Topeak DeFender RC1, DeFender RC11 User Manual

10 mm
Open
Wrench
PUSH
DeFender
RC1
User's Guide
GB D F E J CHI KR
A
B
Brake Nut Adapters
Bremsmutter-Adapter Adaptateur pour écrou de frein Adaptadores Tuerca Freno Adattatori dado freno
࢝ღ࿬Іᖼତ
INSTALL SUPPORTS
(Front)
(vorne) (avant) (Delante) (Anteriore)
)݈*
Adjustable DuaLink
Einstellbarer DuaLink Double lien ajustable "DuaLink" Tirantes Ajustables DualLink Dualink regolabile
Ξአёᖼᕇ
/ MONTAGESTREBEN/ SUPPORTS D'INSTALLATION/ INSTALACIÓN SOPORTES / SUPPORTI INSTALLAZIONE/ / /
DRÜCKEN POUSSER PRESIONAR PREMERE
PUSH
щ྅ᄲځྃ·
KLICK
CLICK
ଯˢΙᇿ
љˢΙᇿ
(Rear)
(hinten) (arrière) (Detrás) (Posteriore)
)ޢ*
Adapter for fork with
ROAD TIRE FITTING SIZE
PASSENDE RENNRAD-REIFENGRÖßE
A
External Brake Nut
TAILLES DE ROUE COMPATIBLE
CUBIERTA DE CARRETERA
MISURA RUOTA
ዋϡٺྮ֘ࡩ
Up to 700 x 25C
Bis zu 700 x 25C
Jusqu'à 700 x 25C
Hasta 700 x 25C
Sino a 700x25C
౵Ҍ 700 x 25C
Tool required : 2 mm Allen key/ 10 mm Open Wrench
Benötigtes Werkzeug : 2 mm Innensechskant/ 10 mm Maulschlüssel
Outil requis : clé Allen de 2 mm/ Clé ouverte de 10 mm
Herramienta necesaria: Llave Allen 2 mm/ Para radios de 10 mm
Attrezzo necessario: brugola da 2 mm/ Chiave inglese 10 mm
ٙᅮ׍Ĉ2mm֎Գ010mm ฟ˾Գ
External Brake Nut
Außenliegende Bremsmutter Ecrou de frein externe Tuerca de Freno Externa Dado freno esterno
ྮ֘ӵጡᓲϓ
Adapter für Gabeln mit außenliegender Bremsmutter
Adaptateur pour fourche avec écrou de frein externe
Adaptador para horquilla con Tuerca de Freno Externa
Adattatore per forcella con dado freno esterno
݈ӵጡᓲϓ૞ϡᖼତ
GB
WARNING
Adjust DeFender™ RC1 for proper tire clearance. Improper angle or tire clearance may cause damage to DeFender RC1 or your bike and may cause bodily harm.
RECOMMENDED
Recommend to adjust the
DeFender to the tire for better dirt coverage.
RC1 as close
Adapter for fork with
B
Internal Brake Nut
Internal Brake Nut
Innenliegende Bremsmutter Ecrou de frein interne Tuerca de Freno Interna Dado freno interno
ྮ֘ӵጡᓲක
ACHTUNG
D
Stellen Sie das RC1 Schutzblech für einen geeigneten Reifenabstand ein. Ein inkorrekter Winkel oder Reifenab-stand kann das RC1 Schutzblech oder Ihr Fahrrad beschädigen und Verletzungen verursachen.
EMPFEHLUNG
Das DeFender für einen bestmöglichen Schmutzfang so nahe wie möglich zum Reifen montiert werden.
RC1 sollte
Adapter für Gabeln mit innenliegender Bremsmutter
Adaptateur pour fourche avec écrou de frein interne
Adaptador para horquilla con Tuerca de Freno Interna
Adattatore per
forcella con dado
freno interno
݈ӵጡᓲක૞ϡᖼତ
AVERTISSEMENT
F
RC1
RC1
Ajustez le DeFender afin d'avoir un dégagement de pneu suffisant. Un angle ou un dégagement de pneu incorrect peut endommager le DeFender™ RC1 ou le vélo et peut causer de possibles blessures.
RECOMMANDÈ
Il est recommandé de placer le DeFender
le plus près possible du pneu afin d'offrir une meilleure protection.
When installing Brake Nut Adapter B into brake nut hole, make sure the surface 12 mm in diameter around the hole is flat to insure the Brake Nut Adapter can be tightened properly.
ATENCIÓN
E
RC1 lo mas
RC1 a
RC1, a
Ajuste el DeFender una distancia correcta con la cubierta. Un ajuste incorrecto del ángulo o la distancia puede ocasionar
daños al DeFender la bicicleta o a usted.
RECOMENDACIÓN
Se recomienda ajustar el DeFender
cercano a la cubierta para una mejor protección contra la suciedad.
IMPORTANT NOTE
/ NOTE IMPORTANTI
I
ATTENZIONE
RC1 il più
RC1,
Regolare il DeFender in base alle indicazioni della ruota. L’angolazione impropria o una ruota non corretta possono causare danni al DeFender alla vostra bici o a voi stessi.
CONSIGLIATO
Si consiglia di regolare il
DeFender stretto possibile per una perfetta aderenza.
/ WICHTIGER HINWEIS / NOTE IMPORTANTE / NOTE IMPORTANTE
/ / /
Wenn Sie den Bremsmutter-Adapter B an der Gabel befestigen, achten Sie darauf, dass die Oberfläche in einem Durchmesser von 12 mm um das Loch herum eben ist, damit der Adapter ordnungsgemäß festgezogen werden kann.
Lors de l’installation de l’adaptateur pour écrou de frein B dans la fourche, vérifiez que la surface (12 mm de diamètre) autour du trou soit plane afin que l’adaptateur pour écrou de frein puisse être serré correctement.
Cuando se instala la tuerca B del freno dentro del orificio de éste, asegúrese de que la superficie de 12 mm de diámetro alrededor del orificio esté plana para que el freno esté correctamente tensado.
Quando installate l'adattatore dado freno B nel foro nel foro del dado, assicuratevi che la superficie da 12 mm di diametro attorno al foro sia piatta, in modo che l'adattatore dado freno possa esser stretto correttamente.
༊щ྅૞ϡᖼତ B ҌӵጡޢĂኛАቁᄮ๪ࠎۡ12 mmͽܧ ୆ࢬనࢍĂឰᖼତϒቁ۞࢝ღĄ
J
RC1
ࢦࢋְี
KR
CH
ᛋӘ
አፋDeFender™ ࡩ۞ዋ༊มᅩĄϒቁ۞ ֎ޘٕ዇ࡩมᅩౌ૟ѣΞ ΄DeFender RC1ٕଋ۞ ҋҖ֘ౄјΑّ߇ᅪ֭ Пଋ۞ˠ֗щБĄ
ޙᛉଋΞ૟DeFender™ RC1አፋྵࠎତܕ֘ࡩ۞Ҝ ཉ֭Ξᒔ଀ྵָ۞ڪᖬ ᄏቑಛĄ
RC1ᄃ֘
щ྅ޙ ᛉ
INSTALLATION
A
B
1. Install Brake Nut Adapter or on fork and tighten the bolt securely and
/ MONTAGE / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE / / /
Recommended
Tor qu e
Empfohlener
Drehmoment
Couple
recommandé
Tuerca
recomendada
Chiave torica
consigliata
ޙᛉᗆღԮ˧
2 mm
Allen
key
A B
2 mm Innensechskant Clé Allen de 2mm Llave Allen de 2mm brugola da 2mm
2mm ֎Գ
10 mm Maulschlüssel Clé ouverte de 10 mm Para radios de 10 mm Chiave inglese 10 mm
10 mm ฟ˾Գ
make sure the Adapter cannot be removed easily.
A
Montieren Sie den Bremsmutter-Adapter oder an der Gabel, ziehen Sie die Schraube sicher fest und achten Sie darauf, dass der Adapter nicht mehr einfach gelöst werden kann.
Installez l’adaptateur pour écrou de frein ou sur la fourche et serrer afin que l’adaptateur soit maintenu fermement et ne puisse se désolidariser.
Instale la tuerca ó en la suspensión y apriete el tornillo para que no se pueda mover fácilmente.
Installare l'adattatore dado freno o sulla forcella e stringere la vite con forza e assicuratevi che l'adattatore non possa essere rimosso facilmente.
A B
A B
B
A
B
CLICK
KLICK
љ˯
2. Install DeFender
Montieren Sie das RC1 Schutzblech am Bremsmutter-Adapter.
Installez le DeFender pour écrou de frein.
Instale el DeFender Tuerca Freno.
Installare il parafango DeFender sull’adattatore dado freno.
дᖼତ˯щ྅
RC1on Brake Nut Adapter.
RC1 sur l'adaptateur
RC1 en el Adaptador de
RC1
DeFender™ RC1
3. Adjust DuaLink for proper angle and loosely affix straps around fork legs.
Richten Sie den DuaLink aus, um einen geeigneten Winkel zu erreichen und befestigen Sie die Haltebänder lose um die Gabelbeine.
Ajustez le Double lien "DuaLink" à l'angle désiré et placez les sangles autour de la fourche.
Ajuste los Tirantes DuaLink al ángulo correcto y pase tiras alrededor de la horquilla las.
Regolare il DuaLink per una corretta angolazione e legare liberamente i velcri attorno al braccio della forcella.
4. Make sure DeFender™ RC1 is aligned with tire. Tighten both straps and bolts firmly.
Achten Sie darauf, dass das DeFender™ RC1 in einer Linie mit dem Reifen ausgerichtet ist. Ziehen Sie die Schrauben und Haltebänder fest an.
Vérifiez que le DeFender Serrez fermement les sangles et les boulons.
Asegúrese que el DeFender alineado con la cubierta. Apriete firmemente las tiras y los tornillos de las tiras.
Assicuratevi che il DeFender ruota. Stringere forte sia i velcri che le viti.
RC1 soit aligné avec le pneu.
RC1 esta correctamente
RC1 sia allineato con la
DEFENDER™ RC1 REMOVAL
/LÖSEN DES DEFENDER™ RC1 /RETIRER LE DEFENDER™ RC1 /DESMONTAJE DEL DEFENDER™ RC1
/RIMOZIONE DEFENDER™ RC1 / / /
DRÜCKEN PUSH PRESIONAR PREMERE
ـ˯ᅅଯ
Loosen straps and bolts first.
Lösen Sie die Haltebänder und Schrauben zuerst. D'abord desserrer sangles et boulons. Afloje primero las tiras y los tornillos. Allentare i velcri e le viti.
А૟Ձ૲ͽᓲක୊ᗫĄ
Remove DeFender™ RC1 from bike.
Lösen Sie das DeFender™ RC1 vom Fahrrad. Retirer le DeFender Retire el DeFender Rimozione del DeFender
ଂҋҖ֘˯ٵעDeFender
DEFENDER™ RC1ٵעё
RC1 du vélo.
RC1 de la bicicleta.
RC1 dall
a bici.
RC1
RELEASE
LÖSEN RELEASE SOLTAR RILASCIARE
Шޢᅅٛ עڪ
Recommend to keep Brake Nut Adapter on fork for quick installation and removal.
Der Bremsmutter-Adapter sollte für eine spätere, schnelle Montage an der Gabel montiert bleiben.
Il est recommandé de laisser l'adaptateur pour écrou de frein sur la fourche afin de faciliter les montages ultérieurs.
Se recomienda dejar los adaptadoresde Tuerca de Freno en la horquilla para instalar/desinstalar rápido.
Si consiglia di tenere l’adattatore dado freno attaccato alla forcella per una veloce installazione e rimozione.
ޙᛉଋ૟ᖼତཉٺ݈˽˯ͽӀ ٺԣిщ྅ٵעĄ
A
B
B
щ྅࢝ღ࿬ІᖼତٕĂ֭૟ᓲකึщБг࢝ღ֭ቁᄮ࢝ღІᖼ ତົᅅٽгజٵעĄ
A
አፋᖼᕇҌዋЪ۞֎ޘ֭૟׽ؠ૲ᒖᖒ݈˽׽ؠĄ
ኛቁᄮଋ۞DeFender™ RC1Ҝཉߏϒ၆໤዇ࡩ֭ͷ׽ؠ Ձ૲֭ᗆღᓲකĄ
DeFender
RC11
User's Guide
Strap Pin
Gurtbolzen Fixation de sangle
Palanca de bloqueo Cinghia
Ձ૲˽ዚ
(Front)
(vorne) (avant) (Delante) (Anteriore)
)݈*
INSTALLATION
/ MONTAGE / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE / / /
1. Release locking lever and strap pin
Lösen Sie den Feststellhebel und den Gurtbolzen Relâcher le levier de blocage et la fixation de sangle
Abra la palanca de bloqueo y levante y afloje el tensor de cinta
Rilasciare la leva di chiusura e la cinghia
ᗫฟ׽ؠљ׶Ձ૲˽ዚ
Fixing Knob
Fixierungs-Knopf Molette de fixation Tensor de cinta Manopola di fissaggio
׽ؠ୊ต
Angle Adjusting Bolt
Winkel-Einstellschraube Boulon d'ajustement d'angle Tornillos para Ajuste del Ángulo Vite regolazione angolazione
አፋ֎ޘᓲක
(Rear)
(hinten) (arrière) (Detrás) (Posteriore)
)ޢ*
ROAD TIRE FITTING SIZE
PASSENDE RENNRAD-REIFENGRÖßE TAILLES DE ROUE COMPATIBLE
CUBIERTA DE CARRETERA
MISURA RUOTA
ANGLE ADJUSTMENT
ዋϡٺྮ֘ࡩ
Up to 700 x 25C
Tool required: 2.5 mm Allen key (included), 5mm Allen key
Benötigtes Werkzeug: 2,5 mm Innensechskant(inkl.), 5 mm Innensechskant Outils Requis : Clé Allen de 2,5 m (inclus), Clé Allen de 5 mm Herramienta necesaria: Llave Allen de 2,5 mm(incluida), Llave Allen de 5mm Attrezzo necessario: brugola da 2,5 mm(inclusa), brugola da
,
ٙᅮ׍Ĉ
2.5mm ֎Գ( ӣ),5mm ֎Գ
,
Bis zu 700 x 25C
Jusqu'à 700 x 25C
Hasta 700 x 25C
Sino a 700x25C
౵Ҍ 700 x 25C
WARNING
GB
Adjust DeFender™ RC11 for proper tire clearance. Improper angle or tire clearance may cause damage to DeFender™ RC11 or your bike and may cause bodily harm.
RECOMMENDED EMPFEHLUNG RECOMENDACIÓN CONSIGLIATO
Recommend to adjust the DeFender™ RC11 as close to the tire for better dirt coverage.
ACHTUNG
D
Stellen Sie das RC11 Schutzblech für einen geeigneten Reifenabstand ein. Ein inkorrekter Winkel oder Reifenab-stand kann das RC11 Schutzblech oder Ihr Fahrrad beschädigen und Verletzungen verursachen.
Das DeFender™ RC11 sollte für einen bestmöglichen Schmutzfang so nahe wie möglich zum Reifen montiert werden.
AVERTISSEMENT
F
Ajustez le DeFender™ RC11 afin d'avoir un dégagement de pneu suffisant. Un angle ou un dégagement de pneu incorrect peut endommager le
DeFender vélo et peut causer de possibles blessures.
Il est recommandé de placer le DeFender plus près possible du pneu afin d'offrir une meilleure protection.
RC11 ou le
RECOMMANDÈ
RC11 le
ATENCIÓN
E
Ajuste el DeFender™ RC11 a una distancia correcta con la cubierta. Un ajuste incorrecto del ángulo o la distancia puede ocasionar daños al DeFender RC11, a la bicicleta o a usted.
Se recomienda ajustar el DeFender™ RC11 lo mas cercano a la cubierta para una mejor protección contra la suciedad.
ATTENZIONE
I
Regolare il
DeFender base alle indicazioni della ruota. L’angolazione impropria o una ruota non corretta
possono causare danni al DeFender RC11, alla vostra bici o a voi stessi.
Si consiglia di regolare il DeFender™ RC11 il più stretto possibile per una perfetta aderenza.
RC11 in
J
GB D F E J CHI KR
ᛋӘ
KR
CH
ኛአፋዋ༊۞዇ࡩ มᅩĄዋ༊۞ڪ ֎ޘ዇ࡩมᅩ ૟ѣΞ΄
DeFender™ RC11ٕ ଋ۞ҋҖ֘ౄјΑ ّ߇ᅪ֭Пଋ ۞ˠ֗щБĄ
щ྅ޙ ᛉ
ޙᛉଋΞ૟
DeFender
ፋྵࠎତܕ֘ࡩ۞ Ҝཉ֭Ξᒔ଀ྵָ ۞ڪᖬᄏቑಛĄ
RC11
щ྅ᄲځ
KLICK
Ι
CLICK
PUSH DOWN
RUNTER DRUCKEN
APPUYER PRESIONE
HACIA ABAJO PREMERE
Ш˭ᑅ
PUSH DOWN fixing knob to fix strap position
Drücken Sie den Fixierungs-Knopf runter, um die Gurtposition zu fixieren.
Appuyer sur la molette de fixation afin de maintenir la sangle en place.
PRESIONE HACIA ABAJO el tensor de cinta para fijar la posición de la cinta
PREMERE la cinghia per fissare la posizione
3. Make sure DeFender
Schließen Sie den Feststellhebel um das DeFender™ RC11 an der Sattelstütze zu befestigen.
Vérifiez que le DeFender™ RC11 soit aligné avec le pneu. Asegurese que el DeFender
alineado con la cubierta. Assicuratevi che il DeFender
љღ׽ؠљĂֹDeFender™ RC11 ׽ؠҌგ˯Ą
RC11 is aligned with tire.
RC11 esta correctamente
RC11 sia allineato con la ruota.
CLICK
KLICK
љ˯
Pull up and turn fixing knob to adjust strap length
Ziehen Sie den Fixierungs- Knopf hoch und drehen Sie Ihn, um die Gurtlänge einzustellen.
Tirer et tourner l a molette de fixation afin d'ajuster la longueur de la sangle.
Levante y gire el tensor de cinta para ajustar la cinta a la tija. Tirare e girare la manopola di fissaggio per regolare la
lunghezza della cinghia.
૟׽ؠ୊ตШ˯ଯҌΞᖼજېၗĄ
2. Engage strap pin with locking lever until a "CLICK" is heard
Rasten Sie den Gurtbolzen am Feststellhebel ein, bis ein „Klick“ ertönt
Engager la fixation de sangle dans le levier de blocage jusqu'à entendre le "Click"
Gire la palanca de bloqueo hasta que oiga un CLICK Nserire la cinghia con la leva di chiusura sino al click finale.
૟Ձ૲˽ዚљ˯׽ؠљĂۡז᝘זĶΙķ˘ᓏࠎԆБљღ
DUALINK ANGLE ADJUSTMENT
5 mm Allen key
5 mm Innensechskant Clé Allen de 5mm Llave Allen 5 mm Brugol a da 5mm
5mm֎Գ
2.5 mm Allen key
2,5 mm Innensechskant Clé Allen de 2,5 mm Llave Allen 2,5 mm brugola da 2,5 mm
2.5 mm ֎Գ
GB
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in any way not intended as described in this manual. * The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions. For USA customer service call : 1-800-250-3068 www.topeak.com
አፋՁ૲זዋ༊щ྅ҜཉĂ૟׽ؠ୊ตـ˭ᑅ
/ MONTAGE UND WINKELAUSRICHTUNG/ AJUSTEMENT DE I'ANGLE "DUALINK"/ AJUSTE DEL ÁNGULO DUALINK / REGOLAZIONE ANGOLAZIONE DUALINK/ / /
NOTE :
Loosen angle adjusting bolts first for angle adjustment. To prevent disassembly and possible damage, DO NOT loosen the bolt completely.
Hinweis:
Lösen Sie zur Winkelausrichtung zunächst die Winkel-Einstellschraube. Um ein Lösen und mögliche Schäden zu vermeiden, sollte die Schraube NIEMALS komplett gelöst werden.
NOTE :
Desserrer le boulon d'ajustement pour modifier l'angle. Afin d'évité tout démontage et de possible dommages, NE PAS desserrer le boulon complètement.
NOTA :
Para ajustar el ángulo, afloje primero los Tornillos para Ajuste del Ángulo. Para evitar posibles daños y su desmontaje, NO afloje los tornillos completamente.
D
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch beschrieben. * Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären. Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28/ Homepage: www.topeak.de
NOTE :
Prima di tutto allentare le viti di regolazione per regolare l’angolazione. Per evitare il distacco e possibili danni, NON allentare completamente le viti.
ڦຍĈ
֎ޘአፋࢵА૟አፋᓲක୊ᗫĄࠎ˞ᔖҺ ٵעΞౄј۞ຫ-ኛ૟ᓲකԆБ ᗫ௲Ą
F
GARANTIE
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est retourné sans cette facture d'achat, nous considérons la date de fabrication comme début de la garantie. Toute garantie sera considérée comme nulle si le produit à été endommagé suite à une chute, à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou modification ou à une utilisation autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre question. For USA customer service cal l : 1-800-250-3068 www.topeak.com
Adjust DeFender Retighten the adjusting bolts once the correct angle is achieved.
Richten Sie das DeFender™ RC11 mit einem korrekten Winkel und Reifenabstand aus. Ziehen Sie die Schrauben erneut fest, sobald die Einstellungen abgeschlossen sind.
Ajustez l'angle du DeFender de pneu. Resserrez les boulons d'ajustement lorsque la position souhaitée est atteinte.
Ajuste el DeFender™ RC11 al ángulo y distancia a la cubierta adecuados. Apriete los Tornillos de Ajuste cuando consiga el ángulo correcto.
1 2 Regolare il DeFender distanza dalla ruota. Ristringere le viti di regolazione una volta raggiunta la corretta angolazione.
አፋ
DeFender™ RC11
ኛࢦາᗆღአፋᓲකĄ
E
GARANTÍA
Garantía de 2 años: Todos los componentes mecánicos sólo contra defectos del fabricante.
Requerimientos para Reclamación de Garantía
Para obtener los servicios de Garantía, tiene que disponer del justificante de compra original. En los artículos devueltos sin el justificante de compra se considerara como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricacíón. No se considerarán cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso, alteraciones del sistema, modificaciones o usado de otra manera o para otros usos a los descritos en este Manual.
* Las especificaciones y diseño estan sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su vendedor Topeak para cualquier pregunta. For USA customer service call : 1-800-250-3068 / www.topeak.com
RC11 for proper angle and tire clearance.
RC11 afin d'avoir le bon dégagement
RC11 per una corretta angolazione e
Ҍዋ༊֎ޘ׶዇ࡩม෼ޢĂ֭ٺአፋԆјޢ
I
GARANZIA
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d’uso. * Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più vicino. Sito web: www.topeak.com
ᗕాજ֎ޘአፋё
Empfohlener Drehmoment Couple de serrage recommandé Apriete recomendado
J
Recommended Torque
Chiave torica consigliata
ޙᛉᖼღԮ˧
2-4 N.m (17.7-35.4 in-lbs.)
Recommended Torque
Empfohlener Drehmoment Couple de serrage recommandé Apriete recomendado Chiave torica consigliata
ޙᛉᖼღԮ˧
1 N.m (8.85 in-lbs.)
KR
Make sure DeFender™ RC11 is aligned with tire.
Achten Sie darauf, dass das DeFender™ RC11 und der Reifen in einer Linie ausgerichtet sind.
Vérifiez que le DeFender le pneu.
Asegurese que el DeFender correctamente alineado la cubierta.
Assicuratevi che il DeFender allineato con la ruota.
ቁᄮ
DeFender™ RC11
RC11 soit aligné avec
RC11 esta
RC11 sia
ᄃ֘ࡩࠎཉ၆ᆅېၗĄ
யݡܲ׽
ܲ׽ࢋՐ
Ϧኛܲ׽ഇࢨ۞ڇચĂืᑭ׍ᔉ෴൴ைĂࡶ൑ڱ೩ ֻĂ݋׎ܲ׽ഇࢨ૟ҋᄦౄഇฟؕზĄࡶЯֹϡ۰ຕ ၢᗼăֹϡ༊ăҋҖԼ྅ăՀԼր௚ٕϏ޷໰ᄲځ˯ ۞ϒቁፆүёĂώயݡ૟జЕˢܲ׽ቑಛĄ +ώΦܲ঻யݡఢតՀᝋӀĄ
Topeakயݡ่ѣдώΦ଱ᝋ۞૞ຽགྷዚથᔉ෴Ăֳ
ѣܲ׽۞ᝋӀĄ
Topeakயݡ࠹ᙯ۞ྤĂኛࠀྙTopeak༊г଱ᝋ۞གྷዚથĂ ٕᓑඛέ៉ଥщপ ڇચ૞ቢĈ4055-9555
઼˯ঔঔұΦ྿ڇચ૞ቢĈ(021) 2037-1000
შӬĈwww.topeak.com
Copyright © Topeak, Inc. 2013
M-TC9633-ML 06/13
Loading...