DICHIARAZIONE CE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINA
ORIGINALE
Il sottoscritto in nome e per conto di
Topp S.r.l.
Via Galvani, 59
36066 Sandrigo (VI)
Italia
dichiara che la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è
Nome: Bettiati Roberto - Topp S.r.l.
Indirizzo: via Galvani,59 36066 Sandrigo (VI)
e che alla seguente quasi macchina
Tipo: C15
Modello/i: C15/230V-C15/24V
i seguenti requisiti essenziali della
Direttiva Macchine 2006/42/CE (incluse tutte le revisioni applicabili) Attuazione Italiana DLgs.27 gennaio 2010,
n.17
sono stati applicati e soddisfatti:
Allegato I: 1.5.1; 1.5.2; 1.5.10; 1.5.11
che la documentazione tecnica è preparata in conformità con l'Allegato VII, parte B della
summenzionata Direttiva Macchine.
La quasi-macchina sopra descritta è anche conforme alle seguenti altre direttive (incluse tutte le
revisioni applicabili):
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-103:2015 Parti applicabili
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-6-2:2005.
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 + AC:2012.
EN 50581:2012
e i seguenti documenti tecnici:
EN 62233:2008
Il sottoscritto, inoltre, si impegna, a fronte di una motivata richiesta da parte delle autorità nazionali di
sorveglianza del mercato, a trasmettere alle suddette autorità, in formato elettronico o cartaceo, tutta la
necessaria documentazione tecnica della quasi-macchina.
La quasi-macchina sopra descritta non deve essere messa in servizio fintantoché la macchina finale
nella quale è stata incorporata non è stata dichiarata conforme ai requisiti definiti dalla summenzionata
Direttiva Macchine.
La presente dichiarazione è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
Prima di installare e utilizzare l’attuatore è
obbligatorio che l’installatore e l’utilizzatore
leggano e comprendano in tutte le sue parti il
presente manuale.
& Il pre sente manu a l e è p arte int eg rante
dell’attuatore e deve obbligatoriamente essere
conservato per futuri riferimenti.
& Il fabbricante declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone, animali e cose, causati
dall’inno sservanza delle norme descritt e nel
presente manuale.
& I diritti riservati riguardanti questo manuale
“Istruzioni per l’installazione e l’uso” rimangono in
possesso del Fabbricante.
& Ogni informazione (testo, disegni, schemi, ecc..)
qui riportata è riservata.
& Nessuna parte del presente manuale deve essere
riprodotta e diffusa (completamente o parzialmente)
con un qualsiasi mezzo di riproduzione, (fotocopie,
microfilm o altro) senza l'autorizzazione scritta da
parte del Fabbricante.
& Per un corretto funzionamento dell'automazione,
si consiglia di effettuare una manutenzione periodica
della stessa, secondo quanto indicato al par. 7.1 del
presente manuale.
& La garanzia de ll 'attuatore de ca de qualora
l'impiego dello stesso non sia conforme alle
istruzioni e norme descritte nel presente manuale e
qualora vengano utilizzati componenti, accessori,
ricambi, centrali e sistemi di comando/alimentazione
non originali.
2.2
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da personale tecnico competente e
qualificato in possesso dei requisiti tecnico professionali
previsti dalla legislazio ne vige nt e nel paese di
GENERALITÀ
AVVERTENZE GENERALI
INSTALLATORE E UTILIZZATORE
installazione.
& L'installatore sarà l'unico soggetto responsabile per
l'errata installazione e per il mancato rispetto delle
istruzioni riportate nel presente manuale. L'installatore
risponderà pertanto in via esclusiva nei confronti
dell'utente e/o di terzi per tutti i danni a cose e/o persone
che dovessero derivare dall'errata installazione.
& L’utilizzazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da un utilizzatore che agisca in
conformità delle istruzioni riportate nel presente
manuale e/o nel manuale del dispositivo di comando
dell’attuatore (es.: unità di comando).
ASSISTENZA TECNICA
2.3
Per l’assistenza tecnica contattare l’insallatore o il
rivenditore.
DESCRIZIONE DEL PERSONALE
2.4
Gli utilizzatori non devono eseguire operazioni
riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. il
costruttore non risponde di danni derivati dalla
mancata osservanza di questo divieto.
Tecnico specializzato elettricista:
il tecnico specializzato deve essere in grado di installare
l’attuatore, di metterlo in opera e di farlo funzionare in
“manutenzione”; è abilitato a tutti gli interventi di natura
elettrica e meccanica di regolazione e di manutenzione.
È in grado di operare in presenza di tensione all'interno di
armadi elettrici e scatole di derivazione.
Utilizzatore:
personale in grado di comandare l’attuatore, in
condizioni normali, attraverso l’uso dei comandi preposti.
Deve inoltre essere in grado di operare con l’attuatore in
“manutenzione” per effettuare operazioni semplici di
manutenzione ordinaria (pulizia), avviamento o ripristino
dell’attuatore in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
IT
3
3.1
La marcatura CE attesta la conformità della macchina ai
requisiti essenziali di sicurezza e di salute previsti dalle
Direttive Europee di prodotto.
È costituita da una targhetta adesiva in poliestere,
serigrafata colore nero, delle seguenti dimensioni: L=24
mm - H=60 mm.
È applicata esternamente sull’attuatore.
Nella targhetta sono indicati in modo leggibile ed
indelebile i seguenti dati:
3.2
Vedi Fig. 2.
DESCRIZIONE TECNICA
TARGA DATI E MARCATURA “CE”
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI E DIMENSIONI
4
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
• il logo e l’indirizzo del fabbricante
• il tipo e il modello
• la tensione e l’intensità di alimentazione elettrica (V-A)
• la potenza elettrica assorbita P (W)
• la forza di spinta e trazione F (N)
• il tipo di servizio S (min)
• la velocità di traslazione a vuoto (mm/s)
• il grado di protezione (IP)
• la marcatura CE
• il simbolo Direttiva “RAEE” 2002/96/CE
• il simbolo del doppio isolamento (solo per il mod.
C15/230V)
• il numero di serie.
2
C15
IT
DATI TECNICI
3.3
Nella Tab. 1 vengono riportati i dati tecnici che caratterizzano
l’attuatore.
Tensione d’alimentazione
Tab.1
C15/230V
230 V ~ 50 Hz
Assorbimento
Potenza assorbita a carico
Forza di spinta
Forza di trazione
Velocità di traslazione a vuoto
Durata della corsa a vuoto ( mm)135
Altezza minima del serramento (mm)
Lunghezza corsa di esercizio / Operation stroke length
(1)
(2)
Fine corsa: Elettronico in apertura. Ad assorbimento amperometrico in chiusura
Protezione contro scosse elettriche
Tipo di servizio S
(3)
2
Temperatura di funzionamento
Grado di protezione dispositivi elettrici
Regolazione dell'attacco al serramento
Collegamento elettrico in parallelo di più attuatori su
una stessa finestra
Collegamento elettrico in parallelo di più
attuatori su finestre diverse
Peso attuatore completo di staffe
Peso lordo
(1)
Distanza dall’attuatore alla cerniera di apertura del serramento
(2)
Tolleranza sulla precisione dell’intervento del fine corsa in uscita: +/- 2 cm
(3)
Servizio di durata limitata secondo EN 60034
0,12 A
25 W
300 N
200 N
8 mm/s
15 s
Sporgere
Vasistas
I=120mm II=240mm
Classe II
4 min
- 5 ºC + 50 ºC
IP 30
NO
NO
Si
(vedi schema elettrico)
0,97 kg
1,15 kg
C15/24V
24 V
0,43 A
9 W
7,5 mm/s
16 s
200
350
Classe III
1) Switch l=120 mm
2
-
DESTINAZIONE D’USO
3.4
1
+
L’att uato re è sta to pr o get tato e r eal izza to
esclusivamente per effettuare tramite un dispositivo
di comando, l’apertura e la chiusura di finestre a
sporgere, a vasistas, verticali, a bilico e di lucernari.
C15
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
Switch ll=240 mm
2) Dip switch di potenza
Dip
switch
Min
(-)
Max
(+)
Forza di spinta
150 N
300 N
LIMITI D’SO
3.5
Forza di trazione
100 N
200 N
L’ at tu a t or e è stato progett a t o e r ea li z z a t o
esclusivamente per la destinazione d’uso riportata al
par.3.4, pertanto è assolutamente vietato ogni altro tipo
di impiego e utilizzo, al fine di garantire in ogni momento
la sicurezza dell’installatore e dell’utilizzatore e
l’efficienza dell’attuatore stesso.
5
&È assolutamente vietato l’impiego e l’utilizzo
dell’attuatore per usi impropri, diversi da quello
previsto dal fabbricante (v. par.3.4).
&È assolutamente vietato installare l’attuatore sulla
parte esterna del serramento soggetto agli agenti
atmosferici (pioggia, neve, ecc...).
&È assolutamente vietata la messa in servizio
dell ’ a t t u a t o r e i n a mb ie nt i c on at mo sf er a
potenzialmente esplosiva.
&È obbligatorio tenere la confezione e l’attuatore
fuori dalla portata dei bambini.
&Tutte le condizioni ambientali (temperatura,
umidità, vento, neve, presenza di agenti chimici
dell'aria, ecc.) e di installazione (disallineamenti nei
fissaggi tra le staffe e attacchi, attriti dovuti alle
cerniere o guarniz io ni, presenza di braccetti
autobilancianti, ecc.) devono essere attentamente
valutate allo scopo di non superare le prestazioni
dell'attuatore indicate in tab.1. In caso contrario
individuare l'attuatore alternativo più adatto ai fini del
corretto utilizzo.
CONFEZIONE
3.6
Ogni confezione del prodotto (scatola in cartone)
contiene (Fig.3):
•N.1 Attuatore completo di cavo di alimentazione
elettrica;
· N. 1 Staffa di aggancio al serramento (Rif.A);
· N.1 Staffe per apertura vasistas (Rif.B)
· N.2 Staffe standard supporto frontale (Rif.C) ;
• N.1 Dima di foratura;
• N.1 Istruzioni per l’installazione e l’uso;
• N.1 Targhetta di sicurezza (Fig.4).
&Assicurarsi che i componenti sopra descritti
siano presenti all’interno della confezione e che
l’attuatore non abbia subito danni durante il
trasporto.
&Qualora si riscontrassero delle anomalie, è vietato
installare l’attuatore, ed è obbligatorio richiedere
l’assistenza tecnica del rivenditore di fiducia o del
fabbricante.
&I materiali che costituiscono la confezione (carta,
p l a s ti ca , e c c . .. ) de v o no esse r e s malt i t i
conformemente alle disposizioni legislative vigenti.
IT
4
4.1
& Il personale operativo deve essere messo al
corrente sui rischi di incidente, sui dispositivi di
sicurezza per gli operatori, le norme generali di
prevenzione degli incidenti previste dalle direttive
internazionali e dalla legge vigente nel paese di
ut ilizzo dell ’attu atore. Il compo rtament o de l
personale operativo deve in ogni caso rispettare
scrupolosamente le norme sulla prevenzione degli
incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’attuatore.
& Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal
costruttore sull’attuatore.
& Nel caso in cui il serramento sia accessibile, o
installato ad una altezza da terra minore di 2,5 m,
ne ll’even tu alità possa esser e coma ndato da
personale utilizzatore non addestrato o da comando
remoto, dotare il sistema di un arresto di emergenza,
che intervenga automaticamente per evitare il rischio
di schiacciamento o di trascinamento di parti del
corpo inserite tra la parte mobile e la parte fissa del
serramento stesso.
& Qualunque manomissione o sostituzione non
autorizzat a di un a o p iù parti o componenti
dell’attuatore, l'utilizzo di accessori e materiale di
consumo diversi dagli originali, può rappresentare
un rischio di incidente e solleva il costruttore da
qualunque responsabilità civile e penale.
& Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte
di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche,
sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che
non vengano supervisionate ed istruite nell’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile per la
loro sicurezza.
& I bam bini d evon o esse r e con t rol l ati pe r
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
& Durante la movimentazione e l'installazione dei
componenti, il personale deve essere dotato degli
idonei dispositivi di protezione individuale (dpi) per
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
eseguire in totale sicurezza le operazioni richieste.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CONTRO
4.2
IL PERICOLO ELETTRICO
L’attuatore è protetto contro il pericolo elettrico da contatti
diretti e indiretti.
Le misure di protezione contro i contatti diretti hanno lo
scopo di proteggere le persone dai pericoli derivanti dal
contatto con parti attive, normalmente in tensione, mentre
quelle contro i contatti indiretti hanno lo scopo di
proteggere le persone dai pericoli derivanti dal contatto
con parti conduttrici normalmente isolate, ma che
potrebbero andare in tensione a causa di guasti
(cedimento dell’isolamento).
Le misure di protezione adottate sono le seguenti:
1) Isolamento delle parti attive con un corpo in materiale
plastico;
2) Involucro con adeguato grado di protezione;
3) Solo per il mod. C15/230V dotato di protezione
contro le scosse elettriche:
protezione di tipo passivo che consiste nell’impiego di
componenti a doppio isolamento detti anche componenti
di classe II o a isolamento equivalente.
TARGHE RELATIVE ALLA SICUREZZA
4.3
È vietato togliere, spostare, deteriorare o rendere in
generale poco visibili le targhe relative alla sicurezza
dell’attuatore. Il mancato rispetto di quanto riportato
può causare gravi danni a persone e cose. Il
costruttore si ritiene completamente sollevato da
qualsiasi danno causato dal mancato rispetto di tale
avvertenza.
In Fig. 4 viene riportata la targa relativa alla sicurezza:
essa deve essere applicata direttamente sulla parte
esterna dell’attuatore o in prossimità dello stesso e, in
ogni caso, in posizione visibile all’installatore e/o
all’operatore.
6
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
IT
C15
RISCHI RESIDUI
4.4
Si informano l’installatore e l'utilizzatore che dopo
l’installazione dell’attuatore sul serramento, l’azionamento
dello stesso può accidentalmente generare il seguente
rischio residuo:
Ri sch io r esi duo: Pe ricol o di s chi accia men to o
trascinamento di parti del corpo inserite tra la parte mobile e
la parte fissa del serramento.
Frequenza di esposizione: Accidentale e quando
l’installatore o l’utilizzatore decida di compiere un’azione
volontaria scorretta.
Dimensione del danno: Lesioni leggere (normalmente
reversibili).
Provvedimenti adottati: Obbligo, prima dell’avviamento,
di accertarsi che nelle vicinanze del serramento non vi
siano person e, an imali o cose la cu i incol umità
accidentalmente possa essere compromessa. Obbligo,
durante l’azionamento dell’attuatore, di trovarsi nella
postazione di comando sicura che garantisca il controllo
visivo della movimentazione del serramento (v. par. 6.1).
IT
5
5.1
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da personale tecnico competente e
qu ali fic ato in possess o dei req uisit i tecnico
professionali previsti dalla legislazione vigente nel
paese di installazione.
& Le prestazioni dell’a ttuatore devono essere
suf fici ent i a lla c orre tta m o vim e nta zion e del
serramento; è obbligatorio verificare la forza di spinta
o trazione in base al tipo e al peso del serramento.
& È vietato superare i limiti riportati nella tab. 1
relativa ai dati tecnici (par. 3.3).
& L’installazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente con la finestra o il lucernario in
posizione di chiusura.
& Prima di eseguire l’installazione dell’attuatore su
finestre con apertura a vasistas, verificare che su
entrambi i lati della finestra siano montati due
finecorsa a compasso o un sistema di sicurezza
alternativo onde evitare la caduta accidentale della
finestra.
& Per il corretto funzionamento dell’attuatore, il
serramento deve avere una altezza minima pari ai
valori riportati nella tabella dati (distanza dall’attuatore
alla cerniera di apertura del serramento); in caso
contrario richiedere al rivenditore di fiducia o al
fabbricante gli accessori necessari per la corretta
installazione.
& Verifica re che la distanza “D” tra il gusc io
dell’attuatore e il terminale catena sia maggiore di 5
mm ( fig.5 ) .
& La struttura ed il materiale di cui è costituito l'infisso
della finestra dovrà essere idoneo per il fissaggio
dell'attuatore e dovra' garantire un buon supporto
del l ' a s s i e m e a tt ua to r e- f i n es t r a d ur an te l a
movimentazione del serramento.
5.2
1) Fig. 11- Tracciare con una matita la mezzeria “X” del
serramento;
2)Fig. 12- Scegliere i seguenti componenti: staffa “S1”,
supporto “SA”, le viti “V2”, le viti “V3” e il perno “P”;
3)Fig. 13- Ritagliare la dima “DS” applicarla al serramento
centrandola sulla mezzeria “X” tracciata in precedenza;
At te nzione: per se rramenti non c omplanari è
necessario tagliare la parte di dima interessata ed
applicarla al serramento avendo cura di mantenerla
nella stessa posizione di riferimento.
4) Con un trapano idoneo, eseguire nel serramento i fori
indicati sulla dima “DS”;
C15
INSTALLAZIONE
AVVERTENZE GENERALI
FINESTRE A SPORGERE FIG 6
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
5)Fig. 15- Montare i supporti “SA” sul serramento fisso
con le viti “V2”;
Controllare il perfetto allineamento orizzontale e verticale
con il serramento;
6)Fig. 15- Montare la staffa “S1” sul serramento mobile
con le viti “V2”;
7) Avvitare una vite “V3” sul lato dell’attuatore (Fig. 14 Rif. 2) (al primo avvitamento le viti oppongono resistenza,
dovuta all’auto maschiatura del corpo);
8) Effettuare i collegamenti elettrici in conformità a quanto
prescritto al par. 5.4 e in riferimento allo schema elettrico
e comandare la fuoriuscita della catena per almeno 5 cm
di corsa, scollegare il cavo di alimentazione;
9)Collegare la staffa “S1”al terminale catena tramite il
perno “P” (Fig. 16);
10)Fig. 16- Posizionare l’attuatore sul supporto “SA”,
inserendo la vite montata in precedenza nel foro della
staffa di supporto. Orientare l’attuatore in corrispondenza
dei fori all’altra staffa di supporto ed avvitare la vite “V3”;
Verificare che le staffe “S A” dopo il fissaggio
aderiscano all’attuatore così da garantire una
corretta applicazione.
11) Collegare il cavo di alimentazione;
12) Eseguire una prova completa d’apertura e di chiusura
del serramento. Conclusa la fase di chiusura, verificare
che il serramento sia completamente chiuso controllando
lo schiacciamento delle guarnizioni;
13) Se la chiusura è corretta, fissare il perno “P”;
14) Il fine corsa dell’attuatore in fase di rientro è
automatico. L’apparecchio esercita una trazione di oltre
250 N per garantire il perfetto schiacciamento delle
guarnizioni.
Se ciò non avviene ed il terminale catena è aderente al
guscio dell’attuatore, significa che il posizionamento non
è stato eseguito correttamente. In questo caso è
necessario mettere uno spessore sotto le staffe di
supporto.
Per una corretta regolazione della chiusura del
serramento vedi le indicazioni riportate al par. 5.6.
FINESTRE A “VASISTAS” FIG.7
5.3
1) Fig. 11- Tracciare con una matita la mezzeria “X” del
serramento;
2)Fig. 12- Scegliere i seguenti componenti: staffa “S2”,
supporto “SA”, le viti “V2”,le viti “V3”, le viti «V4" e il perno
“P”;
3) Fig. 13- Ritagliare la dima “DS” applicarla al
serramento centrandola sulla mezzeria “X” tracciata in
precedenza;
Attenzione: per serramenti non complanari è
necessario tagliare la parte di dima interessata ed
7
applicarla al serramento avendo cura di mantenerla
nella stessa posizione di riferimento.
4) Con un trapano idoneo, eseguire nel serramento i fori
indicati sulla dima “DS”;
5) Fig. 17- Montare i supporti “SA” sul serramento con le
viti a corredo “V2”. Controllare il perfetto allineamento
degli stessi sia in senso orizzontale sia verticale con il
serramento;
6) Fig. 17- Montare la staffa “S2” con le viti a corredo “V4”
sulla parte mobile del serramento utilizzando i riferimenti
indicati sulla dima;
7) Fig. 14- (Rif. 2) Avvitare una vite “V3” nell’apposito
foro su un lato dell'attuatore(al primo avvitamento le viti
oppongono resistenza, dovuta all’auto maschiatura del
corpo);
8)Effettuare i collegamenti elettrici in conformità a
quanto prescritto al par. 5.4 e in riferimento allo schema
elettrico e comandare la fuoriuscita della catena per
almeno 5 cm di corsa, scollegare il cavo di alimentazione;
9) Fig. 19- Collegare la staffa “S2” all’attuatore tramite il
perno “P”;
Verificare che le staffe “SA” dopo il fissaggio
aderiscano all’attuatore così da garantire una
corretta applicazione.
10) Fig. 19- Posizionare l’attuatore sul supporto “SA”,
inserendo la vite montate in precedenza ne l foro della
staffa di supporto. Orientare l’attuatore in corrispondenza
dei fori dell’altra staffa di supporto ed avvitare la seconda
vite “V3”;
11) Inserire il cavo di alimentazione;
12) Eseguire una prova completa d’apertura e di
chiusura del serramento. Conclusa la fase di chiusura,
verificare che il serramento sia completamente chiuso
controllando lo schiacciamento delle guarnizioni;
13) Se la chiusura è corretta, fissare il perno “P” ;
14) Il fine corsa dell’attuatore in fase di rientro è
automatico. L’apparecchio esercita una trazione di oltre
250 N per garantire il perfetto schiacciamento delle
guarnizioni.
Se ciò non avviene ed il terminale catena è aderente al
guscio dell’attuatore, significa che il posizionamento non
è stato eseguito correttamente. In questo caso è
necessario mettere uno spessore sotto le staffe vasistas.
Per una corretta regolazione della chiusura del
serramento vedi le indicazioni riportate al par. 5.6.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
5.4
&Il collegamento elettrico dell’attuatore deve essere
es eguito esclus ivament e da perso na le t ec nico
competente e qualificato in possesso dei requisiti tecnico
professionali previsti dalla legislazione vigente nel paese
di installazione che rilascia al cliente la dichiarazione di
conformità del collegamento e/o dell’impianto realizzato.
&Pri ma di e seg uir e il co lle game nto e let tri co
dell’attuatore, verificare la corretta installazione sul
serramento.
&La linea di alimentazione elettrica a cui viene collegato
l’attuatore deve essere conforme ai requisiti previsti dalla
legislazion e vigente nel paese di i nstallazione,
soddisfare le caratteristiche tecniche riportate nella tab. 1
e nella targa dati e marcatura “CE” (par. 3.1).
&La sezione dei cavi della linea di alimentazione
elettrica deve essere opportunamente dimensionata in
base alla potenza elettrica assorbita (vedi targa dati e
marcatura “CE”).
&Qualsiasi tipo di materiale elettrico (spina, cavo,
morsetti, ecc...) impiegato per il collegamento deve
essere idoneo all’impiego, marcato “CE” e conforme ai
requisiti previsti dalla legislazione vigente nel paese di
installazione.
&Per assicurare una efficace separazione dalla rete
elettrica di alimentazione è obbligatorio installare a monte
dell’apparecchio un interruttore momentaneo (pulsante)
bipolare di tipo approvato. A monte della linea di comando
è obbligatorio installare un interruttore generale di
alimentazione unipolare con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
&Pri ma di es e gui r e il co l leg a ment o ele t tric o
dell’attuatore verificare che il cavo di alimentazione non
sia danneggiato. Nel caso in cui lo fosse quest’ultimo
deve essere sostituito dal costruttore, dal servizio di
assistenza tecnica o da operatori addetti.
DISPOSITIVO DI COMANDO
5.5
&I dispositivi di comando impiegati per azionare
l’attuatore devono garantire le condizioni di
sicurezza previste dalla legislazione vigente nel
paese di utilizzazione.
A seconda delle diverse tipologie di installazione gli
attuatori possono essere azionati dai seguenti dispositivi
di comando:
1) PULSANTE MANUALE:
Pulsante commutatore a due poli con posizione Off
centrale, con comando di tipo “uomo presente”, che
comanda il singolo attuatore o simultaneamente più
attuatori.
2)UNITÀ DI COMANDO E ALIMENTAZIONE:
Centrali a microprocessore TOP P serie TF che
comandano il singolo attuatore o simultaneamente più
attuatori tramite uno o più pulsanti manuali, un
telecomando a raggi infrarossi o un radiocomando a 433
Mhz. A queste centrali si possono collegare i sensori
pioggia (RDC - 12V) , il sensore vento (RW) ed il sensore
luminosità;
&Per g ara ntir e un co rre t to fu nzio nam ento
dell’attuatore le unità di comando e alimentazione
eventualmente utilizzate devono fornire tensione
all’attuatore per max. 120 s.
&È obbligatorio che l’utilizzatore prima di azionare
l’attuatore si accerti che vicino e/o sotto al
serramento non ci sia la presenza di persone, animali
e cose la cui incolumità accidentalmente possa
essere compromessa (vedi par. 4.4).
CORRETTO MONTAGGIO DELL’ATTUATORE
5.6
SUL SERRAMENTO
La c orre tta r ego laz ione dell a chi usu ra de l
serramento garantisce la durata e la tenuta delle
guarnizioni e il buon funzionamento dell’attuatore.
1)Verificare che a serramento aperto la corsa sia di
qualche centimetro inferiore alla corsa delimitata dai
fermi meccanici del serramento;
Verificare che il terminale catena sia in asse con
l’attacco . In caso contrario allentare le viti di
fissaggio e posizionare correttamente; la mancata
coassialità può provocare danni all’attuatore e al
serramento .
2) Verificare che le due staffe di supporto dell’attuatore
siano allineate tra loro e le quattro viti di fissaggio serrate
in modo fisso. Tra le due staffe e l’attuatore non ci deve
essere gioco.
8
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
IT
C15
MANOVRE DI EMERGENZA
5.7
Nel caso si renda necessario aprire il serramento
manualmente, per mancanza di energia elettrica o
bloccaggio del meccanismo, seguire le seguenti
istruzioni:
&Prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento
sull’attuatore e sul serramento è obbligatorio
sezionare l’alimentazione elettrica dell’attuatore e
portare in posizione ”0” gli eventuali interruttori dei
dispositivi di comando.
&È obbligatorio lucchettare l’interruttore generale
del dispositivo di sezionamento installato nella linea
di alimentazione elettrica, onde evitare l’avvio
ina tteso; s e l ’ inte r r utto r e g ener ale non è
lucchettabile, è obbligatorio esporre un cartello con
divieto di azionamento.
1) Agire sul perno “P” fino alla completa estrazione dello
stesso dalla staffa “S1” (apertura a sporgere - Fig. 9) o
sulla staffa “S2” (apertura vasistas - Fig. 10);
2) Aprire manualmente il serramento.
I6
6
6.1
&L’utilizzazione dell’attuatore deve essere eseguita
esclusivamente da un utilizzatore che agisca in
conformità delle istruzioni riportate nel presente
manuale e/o nel manuale del dispositivo di comando
dell’attuatore (es.: centrale vento e pioggia).
&Prima di utilizzare l’attuatore è obbligatorio che
l’utilizzatore legga e comprenda in tutte le sue parti il
presente manuale e l’eventuale manuale relativo al
tipo dispositivo di comando installato.
&È obbligatorio che l’utilizzatore prima di azionare
l’attuatore si acce rti che vicino e/o sotto al
serramento non ci sia la presenza di persone, animali
e cose la cui incolumità accidentalmente possa
essere compromessa (vedi par. 4.4).
&È obb liga tori o che l’ u til i zzat ore du r ant e
l’a zion a men t o del d i spos itiv o di com ando
dell’attuatore si trovi in una postazione di comando
sicura che garantisca il controllo visivo della
movimentazione del serramento.
&In pre senza di neve , la fin estra a cupola
motorizzata non deve essere movimentata.
&È obbligatorio verificare costantemente nel tempo
l’efficienza funzionale e le prestazioni nominali
I6
7
7.1
&Nel caso in cui l’attuatore presentasse delle
anomalie di funzionamento, contattare il costruttore.
&Qualsiasi intervento sull’attuatore (es. Cavo di
alimentazione ecc...), o suoi componenti, deve
essere fatto solo ed esclusivamente da tecnici
qualificati dal costruttore. Topp non si assume
alcuna responsabilità per interventi eseguiti da
persone non autorizzate.
Il progetto dell’attuatore prevede l’utilizzo di componenti
ch e no n ri chied ono ma nuten zione per iodic a o
straordinaria di rilevante importanza.
I6
8
8.1
&La demolizione dell’attuatore deve avvenire nel
rispetto della legislazione vigente in materia di tutela
ambientale.
I6
9
9.1
&È vietato l’impiego di ricambi ed accessori “non
originali” che possono compromettere la sicurezza e
l’efficienza dell’attuatore .
C15
USO E FUNZIONAMENTO
UTILIZZO DELL’ATTUATORE
MANUTENZIONE
AVVERTENZE GENERALI
DEMOLIZIONE
AVVERTENZE GENERALI
RICAMBI ED ACCESSORI A RICHIESTA
AVVERTERTENZE GENERALI
IT
ISTRUZIONI PER L’ISTALLAZIONE E L’USO
dell’attuatore, del serramento dove esso è installato
e dell’impianto elettrico, effettuando quando
necessario interventi di ordinaria o straordinaria
manutenzione che garantiscano le condizioni di
esercizio nel rispetto delle norme di sicurezza.
&Tutti gli interventi manutentivi sopra descritti
possono essere eseguiti esclusivamente da
personale tecnico competente e qualificato in
possesso dei requisiti tecnico professionali
previsti dalla legislazione vigente nel paese di
installazione.
&Per un corretto funzionamento dell'automazione,
si consiglia di effettuare una manutenzione
periodica della stessa, secondo quanto indicato al
par. 6.1 del presente manuale.
&TOPP avvisa l'utente che, ai sensi dell'art. 8 del
Decreto Ministeriale n. 38 del 22.1.2008, il
proprietario dell'impianto deve adottare le misure
necessarie per conservarne le caratteristiche di
sicurezza previste dalla normativa vigente in
materia, tenendo conto delle istruzioni per l'uso e
la manutenzione predisposte dal fabbricante
dell'apparecchiatura installata e dall'impresa
installatrice
L’utilizzo dell’attuatore consente di comandare in
automatico l’apertura e la chiusura del serramento in
base al tipo di dispositivo di comando installato (vedi par.
5.5).
L'attività di manutenzione consigliata deve prevedere in
ogni caso l'effettuazione periodica di almeno i seguenti
interventi: la pulizia degli elementi facenti parte del
gruppo di attuazione, la sostituzione di componenti che
presentino segni di danneggiamento superficiale quali:
lesioni, fessurazioni, scolorazioni, ecc., la tenuta dei
si stemi d i fi ssagg io ( staff e e viti ), l ’ev entua le
deformazione del serramento e la conseguente tenuta
delle guarnizioni, in fine controllare lo stato di cablaggi e
connessioni. Tale attività di manutenzione potrà essere
svolta o da TOPP, in forza di uno specifico accordo
raggiunto con l'utente, o dall'installatore o da altro
personale tecnico, competente e qualificato nonché in
possesso di tutti i requisiti di legge.
&Procedere alla differenziazione delle parti che
costituiscono l’attuatore secondo la d iv ersa
tipologia di materiale (plastica, alluminio, ecc...).
&I ricambi e gli accessori originali devono essere
richiesti esclusivamente al rivenditore di fiducia o al
fabbricante comunicando il tipo, il modello, il numero di
serie e l’anno di costruzione dell’attuatore.
9
IT
EN
INDEX
1- EC DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED
EC DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
ORIGINAL
The undersigned, in the name of and
behalf of the following company
Topp S.r.l.
Via Galvani, 59
36066 Sandrigo (VI)
Italia
herewith declares that the person authorised to compile the technical file is
Name: Bettiati Roberto - Topp S.r.l.
Address: via Galvani,59 36066 Sandrigo (VI)
and that to the partly completed machinery
CHAIN ACTUATOR FOR WINDOW AUTOMATION
Type: C15
Model(s): C15/230V - C15/24V
the following essential requisites of the
2006/42/EC Machinery Directive (including all applicable amendments)
have been applied and fulfilled: Enclosure I: 1.5.1; 1.5.2; 1.5.10; 1.5.11
that the relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII of the above
mentioned Machinery Directive..
The above identified partly completed machinery is also in conformity with the all the relevant provisions
of the following directives (including all applicable amendments)
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS II Directive 2011/65/EU
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-2-103:2015 (applicable parts)
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-6-2:2005.
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 + AC:2012.
EN 50581:2012
and the following technical documents:
EN 62233:2008
The undersigned also undertakes the obligation, in response to a duly reasoned request by the national
market surveillance authorities, to transmit to the a.m. authorities, in electronic or paper format, the
relevant technical documentation on the partly completed machinery.
The above identified partly completed machinery must not be put into service until the final machinery
into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the above
mentioned Machinery Directive.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Before installing and using the actuator, it is
compulsory that the installer and the user
carefully read and understand this manual in all
its parts.
& This manual is integral part of the actuator and
must compulsorily be preserved for future reference.
& The manufacturer has no liability for any eventual
damage to persons, animals and things due to the
inobservance of the prescriptions described in this
manual.
& The reserved rights on this manual “Installation
and use instructions” remain property of the
Manufacturer.
&Each information herein contained (text, drawings,
diagrams, etc.) is reserved.
&None part of this manual can be reproduced and
disclosed (totally or partially) by any reproduction
means (photocopies, microfilms or other) without
written authorization of the Manufacturer.
&In order for the automation unit to operate
correctly, we recommend carrying out periodical
maintenance on it, as indicated in par. 7.1 of this
manual.
&The warranty on the actuator will not be honored if
product is not installed and used according to the
instructions provided and the regulations shown in
this instruction manual and if it is used with
nongenuine parts, accessories, spare parts and/or
control/feeding units.
INSTALLER AND USER
2.2
& Th e ac tuato r in sta llati on c an b e perfo rmed
exclusively by competent and qualified technical
personnel satisfying the professional and technical
requirements foreseen by the laws in force in the country
of installation.
& The in stallat ion techn ician shall acc ept full
responsibility for any installation errors and for any failure
to adhere to the instructions provided in this manual. The
installation technician shall therefore be exclusively
liable for any damages caused to users and/or third
parties that may arise as a result of incorrect installation.
& The actuator can be used exclusively by auser acting
in compliance with the instructions contained in this
manual and/or in the manual of the actuator control
device (e.g.: control unit).
TECHNICAL ASSISTANCE
2.3
Contact the installation technician or retailer for
assistance.
DESCRIPTION OF PERSONNEL
2.4
Users must never perform operations reserved for
maintenance people or specialised technicians. The
manufacturer declines all liability for damage
de riv ing f rom failure to ob ser ve th e above
requirements.
Specialised electrician:
a specialised electrician must be able to install the
actuator, start it and operate it both in normal conditions
and in the maintenance mode; he/she is qualified to
perform all electrical and mechanical adjustment and
maintenance operations. He/she is allowed to work on
live electrical cabinets and junction boxes.
User:
specialised person capable of operating the actuator
under normal conditions by using the relative controls.
He/she must also be able to operate with the actuator
under “maintenance” in order to perform simple routine
maintenance operations (cleaning), and start or reset the
actuator following an unscheduled stop.
IT
3
3.1
The “CE” marking certifies the compliance of the
ma chi ne wi th t he es senti al sa fet y an d healt h
requirements foreseen by the product European
Directives.
The rating plate is an adhesive plate in polyester, silkscreen printed in black, having the following size: L=36
mm - H=50 mm.
It is applied externally on the actuator. The plate bears in
readable and indelible way the following data:
• logo and address of the manufacturer
3.2
See Fig. 2.
TECHNICAL DESCRIPTION
RATING PLATE AND “CE” MARKING
DENOMINATION OF THE COMPONENTS AND DIMENSIONS
12
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
• type and model
• voltage and intensity of power supply (V - A)
• absorbed electric power P(W)
• thrust and tractive force F (N)
• type of service S (min) 2
• idle translation speed (mm/s)
• protection degree (IP)
• “CE” marking
• symbol of WEEE Directive 2002/96/CE
• symbol of double insulation (only for mod. C20/230V)
• serial number
C15
EN
TECHNICAL DATA
3.3
Tab. 1 contains the technical data characterising the actuators.
Tab.1
Power supply voltage
Absorbed current
Absorbed power with load
Thrust force
Tractive force
Idle translation speed
Duration of the idle stroke ( mm)135
Minimum window frame height
Operation stroke length
(1)
Limit switch: Electronic for opening - by amperometric absorption for closing
Protection against electric shock
Type of service S
(3)
2
Operating temperature
Protection degree of electric devices
Adjustment of the window frame connection
Parallel electric connection of more
actuators on the same window
Parallel electric connection of more
actuators on different windows
Actuator weight with brackets
Gross weight
(1)
Actuator distance from the window frame opening hinge
(2)
Tolerance on the precision of the output limit switch tripping: +/- 2 cm
(3)
Service of limited duration according to EN 60034
C15/230V
230 V ~ 50 Hz
0,12 A
25 W
8 mm/s
17 s
Top hung
Bottom hung
I=120mm II=240mm
Class II
- 5 ºC + 50 ºC
(see wiring diagram)
300 N
200 N
4 min
IP 30
NO
NO
YES
0,97 kg
1,15 kg
C15/24V
24 V
0,43 A
9 W
7,5 mm/s
18 s
200
300
350
Class III
2
DESTINATION OF USE
3.4
-
1
+
The actuator has been designed and manufactured
to perform, by means of a command device, the
opening and closing of top hung windows, bottom
hung windows, pivot windows, and skylights.
C15
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
1)Switch l=120mm
Switch ll=240mm
2)
Dip switch power
Dip
switch
Min
(-)
Max
(+)
3.5
Thrust force
150 N
300 N
USE LIMITS
Tractive force
100 N
200 N
The actuator has been designed and manufactured
exclusively for the destination of use given in par. 3.5,
therefore, any other type of use is strictly forbidden in
order to assure in any moment the safety of the installer
and of the user, as well as the efficiency of the actuator
itself.
13
&It is strictly forbidden to use the actuator for
improper uses other than the one foreseen bythe
manufacturer (see par. 3.4).
&It is strictly forbidden to install the actuator on the
external side of the window frame subject to
atmospheric agents (rain, snow, etc.).
&The use of the actuator in environments with
po ten tiall y explo sive at mosph ere is st rictl y
forbidden.
&It is compulsory to keep the package and the
actuator out of reach of children.
&Check carefully all environmental conditions
(temperature, humidity, wind , snow, potential
chemical agents, etc.) and installation settings
(misaligned fitting of brackets and attachment to the
frame, frictions produced by hinges or gaskets, use
of self ba lanci ng w i ndow sta ys , e tc.) it is
recommended that they not exceed the actuator
performances shown in the technical table.
IT
4
SAFETY
PACKAGE
3.6
Each package of the product (cardboard box) contains
(Fig. 3):
•No. 1 Actuator equipped with power supply cable;
•No. 1 Window frame connection bracket (Ref.A);
•No. 2 Frontal support standard brackets (Ref. C);
•No. 1 Bracket for bottom hung opening (Ref. B);
•No. 1 Drilling template;
•No. 1 Installation and use instructions;
•No. 1 Safety plate (fig. 4).
&Make sure that the above described components
are contained in the package, as well as that the
actuator has not been damaged during transport.
&Should any anomaly be detected, it is forbidden to
install the actuator, and it is compulsory to require
technical assistance from your dealer or the
manufacturer.
&The packaging (paper, plastic, etc.) has to be
disposed according to the laws in force.
GENERAL INSTRUCTIONS
4.1
& Operators must be informed of accident risks,
safety devices and the general accident prevention
regulations established by international directives
and by the law in force in the countryof use.
&All operators must strictly comply with the
accident prevention regulations in force in the
country of use.
&During handling and installation of the parts,
the personnel shall be equipped with suitable
personal protection equipment (PPE) so as to
perform the works required under safe conditions.
& Do not remove or alter the plates placed on the
actuator by the manufacturer.
& If the window frame is accessible from or installed
at a height of less than 2.5 m from the ground, and if it
can be commanded by an untrained user or with a
remote control device, fit an emergency stop system
which automatically cuts in to prevent the risk of
crushing or dragging parts of the body inserted
between the moving and fixed parts of the window
frame.
& Any tampering with or unauthorised replacement
of one or more parts or components of the actuator,
or the u se of unor i gina l a cces sorie s a nd
consumables, may increase the risk of accident and
thus relieves the manufacturer of all civil and
penalliability.
& Ext r aordi n ary and ro utine m ainten a nce
operations involving the total or partial dismounting
of the actuator may only be performed after
disconnecting it from the power supply.
& This appliance may not be used by persons
(children included) with reduced physical, sensorial
or mental capacities, or inexpert people, unless they
are supervised and taught how to use it by a person
responsible for their safety.
& Children must be controlled to make sure they do
not play with the appliance.
SAFETYDEVICES AGAINST ELECTRIC
4.2
HAZARD
The actuator is protected against electric hazard due to
direct and indirect contacts.
The protection measures against direct contacts aim at
protecting people against hazards due to contact with
active parts, usually live parts; while the protection
measures against indirect contacts aim at protecting
people against hazards due to conducing part, which are
usually insulated, but could become live in case of failure
(insulation failure).
The adopted protection measures are the following:
1) Insulation of live parts by means of a plastic material
body;
2) Enclosure with suitable protection degree;
3) Only for Mod. C20/230 V equipped with double
insulation: Protection of passive type given by the use
of components with double insulation, also called
components of class II or with equivalent insulation.
SAFETY PLATES
4.3
It is forbidden to remove, move, spoil or in anyway
reduce the visibility of the safety plates. Failure to
observe the above may cause serious harm to
people and damage to property. The manufacturer
declines all liability for any damage caused by the
failure to observe the above requirement.
Fig. 4 illustrates the safety plate: this must applied
directly to the outside of the actuator or near it and
always in a position where it can be seen by the installer
and/or operator.
14
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
EN
C15
RESIDUAL RISKS
4.4
The installer and the user are herewith informed that after
the actuator has been installed on the window, the
actuator drive can accidentally generate the following
residual risk:
Residual risk: Hazard of squashing or dragging of body
parts inserted between the movable and the fix part of the
window frame.
Exposure frequency: Accidental and when the installer
IT
5
5.1
&The actuator installation can be performed
exclusively by competent and qualified technical
personnel satisfying the professional and technical
requirements foreseen by the laws in force in the
country of installation.
&The actuator performance must be sufficient to
assure the correct movement of the window. It is
compulsory to verify the thrust or tractive force
according to the type and weight of the window.
&It is forbidden to exceed the limits given in tab. 1
concerning the technical data(par. 3.3).
&The actuator installation must be performed
exclusively with closed window or skylight.
&Before performing the installation of the actuator
on bottom hung windows, verify that on both sides of
the window two compass stroke limit devices are
installed in order to avoid the accidental fall of the
window.
&For correct operation of the actuator, the window
must have a minimum height value included in the
range stated in table Tab.1 (distance of the actuator
from the window opening hinge). Otherwise, ask
your dealer or the manufacturer for the necessary
accessories for a correct installation.
&Verify that the distance "D” between the actuator
shell and the chain end (FIG. 5) is greater than 5 mm.
&Check the adequacy of the window and the
suitability of the materials of the window and/or
frame on which the actuator will be fastened. And it
must ensure a good support of the actuator-window
assembly during the movement.
5.2
1) Fig. 11- With a pencil draw the centre line “X” of the
window frame;
2)Fig. 12- Select the following components: bracket
“S1”, support “SA”, screws “V2”, screws “V3”, and pin “P”;
3)Fig. 13- Cut out the template “DS” and apply it on the
window frame centring it on the previously drawn centre
line “X”;
Caution: for non-coplanar window frames, it is
necessary to cut the template concerned part and to
apply it on the window frame paying attention to keep
it in the same reference position.
4) With a suitable drill, create on the window frame holes
having the related diameter, given on the template “DS”;
5)Fig. 15- Mount the supports “SA” on the fix window
frame with the screws “V2”;
Check the perfect horizontal and vertical alignment with
the window frame;
C15
INSTALLATION
GENERAL INSTRUCTIONS
TOP HUNG WINDOWS Fig.6
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
or the user decides to perform a wrong voluntary action.
Severity of the damage: Light lesions (usually
reversible).
Adopted measures: Before enabling the device, it is
compulsory to verify that near the window there are not
persons, animals or things whose safety may be
accidentally jeopardized. During actuator operation, it is
compulsory to be in a safe control position assuring
visual control on the window movement (see par.6.1).
6)Fig. 15- Mount the bracket “S1” on the movable
window frame with the screws “V2”;
7) Screw one screw “V3” on the actuator side (Fig. 14 -
Ref. 2) (at first screwing, the screws show resistance due
to the self-tapping of the body );
8) Perform the electric connections according to the
provisions of par. 5.4, as well as with reference to the
wiring diagram. Let the chain come out for at least 5 cm of
stroke, then disconnect the power cable;
9)Connect the bracket “S1”to the chain end using the pin
“P” (Fig. 16);
10)Fig. 16 - Place the actuator “SA”, inserting the screw
previously mounted within the hole of the support
bracket. Orient the actuator matching the holes of the
other support bracket and screw the screw “V3”;
Verify that after the tightening the brackets “SA”
adhere to the actuator in order to assure a correct
application.
11) Connect the power cable;
12) Perform a test of complete window frame Fig. 9
opening and closing. Once the closing phase is ended,
verify that the window frame is completely closed by
checking the seal deflection;
13) If the closing is correct, fix the pin “P”;
14) The actuator limit switch during the return phase is
automatic. The device performs a traction of more than
250 N in order to assure the perfect deflection of the
seals.
If this does not happen and the chain end adheres to the
actuator enclosure, this means that the positioning has
not been performed correctly. In this case, it is necessary
to place a shim under the support brackets.
For a correct adjustment of the window frame closing
see the indications given in Par. 5.6.
BOTTOM HUNG WINDOWS Fig.7
5.3
1) Fig. 11- With a pencil draw the centre line “X” of the
window frame;
2)Fig. 12- Select the following components: bracket
“S2”, support “SA”, screws “V2”, screws “V3”, screws
“V4” and pin “P”;
3) Fig. 13- Cut out the template “DS” and apply it on the
window frame centring it on the previously drawn centre
line “X”;
Caution: for non-coplanar window frames, it is
necessary to cut the template concerned part and to
apply it on the window frame paying attention to keep
it in the same reference position.
4) With a suitable drill, create on the window frame holes
having the related diameter, given on the template “DS”;
5) Fig. 17- Mount the supports “SA” on the window frame
using the supplied screws “V2”; Check the perfect
alignment of the same both horizontally and vertically to
the window frame;
15
6) Fig. 17- Using the supplied screws “V4”, mount the
bracket “S2” on the movable part of the window frame
using the references marked on the template;
7) Fig. 14- (Ref. 2) Screw a screw “V3” into the suitable
hole on one side of the actuator. (At first screwing, the
screws show resistance due to the self-tapping of the
body);
8)Perform the electric connections according to the
provisions of par. 5.4, as well as with reference to the
wiring diagram. Let the chain come out for at least 5 cm of
stroke, then disconnect the power cable;
9) Fig. 19- Connect the bracket “S2” to the actuator by the
pin "P";
Verify that after the tightening the brackets “SA”
adhere to the actuator in order to assure a correct
application.
10)Place the actuator on the support “SA” inserting the
screw previously mounted within the hole of the support
bracket. Orient the actuator matching the holes of the
other support bracket and screw the second screw “V3”;
11) Connect the power cable;
12) Perform a test of complete window frame opening
and closing. Once the closing phase is ended, verify that
the window frame is completely closed by checking the
seal deflection;
13) If the closing is correct, fix the pin “P”;
14) The actuator limit switch during the return phase is
automatic. The device performs a traction of more than
250 N in order to assure the perfect deflection of the
seals.
If this does not happen and the chain end adheres to the
actuator enclosure, this means that the positioning has
not been performed correctly. In this case, it is necessary
to place a shim under the bottom hung brackets.
For a correct adjustment of the window frame closing
see the indications given in par. 5.76.
ELECTRICAL CONNECTION (Wiring diagram)
5.4
&The electric connection of the actuator can be
performed only by competent and qualified technical
personnel satisfying the technical and professional
requirements foreseen by the law in force in the country
of installation issuing to the customer a declaration of
conformityfor the connection and/or the plant performed.
&Before performing the electric connection of the
actuator, verify the correct installation on the window.
&The mains to which the actuator is connected must
comply with the requirements of the laws in force in the
country of installation, as well as satisfy the technical
features given in tab. 1 and on the rating plate and the
“CE” marking (par. 3.1).
&The section of the mains cables must be properlysized
according to the absorbed electric power (see rating plate
data and “CE” marking).
&Any type of electric material (plug, cable, terminals,
etc.) used for the connection must be suitable for the use,
with “CE” marking and complying with the requirements
foreseen by the laws in force in the country of installation.
&To assure an efficient separation from the mains, it is
compulsory to install upstream of the device a temporary
bipolar switch (pushbutton) of approved type. Upstream
of the command line, it is compulsory to install an unipolar
main switch with opening of contacts of at least 3 mm.
&Before making any electrical connections on the
actuator, make sure the power supply cable is not
damaged. If the cable is damaged, then it must be
replaced by the manufacturer through the technical
Assistance service or by technical operators
16
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
CONTROL DEVICES
5.5
&The control devices used to drive the actuator must
assure the safety conditions foreseen by the laws in
force in the countryof use.
According to the different type of installations, the
actuators can be driven by the following control devices:
1) MANUAL PUSH-BUTTON:
Open/closed electric switch (I-0) controlling the single
actuator or more than one actuator simultaneously;
2)CONTROL AND FEEDING UNIT:
Microprocessor control units ( e.g. Mod.T F, etc. )
controlling the single actuator or more than one actuator
simultaneously by means of more manual push-buttons,
and infrared remote control or a 433Mhz radio control.
To these control units, it is possible to connect rain
sensors (RDC-12V ), wind sensors ( RW) and brightness
sensor.
&To assure a correct operation of the actuator, the
command and feeding units eventually used have to
provide power supply to the actuator for max. 120
sec.
&Before operating the actuator, the user must
compulsorily verify that near and/or under the
window there are not any person, animal and thing
whose safety may be accidentally jeopardised (see
par. 4.4).
CORRECT ASSEMBLY OF THE ACTUATOR
5.6
ON THE WINDOW FRAME
&The correct adjustment of the window frame
closing assures the life and the tightness of the
seals, as well as the good operation of the actuator.
1)Verify that with the window frame open, the stroke is
some centimeter lower than the stroke limited by the
mechanical stops of the window frame;
&
Verify that the chain end is on the same axis of the
bracket "S1". Otherwise, loosen the fixing screws
and position it correctly. When the devices are not
coaxial, this may damage the actuator and the
window frame .
2) Verify that the supporting brackets of the actuator are
aligned between them and the four fixing screws are well
tightened. Between the two brackets and the actuator
there must not be any clearance.
EMERGENCY PROCEDURES
5.7
Should it be necessary to open the window manually due
to power supply failure or mechanism block, follow these
instructions:
&Before performing any type of intervention on the
actuator and on the window, it is compulsory to
disconnect the power supply of the actuator and to put on
“0” the eventual switches of the control devices.
&It is compulsory to padlock the main switch of the
disconnection device installed on the mains in order to
avoid anyunexpected start. If the main switch cannot be
padlocked, it is compulsory to place asign forbidding the
enabling.
1) Act on the pin “P” until it is completely extracted from
the bracket “S1” (top hung windows - Fig. 9) or on the
bracket “S2” (bottom hung opening Fig. 10);
2) Open the window manually.
C15
EN
I6
6
6.1
&The actuator can be used exclusively by an user
acting in compliance with the instructions contained
in this manual and/or in the manual of the actuator
control device (e.g.: wind and rain control unit).
&Before using the actuator, it is compulsory for the
user to read and understand in all its parts this
manual, as wellas the eventual manual of the
installed control device type.
&Before operating the actuator, the user must
compulsorily verify that near and/or under the
window there are not any person, animal and thing
whose safety may be accidentally jeopardised (see
par. 4.4).
&During the operation of the actuator control
device, the user has to compulsory occupy a control
position assuring visual control on the window
movement.
&Do not operate dome windows in the presence of a
load of snow in excess of the quantity declared
acceptable by the window manufacturer.
&The function efficiency and the rated performance
of the actuator, of the window frame on which it is
installed and of the electric equipment must be
verified steadily in time by performing, when
ne c e s s a ry, i n t e rv en ti on s o f rou t i n e a nd
I6
7
7.1
&If the actuator works incorrectly, contact the
manufacturer.
&Anywork on the actuator (e.g.: power cable, etc.) or
its components may only be carried out by personnel
qualified by the manufacturer. Topp declines all
liability for work performed by unauthorised people.
&Extrao rd i n ary and routine ma in t e nance
operations involving the total or partial dismounting
of the actuator may only be performed after
disconnecting it from the power supply.
The actuator incorporates components that do not
require significant routine or extraordinary maintenance
I6
8
8.1
&The demolition of the actuator must occur in
compliance with the laws in force on environment
protection.
USE AND OPERATION
USE OF THE ACTUATOR
MAINTENANCE
GENERAL INSTRUCTIONS
DEMOLITION
GENERAL ISTRUCTIONS
supplementary maintenance assuring the operation
conditions in compliance with the safety regulations.
&All above mentioned maintenance interventions
ma y be p erformed exclus ively b y te chn ical
competent and qualified technical personnel
sati sf y ing the tech ni cal and pro fe s siona l
requirements foreseen by the law in force in the
country of installation.
&In order for the automation unit to operate
correctly, we recommend carrying out periodical
maintenance on it, as indicated in par. 7.1 of this
manual.
&TOPP informs the user that, in accordance with art.
8 of Ministerial Decree no. 38 of 22.1.2008, the owner
of the system is responsible for adopting all
necessary measures to maintain the safety features
set out in applicable legislation, observing the
instructions for maintenance and use provided by the
manufacturer of the device and by the company that
carried out the installation.
The use of the actuator allows to control automatically the
opening and closing of the window according to the type
of control device installed (see par. 5.5).
operations.
The recommended maintenance activities should in any case
involve the periodical execution (every 6 mounths) of at least
the following operations: that the actuator assembly
components are clean, the replacement of components that
show signs of superficial damage such as injuries, cracks,
discoloration, etc., the fixing systems (brackets and screws)
are tight, the window frame is not deformed and the seals are
tight, and check the cables and connectors.
This maintenance activity may be carried out either by TOPP,
in accordance with a specific agreement made with the user,
or by the installation technician or by other competent and
qualified technical personnel in possession of all legal
requirements.
&Differentiate the parts making up the actuator
according to their different material type (plastic,
aluminium, etc.).
I6
9
9.1
&The use of “non-original” spare p arts and
accessories which may endanger the safety and the
efficiency of the actuator is forbidden.
C15
SPARE PARTS AND ACCESSORIES UPON REQUEST
GENERAL ISTRUCTIONS
EN
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
&Original spare parts and accessories have to be
requested exclusively to your dealer or to the
manufacturer stating type, model, serial number, and
year of construction of the actuator.
17
I6
10
FIGURE/FIGURES
Fig. 2
Dimensioni in mm/Dimensions in mm
171171
362
1
2
3
4
5
6
15.1
34
18
64.5
LEGENDA:
1) Cavo di alimentazione elettrica
2) Testate supporto
3) Attuatore
48
4) Staffa per apertura a “vasistas”
5) Terminale catena
6) Staffa di attacco al serramento
LEGENDA:
1) Power supply cable
2) Support heads
3) Actuator
4) Bracket for bottom hung opening
5) Chain end
6) Window frame connection bracket
FIGURE/FIGURES
#
C15
I6
FIGURE/FIGURES
Fig.3
A
Fig.4
Fig. 5
ANTA/WIN G
C
B
MACCHINA AD AVVIA MENTO AUTOM ATICO
AUTOM ATIC M ACHINE
PRIMA DI INSTAL LARE E UTIL IZZARE L'ATTU ATORE È O BBLIGATORI O CHE L'IN STALLATORE E
L'UTIL IZZATORE LEGGANO E C OMPRENDA NO IN TUTT E LE SUE PART I IL MANUA LE
THE I NSTALLER AND USER MUST READ AND U NDERSTAND AL L PARTS OF THI S MANUA L BEFORE
INSTAL LING AND USING THE ACTUATOR.
PERICOLO ATTEN ZIONE ALLE MANI
BEWARE OF YOUR HANDS
ATTENZIONE MACCH INA AD AVVIA MENTO AUTOMATICO CON COMANDO A DISTANZA
ATTENT ION! AUTOMATIC MACH INE WITH REMOTE CONT ROL DEVICE
Fig. 7
> 5.0
Fig. 6
D
IT
EN
Fig. 8
C15
TELAI O/FRAME
#
TC
NO
S1
FIGURE/FIGURES
TC
SI/YES
S1
19
I6
Fig. 9Fig. 10
FIGURE/FIGURES
S1
Fig. 11
P
S2
P
Fig. 12
S1
V2
SA
P
X
A
S
S2
Fig. 13
20
DS
V3
S4
Fig. 14
2
+
-
X
+
+
-
-
1
FIGURE/FIGURES
#
C15
I6
Fig. 15
FIGURE/FIGURES
Fig. 16
SA
S1
SA
P
Fig. 17
Fig. 19
SA
SA
Fig. 18
S2
V2V4V3
S2
P
C15
#
FIGURE/FIGURES
21
I6
FIGURE/FIGURES
24 V
A
230 V
Schema elettrico/Wiring diagram
ATTUATORE TOPP / TOPP ACTUATOR
C15/24
AA
BLU/BLUE
(NERO/BLACK)
MARRONE/BROWN
(ROSSO/RED)
Schema elettrico/Wiring diagram
C15/24
24V CC (min. 21V - max. 28V)
24V
CHIUDE/CLOSES
APRE/OPENS
ATTUATORE TOPP / TOPP ACTUATOR
A
MARRONE/BROWN
NERO/BLACK
GRIGIO/GREY
(AZZURRO/LIGHT BLUE)
22
C15/230
AA
FIGURE/FIGURES
C15/230
230V~50Hz
CHIUDE/CLOSES
APRE/OPENS
N
L
C15
#
TOPP S.r.l.
Società a Socio Unico soggetta a direzione e coordinamento di 2 Plus 3 Holding S.p.a.
Via Galvani, 59 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Tel. +39 0444 656700 - Fax +39 0444 656701
Info@topp.it - www.topp.it
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.