above identified partly completed machinery is also in conformity with the all the relevant provisions of the following directives (including all applicable amendments)
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS II Directive 2011/65/EU
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-2-103:2015 (applicable parts)
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-6-2:2005.
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 + AC:2012.
EN 50581:2012
and the following technical documents:
EN 62233:2008
The undersigned also undertakes the obligation, in response to a duly reasoned request by the national market surveillance authorities, to transmit to the a.m. authorities, in electronic or paper format, the relevant technical documentation on the partly completed machinery. The above identified partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the above mentioned Machinery Directive. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Date: Sandrigo01/02/2018 Signature: Matteo Cavalcante
Amministratore ................................................................
C15
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
11
IT
2
GENERAL REMARKS
GENERAL INSTRUCTIONS
2.1
Before installing and using the actuator, it is compulsory that the installer and the user carefully read and understand this manual in all its parts.
& This manual is integral part of the actuator and
must compulsorily be preserved for future reference.
& The manufacturer has no liability for any eventual
damage to persons, animals and things due to the inobservance of the prescriptions described in this manual.
& The reserved rights on this manual “Installation
and use instructions” remain property of the Manufacturer.
&Each information herein contained (text, drawings,
diagrams, etc.) is reserved.
&None part of this manual can be reproduced and
disclosed (totally or partially) by any reproduction means (photocopies, microfilms or other) without written authorization of the Manufacturer.
&In order for the automation unit to operate
correctly, we recommend carrying out periodical maintenance on it, as indicated in par. 7.1 of this manual.
&The warranty on the actuator will not be honored if
product is not installed and used according to the instructions provided and the regulations shown in this instruction manual and if it is used with nongenuine parts, accessories, spare parts and/or control/feeding units.
INSTALLER AND USER
2.2
& Th e ac tuato r in sta llati on c an b e perfo rmed
exclusively by competent and qualified technical personnel satisfying the professional and technical requirements foreseen by the laws in force in the country
of installation.
& The in stallat ion techn ician shall acc ept full
responsibility for any installation errors and for any failure to adhere to the instructions provided in this manual. The installation technician shall therefore be exclusively liable for any damages caused to users and/or third parties that may arise as a result of incorrect installation.
& The actuator can be used exclusively by auser acting
in compliance with the instructions contained in this manual and/or in the manual of the actuator control device (e.g.: control unit).
TECHNICAL ASSISTANCE
2.3
Contact the installation technician or retailer for assistance.
DESCRIPTION OF PERSONNEL
2.4
Users must never perform operations reserved for maintenance people or specialised technicians. The manufacturer declines all liability for damage de riv ing f rom failure to ob ser ve th e above requirements. Specialised electrician:
a specialised electrician must be able to install the actuator, start it and operate it both in normal conditions and in the maintenance mode; he/she is qualified to perform all electrical and mechanical adjustment and maintenance operations. He/she is allowed to work on live electrical cabinets and junction boxes.
User:
specialised person capable of operating the actuator under normal conditions by using the relative controls. He/she must also be able to operate with the actuator under “maintenance” in order to perform simple routine maintenance operations (cleaning), and start or reset the actuator following an unscheduled stop.
IT
3
3.1
The “CE” marking certifies the compliance of the ma chi ne wi th t he es senti al sa fet y an d healt h requirements foreseen by the product European Directives. The rating plate is an adhesive plate in polyester, silk­screen printed in black, having the following size: L=36 mm - H=50 mm. It is applied externally on the actuator. The plate bears in readable and indelible way the following data:
• logo and address of the manufacturer
3.2
See Fig. 2.
TECHNICAL DESCRIPTION
RATING PLATE AND “CE” MARKING
DENOMINATION OF THE COMPONENTS AND DIMENSIONS
12
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
• type and model
• voltage and intensity of power supply (V - A)
• absorbed electric power P(W)
• thrust and tractive force F (N)
• type of service S (min) 2
• idle translation speed (mm/s)
• protection degree (IP)
• “CE” marking
• symbol of WEEE Directive 2002/96/CE
• symbol of double insulation (only for mod. C20/230V)
• serial number
C15
EN
TECHNICAL DATA
3.3
Tab. 1 contains the technical data characterising the actuators.
Tab.1
Power supply voltage Absorbed current Absorbed power with load Thrust force
Tractive force Idle translation speed
Duration of the idle stroke ( mm)135
Minimum window frame height
Operation stroke length
(1)
Limit switch: Electronic for opening - by amperometric absorption for closing Protection against electric shock
Type of service S
(3)
2
Operating temperature Protection degree of electric devices Adjustment of the window frame connection
Parallel electric connection of more actuators on the same window
Parallel electric connection of more actuators on different windows
Actuator weight with brackets
Gross weight
(1)
Actuator distance from the window frame opening hinge
(2)
Tolerance on the precision of the output limit switch tripping: +/- 2 cm
(3)
Service of limited duration according to EN 60034
C15/230V
230 V ~ 50 Hz
0,12 A
25 W
8 mm/s
17 s
Top hung
Bottom hung
I=120mm II=240mm
Class II
- 5 ºC + 50 ºC
(see wiring diagram)
300 N 200 N
4 min
IP 30
NO
NO
YES
0,97 kg
1,15 kg
C15/24V
24 V
0,43 A
9 W
7,5 mm/s
18 s
200
300
350
Class III
2
DESTINATION OF USE
3.4
-
1
+
The actuator has been designed and manufactured
to perform, by means of a command device, the
opening and closing of top hung windows, bottom hung windows, pivot windows, and skylights.
C15
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
1) Switch l=120mm
Switch ll=240mm
2)
Dip switch power
Dip
switch
Min
(-) Max (+)
3.5
Thrust force
150 N
300 N
USE LIMITS
Tractive force
100 N
200 N
The actuator has been designed and manufactured exclusively for the destination of use given in par. 3.5, therefore, any other type of use is strictly forbidden in order to assure in any moment the safety of the installer and of the user, as well as the efficiency of the actuator itself.
13
&It is strictly forbidden to use the actuator for
improper uses other than the one foreseen bythe manufacturer (see par. 3.4).
&It is strictly forbidden to install the actuator on the
external side of the window frame subject to atmospheric agents (rain, snow, etc.).
&The use of the actuator in environments with
po ten tiall y explo sive at mosph ere is st rictl y forbidden.
&It is compulsory to keep the package and the
actuator out of reach of children.
&Check carefully all environmental conditions
(temperature, humidity, wind , snow, potential chemical agents, etc.) and installation settings (misaligned fitting of brackets and attachment to the frame, frictions produced by hinges or gaskets, use of self ba lanci ng w i ndow sta ys , e tc.) it is recommended that they not exceed the actuator performances shown in the technical table.
IT
4
SAFETY
PACKAGE
3.6
Each package of the product (cardboard box) contains
(Fig. 3):
•No. 1 Actuator equipped with power supply cable;
•No. 1 Window frame connection bracket (Ref.A);
•No. 2 Frontal support standard brackets (Ref. C);
•No. 1 Bracket for bottom hung opening (Ref. B);
•No. 1 Drilling template;
•No. 1 Installation and use instructions;
•No. 1 Safety plate (fig. 4).
&Make sure that the above described components
are contained in the package, as well as that the actuator has not been damaged during transport.
&Should any anomaly be detected, it is forbidden to
install the actuator, and it is compulsory to require technical assistance from your dealer or the manufacturer.
&The packaging (paper, plastic, etc.) has to be
disposed according to the laws in force.
GENERAL INSTRUCTIONS
4.1
& Operators must be informed of accident risks,
safety devices and the general accident prevention regulations established by international directives and by the law in force in the countryof use.
&All operators must strictly comply with the
accident prevention regulations in force in the country of use.
& During handling and installation of the parts,
the personnel shall be equipped with suitable personal protection equipment (PPE) so as to perform the works required under safe conditions.
& Do not remove or alter the plates placed on the
actuator by the manufacturer.
& If the window frame is accessible from or installed
at a height of less than 2.5 m from the ground, and if it can be commanded by an untrained user or with a remote control device, fit an emergency stop system which automatically cuts in to prevent the risk of crushing or dragging parts of the body inserted between the moving and fixed parts of the window frame.
& Any tampering with or unauthorised replacement
of one or more parts or components of the actuator, or the u se of unor i gina l a cces sorie s a nd consumables, may increase the risk of accident and thus relieves the manufacturer of all civil and penalliability.
& Ext r aordi n ary and ro utine m ainten a nce
operations involving the total or partial dismounting of the actuator may only be performed after disconnecting it from the power supply.
& This appliance may not be used by persons
(children included) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or inexpert people, unless they are supervised and taught how to use it by a person responsible for their safety.
& Children must be controlled to make sure they do
not play with the appliance.
SAFETYDEVICES AGAINST ELECTRIC
4.2
HAZARD
The actuator is protected against electric hazard due to direct and indirect contacts. The protection measures against direct contacts aim at protecting people against hazards due to contact with active parts, usually live parts; while the protection measures against indirect contacts aim at protecting people against hazards due to conducing part, which are usually insulated, but could become live in case of failure (insulation failure). The adopted protection measures are the following:
1) Insulation of live parts by means of a plastic material body;
2) Enclosure with suitable protection degree;
3) Only for Mod. C20/230 V equipped with double insulation: Protection of passive type given by the use
of components with double insulation, also called components of class II or with equivalent insulation.
SAFETY PLATES
4.3
It is forbidden to remove, move, spoil or in anyway reduce the visibility of the safety plates. Failure to observe the above may cause serious harm to people and damage to property. The manufacturer declines all liability for any damage caused by the failure to observe the above requirement. Fig. 4 illustrates the safety plate: this must applied
directly to the outside of the actuator or near it and always in a position where it can be seen by the installer and/or operator.
14
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
EN
C15
RESIDUAL RISKS
4.4
The installer and the user are herewith informed that after the actuator has been installed on the window, the actuator drive can accidentally generate the following
residual risk: Residual risk: Hazard of squashing or dragging of body parts inserted between the movable and the fix part of the window frame.
Exposure frequency: Accidental and when the installer
IT
5
5.1
&The actuator installation can be performed exclusively by competent and qualified technical personnel satisfying the professional and technical requirements foreseen by the laws in force in the country of installation.
&The actuator performance must be sufficient to
assure the correct movement of the window. It is compulsory to verify the thrust or tractive force according to the type and weight of the window.
&It is forbidden to exceed the limits given in tab. 1
concerning the technical data(par. 3.3).
&The actuator installation must be performed
exclusively with closed window or skylight.
&Before performing the installation of the actuator
on bottom hung windows, verify that on both sides of the window two compass stroke limit devices are installed in order to avoid the accidental fall of the window.
&For correct operation of the actuator, the window
must have a minimum height value included in the range stated in table Tab.1 (distance of the actuator from the window opening hinge). Otherwise, ask your dealer or the manufacturer for the necessary accessories for a correct installation.
&Verify that the distance "D” between the actuator
shell and the chain end (FIG. 5) is greater than 5 mm.
&Check the adequacy of the window and the
suitability of the materials of the window and/or frame on which the actuator will be fastened. And it must ensure a good support of the actuator-window assembly during the movement.
5.2
1) Fig. 11- With a pencil draw the centre line “X” of the
window frame;
2) Fig. 12- Select the following components: bracket
“S1”, support “SA”, screws “V2”, screws “V3”, and pin “P”;
3) Fig. 13- Cut out the template “DS” and apply it on the window frame centring it on the previously drawn centre line “X”;
Caution: for non-coplanar window frames, it is necessary to cut the template concerned part and to apply it on the window frame paying attention to keep it in the same reference position.
4) With a suitable drill, create on the window frame holes
having the related diameter, given on the template “DS”;
5) Fig. 15- Mount the supports “SA” on the fix window frame with the screws “V2”; Check the perfect horizontal and vertical alignment with the window frame;
C15
INSTALLATION
GENERAL INSTRUCTIONS
TOP HUNG WINDOWS Fig.6
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
or the user decides to perform a wrong voluntary action. Severity of the damage: Light lesions (usually reversible). Adopted measures: Before enabling the device, it is compulsory to verify that near the window there are not persons, animals or things whose safety may be accidentally jeopardized. During actuator operation, it is compulsory to be in a safe control position assuring visual control on the window movement (see par.6.1).
6) Fig. 15- Mount the bracket “S1” on the movable window frame with the screws “V2”;
7) Screw one screw “V3” on the actuator side (Fig. 14 - Ref. 2) (at first screwing, the screws show resistance due
to the self-tapping of the body );
8) Perform the electric connections according to the provisions of par. 5.4, as well as with reference to the wiring diagram. Let the chain come out for at least 5 cm of stroke, then disconnect the power cable;
9) Connect the bracket “S1”to the chain end using the pin
“P” (Fig. 16);
10) Fig. 16 - Place the actuator “SA”, inserting the screw
previously mounted within the hole of the support bracket. Orient the actuator matching the holes of the other support bracket and screw the screw “V3”;
Verify that after the tightening the brackets “SA” adhere to the actuator in order to assure a correct application.
11) Connect the power cable;
12) Perform a test of complete window frame Fig. 9
opening and closing. Once the closing phase is ended, verify that the window frame is completely closed by checking the seal deflection;
13) If the closing is correct, fix the pin “P”;
14) The actuator limit switch during the return phase is
automatic. The device performs a traction of more than 250 N in order to assure the perfect deflection of the seals. If this does not happen and the chain end adheres to the actuator enclosure, this means that the positioning has not been performed correctly. In this case, it is necessary to place a shim under the support brackets.
For a correct adjustment of the window frame closing see the indications given in Par. 5.6.
BOTTOM HUNG WINDOWS Fig.7
5.3
1) Fig. 11- With a pencil draw the centre line “X” of the
window frame;
2) Fig. 12- Select the following components: bracket “S2”, support “SA”, screws “V2”, screws “V3”, screws “V4” and pin “P”;
3) Fig. 13- Cut out the template “DS” and apply it on the window frame centring it on the previously drawn centre line “X”;
Caution: for non-coplanar window frames, it is necessary to cut the template concerned part and to apply it on the window frame paying attention to keep it in the same reference position.
4) With a suitable drill, create on the window frame holes
having the related diameter, given on the template “DS”;
5) Fig. 17- Mount the supports “SA” on the window frame using the supplied screws “V2”; Check the perfect alignment of the same both horizontally and vertically to the window frame;
15
6) Fig. 17- Using the supplied screws “V4”, mount the
bracket “S2” on the movable part of the window frame using the references marked on the template;
7) Fig. 14- (Ref. 2) Screw a screw “V3” into the suitable hole on one side of the actuator. (At first screwing, the screws show resistance due to the self-tapping of the body);
8) Perform the electric connections according to the
provisions of par. 5.4, as well as with reference to the wiring diagram. Let the chain come out for at least 5 cm of stroke, then disconnect the power cable;
9) Fig. 19- Connect the bracket “S2” to the actuator by the pin "P";
Verify that after the tightening the brackets “SA” adhere to the actuator in order to assure a correct application.
10)Place the actuator on the support “SA” inserting the
screw previously mounted within the hole of the support bracket. Orient the actuator matching the holes of the other support bracket and screw the second screw “V3”;
11) Connect the power cable;
12) Perform a test of complete window frame opening
and closing. Once the closing phase is ended, verify that the window frame is completely closed by checking the seal deflection;
13) If the closing is correct, fix the pin “P”;
14) The actuator limit switch during the return phase is
automatic. The device performs a traction of more than 250 N in order to assure the perfect deflection of the seals. If this does not happen and the chain end adheres to the actuator enclosure, this means that the positioning has not been performed correctly. In this case, it is necessary to place a shim under the bottom hung brackets.
For a correct adjustment of the window frame closing see the indications given in par. 5.76.
ELECTRICAL CONNECTION (Wiring diagram)
5.4
&The electric connection of the actuator can be
performed only by competent and qualified technical personnel satisfying the technical and professional requirements foreseen by the law in force in the country of installation issuing to the customer a declaration of conformityfor the connection and/or the plant performed.
&Before performing the electric connection of the
actuator, verify the correct installation on the window.
&The mains to which the actuator is connected must
comply with the requirements of the laws in force in the country of installation, as well as satisfy the technical features given in tab. 1 and on the rating plate and the “CE” marking (par. 3.1).
&The section of the mains cables must be properlysized
according to the absorbed electric power (see rating plate data and “CE” marking).
&Any type of electric material (plug, cable, terminals,
etc.) used for the connection must be suitable for the use, with “CE” marking and complying with the requirements foreseen by the laws in force in the country of installation.
&To assure an efficient separation from the mains, it is
compulsory to install upstream of the device a temporary bipolar switch (pushbutton) of approved type. Upstream of the command line, it is compulsory to install an unipolar main switch with opening of contacts of at least 3 mm.
&Before making any electrical connections on the
actuator, make sure the power supply cable is not damaged. If the cable is damaged, then it must be replaced by the manufacturer through the technical Assistance service or by technical operators
16
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
CONTROL DEVICES
5.5
&The control devices used to drive the actuator must
assure the safety conditions foreseen by the laws in force in the countryof use.
According to the different type of installations, the actuators can be driven by the following control devices:
1) MANUAL PUSH-BUTTON:
Open/closed electric switch (I-0) controlling the single actuator or more than one actuator simultaneously;
2) CONTROL AND FEEDING UNIT: Microprocessor control units ( e.g. Mod.T F, etc. ) controlling the single actuator or more than one actuator simultaneously by means of more manual push-buttons, and infrared remote control or a 433Mhz radio control. To these control units, it is possible to connect rain sensors (RDC-12V ), wind sensors ( RW) and brightness sensor.
&To assure a correct operation of the actuator, the
command and feeding units eventually used have to provide power supply to the actuator for max. 120 sec.
&Before operating the actuator, the user must
compulsorily verify that near and/or under the window there are not any person, animal and thing whose safety may be accidentally jeopardised (see par. 4.4).
CORRECT ASSEMBLY OF THE ACTUATOR
5.6
ON THE WINDOW FRAME
&The correct adjustment of the window frame
closing assures the life and the tightness of the seals, as well as the good operation of the actuator.
1)Verify that with the window frame open, the stroke is
some centimeter lower than the stroke limited by the mechanical stops of the window frame;
&
Verify that the chain end is on the same axis of the bracket "S1". Otherwise, loosen the fixing screws and position it correctly. When the devices are not coaxial, this may damage the actuator and the window frame .
2) Verify that the supporting brackets of the actuator are
aligned between them and the four fixing screws are well tightened. Between the two brackets and the actuator there must not be any clearance.
EMERGENCY PROCEDURES
5.7
Should it be necessary to open the window manually due to power supply failure or mechanism block, follow these instructions:
&Before performing any type of intervention on the
actuator and on the window, it is compulsory to disconnect the power supply of the actuator and to put on “0” the eventual switches of the control devices.
&It is compulsory to padlock the main switch of the
disconnection device installed on the mains in order to avoid anyunexpected start. If the main switch cannot be padlocked, it is compulsory to place asign forbidding the enabling.
1) Act on the pin “P” until it is completely extracted from the bracket “S1” (top hung windows - Fig. 9) or on the bracket “S2” (bottom hung opening Fig. 10);
2) Open the window manually.
C15
EN
I6
6
6.1
&The actuator can be used exclusively by an user
acting in compliance with the instructions contained in this manual and/or in the manual of the actuator control device (e.g.: wind and rain control unit).
&Before using the actuator, it is compulsory for the
user to read and understand in all its parts this manual, as wellas the eventual manual of the installed control device type.
&Before operating the actuator, the user must
compulsorily verify that near and/or under the window there are not any person, animal and thing whose safety may be accidentally jeopardised (see par. 4.4).
&During the operation of the actuator control
device, the user has to compulsory occupy a control position assuring visual control on the window movement.
&Do not operate dome windows in the presence of a
load of snow in excess of the quantity declared acceptable by the window manufacturer.
&The function efficiency and the rated performance
of the actuator, of the window frame on which it is installed and of the electric equipment must be verified steadily in time by performing, when ne c e s s a ry, i n t e rv en ti on s o f rou t i n e a nd
I6
7
7.1
&If the actuator works incorrectly, contact the
manufacturer.
&Anywork on the actuator (e.g.: power cable, etc.) or
its components may only be carried out by personnel qualified by the manufacturer. Topp declines all liability for work performed by unauthorised people.
&Extrao rd i n ary and routine ma in t e nance
operations involving the total or partial dismounting of the actuator may only be performed after disconnecting it from the power supply.
The actuator incorporates components that do not require significant routine or extraordinary maintenance
I6
8
8.1
&The demolition of the actuator must occur in
compliance with the laws in force on environment protection.
USE AND OPERATION
USE OF THE ACTUATOR
MAINTENANCE
GENERAL INSTRUCTIONS
DEMOLITION
GENERAL ISTRUCTIONS
supplementary maintenance assuring the operation conditions in compliance with the safety regulations.
&All above mentioned maintenance interventions
ma y be p erformed exclus ively b y te chn ical competent and qualified technical personnel sati sf y ing the tech ni cal and pro fe s siona l requirements foreseen by the law in force in the country of installation.
&In order for the automation unit to operate
correctly, we recommend carrying out periodical maintenance on it, as indicated in par. 7.1 of this manual.
&TOPP informs the user that, in accordance with art.
8 of Ministerial Decree no. 38 of 22.1.2008, the owner of the system is responsible for adopting all necessary measures to maintain the safety features set out in applicable legislation, observing the instructions for maintenance and use provided by the manufacturer of the device and by the company that carried out the installation.
The use of the actuator allows to control automatically the opening and closing of the window according to the type of control device installed (see par. 5.5).
operations. The recommended maintenance activities should in any case involve the periodical execution (every 6 mounths) of at least the following operations: that the actuator assembly components are clean, the replacement of components that show signs of superficial damage such as injuries, cracks, discoloration, etc., the fixing systems (brackets and screws) are tight, the window frame is not deformed and the seals are tight, and check the cables and connectors.
This maintenance activity may be carried out either by TOPP,
in accordance with a specific agreement made with the user, or by the installation technician or by other competent and qualified technical personnel in possession of all legal requirements.
&Differentiate the parts making up the actuator
according to their different material type (plastic, aluminium, etc.).
I6
9
9.1
&The use of “non-original” spare p arts and
accessories which may endanger the safety and the efficiency of the actuator is forbidden.
C15
SPARE PARTS AND ACCESSORIES UPON REQUEST
GENERAL ISTRUCTIONS
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
&Original spare parts and accessories have to be
requested exclusively to your dealer or to the manufacturer stating type, model, serial number, and year of construction of the actuator.
17
I6
10
FIGURE/FIGURES
Fig. 2
Dimensioni in mm/Dimensions in mm
171171
362
1
2
3
4
5
6
15.1
34
18
64.5
LEGENDA:
1) Cavo di alimentazione elettrica
2) Testate supporto
3) Attuatore
48
4) Staffa per apertura a “vasistas”
5) Terminale catena
6) Staffa di attacco al serramento
LEGENDA:
1) Power supply cable
2) Support heads
3) Actuator
4) Bracket for bottom hung opening
5) Chain end
6) Window frame connection bracket
FIGURE/FIGURES
#
C15
I6
FIGURE/FIGURES
Fig.3
A
Fig.4
Fig. 5
ANTA/WIN G
C
B
MACCHINA AD AVVIA MENTO AUTOM ATICO
AUTOM ATIC M ACHINE
PRIMA DI INSTAL LARE E UTIL IZZARE L'ATTU ATORE È O BBLIGATORI O CHE L'IN STALLATORE E L'UTIL IZZATORE LEGGANO E C OMPRENDA NO IN TUTT E LE SUE PART I IL MANUA LE
THE I NSTALLER AND USER MUST READ AND U NDERSTAND AL L PARTS OF THI S MANUA L BEFORE INSTAL LING AND USING THE ACTUATOR.
PERICOLO ATTEN ZIONE ALLE MANI
BEWARE OF YOUR HANDS
ATTENZIONE MACCH INA AD AVVIA MENTO AUTOMATICO CON COMANDO A DISTANZA
ATTENT ION! AUTOMATIC MACH INE WITH REMOTE CONT ROL DEVICE
Fig. 7
> 5.0
Fig. 6
D
IT
EN
Fig. 8
C15
TELAI O/FRAME
#
TC
NO
S1
FIGURE/FIGURES
TC
SI/YES
S1
19
I6
Fig. 9 Fig. 10
FIGURE/FIGURES
S1
Fig. 11
P
S2
P
Fig. 12
S1
V2
SA
P
X
A
S
S2
Fig. 13
20
DS
V3
S4
Fig. 14
2
+
-
X
+
+
-
-
1
FIGURE/FIGURES
#
C15
I6
Fig. 15
FIGURE/FIGURES
Fig. 16
SA
S1
SA
P
Fig. 17
Fig. 19
SA
SA
Fig. 18
S2
V2 V4V3
S2
P
C15
#
FIGURE/FIGURES
21
I6
FIGURE/FIGURES
24 V
A
230 V
Schema elettrico/Wiring diagram
ATTUATORE TOPP / TOPP ACTUATOR
C15/24
A A
BLU/BLUE
(NERO/BLACK)
MARRONE/BROWN
(ROSSO/RED)
Schema elettrico/Wiring diagram
C15/24
24V CC (min. 21V - max. 28V)
24V
CHIUDE/CLOSES
APRE/OPENS
ATTUATORE TOPP / TOPP ACTUATOR
A
MARRONE/BROWN
NERO/BLACK
GRIGIO/GREY
(AZZURRO/LIGHT BLUE)
22
C15/230
A A
FIGURE/FIGURES
C15/230
230V~50Hz
CHIUDE/CLOSES
APRE/OPENS
N L
C15
#
TOPP S.r.l.
Società a Socio Unico soggetta a direzione e coordinamento di 2 Plus 3 Holding S.p.a.
Via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Tel. +39 0444 656700 - Fax +39 0444 656701
Info@topp.it - www.topp.it
Loading...