Topeak MINI 20 PRO User Manual

Verwenden Sie die erste Kettengliedhalterung zum Einsetzen und Entfernen von Kettennietstiften. Verwenden Sie die zweite Kettengliedhalterung, um schwergängige Kettenglieder zu lösen.
Use Primary Chain Link Fence to install or remove chain pin. Use Secondary Chain Link Fence to loosen stiff links.
Utilice el separador primario para montar o desmontar el pin de la cadena. Utilizar el separador secundario para aflojar los enlaces más rígidos.
Utilizzare la prima fessura del perno a catena per installare o rimuovere il perno catena. Usate la seconda fessura per allentare i perni rigidi.
Utiliser le premier guide de chaîne afin d'installer ou de retirer les goupilles de chaîne. Utiliser le second guide de chaîne afin de détendre les maillons trop serré.
Użyj pierwszej szczeliny do montażu lub usunięcia pina łańcucha. Użyj drugiej szczeliny aby rozluźnić sztywne połączenia.
使用主鏈條托架來進行安裝或卸除鏈條 插銷。使用副鏈條托架放鬆過緊的鏈扣
Separador de cadena primario Primo fessura perno catena
主鏈條托架
Primary Chain Link Fence
Erste Kettengliedhalterung Premier guide de chaîne
Pierwsza szczelina
Secondary Chain Link Fence
Zweite Kettengliedhalterung
Separador de cadena secundario
Druga szczelina
Deuxième guide de chaîne
Seconda fessura perno catena
副鏈條托架
1 2
Press chain pin as little as possible to loosen stiff link if necessary
Den Nietstift vorsichtig gegen das betroffene Gelenk drücken, um die Schwer­gängigkeit zu lösen.
Presser le rivet juste assez que pour libérer le maillon raide.
Empujar el pin de la cadena lo menos posible para sacar el eslabón.
Forzare il perno catena per allentare i perni rigidi.
Naciśnij lekko pin łańcucha aby rozluźnić sztywne łącze.
如果鏈條過緊, 可依圖示輕推鏈 條插銷來調整鬆 緊度。
3
Chain Pin Tool: available in ALiEN II, ALiEN III & Mini 18.
4mm Allen key
4mm Innensechskant Clé Allen 4mm
4mm Allen key
Schmieren und Wartung des Tools mit Teflon® basiertem Schmiermittel, wenn erforderlich. Um Rostbildung zu verhindern, das Werkzeug trocken halten.
Der stabile Reifenheber aus Metall ist nur für den Notfall vorgesehen. Zum regelmäßigen Reifenwechsel empfehlen wir die Topeak Reifenheber aus Plastik wie den Shuttle Lever 1.1 oder 1.2. So werden Carbon- oder Aluminiumfelgen nicht beschädigt.
• Kompatibel mit allen Single­ und Multispeed Ketten, außer Campagnolo® 11-fach Ketten
• Lubricate and maintain tool with Teflon® based lubricant as needed. To prevent rusting, keep tool dry.
• The metal tire lever is designed for durability and for emergency use only. We recommend to use Topeak plastic tire levers, Shuttle Lever 1.1 or 1.2 for regular use and prevent damage to carbon and alloy rim surfaces.
• Compatible with all single and multi-speed pin type chains, except Campagnolo® 11 speed hollow pin chains.
• W razie potrzeby smaruj i konserwuj narzędzie smarem na bazie Teflonu®. Aby zapobiec korozji utrzymuj narzędzia suche.
• La leva in metallo è disegnata per essere duratura e per l'uso in casi di emergenza. Per un uso regolare vi raccomandiamo di usare le leve in plastica della Topeak, i levagomme 1.1 o
1.2, al fine di evitare danni alla superficie in carbonio e ai cerchi in carbonio.
• Compatibile con tutte le catene di tipo mono e poli velocità, ad eccezione delle catene Campagnolo con perno cavo a 11 velocità.
• Smaruj narzędzia w razie potrzeby smarem z Teflonem®. Aby zapobiec korozji przechowuj narzędzia wysuszone.
• Metalowa łyżka do opon jest zaprojektowana z myślą o trwałości i wyłącznie do awaryjnego użytku. Zalecamy stosowanie plastikowych łyżek do opon Topeak Shuttle Lever 1. lub
1.2 do regularnego stosowania aby nie uszkodzić powierzchni węglowych lub aluminiowych obręczy.
• Kompatybilny ze wszystkimi jedno i wielobiegowymi łańcuchami z wyjątkiem 11-biegowych Campagnolo® z drążonymi pinami.
當工具需要保養潤滑時
請使用 Teon® 基礎潤滑油
金屬拆胎扳手僅提供緊急 狀況時使用,我們建議使 用Topeak工程級塑膠製 Shuttle Lever 1.11.2進行 日常檢修使用,避免金屬 材質刮傷碳纖維或鋁合金 輪框表面。
• Compatible with all single and multi-speed pin type chains, except Campagnolo® 11 speed hollow pin chains.
Special Tool
Chain Pin Tool
10 mm 8 mm 6 mm 5 mm 4 mm 3 mm 2.5 mm 2 mm-L Phillips T10 T25
Mavic M7 Shimano 15g 14g
Neoprene case included
Chain Tool
Mavic M7
Chain Hook
Shimano
15g
14g
3mm for
self-maintenance
8mm / 10mm
2mm-L
5mm
3mm
2.5mm
T10 Torx
T25 Torx
Phillips
Flat
Screwdriver
4mm
6mm
Mavic M7
Chain Pin Tool
Bottle
Opener
3mm for
self-maintenance
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
GB D F E I PL
J CH
Nietstiftwerkzeug: Verfügbar bei ALiEN II, ALiEN III & Mini 18.
Outil pour maillon de chaîne: Disponible sur ALiEN II, ALiEN III & Mini 18.
Herramienta de cadena con pin:
Disponible en ALiEN II, AliEN III & Mini 18.
Chain Pin Tool:
dostępny w ALiEN II, ALiEN III & Mini 18.
Perno catena: disponibile nell' ALiEN II, ALiEN III e Mini 18.
Chain Pin Tool:
available in ALiEN II, ALiEN III & Mini 18.
HOW TO REPLACE CHAIN PIN / ENTFERNEN EINES ALTEN NIETSTIFTS / COMMENT REMPLACER UN RIVET DE CHAÎNE / COMO REEMPLAZAR EL PIN DE LA CADENA /
COME SOSTITUIRE IL PERNO CATENA / JAK WYMIENIĆ PIN ŁAŃCUCHA / / / 如何更換鏈條插銷
Snap off new chain pin guide.
Die neue Niete mit dem Nietstiftwekzeug kürzen. Casser la partie de l'axe qui dépasse. Colocar e introducir el pin nuevo. Estrarre il nuovo perno dalla guida. Odłam część prowadzącą nowego pinu.
用插銷斷切孔折斷多餘的插銷。
Hook chain and hold the target chain rivet in center position.
Die Kette mit dem Kettenhaken fixieren und den neuen Nietstift mittig platzieren.
Placer le crochet sur la chaine et positionner le rivet choisi au centre.
Enganchar la cadena y sujetar el eslabón fijado en una posición centrada.
Sistemare la catena nella cremagliera principale e allineare il nuovo perno catena al centro del rivetto.
Zaczep łańcuch i przytrzymaj wybrany pin łańcucha w pozycji środkowej.
用勾鏈器固定鏈條,並將要更換的 鏈條插銷固定於中央位置。
Press out old chain pin and replace with new chain pin.
Die zu wechselnde Niete herausdrücken und durch eine neue Niete ersetzen.
Faire sortir l'ancien rivet et le remplacer par un nouveau.
Sacar el pin usado y reemplazarlo por uno nuevo.
Spingere il vecchio perno e sostituirlo con uno nuovo.
Wyciśnij stary pin łańcuchi zastąp go nowym.
推出舊的鏈條插銷並裝上 新的插銷
Lubrifier et entretenir l'outil avec un lubrifiant à base de Teflon quand c'est nécessaire. Garder l'outil au sec pour éviter la corrosion.
Le démonte pneus en métal est conçu pour être durable et pour une utilisation dans les situations urgentes. Nous recommandons d’utiliser les démontes pneus en plastique, Shuttle Lever 1.1 ou 1.2 pour une utilisation régulière et afin d’éviter d’endommager la surface des jantes en carbone ou en aluminium.
• Compatible avec toute chaine mono et multi-vitesse, excepté les chaines Campagnolo 11 vitesses Hollow Pin.
• Lubricar y mantener la herramienta con Teflon cuando sea necesario. Para prevenir óxido, mantener la herramienta seca.
• El desmontable de metal está diseñado para la máxima durabilidad y para uso exclusivo de emergencias. Recomendamos que se usen los desmontables de plastico Topeak, Shuttle Lever 1.1 o 1.2 para uso regular y para prevenir daños al carbono o a superficies delicadas.
• Compatible con todas las cadenas de piñon fijo y multi-velocidad, excepto con Campagnolo \ 11 velocidades.
KR
* Shimano® is a registered trademark of Shimano® Inc. * Mavic® is a registered trademark of SALOMON S.A.
When pressing in the chain pin, push down on the top of the chain to keep it fully engaged in the chain tool cradle. Make sure the press pin of the chain tool is centered against the chain pin.
Die Kette während des Herausdrückens der Niete in die Halterung des Tools drücken, um sicherzustellen, dass die Nietspindel des Tools mittig auf den entsprechenden Nietstift trifft.
Bien appuyer sur le dessus de la chaine avant de presser le rivet pour s'assurer que la chaine soit complètement engagée sur l'outil et que le pointeau du dérive chaine soit bien au centre du rivet.
El presionar en el pin de la cadena, empujar la parte de arriba de la cadena hacia abajo para mantenerla totalmente alineada. Asegurar que los dos pin estén bien centrados.
Posizionare la catena nella prima cremagliera e girare la manopola regolabile per estendere il supporto del collegamento esterno. Assicuratevi che il rivetto sia perfettamente allineato con il perno smagliacatena.
Skuwając łańcuch dociśnij go tak aby dokładnie wszedł w zagłębienie imadełka. Upewnij się, że sworzeń imadełka jest idealnie wyśrodkowany z pinem łańcucha.
Inspect chain rivet again and be sure chain links can bend freely after replacement.
Die Kette erneut kontrollieren und sicherstellen, dass sich die Ketten­glieder frei bewegen lassen.
Inspecter à nouveau le rivet et s'assurer que les maillons de la chaine soient bien libres après le remplacement.
Observar el pin de la cadena y asegurar que los eslabones se mueven correctamente después de el reemplazo.
Controllare il rivetto della catena e assicuratevi che i perni siano legati liberamente, dopo la rimozione.
Sprawdź ponownie pin łańcucha i upewnij się, że po wymianie ogniwa mogą się swobodnie poruszać.
換完鏈條後,請再檢查鏈條插銷, 確認鏈條作動順暢並可自然垂墜。
TOOL MAINTENANCE
Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance.
Verwenden Sie den 3 mm Innensechskant am Kettennieter, um den Faltwiderstand einzustellen.
Usar Allen de 3 mm en el tronchacadenas para ajustar la resistencia.
Używając imbusa 3mm w imadełku można dokręcić korpus klucza.
Utiliser la clé Allen de 3mm (dérive chaîne) afin d'ajuster la résistance.
Usare la chiave a brugola da 3mm sulla catena, per regolare la resistenza di piegatura.
Using 3mm Allen key on chain tool to adjust the folding resistance.
USING T25 TORX
Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench.
Ziehen Sie die Schrauben der Scheiben­bremse mit dem T25 Torx fest
Stringere i bulloni del rotore del freno a disco con la chiave T25 Torx.
Resserrer la visserie des disques de freins avec la clé T25 Torx.
Dokręcić śruby tarcz hamulcowyc h kluczem Torx T25.
Tighten disc brake rotor bolts with the T25 Torx wrench.
Apretar los tornillos del freno de disco con la llave de Torx T25.
These two tools are combined.
Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key.
Adjust brake lever reach bolts.
Justieren Sie die Bremshebel­Schrauben.
Ajuster le levier de frein.
Ajustar los tornillos de los frenos.
Regolare il bullone della leva del freno
Adjust brake lever reach bolts.
Wyreguluj dźwignie hamulców za pomocą wystających śrub.
USING L TYPE 2mm ALLEN KEY
USING CHAIN HOOK AND CHAIN TOOL SPOKE WRENCHES FOR MARVIC M7
Diese beiden Werkzeuge sind miteinander kombiniert. Entfernen Sie den 10 mm Aufsatz, um den 8 mm Innensechs­kant benutzen zu können.
Estas dos herramient as están combinada sSacar Allen de 10 mm para usar Allen de 8 mm.
Te dwa narzędzia są połączone. Usuń główkę imbusa 10mm aby używać imbusa 8mm.
Ces 2 outils sont combinés Retirer la tête de 10mm pour utiliser la clé Allen de 8mm.
Questi due strumenti sono combinati. Rimuovere la testa 10 millimetri Allen testa da usare chiave a brugola da 8 mm.
These two tools are combined. Remove 10mm Allen head to use 8mm Allen key.
USING 8MM AND 10MM ALLEN KEYS
Tighten or loosen
Festziehen oder lösen Serrer ou desserrer Apretar o Aflojar Stringere o allentare
Dokręcić lub poluzować
Tighten or loosen
Prevent spoke twist
Prevent spoke twist
Zapobiega skręceniu szprychy
Prevenire la torsione del raggio
Evitar que los radios se tuerzan.
Evite au rayon de tourner
Vermeiden Sie ein Verdrehen der Speiche
MINI 20 PRO
USER'S GUIDE
WARRANTY
GB
GEWÄHRLEISTUNG
D
GARANTIE
F
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in any way not intended as described in this manual. * The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions. For USA customer service call: 1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch beschrieben. * Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären. Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/ Homepage: www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est retourné sans cette facture d'achat, nous considérons la date de fabrication comme début de la garantie. Toute garantie sera considérée comme nulle si le produit à été endommagé suite à une chute, à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou modification ou à une utilisation autre que celle décrite dans ce manuel. * Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre question. For USA customer service cal l : 1-800-250-3068 www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los componentes mecánicos con algún defecto de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se considerarán cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema, modificaciones, o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta. garantias@servixtt.com www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso. * Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso. I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
保固要求 申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票, 若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算 起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、 更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本 產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊, 請洽詢Topeak當地授權的經銷商 網址:www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt został uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji. * Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
Copyright © Topeak, Inc. 2016 M-TT2536-ML 02/16
GARANTÍA
E
GARANZIA
I
GWARANCJA
PL
4mm Allen key
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / OSTRZEŻENIE / / / 警 告
當推壓鏈條插銷時,請將鏈條向下壓並 使鏈條確實緊貼在副鏈條托架上。 並請確認打鏈器頂針中心點對齊鏈條插銷。
Loading...