Toolson PRO KGZ 3400 Translation From The Original Instruction Manual

07-2014
PRO KGZ 3400
Art.-Nr. 390 1209 958, 390 1209 959, 390 1209 960
D
Kapp-Zugsäge
Original-Anleitung
GB
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
IT
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
E
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
TR
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
HR
Pila za rezanje pod kutom i podrezivanje
Prijevod iz originalne upute za upotrebu
HU
Sarkaló és szegélyező fűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Kappe- og Geringssave
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
EST
Miiu- ja trimmimise saag
Tõlge originaali manuaal
LAT
Leņķa un šķērszāģis
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LIT
Įstrižojo pjovimo ir kraštų apipjaustymo pjūklas
Vertimas iš originalaus instrukcija
SRB
Нагибна тестера
Превод са оригиналних кориснике
IS
Geirskurðarsög
Þýðing frá upprunalegri handbók
SL
Krožna žaga
Prevod iz originalnega priročnika
SK
Kotúčová pokosová píla
Preklad originálneho návodu
BA
Pila za prorezivanje i koso rezanje
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
BG
Циркулярен трион с герунг
Превод на оригиналното ръководство
RU
Торцовочно-усорезная пила
Перевод оригинального руководства
NL
Verstek- afkortzaag
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Art.-Nr. 3901209002
D
Kapp-Zugsäge
6-11
GB
12-17
FR
Scie à onglets radiales
18-23
IT
Sega troncatrice e a trazione
24-29
E
Sierra pendular con cubierta
30-35
TR
Gönye ve kırpma makinası
36-41
HR
Pila za rezanje pod kutom i podrezivanje
42-47
HU
Sarkaló és szegélyező fűrész
48-53
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
54-58
NO
Kapp- og gjerdesag
59-63
DK
Kappe- og Geringssave
64-69
SE
Kap- och stocksåg
70-75
CZ
Pokosová pila
76-81
EST
Miiu- ja trimmimise saag
82-87
LAT
Leņķa un šķērszāģis
88-93
LIT
Įstrižojo pjovimo ir kraštų apipjaustymo pjūklas
94-99
SRB
Нагибна тестера
100-105
IS
Geirskurðarsög
106-111
SL
Krožna žaga
112-116
SK
Kotúčová pokosová píla
117-123
BA
Pila za prorezivanje i koso rezanje
124-130
BG
Циркулярен трион с герунг
131-138
RU
Торцовочно-усорезная пила
139-146
NL
Verstek- afkortzaag
147-153
PRO KGZ 3400
2
4
5
13
12
11
14
15
16
10
9
19
Fig. 1
1
17
7
18
6
8
3
Fig. 2
1
2
1
Fig. 3
2
3
4
5
Fig. 4
5
6
1
Fig. 4.1
5
6
1
2
Fig. 5
7
2
Fig. 6
1
2 1
4
3
Fig. 6.1
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
6
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen TOOLSON Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
I
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Legende, Fig. 1 1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz 8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze 9 Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Feststellgriff 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Staubsack 19 Tragegriff
PRO KGZ 3400
Lieferumfang
Kapp-Zugsäge
Kleinteile
Bedienungsanweisung
Technische Daten Sägeblatt
Durchmesser
210 mm
Sägeblatt-Bohrung
30,0 mm
Abmessungen L/B/H
780 x 460 x 485 mm
Gewicht
15,0 kg (netto komplett)
Drehtisch Durchmesser
250 mm
Gehrungswinkel­Anschläge links und rechts
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Schwenkbereich
-45°/0°/45°
Neigebereich
-45°–45°
Max. Kapazität Querschnitt mit 90°
58 x 340 mm
Gehrungsschnitt mit 45°
58 x 240 mm
Schrägschnitt mit 45°
32 x 340 mm
Kombinationsschnitt mit 45°
32 x 240 mm
Antrieb Motor V/Hz
230-240V ~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1
1500 W (S3 25%)
Drehzahl
4800/min
Technische Änderungen vorbehalten!
7
Lärmpegel beim Sägen:
LpA: 90dB(A) K=3dB(A) LwA:103dB(A) K=3dB(A)
Vibration:
Vibration: 2.382m/s
2
K=1.5m/s
2
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem TOOLSON-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei­se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er­lauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk­zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem tro­ckenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schnel­ler ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus­geführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Ar­beiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baum­stümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei­te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg­liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si­cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub­maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass Kabel keinen Kontakt mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal­ten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes­ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu­behör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kun­dendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska­bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie darauf, dass Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk­zeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz­stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht be­nutzt werden.
8
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs­sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü­fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au­ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn­zeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbei­ten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung am Arbeits­platz.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück zu fixieren.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
• Halten Sie Griffe trocken, öl- und fettfrei.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä­geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun­gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Werkstoffen.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät­ter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes­seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
• Der Bedienplatz ist vor der Maschine.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück zu fixieren.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an­gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Holz und holzähnlichem Materi­al verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge­langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage­schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Drücken Sie die Metallringflügel 2 des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung 1 im Motorbereich an.
9
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauig­keit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3) 1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Sperrehebel (2) nach innen arretieren. 3 Schneidkopf nach rechts bis zum Anschlag stellen. 4 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 5 Sägeblatt mit einem 90° Winkel zum Sägetisch prü-
fen. Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kon­termutter (3) und stellen die Inbusschraube(4)so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder festziehen.
6 Winkelanzeige (4) mit Schraube auf 0 stellen.
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4) 1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Schneidkopf nach links bis zum Anschlag stellen. 3 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 4 Sägeblatt mit einem 45° Winkel zum Sägetisch prü-
fen. Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kontermutter (5) und stellen die Inbusschraube (6) so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder festziehen.
Einstellung des Winkelanschlags auf 45° rechts. Fig. 4.1 1 Winkel-Klemmhebel (1) lösen. 2 Sperrehebel (2) nach außen arretieren. 3 Schneidkopf nach rechts bis zum Anschlag stellen. 4 Winkel-Klemmhebel (1) festziehen. 5 Sägeblatt mit einem 45° Winkel zum Sägetisch prü-
fen. Sollte eine Justierung notwendig sein, lösen Sie die Kontermutter (5) und stellen die Inbusschraube (6) so, dass das Sägeblatt im 90° zum Tisch steht. Kontermutter wieder festziehen.
Einstellung der Anlagefläche, Fig.5
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, dass der Tisch ei­nen Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anla-
gefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben (7), wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, dass sie den Win-
kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie­der an.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, dass die benutzte Stromquelle und Steckdo­se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jeg-
liche Veränderungen müssen immer von einem qualifi­zierten Elektriker vorgenommen werden. Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs­sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie­ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurch­brand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer­deten Stecker, der in die Stromsteckdose passt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine passt.
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, dass diese Befestigun­gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlos­sen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlage­fläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfan­gen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszo­ne”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehe­ner Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
10
Kappen (Fig. 6)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, dass die Anlagefläche in der korrek­ten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Sockelgesims
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
(Leistenrückseite liegt flach an der Anlagefläche an)
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt flach am Tisch an)
Verlängerungs­anlagefläche
Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Sägeblatt Schrägwinkel 45° Leistenposition Linke Seite Rechte
Seite
Links Rechts
Inneneck
Links
Rech
t
Gehrungs­winkel
45°/ 0°/45°
45° rechts 0°
Leisten­position
Unterseite am Tisch
Unterseite am Tisch
Oberseite
an Anlage-
fläche
Unterseite an Anlage­fläche
Fertigseite Schnitt
links von der Mar­kierung vorneh­men
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Außeneck
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gehrungs­winkel
45° rechts 45°/
0°/45°
Leisten­position
Unterseite am Tisch
Unterseite am Tisch
Unterseite
an Anlage-
fläche
Oberseite an Anlage­fläche
Fertigseite Schnitt
links von der Mar­kierung vorneh­men
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh­rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit­ten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh­rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis­te 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der De­cke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen De­ckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite Inneneck Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9° Leistenposition Oberseite an
Anlagefläche
Unterseite an Anlagefläche
Fertigseite Schnitt links
von Markierung vornehmen
Schnitt links von Markierung vornehmen
Außeneck Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9° Leistenposition Unterseite an
Anlagefläche
Oberseite an Anlagefläche
Fertigseite Schnitt rechts
von Markierung vornehmen
Schnitt rechts von Markierung vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier­leisten nicht benutzt werden.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, dass der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6 WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf­satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä­geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei­den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlageflä­che zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge­blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid­kopf anheben.
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke trennen). Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend.
11
Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte). Tiefenanschlag (1) nach außen stellen. Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstellen, mit der Kontermutter (EN 61029-1/A11:2010) sichern. Probeschnitt machen. Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper­ren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am einge­bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Unteren Sägeblattschutz (7) entriegeln durch Drücken der Sperre 3 (Fig. 1).
• Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das Sägeblatt (8) frei ist.
• Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Säge­blatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksge­winde).
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verlet­zungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquel­le, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be­funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen. Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei­nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12
Manufacturer:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new TOOLSON machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regu­lations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) 1 Pullover carriage 2 Upper blade guard 3 Lower blade guard lock lever 4 Trigger switch 5 Handle 6 Motor 7 Lower blade guard 8 Tungsten Carbide Tipped blade 9 Fence 10 Extension support (optional) 11 Mitre scale 12 Arrester 13 Table insert 14 Turn table 15 Bolt holes 16 Base 17 Clamp 18 Dust bag 19 Handle
PRO KGZ 3400
Scope of delivery
Mitre and Trim Saw
small parts
Operating instructions
Technica l dat a ø blade
210 mm
ø bore
30,0 mm
Dimensions
780 x 460 x 485 mm
Weight
15,0 kg
ø turn table
250 mm
Mitre stops left and right
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pivoting range
-45°/0°/45°
Inclination range
-45°–45°
Max. Capacity Cross cut at 90°
58 x 340 mm
Mitre cut at 45°
58 x 240 mm
Becel cut at 45°
32 x 340 mm
Compound cut at 45°
32 x 240 mm
Drive Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Consumption power P1
1500 W (S3 25%)
No load speed
5000 1/min
Subject to technical changes!
The noise levels of this machine during cutting are as fol­lows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
13
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• Only use original TOOLSON parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are avail­able from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, get involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of chil­dren.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are pro­vided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are connected and properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all time.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect ex­tension cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of mov­ing parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless oth­erwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified per­son using original spare parts, otherwise this may re­sult in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de­formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or similar materials.
• Use only saw blades recommended by the manufac­turer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
14
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any func­tional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be haz­ardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and cor rectly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and put it on the motor area exhaust port 1.
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation.
Installation of the Angle Fence at 90°, Fig. 3 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) towards the inside. 3 Move the cutting head to the right until it rests
against the fence.
4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 90° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (3) and position the socket screw (4) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
6 Set the angle fence (5) with the screw at 0.
Installation of the Angle Fence at 45° Left. Fig.4 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Move the cutting head to the left until it rests against
the fence.
3 Tighten the angle clamping lever (1). 4 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
Installation of the Angle Fence at 45° Right. Fig. 4.1 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) toward the outside. 3 Move the cutting head to the right until it rests
15
against the fence.
4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table.
If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut.
Installation of the Contact Surface, Fig. 5
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next to the saw blade.
• Loosen the two screws (7) if the saw blade does not touch the protractor.
• Adjust the fence so that the fence has full contact with the square. Tighten the screws.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rat­ing plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualified electrician. This is a double insulated tool which eliminates the need for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualified electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fits the power supply outlet at one end, and with an earthed type socket that fits the plug of this machine at the other end.
Mounting the Tool Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly. 2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands outside the ”No Hands Zone” which includes the en­tire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un­plug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the cor­rect position.
• Release the mitre locking button and move the table to the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. Let the mitre but­ton snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting head to the desired angle. Tighten the bevel lock han­dle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. Refer to the above procedures to perform this cut.
Base Moulding
• Base moulding can be cut vertically against fence or flat on the table. Follow the table below for reference.
Settings Vertical position
(Back of moulding is flat against the fence)
Horizontal position (Back of moulding is flat on the table)
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside corner
Left
Rig
ht
Mitre angle
Left at 45°
Right at 45°
Moulding position
Bottom against table
Bottom against table
Top against fence
Bottom against fence
Finished side
Keep left side of cut
Keep right side of cut
Keep left side of cut
Keep left side of cut
Outside corner
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Mitre angle
Right at 45°
Left at 45°
Moulding position
Bottom against table
Bottom against table
Bottom against fence
Top against fence
Finished side
Keep left side of cut
Keep right side of cut
Keep right side of cut
Keep right side of cut
16
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table us­ing this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall. Refer to the fol­lowing table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Top against fence
Bottom against fence
Finished side Keep left side
of cut
Keep left side of cut
Outside corner Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Bottom against fence
Top against fence
Finished side Keep right side
of cut
Keep right side of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed and always take a test cut to confirm the correct angles.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade
towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and al­low the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward until the centre of the saw blade is over the front of the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw han­dle down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, com­pleting the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spin­ning before allowing the cutting head to raise.
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate work pieces.) Depth stop (1) housing-adjacent.
Stop screw (2) is used. Setscrew (3) has no function.
Depth adjustment variable Fig. 6.2
Sawing function above the table top. (covered cuts) Set depth stop (1) to the outside. Set the setscrew (3) to the desired measurement and secure it with the counternut (4). Make a test cut. Stop screw (2) is not used.
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the car­riage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7 Warning: Before replacing saw blades the switch must be turned off and the mains plug must be disconnected from the mains socket in order to avoid injuries by accidental start up of the machine.
• Disconnect the mains plug.
• Set the sawing unit to position “mitre operation”.
• Unlock the movable saw blade cover (7) by pressing the blocker 3 (Fig. 1).
• When doing so lift the saw blade cover (7) to free the saw blade (8).
• Push the saw blade blocker A (fig. 7.1) until the saw blade locks in place.
• Loosening of the saw blade fixing screw with the pro­vided socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
• Remove screw and saw blade flange.
• Remove the saw blade carefully. Attention: Danger of injuries from the saw blade.
• Set the new saw blade on the inner saw blade flange observing the correct size and rotational direction of the saw blade.
• Attach the outer saw blade flange and tighten die screw firmly.
• Set the saw blade cover back to the correct position.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and re­move the plug from the power source outlet before maintain­ing or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from the machine. Oil the rotary parts once a month to extend the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use for a new machine or after a new set of brushes have been installed. After the first check, examine them every 10 hours of use.
17
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes. If the brushes are found serviceable after remov­ing, reinstall them.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regula­tions applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec­ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
18
Constructeur:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine TOOLSON.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utili­sation de machines pour le travail du bois.
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) 1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Poignée de blocage 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de fixation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Collecteur de poussière 19 Poignée de transport
PRO KGZ 3400
Volume de livraison
Scie à onglets radiales
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame
210 mm
ø alésage
30,0 mm
Dimensions
780 x 460 x 485 mm
Poids
15,0 kg
ø Plaque tournante
250 mm
Butées d’onglet à gauche et à droite
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Angle de rotation
-45°/0°/45°
Angle d’inclinaison
-45°–45°
Limites d’explotaition
Coupe transversale à 90°
58 x 340 mm
Coupe d’onglet à 45°
58 x 240 mm
Coupe en biseau à 45°
32 x 340 mm
Coupe combinée à 45°
32 x 240 mm
Moteur Moteur V/Hz
230V / 50 Hz
Consumption power P1
1500 W (S3 25%)
Vitesse à vide
5000 1/min
Sous réserve de modifications!
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants: niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)
19
Instructions générales
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma­chine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda­mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’ou­til près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser d’autres personnes, notamment des enfants, participer aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné: par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes quand on travaille à l’ex­térieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lu­nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière, porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est pos­sible de brancher un dispositif d’extraction et de col­lecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Ins­pecter périodiquement les cordons et les faire réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement et les rempla­cer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, dé­brancher les outils, de même qu’avant de procéder à leur entretien ou de changer d’accessoires comme les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de reti­rer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de bran­cher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’as­surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré­parer ou remplacer par un centre de service agréé tout dispositif de protection ou toute autre pièce en mau­vais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme à toutes les règles de sécurité applicables. Sous peine de poser des risques pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par une personne qualifiée, avec des pièces de rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec­tion en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que le bois ou des matériaux semblables.
20
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou­per.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utili­ser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et confor­mément à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi­quées dans les données techniques, doivent être res­pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine TOOLSON uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la res­ponsabilité du constructeur pour les dommages y fai­sant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super­ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo­ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme car­rée, la centrer et veiller au montage correct. Le désé­quilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protec­tion personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas­tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen­dant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Pincer les embouts métalliques du collier de fixation 2 du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orifice d’échappement de la zone du moteur 1.
Réglage de la scie
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Installation de l’angle de coupe à 90°, Fig. 3 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’intérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce
21
qu’elle repose contre le guide.
4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 90° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (3) et ajustez la vis creuse (4) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.
6 Réglez l’indicateur d’angle (5) avec la vis sur 0.
Installation de l’angle de coupe à 45° à gauche. Fig.4 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Déplacez la tête de coupe vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
3 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 4 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.
Installation de l’angle de coupe à 45° à droite. Fig.4.1 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’extérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce
qu’elle repose contre le guide.
4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la
table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre­écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.
Installation de la surface de contact, Fig. 5
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou-
pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Desserrez les deux vis (7) si la lame de scie ne touche
pas le rapporteur.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron­delles et écrous (non fournis avec la scie).
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou­rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécu­rité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapi­dement et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc­tions ci-dessus.
22
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des­sous.
Réglages Position verticale (dos
de la moulure à plat contre le guide)
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
gauche
Coté droite
Coté gauche
Coté droite
Coin intérieur
Gauche
Droi
t
Angle 45° à
gauche
45° à droite
Position de la moulure
Dessous contre le plateau
Dessous contre le plateau
Top against fence
Bottom against fence
Cote fini Scier à
gauche du trait
Scier à droite du trait
Scier à gauche du trait
Scier à gauche du trait
Coin extérieur
Gauche
Droi
t
Gauche
Droi
t
e
Angle 45° à
droite
45° à gauche
Position de la moulure
Dessous contre le plateau
Dessous contre le plateau
Dessous contre le guide
Dessus contre le guide
Cote fini Scier à
gauche du trait
Scier à droite du trait
Scier à droite du trait
Scier à droite du trait
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la moulure
Dessus contre le guide
Dessous contre le guide
Coté fini Scier à gauche
du trait
Scier à gauche du trait
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la moulure
Dessous contre le guide
Dessus contre le guide
Coté fini Scier à droite
du trait
Scier à droite du trait
N. B.:
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas un angle exact de 90°, un certain ajustement est néces­saire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles.
Coupe radiale ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à
grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo­cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-des­sus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo­cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len­tement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de tourner avant de relever la tête de coupe.
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la table. (séparer les pièces à usiner). Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier. La vis de butée (2) est en utilisation la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2)
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la table. (Coupes couvertes) Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur. Régler la vis de réglage (3) sur la position souhaitée, fixer avec le contre-écrou (4). Effectuer une coupe d’essai. La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo­ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incor­porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7) Avertissement: Avant le remplacement de la lame, il convient de placer l’interrupteur sur arrêt et débrancher la fiche d’ali­mentation de la prise de courant pour éviter des blessures en cas de démarrage intempestif de la machine.
• Débrancher la fiche d‘alimentation.
• Mettre le groupe de coupe en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie (7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
• En même temps soulever la protection de la lame de
23
scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit dégagée.
• Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie à l’aide de la clé à douille fournie (B) (Attention filet à gauche).
• Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
• Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque de blessures par la lame de scie.
• Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimen­sion et du sens de rotation de la lame de scie.
• Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer fermement la vis.
• Reposer la protection de la lame de scie en respectant la bonne position
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installa­tion d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérification, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec­tricien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
24
Fabbricante:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Toolson. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio. Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possi­bilità di impiego in modo conforme. Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzio­namento della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze della macchina. Tale documentazione deve essere letta e osser­vata attentamente da tutto il personale di servizio, prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso della macchina e informate sui possibili rischi possono lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima richiesta. Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposi­zioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare regole tecniche riconosciute.
Legenda, Fig. 1 1 Carrello di trazione 2 Protezione superiore della lama di sega 3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio 4 Interruttore di sgancio 5 Impugnatura 6 Motore 7 Protezione inferiore lama di sega 8 Lama di sega con punta in metallo duro 9 Superficie di contatto 10 Supporti per prolunga 11 Scala angoli 12 Leva di blocco 13 Spessore da banco 14 Tavola rotante 15 Fori bulloni 16 Zoccolo 17 Ganascia 18 Sacchetto della polvere 19 Maniglia di trasporto
PRO KGZ 3400
Contenuto confezione
Sega troncatrice e a trazione
Minuteria
Istruzioni per l’uso
Specifiche tecniche Diametro lama
210 mm
Foratura lama
30,0 mm
Misure d’ingombro
780 x 460 x 485 mm
Peso
15,0 kg
Diametro tavola rotante
250 mm
Battute oblique destra e sinistra
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raggio d’azione
-45°/0°/45°
Raggio d’inclinazione
-45°–45°
Capacità max. Sezione
trasversale con 90°
58 x 340 mm
Taglio obliquo con 45°
58 x 240 mm
Taglio obliquo con 45°
32 x 340 mm
Taglio combinato con 45°
32 x 240 mm
Azionamento Motore V/Hz
230V / 50 Hz
Potenza di assorbimento P1
1500 W (S3 25%)
Numero di giri
5000 1/min
Con riserva di modifiche tecniche.
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice: Max. livello di pressione acustica: 99 dB(A)
25
Avvertenze generali
• Dopo avere rimosso l’imballaggio, verificare l’integrità di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe­stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami presentati con ritardo.
• Verificare la completezza della spedizione.
• Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchiatu­ra leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usu­ra, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono dispo­nibili presso il rivenditore Toolson locale.
• Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparec­chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m
n Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser­vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tut­te le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e ban­chi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di le­sioni.
• Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare il con­tatto con superfici a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non consentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toc­care gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili non utilizzati. Gli utensili che non sono temporaneamente necessari devono es­sere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Non usare gli utensili con violenza. In questo modo sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più rapidamente.
• Usare l’utensile corretto. Non usare utensili piccoli per lavori che devono essere eseguiti con utensili ad elevate prestazioni. Non usare gli utensili per scopi di­versi da quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi o tronchi d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi am­pi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di in­dossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli lunghi, indossare una retina.
• Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc-
chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili appa­recchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano col­legati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi non siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli vivi.
• Fissare bene il proprio mezzo di lavoro. Se possibile, fis­sare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una morsa a vite. Questo modo è più sicuro del fissaggio manuale.
• Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una posizione e un equilibrio sicuri.
• Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di­sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con­trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato, qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risulti­no danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare interventi di manutenzione o prima di sostituire ac­cessori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuovere chiavi per la messa a punto e chiavi rego­lari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedire un avvio accidentale. Prima di infilare la spi­na nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia impostato su OFF.
• Usare cavi di prolunga per esterni. Se si lavora con gli utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorare con prudenza. Prestare attenzione alle proprie azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici e taglierine
• Non usare lame danneggiate o deformate.
• Non usare la sega senza dispositivi di protezione.
• Sostituire gli spessori da banco, se usurati.
• Usare questa sega solo per tagliare legno o materiali simili.
• Usare solo lame consigliate dal fabbricante, conformi alla norma EN847-1.
• Quando si effettuano lavori con la taglierina, collegare un captatore di polvere.
• Scegliere la lama adeguata al materiale da tagliare.
• Controllare la massima profondità di taglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossare protezioni per le orecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è necessario indossare una protezione per le orecchie.
26
m Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente in vigore.
• Utilizzare le macchine solo se sono prive di anomalie e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e co­noscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma. Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo dell’utilizzatore.
• Le disposizioni del fabbricante relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono essere rispettate.
• Osservare le disposizioni antinfortunistiche previste e le altre norme tecniche generiche riconosciute relative alla sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, sottoposta a ma­nutenzione e riparata solo da personale esperto e in­formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscenze tecni­che e le regole riconosciute relative alla sicurezza. Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi residui.
• Pericoli per la salute dovuti a corrente elettrica posso­no verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di collegamento elettrici.
• Inoltre possono sussistere rischi residui non evidenti nonostante l’adozione di tutte le misure precauzionali.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo os­servando nel complesso le “Avvertenze relative alla sicurezza”, e l’”Utilizzo a norma”, nonché le istruzio­ni per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres­sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra­pidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora­zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef­fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im­pugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una pres-
sione eccessiva durante i lavori con la sega usura ra­pidamente la lama, con conseguente riduzione delle prestazioni della macchina e della precisione di taglio durante la lavorazione.
• Per tagliare l’alluminio e il materiale plastico usare sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati, devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitare di attivare accidentalmente la macchina: non premere il tasto di azionamento quando si inserisce la spina nella presa.
• Utilizzare l’utensile consigliato in questo manuale. In questo modo le prestazioni della troncatrice saranno ottimali.
• Le mani non devono mai trovarsi nella zona di lavora­zione quando la macchina è in funzione. Prima di ef­fettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im­pugnatura e spegnere la macchina.
Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog­giarla sul banco di lavoro.
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Premere tra loro le alette dell’anello di metallo 2 del sacchetto di spolvero e applicarlo all’apertura di sca­rico 1 nell’area motore.
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica
prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati, verificare la precisione delle seguenti regolazioni e cor­reggerle, se necessario.
Impostazione delle guide angolari a 90°, Fig. 3 1 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1). 2 Bloccare la leva di arresto (2) verso l‘interno. 3 Posizionare la testa portautensile a destra, fino all’ar-
resto.
4 Stringere la leva a squadro/di bloccaggio (1). 5 Provare la lama per segatrice sul banco di lavoro con
un angolo di 90°. Nel caso sia necessario un adeguamento, allentare il dado autobloccante (3) e regolare la vite a esagono cavo (4) in modo che la lama per segatrice stia sul banco di lavoro a 90°. Stringere nuovamente il dado autobloccante. 6 Posizionare con una vite l’indicatore angolare (5) su
0.
Impostazione della guida angolare a 45° a sinistra. Fig.4 1 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1). 2 Posizionare la testa portautensile a sinistra, fino
all’arresto.
3 Stringere la leva a squadro/di bloccaggio (1). 4 Provare la lama per segatrice sul banco di lavoro con
27
un angolo di 45°. Nel caso in cui sia necessario un adeguamento, allentare il dado autobloccante (5) e regolare la vite a esagono cavo (6) in modo che la lama per segatrice sia sul banco di la­voro a 90°. Stringere nuovamente il dado autobloccante.
Impostazione della guida angolare a 45° a destra. Fig.4.1 1 Allentare la leva a squadro/di bloccaggio (1). 2 Bloccare la leva di arresto (2) verso l‘esterno. 3 Posizionare la testa portautensile a destra fino all’ar-
resto.
4 Stringere la leva a squadro/ di bloccaggio (1). 5 Provare la lama per segatrice sul banco di lavoro con
un angolo di 45°. Nel caso in cui sia necessario un adeguamento, allentare il dado autobloccante (5) e regolare la vite a esagono cavo (6) in modo che la lama per segatrice sia sul banco di la­voro a 90°. Stringere nuovamente il dado autobloccante.
Impostazione della superficie di contatto, Fig. 5
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloc-
caggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di smusso di 0°.
• Applicare un goniometro universale alla superficie di
contatto e alla lama di sega.
• Allentare le 2 viti (7) quando la lama per segatrice non
entra in contatto con il rapportatore.
• Regolare la superficie di contatto in modo tale che
tocchi completamente il goniometro. Serrare nuova­mente le viti.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina. Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da un elettricista qualificato. Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen­tazione. ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa di corrente. Il contatto può causare una grave scossa elettrica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del mo­tore, consultare un elettricista qualificato per conoscere la sezione minima del cavo di prolunga. Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estre­mità una presa messa a terra, adeguata alla presa della macchina.
Montaggio dell’utensile Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene questa
troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo tale
che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercare e contrassegnare sul banco i quattro fori per perni.
• Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglierina mediante viti, rondelle e dadi. Questi fissaggi non ven­gono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le regolazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione di trazione
• Per bloccare in posizione l’utensile, usare sempre la ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti 2 fori.
• Posizionare il pezzo sempre sulla superficie di contat­to. I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che non si possono tenere pari sul banco o sulla superficie di contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della se­ga e quindi non devono essere usati.
• Non mettere mai le mani nell’area della sega. Tenere sempre le mani al di fuori della “zona di divieto del­le mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi presenti.
Troncatrice (Fig. 6)
• Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla tron­catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1 con la morsa 2.
Taglio obliquo
• Accertarsi che la superficie di contatto si trovi in po­sizione corretta.
• Allentare il bottone di fermo smusso e spostare il ban­co nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° pos­sono essere regolati con precisione e rapidità mediante regolazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare inne­stare in posizione il bottone di fermo smusso e fissare l’angolo con la vite di arresto.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio trasversale
• Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova­mente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio
28
obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio fare riferimento alla procedura descritta precedente­mente.
Basi di zoccoli
• I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmen­te alla superficie di contatto oppure di piatto sul ban­co. Fare riferimento alla tabella.
Regolazioni Posizione perpendicolare
(la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sulla superficie di contatto)
Posizione orizzontale (la parte posteriore dello zoccolo è posizionata di piatto sul banco)
Prolunga superficie di contatto
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
di sega Angolo trasversale 45° Posizione zoccolo Lato sinistro Lato destro sinistra destra
Spigolo interno
Left
Rig
ht
Angolo obliquo
45°/0°/ 45°
45° destra 0°
Posizione zoccolo
Lato inferiore del banco
Lato inferiore del banco
Lato
superiore
della
superficie di
contatto
Lato inferiore della superficie di
contatto Lato di lavo­razione
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Spigolo esterno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo obliquo
45° destra 45°/0°/
45°
Posizione zoccolo
Lato inferiore del banco
Lato inferiore del banco
Lato inferiore della superficie di contatto
Lato
superiore
della
superficie di
contatto Lato di lavo­razione
Effettuare il taglio a sinistra del contras­segno
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
Effettuare il taglio a destra del contras­segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Taglio bordatura soffitto
• Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora­tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco.
• Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali bat­tute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posterio­re della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la superficie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°. Per questo taglio di bordatura decorativa da sof­fitto fare riferimento alla seguente tabella.
Regolazioni Lato sinistro Lato destro Spigolo interno Angolo obliquo 30° da destra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9° Posizione zoccolo Lato superiore
della superficie di contatto
Lato inferiore della superficie di contatto
Lato di lavorazione Effettuare il taglio
a sinistra del contrassegno
Effettuare il taglio a sinistra del contrassegno
Spigolo esterno Angolo obliquo 30° da sinistra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9° Posizione zoccolo Lato inferiore
della superficie di contatto
Lato superiore della superficie di contatto
Lato di lavorazione Effettuare il
taglio a destra del contrassegno
Effettuare il taglio a destra del contrassegno
Avvertenza:
• Queste battute speciali non possono essere utilizzate con bordature decorative da soffitto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisio-
ne. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio e la lama rotante durante il funzionamento della sega. La lama della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il gruppo della testa di taglio e la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato in avanti la testa di taglio.
• Sbloccare il carrello 1 con la morsa 2 e lasciare muo-
vere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig. 6)
• Muovere l’impugnatura dello smusso e la testa di taglio
secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Tenere saldamente l’impugnatura della sega e tirare
in avanti il carrello fino a quando il centro della lama della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingere lentamente l’impugnatura della sega verso il
basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla su-
perficie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri-
ma di sollevare la testa di taglio.
Impostazione profondità normale Fig. 6.1
La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del tavolo. (Pezzi separati.) Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento. Vite di arresto (2) in aggiunta. Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione.
Impostazione profondità variabile Fig. 6.2
La sega funziona al di sopra della superficie del tavolo. (Tagli coperti) Impostare blocco profondità (1) all’esterno. Impostare la vite di regolazione (3) alla misura desiderata, e assicurare con un contro-dado (4). Effettuare una prova di taglio. Vite di arresto (2) non in aggiunta.
Trasporto della macchina
• Allentare la manopola di innesto dello smusso e ruo-
tare il banco completamente verso destra. Bloccare il banco in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il
carrello.
• Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloc-
caggio.
• Trasportare la tranciatrice/taglierina tramite l’impugna-
tura integrata e il lato dello zoccolo.
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7 ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama della sega si deve spegnere l’interruttore e staccare la presa dalla corrente, per evitare infortuni derivanti dall’accensione ac­cidentale della macchina.
29
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Posizionare la sega sulla posizione “funzione tronca­trice”.
• Sbloccare la protezione removibile della lama (7) pre­mendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Far scorrere la protezione della lama (7) in modo tale da poter rimuovere la lama (8).
• Premere il blocco A della lama (Fig. 7.1) sino a quando la lama non va nella sua sede.
• Allentare le viti di fissaggio della lama con una chia­ve a perno in dotazione (B) (Attenzione, girare verso sinistra).
• Rimuovere la vite e la flangia della lama.
• Rimuovere con attenzione la lama. Attenzione: Pericolo di infortunio dovuto alla lama.
• Posizionare la nuova lama all’interno della flangia della lama, osservare la grandezza corretta e la direzione di rotazione della lama.
• Riposizionare la flangia esterna della lama e stringere bene la vite.
• Posizionare la protezione della lama nella posizione corretta.
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interrut­tore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima di effettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio sulla tranciatrice/taglierina.
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e pol­vere usando un panno. Per una maggiore durata dell’u­tensile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, op­pure effettuare questo controllo quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc­cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento. Quando il carbonio è consumato a 6 mm di lunghezza o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di prolunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(variabile) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati da danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti, quando i cavi di collegamento vengono fatti passare da porte o finestre socchiuse.
• Punti di piegatura dovuti a fissaggi o spostamenti inap­propriati del cavo di collegamento.
• Punti taglienti dovuti a calpestio del cavo di collega­mento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a muro.
• Strappi dovuti a usura dell’isolamento.
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa dei danni all’isolamento. Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du­rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato alla corrente. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni pertinenti VDE e DIN. Usare solo cavi elettrici con con­trassegno H 07 RN. La stampa della targhetta identificati­va sul cavo di collegamento è una disposizione normativa.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere compresa tra 220 e 240 Volt
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono presentare una sezione di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezza­tura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista specializzato. In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricante del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta identificativa della mac­china
• Dati riportati sulla targhetta identificativa del motore
30
Fabricante
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 89335 Ichenhausen Alemania
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje con su nueva maquina Toolson.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los daños que este aparato pueda causar o que surjan en él, cuando:
• Se le dé un uso inadecuado,
• No se sigan las instrucciones de uso,
• Reparaciones hechas por terceros, mano de obra no autorizada,
• Montaje y cambio de piezas de recambio que no sean originales,
• No se sigan las medidas de seguridad,
• Perdida del dispositivo electrónico por no seguir las instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso­ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán 57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del montaje y de la puesta en marcha. Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su má­quina y utilizarla conforme a sus disposiciones de opor­tunidad de montaje. Las instrucciones de uso contienen importantes adver­tencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un modo seguro, utilizarla de modo justificado y económica­mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones, reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y duración de la máquina. Además de las medidas de seguridad de las instrucciones de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcio­namiento de la máquina válidas en su país. Guarde las instrucciones en una funda de plástico para protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizar­la y que estén informados de los peligros que conlleva su uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida. Además de que las instrucciones de uso contengan medi­das de seguridad e instrucciones especiales para su país, hay que seguir las normas de reconocimiento general y técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Leyenda, Fig. 1
1 Carro 2 Protección superior de la hoja de la sierra 3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra 4 Interruptor 5 Asa 6 Motor 7 Protección inferior de la hoja de la sierra 8 Sierra con punta de metal endurecida 9 Dispositivo de referencia 10 Prolongación de los apoyos 11 Escala de ángulos 12 Palanca de cierre 13 Inserción de la mesa 14 Mesa rotatoria 15 Agujero del perno 16 Zócalo 17 Mordaza de sujeción 18 Bolsa para el polvo 19 Asa de transporte
PRO KGZ 3400
Dimensiones
Sierra pendular con cubierta
Piezas pequeñas
Instrucciones de uso
Datos Técnicos Diámetro de la hoja
de la sierra
210 mm
Profundidad de perforación de la sierra
30,0 mm
Dimensiones
780 x 460 x 485 mm
Peso
15,0 kg
Diámetro de la masa rotativa
250 mm
Tope del ángulo en inglete a derecha e izquierda
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zona del ángulo en inglete
-45°/0°/45°
Zona de giro
-45°–45°
Zona de inclinación Corte transversal
de 90º
58 x 340 mm
Corte en inglete de 45º
58 x 240 mm
Corte en bisel de 45º
32 x 340 mm
Corte combinado de 45º
32 x 240 mm
Propulsión Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Potencia admitida P1
1500 W (S3 25%)
Número de revoluciones
5000 1/min
¡Excepto modificaciones técnicas!
Nivel de ruido por sierra: Nivel máximo de presión sonora: 99 dB (A)
31
Advertencias generales
• Compruebe todas las piezas después de desempaque­tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay alguna debe comunicarlo inmediatamente al reparti­dor. No se aceptarán ninguna reclamación después.
• Compruebe el envío en su integridad.
• Familiaricese con el aparato mediante las instruccio­nes de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenos nuestro número de artículo además del tipo y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tienen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléc­tricas debe cumplir siempre las normas fundamentales de seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo. Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar el producto. Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantenga su lugar de trabajo limpio. Las áreas y ban­cos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa de daños.
• Esté atento a su alrededor. No deje la herramienta bajo la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de líquidos o gases inflamables.
• No deje entrar a personas no autorizadas. No permita que otras personas, sobre todo niños, colaboren en su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y tam­poco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apague la herramienta cuando no la utilice. Las he­rramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance de los niños.
• No haga movimientos violentos con la herramienta. De esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor y más rápido.
• Utilice la herramienta correcta. Utilice para trabajar lo que mejor pueda realizarse con una herramienta de alto rendimiento. No trabaje con la herramienta pa­ra fines extraños. No corte con la sierra circular, por ejemplo, ninguna cepa ni tronco.
• Vístase con ropa adecuada. No lleve ropa ancha o jo­yas que se puedan enganchar en las piezas móviles. Se recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilice los aparatos y gafas de seguridad.
• Utilice una máscara para la cara o una para el polvo, si al serrar se origina polvo.
• Conecte la aspiradora. Ponga a su disposición el apa­rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc­tamente.
• Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él pa­ra desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no esté en contacto con la calefacción, aceite o bordes
cortantes.
• Asegure sus utensilios de trabajo. Siempre y cuan­do sea posible sujételos correctamente con pinzas o tornillos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• No se eche hacia delante. Asegúrese de estar siempre en una posición firme y equilibrada.
• Maneje las herramientas con cuidado. Tenga siempre las herramientas cortantes afiladas y limpias, para po­der trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a las normas sobre los cambios de aceite y de acceso­rios. Compruebe el cable de red de vez en cuando y pi­da a un técnico autorizado que cambie el cable si éste está deteriorado. Compruebe de vez en cuando la alar­gadera y cámbiela si está deteriorada. Compruebe que el asa esté seco, limpio y sin restos de aceite o grasa.
• Separe la herramienta de la corriente eléctrica. Antes de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas, desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser utilizada.
• Quite las llaves de ajuste y de tuercas. Convierta en una costumbre el comprobar que estas dos llaves han sido quitadas antes de poner en marcha la herramien­ta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta. Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de enchufar la herramienta.
• Utilice la alargadera exterior. Trabaje al aire libre, co­necte la alargadera exterior según la correspondiente señalización.
• Este atento. Tenga cuidado de lo que hace. Utilice su sentido común y no trabaje con la herramienta si está cansado.
Normas de seguridad complementarias para la sierra ingle­tadora con cubierta
• No utilice las hojas de la sierra que estén deterioradas o deformadas.
• No utilice la sierra sin el dispositivo de protección.
• Reemplace la inserción de las mesa cuando se des­gaste.
• Utilice la sierra para cortar madera o similares.
• Utilice solo las hojas de la sierra recomendadas por el fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conecte su sierra ingletadora, cuando vaya a cortar, al aspirador de polvo.
• Elija la hoja de la sierra adecuada al material que va­ya a cortar.
• Compruebe la profundidad máxima de corte.
• Utilice para cortas piezas de trabajo largas los apoyos más alargados para una mejor firmeza, y emplee la mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
• Utilice protección para los iodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se debe utilizar protección para los iodos.
32
m Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre má­quinas.
• Utilice la máquina solo en un estado técnico adecuado así como según las disposiciones de seguridad y ries­go, bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Las irregularidades que disminuyan la seguridad deben ser reparadas de inmediato.
• Cada uso inadecuado no será válido según las dispo­siciones. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Las instrucciones de seguridad, trabajo y manteni­miento del fabricante así como las medidas facilitadas de los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones correctas para la prevención de accidentes y otras reglas de re­conocimiento general sobre seguridad técnica.
• La máquina debe ser utilizada, mantenida o reparada por personas que estén familiarizadas con ella y sepan de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad de los daños.
• La máquina debe ser utilizada solamente con herra­mientas y accesorios originales del fabricante.
m Riesgos
La máquina está construida según los procedimientos técni­cos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante pueden aparecer algunos riesgos.
• Es peligroso para la salud el empleo no reglamentario de la línea eléctrica.
• Si no se toman todas las precauciones existirán evi­dentemente riesgos.
• Los riesgos pueden ser mínimos si se tienen en cuenta las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así como las instrucciones de uso.
• No cargue la máquina sin necesidad: cuanta más pre­sión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo que conlleva una degradación de la calidad del fun­cionamiento de la máquina, del tratamiento y de la precisión del corte.
• Para cortar aluminio o plástico utilice siempre las pin­zas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por casua­lidad al enchufarla, el interruptor no debe estar pre­sionado.
• Use la herramienta como aquí se recomienda. Así con­seguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje con un rendimiento óptimo.
• No deje las manos en el lugar de trabajo cuando la má­quina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa, agarre el asa y apague la máquina.
m Montaje
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuando haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Presione a la vez las dos alas redondas de metal 2 de la bolsa para el polvo y llévelas hasta el agujero de sa­lida 1 en el área del motor.
Ajustar las herramientas
Advertencia: La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com­pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo si es necesario para unos mejores resultados.
Regulación de los topes de los ángulos a 90°, Fig. 3 1 Liberar la palanca de sujeción (1). 2 Bloquear la palanca con trinquete (2) hacia dentro. 3 Colocar el cabezal grabador hacia la derecha hasta
el tope.
4 Ajustar la palanca de sujeción del ángulo (1). 5 Revisar la hoja de sierra con ángulo de 90° en la
mesa de sierra. Si se requiere un ajuste, aflojar la contratuerca (3) y colocar el tornillo con hembra hexagonal (4) de tal modo que la hoja de sierra quede a 90° en relación a la mesa. Volver a ajustar la contratuerca. 6 Colocar el indicador del ángulo (5) con el tornillo
en 0.
Regulación de los topes de los ángulos a 45° a la izquierda. Fig.4 1 Liberar la palanca de sujeción (1). 2 Colocar el cabezal grabador hacia la izquierda, hasta
el tope
3 Ajustar la palanca de sujeción del ángulo (1). 4 Revisar la hoja de sierra con ángulo de 45° en la
mesa de sierra. Si se requiere un ajuste, aflojar la contratuerca (5) y colocar el tornillo con hembra hexagonal (6) de tal modo que la hoja de sierra quede a 90° en relación a la mesa. Volver a ajustar la contratuerca.
Regulación de los topes de los ángulos a 45° a la derecha. Fig.4.1 1 Liberar la palanca de sujeción (1). 2 Bloquear la palanca con trinquete (2) hacia fuera. 3 Colocar el cabezal grabador hacia la derecha, hasta
el tope
4 Ajustar la palanca de sujeción del ángulo (1). 5 Revisar la hoja de sierra con codo de 45° en la mesa
de sierra. Si se requiere un ajuste, aflojar la contratuerca (5) y colocar el tornillo con hembra hexagonal (6) de tal modo que la hoja de sierra quede a 90° en relación a la mesa. Volver a ajustar la contratuerca.
Regulación del área de contacto, Fig. 5
• Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Asegú-
rese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de 0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de re-
33
ferencia y en la hoja de la sierra.
• Aflojar los dos tornillos (7) cuando la hoja de sierra no esté en contacto con la cuchilla angular.
• Ajuste el dispositivo de referencia de tal modo que el transportador lo toque completamente. Atornille el tornillo otra vez.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta. Mire la placa de identificación del motor o la potencia nominal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio debe llevarse a cabo por electricistas cualificados. Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea innecesaria.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El contacto puede causar un gran calambre.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobreca­lentamiento o un posible incendio del motor, consulte a un electricista cualificado para saber el mínimo grosor del hilo de la alargadera.
Montaje de la herramienta Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busque y marque los pernos en el banco de trabajo.
• Perfore agujeros de unos 10 mm den el banco de tra­bajo.
• Atornille la sierra ingletadora, el disco inferior y las tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido las normas de seguridad y funcionamiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra pendular.
• Utilice siempre una mordaza de sujeción para ajustar correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Ponga la pieza de trabajo en el dispositivo de referen­cia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia, no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• No ponga sus manos en la zona de la sierra. Mantén­galas siempre fuera de la “zona prohibida para las manos”, que está en la misma mesa. Está señalada con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y luego quitar las piezas pequeñas.
La tapa (Fig. 6)
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos co­mo sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la palanca 2.
Corte en inglete
• Asegúrese de que el dispositivo de referencia está en la posición correcta de seguridad.
• Suelte la palanca de seguridad de la sierra y mueva la mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta 45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la pa­lanca de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de sujeción del asa.
• Ponga en marcha la máquina con el interruptor y pre­sione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y baje el cabezal cortante.
Corte en bisel
• Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la em­puñadura del ángulo otra vez
• Accione el interruptor y presione la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
Corte combinado
• El corte combinado es una combinación del corte en inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original para dicho corte.
Moldura del zócalo
• Los rodapiés pueden ser cortados de manera vertical al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la siguiente tabla.
Ajustes Posición vertical (zócalo
de atrás paralelo al dispositivo de referencia)
Posición horizontal (el zócalo de atrás queda paralelo a la mesa)
Alargamiento del dispositivo de referencia
Cerca de la hoja de la sierra
A una distancia de la hoja de la sierra
Ángulo en bisel 45°
Posición del modelo
Cara izquierda
Cara derecha
Izquierda Derecha
Triángulo interior
Links
Rech
t
Ángulo en inglete
45° a la izquierda
45° a la derecha
Posición del modelo
Parte inferior de la mesa
Parte inferior de la mesa
Parte superior del dispo­sitivo de referencia
Parte inferior del dispo­sitivo de
referencia Zona terminada
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Hacer un corte a la derecha de la marca
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Triángulo exterior
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Ángulo en inglete
45° a la derecha
45° a la izquierda
Posición del modelo
Zona inferior de la mesa
Zona infe­rior de la mesa
Zona inferior del dispo­sitivo de referencia
Zona
superior
del dispo-
sitivo de
seguridad Zona terminada
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Hacer un corte a la derecha de la marca
Hacer un corte a la derecha de la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
34
Cubierta del modelo a cortar
• La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a la mesa.
• Esta sierra ingletadora tiene particulares topes de án­gulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura 1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte de la cubierta de la moldura.
Ajustes Cara izquierda Cara derecha Ángulo interior Ángulo en inglete 30° de la derecha 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9° Posición del modelo
Parte superior del dispositivo de referencia
Parte inferior del dispositivo de referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la izquierda de la marca
Hacer un corte a la izquierda de la marca
Triángulo exterior Ángulo en inglete 30° de la izquierda 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9° Posición del modelo
Parte inferior del dispositivo de referencia
Parte superior del dispositivo de referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la derecha de la marca
Hacer un corte a la derecha de la marca
Advertencia:
• Este tope especial no puede ser usado a 45º de la cu­bierta de la moldura.
• Así la mayoría de las habitaciones no disponen de 90º exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan un corte de prueba para asegurarse de que el ángulo es correcto.
Corte con movimiento ATENCIÓN:
1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra
rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra po­dría salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal cortante y la hoja de la sierra rotativa son empujadas hacia atrás.
2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que
el cabezal cortante se haya adelantado.
• Desbloquee el carro 1 con el asa 2 y deje el cabezal cortante libre (Abb. 4)
• Mueva el asa de la ingletadora y el cabezal cortante según el método para ángulos en inglete y en bisel hasta el ángulo deseado.
• Coja con firmeza el asa de la sierra y tire del carro ha­cia delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra quede encima del borde de la pieza.
• Accione el interruptor y presione el asa de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
• Presione despacio el asa de la sierra y tan pronto como la sierra llegue a su número máximo de revoluciones, corte a través del borde de la pieza.
• Mueva despacio el asa de la sierra hacia el dispositivo de referencia y complete el corte.
• Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se pare antes de levantar el cabezal cortante.
Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1
Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la mesa.
(separar las piezas de trabajo) Tope de profundidad (1) adjuntado a la carcasa Tornillo de tope (2) viene inserto. Tornillo de regulación (3) no tiene ninguna función.
Ajuste regulable de profundidad Fig.6.2
Función de la sierra sobre la tabla de la mesa. (cortes ocultos) Ajustar el tope de profundidad (1) hacia afuera. Regular el tornillo de ajuste (3) a la medida deseada Regular la medida y asegurar con la contratuerca (4). Realizar un corte de prueba. El tornillo de tope (2) no está en uso.
Transporte de la máquina
• Suelte la protección para cubrir la ingletadora y mueva la mesa hacia la derecha del todo.
• Mueva la cabeza de corte hacia arriba y después cie­rre el carro.
• Ponga el cabezal cortante hacia delante y cierre ade­cuadamente el carrito.
• Baje el cabezal cortante y presione el botón de encaje de la ingletadora.
• Coja esta sierra ingletadora con cubierta por el asa que lleva incorporada y por el zócalo.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7) ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de sierra, deberá apagar el interruptor y desconectar el enchufe de la toma a fin de no sufrir lesión alguna debida a un arranque involuntario de la máquina.
• Desconectar el enchufe.
• Colocar la unidad de sierra en posición “modo mitra”.
• Desbloquear la protección móvil de la hoja de sierra (7) presionando la traba 3 (Fig. 1).
• Levante a la vez la protección de la hoja de sierra (7) para liberar la hoja de sierra (8).
• Presionar la traba A de la hoja de sierra (Fig. 7.1), hasta que la hoja de sierra calce en el sitio.
• Afloje el tornillo de sujeción de la hoja de sierra con la llave de tubo provista (B) (Atención, rosca izquierda).
• Retirar el tornillo y la brida de la hoja de sierra.
• Retirar la hoja de sierra con sumo cuidado. Atención: peligro de lesión por la hoja de sierra.
• Colocar la nueva hoja de sierra en la brida interna de la hoja de sierra, observando al mismo tiempo el tama­ño y la dirección de giro correcta de la hoja de sierra.
• Colocar la brida externa de la hoja de sierra y asegurar fuertemente el tornillo.
• Volver a colocar la protección de la hoja de sierra en su posición correcta.
35
Mantenimiento
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingleta­dora con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el pol­vo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al mes para que su herramienta dure más. No engrase el motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nueva después de la s primeras 50 horas de funcionamiento o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la primera comprobación, revísela cada 10 horas de fun­cionamiento. Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las escobillas estén después del desmontaje para la movili­dad, puede volver a montarla.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La conexión cumple las correspondientes disposiciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y del Estándar Industrial Alemán. La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automática­mente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferente) puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Un cable de conexión eléctrica origina a menudo daños aislados. Los motivos son:
• Utilizarlo cuando el cable de conexión se lleve a través de ventanas o puertas.
• Utilizarlo con una sujeción y comportamiento inade­cuado.
• Hacer cortes en el cable.
• Daños aislados al arrancarlo del enchufe.
• Rotura por que el aislamiento es antiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se deben emplear y son peligrosos para la vida por causa de los daños en el aislamiento. Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo compruebe. Los cables deben cumplir con las correspondientes dispo­siciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial Alemán. Utilice solo cables con la marcación H 07 RN. Una sobreimpresión de la denominación en el cable es peligrosa.
Cambio del motor eléctrico
• La tensión debe ser 220 – 240 Voltios.
• La alargadera deber ser de 25 m con un corte trans­versal de 1,5 m2.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben ser realizadas solo por electricistas cualificados.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa identificadora de la máquina
• Datos de la placa identificadora de la máquina.
36
İmalatçı:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Değerli müşteri,
Yeni TOOLSON makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
yanlış kullanım,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniy­le meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını tümüyle okuyun. Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi ta­nımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır. Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar içerirken aynı zamanda da makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl azaltaca­ğınıza ve arızalı süreyi nasıl azaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir. Güvenlik koşullarına ek olarak makinayı kullanma ile ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice gözlen­melidir. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgi­lendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. İstenen en az yaş sınırına uyulmalıdır. Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke­reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
Pulover (Prol) Kesme Makinanızı Tanıyın (Şekl.1)
1 Pulover (Prol) taşınması 2 Üst bıçak koruması 3 Alt bıçak koruma kilit kolu 4 Tetik düğmesi 5 Sapı 6 Motor 7 Alt bıçak koruması 8 Tungsten Karbür Uçlu bıçak 9 Aynas 10 Uzatma desteği (isteğe bağlı) 11 Gönye skalası 12 Masa kilit tokası 13 Tabla girişi 14 Döner tabla 15 Cıvata deliği 16 Taban 17 Kıskaç 18 Toz torbası 19 Sapı
PRO KGZ 3400
Teslimat Kapsamı
Gönye ve kırpma makinası
Küçük parçalar
Çalıştırma talimatları
Teknik bilgi
ø bıçak
210 mm
ø burgu
30,0 mm
Ebatlar
780 x 460 x 485 mm
Ağırlık
15,0 kg
ø döner tabla
210 mm
Gönyenin soldaki ve
sağdaki duruşları
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Bir eksen etrafında dönme aralığı
-45°/0°/45°
Eğim aralığı
-45°–45°
Maks. Kapasite
90°'de dikey kesim
58 x 340 mm
45°'de açılı kesim
58 x 240 mm
45°'de eğimli kesimi
32 x 340 mm
45° de karma kesim
32 x 240 mm
Kumanda Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Saryat gücü P1
1500 W (S3 25%)
Yüksüz hız
5000 1/min
Teknik değişikliklerle ilgili!
Bu makinanın kesim sırasında çıkardığı gürültü sevi­yesi aşağıdaki gibidir:
Maksimum ses basınç seviyesi: 99dB(A)
37
Genel ikazlar
Aleti paketinden çıkartırken tüm parçalarının taşınma sırasında zarar görüp görmediğini kontrol ediniz. Şika­yet durumunda tedarikçiye hemen haber verilmelidir. Geç yapılan şikayetler dikkate alınmayacaktır.
Teslimatın eksiksiz olarak yapıldığını kontrol edin.
Makinayı kullanmadan önce aleti tanımak amacıyla
kullanım talimatlarını okuyun.
Yıpranmış ve yedek parçalarda olduğu gibi ek parça­lar içinde orjinal TOOLSON ürünlerini kullanın. Yedek parçaları yetkili satıcınızdan temin edin.
Siparişlerinizde aletin üretim yılı ve modeli ile birlikte parçanın numarasınıda belirtin.
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik. m
m Genel Güvenlik İkazları
IKAZ! Elektrikli aletleri kullanırken yangın, elektrik çarpması ve yaralanma risklerini azaltmak için temel güvenlik önlemlerine her zaman dikkat edilmelidir.
Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tez­gahlar yaralamaya davetiye çıkarırlar.
Çalışma alanının bulunduğu çevreye dikkat et. Aletleri yağmurda bırakmayın. Aletleri nemli ve ıslak yerlerde kullanmayın. Çalışma alanını iyi ışıklandırın. Aletleri yanabilir sıvıların veya gazların bulunduğu yerlerde kullanmayın.
Elektrik çarpmalarından korunun. Topraklı veya top­raklanmış yüzeylere vücudunuzu temas ettirmekten kaçınınız.
Diğer kişileri uzak tutunuz. Diğer kişileri özellikle de çocukları çalışma aletine veya uzatma kablolarına dokunmalarına izin vermeyin ve onları çalışma saha­sından uzak tutun.
Kullanılmayan aletleri depoya kaldırın. Kullanılmadık­larında aletler, çocuklardan uzakta kilitli kuru bir yerde
muhafaza edilmelidir.
Makinayı zorlamayın. Makina kullanılması gerektiği
şekilde kullanılırsa daha iyi çalışacak ve daha güven­li olacaktır.
• Doğru aleti kullanın. Ağır bir iş aletinin yapması ge­reken işleri, küçük aletlere yaptırmak için zorlamayın Aletleri yapılış amacı dışında kullanmayın, örneğin dairesel kesim makinasını ağaç dallarını ve ağaç kü­tüklerini kesmek için kullanmayın.
Uygun şekilde giyinin. Hareket eden parçalara sıkışa­bilecek bol giysiler giymeyin veya takı takmayın. Dış mekanda çalışırken kaymayan ayakkabıların giyilmesi tavsiye edilir. Uzun saçları toplaması için koruyucu saç bonesi takın.
Koruyucu ekipman kullanın. Koruyucu gözlük kullanın. Kesme işlemi sırasında toz oluşuyorsa yüz veya toz maskesi kullanın.
Toz çekme ekipmanını bağlayın. Aletlerle birlikte toz çekme bağlantısı ve toz topma ekipmanı veriliyorsa bunların uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldı­ğından emin olun.
Kabloya zarar verecek şekilde kullanmayın. Güç kab-
losunu prizden asla kablodan çekerek çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağlı ve keskin kenarlı yerlerden
uzak tutun.
İş alanını emniyete alın. İşi sabitlemek için mümkünse
kıskaçları veya bir mengene kullanının. Bu ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir.
Fazla uzanmayın. Herzaman ayakta duruş pozisyonu­nuzu ve dengenizi koruyun.
• Aletleri dikkatle saklayın. Kesme aletlerinizi daha iyi ve daha güvenli performans göstermesi için keskin ve temiz tutun. Yağlama yaparken ve ek parçaları değişti­rirken talimatları takip edin. Güç kablolarını belirli ara­lıklarla kontrol edin, kablolar zarar görmüşse yetkili bir servise değiştirtin. Uzatma kablolarını belirli aralıklarla kontrol edin ve zarar görmüşlerse değiştirin. Ellerinizin koru, temiz ve yağlardan arınmış olmasına dikkat edin.
Aletleri çıkartın. Kullanmadığınızda, serviste iken ve bıçak, matkap uçları, kesiciler gibi parçaları değiştirir­ken aletleri güc kaynağından bağlantısını kesin.
Ayar anahtarlarını ve civata anahtarlarını çıkartın. Ma­kinayı çalıştırmadan önce anahtarın ve civata ayar anahtarlarının makinadan çıkartılmış olup olmadığını kontrol alışkanlığı edinin.
Kazara makinayı çalıştırmaktan kaçının. Prize sokar­ken düğmenin ‘off (kapalı)’ pozisyonda olduğundan
emin olun.
Dış mekan uzatma kablolarını kullanın. Makina dış
mekânda kullanılırken sadece dış mekanlarda kullanıl­mak üzere yapılan uzatma kablolarını kullanın.
Her zaman dikkatli olun. Yaptığınız işe odaklanın, sağ­duyunuzu kullanın ve yorgun olduğunuzda makinayı kullanmayın.
• Zarar gören parçaları kontrol edin. Aletleri ileride kul­lanmadan önce Makinanın uygun şekilde ve çalışması gereken şekilde çalışıp çalışmadığını belirlemek için dikkatlice kontrol edilmelidir. Hareket eden parçala­rın uyumunu, hareket eden parçaların bağlantılarını, parçalardaki kırıkları, dayanakları ve makinanın ça­lışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Bu talimat el kitabında aksi belirtilmediği sürece za­rar gören bir koruyucu veya diğer bir parça yetkili bir servis tarafından uygun şekilde tamir edilmeli veya değiştirilmelidir. Düğme açılıp kapanmıyorsa makinayı kullanmayın.
İkaz: Bu el kitabında tavsiye edilenin dışında bir parça veya eklentinin kullanımı sonucunda yaralanma riski ile karşılaşılabilir.
• Makinanızı yetkin bir kişiye tamir ettirin. Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarına uymayı gerektirir. Tamir­ler yetkin bir kişi tarafından orjinal yedek parçalar kul­lanılarak yapılmalıdır. Aksi takdirde makinayı kullanan kişiyi büyük tehlikeye atabilir.
Gönye Testeresi için Ek Güvenlik Kuralları
Hasarlı veya deforme olmuş testere ağızlarını kullan­mayın.
Koruyucusuz durumda testereyi kullanmayın.
Eskidiğinde tabla bağlantı yuvasını değiştirin.
Testereyi kereste veya benzer meteryaller dışında her
hangi bir şey kesmede kullanmayın.
EN847-1 göre sadece imalatçı tarafından tavsiye edi-
38
len testere ağızlarını kullanın.
• Testere ile keserken gönye testeresini toz toplama
aletine bağlayın.
Kesilecek materyal ile ilgili testere ağzlarnı seçin.
Maksimum kesme derinliğini kontrol edin.
Uzun çalışma parçlarını testere ile keserken daha iyi
destek sağlaması için her zaman uzatma kanatlarını kullanın ve kıskaçlar ve diğer kıskaç aletleri kullanın.
Kullak koruyucu takın.
IKAZ! Gürültü bir sağlık riskidir. Gürültü seviyesi 85dB(A)’ yi geçtiğinde kulak koruyucu taktığınızdan emin olun.
m Uygun kullanım
CE tarafından test edilen makinalar, her makina ile il­gili kılavuzlarlarda istenen şartlara uygun olduğu ka­dar tüm geçerli EC makina kılavuzlarındaki şartlara da uygundur.
Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabın­da gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak
eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır.
Amacı dışındaki herhangi bir kullanıma izin verilmez. İmalatçı uygun olmayan kullanımdan doğacak her­hangi hasarlardan sorumlu değildir. Risk, makinayı kullanan kişinin sorumluluğundadır.
Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına da sadık kalınmalıdır.
İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar
da yerine getirilmelidir.
Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve pro-
sedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılma­lı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada key olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu değildir.
Makinade sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı tarafından üretilen aletler kullanılabilir.
m Geriye kalan riskler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre mo­dern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlik­te bazı risklerde hala taşımaktadır.
• Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlem­den geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarla­daki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar. Kusurlu kereste parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir.
Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir.
İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şekilde kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir.
Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin.
Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik göz­lükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar takın.
Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara yol açabilir.
Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı riskler hala olabilir.
„Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve bütün kul-
lanım el kitabında gösterilen talimatlara uyularak diğer
riskler de en aza indirilebilir.
Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim
basıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme duyarlılığı ve işi bitirme bağlamında performansta bir düşüşe neden olabilir.
Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı bir şekilde sıkıştırılmalıdır.
Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: şi pirize sokarken başlama düğmesine basmayın.
Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri kullanın.
• Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ­mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ­lantısı kesilir.
• Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ­mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ­lantısı kesilir.
m Montaj
IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tüm montaj yapılmadan elektrik kaynağına şi asla bağlamayın ve güvenlik ve kullanım talimatlarını okuyun ve anlayın. Testereyi paketinden çıkartın ve onu tezgahınıza yer­leştirin.
Toz Torbasının Takılması (Şekl.2)
Toz torbasının madeni çember kollarını 2 sıkın ve mo­tor bölgesindeki egzost aralığına 1 koyun.
MONTAJ
NOT:
Bu makina gönderilmeden önce fabrika tarafından doğ­ru bir şekilde ayarlanmıştır. Aşağıdaki tamam olduğunu kontrol edin ve gerekiyorsa çalışırken en iyi sonucu elde edebilmek için yeniden ayarlayın.
Açılı Parmaklığın 90° Montajı, Şekil 3
1 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1). 2 Cırcır levyesini (2) iç tarafa doğru kilitleyin. 3 Kesme kafasını sağ tarafa doğru parmaklığa daya-
nıncaya kadar ilerletin. 4 Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1). 5 Testere ağzını testere tezgâhına 90° açıyla test edin. Eğer ayar gerekirse, kontra somunu (3) gevşetin ve tes-
39
tere ağzı tezgâhta 90° açıyla duracak şekilde soket vida­sını yerleştirin (4) . Kontra somununu tekrar sıkın. 6 Açılı parmaklığı (5) vida ile 0 da ayarlayın.
Açılı Parmaklığın 45° Solda Montajı. Şekil 4
1 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1). 2 Kesme kafasını sol tarafa doğru parmaklığa daya-
nıncaya kadar ilerletin. 3 Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1). 4 Testere ağzını testere tezgâhına 45° açıyla test edin. Eğer ayar gerekirse, kontra somunu (5) gevşetin ve tes­tere ağzı tezgâhta 90° açıyla duracak şekilde soket vida­sını yerleştirin (6). Kontra somununu tekrar sıkın.
Açılı Parmaklığın 45° Sağda Montajı, Şekil 4.1
1 Açılı kenetleme kaldıracını gevşetin(1). 2 Cırcır levyesini (2) dış tarafa doğru kilitleyin. 3 Kesme kafasını sağ tarafa doğru parmaklığa daya-
nıncaya kadar ilerletin. 4 Açılı kenetleme kaldıracını sıkın (1). 5 Testere ağzını testere tezgâhına 45° açıyla test edin. Eğer ayar gerekirse, kontra somunu (5) gevşetin ve tes­tere ağzı tezgâhta 90° açıyla duracak şekilde soket vida­sını yerleştirin (6) . Kontra somununu tekrar sıkın.
Temas Yüzeyinin Montajı, Şekil 5
Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin. Tablanın 0
açı pozisyonunda olduğundan emin olun.
Testere bıçağının yanına, aynasına değecek şekilde
bir ayarlı gönye yerleştirin.
Eğer testere ağzı iletkiye temas etmiyorsa iki vidayı
(7) gevşetin.
Aynası ayarlayın böylece aynas yüzeye tamamen de-
ğecektir. Vidaları sıkıştırın.
Güç Kaynağına Bağlantı Yapmak
Güç kaynağını ve gönye makinanıza uyumlu şi kontrol edin. Motorun anma değeri plakasına ve gönye makina­sının üzerindeki plakaya bakın. Değişiklikler her zaman yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Bu, topraklanmış bir güç kaynağı sistemine ihtiyaç gerek­tirmeyen çift izolasyonlu bir alettir
IKAZ! Prizi güç kaynağı şine takarken veya şten çı­kartırken priz üzerinde bulunan terminallere dokun­maktan kaçının. Dokunmak ciddi bir elektrik çarpma­sına neden olacaktır.
Uzatma Kablosu Kullanmak
Her hangi bir uzatma kablosu kullanımı biraz güç kaybı­na neden olur. Bunu minimunda tutmak, aşırı ısınmadan ve muhtemel motor yanmasından kaçınmak için uzatma kablosu için minimun olan elektrik telinin boyutunu belir­lemek için uzman bir elektrikçiden tavsiye alın. Uzatma kablosunun bir ucunda güç kaynağının şine uyumlu topraklanmış bir priz, diğer ucunda ise bu maki­nanın prizine uygun topraklanmış bir ş olmalıdır.
Aletin Montajı NOT: Makinanızın sabitlenmesi için bu gönye testeresini
bir çalışma tezgahına güvenli bir şekilde civatalamanızı
tavsiye ediyoruz.
Tezgah üzerinde dört civata deliği belirleyin ve işa­retleyin.
Tezgahı 10 mm’lik bir delme ucu ile delin.
Gönye testeresini tezgah üzerine civatalarla, conta-
larla ve vidalarla sabitleyin. Bu tutturma elemanları makina ile birlikte verilmemektedir.
Aletin Çalışması
IKAZ! Bütün kurulumlar ve ayarlamalar yapılmadan ve güvenlik ve çalıştırma el kitabını okumadan ve an­lamadan şi güç kaynağının prizine asla bağlamayın.
Pulover (Prol) Kesme Testeresinin Temel Çalışması
Çalışılacak parçayı sıkıca tutmak için her zaman 17 nolu kıskacı kullanın. Kıskaç için 2 delik verilmiştir.
Çalışılacak parçayı her zaman aynasa değecek şe­kilde koyun. Tabla üzerinde yada aynasa değecek şekilde düz olarak tutulamayan eğik veya bükülmüş her hangi bir parça bıçağa engel olabilir. Bu yüzden kullanılmamalıdır.
Ellerinizi asla kesme alanına yakın yerde tutmayın. Ellerinizi, “No Hands (Ellerinizi Uzak Tutun)” sembolü ile etiketlenen ve bütün tablayı da kapsayan “No Han­ds Zone (Ellerin Uzak Tutulacağı Bölge)” nin dışında
tutun.
IKAZ! Çevreye saçılan materyallerden dolayı yaralan­malardan kaçınmak için testerenin kazara çalışması­nı önlemek için prizden çekin ve sonra küçük mater­yalleri çıkartın.
İnce Kesim (Şekl.6)
İnce kesimler için gidebileceği kadar kesme başını yan tarafa kaydırın ve 2 nolu kilit sapı yardımı ile 1 nolu taşıyıcıyı kilitleyin.
Gönye Kesimi
Aynas uzantısının doğru yerde sabitlendiğinden emin olun.
Gönye kilitleme düğmesini çıkartın ve tablayı istenen
açıya doğru hareket ettirin. 0° den 45° ye kadar her beş derecedeki açılar hızlı ve tam olarak ayarlanabi­lirler. Gönye düğmesini yerine oturtun ve sıkıştırma vidası ile açıyı sabitleyin.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın.
Eğri Kesim
Eğri kilit sapını gevşetin ve kesme başını istenen açı­ya getirin. Eğri kilit sapını sıkıştırın.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın.
Karma Kesim
• Karma bir kesim gönye kesimi ile eğri kesimin bir kom­binasyonudur. Bu kesimi yerine getirmek için yukarı­daki prosedürlere bakın.
Taban Kalıp yapımı
Taban kalıbı aynasa değecek şekilde dikey olarak
40
veya tabla üzerinde düz şekilde kesilebilir. Referans için aşağıdaki tabloyu takip edin.
Ayarlar Dikey yerleştirme
(Kalıbın aynasa değen arkası düzdür)
Yatay yerleştirme (Kalıbın tabla üzerindeki
arkası düzdür) Aynas uzantısı Bıçağa yakınlık Bıçaktan uzaklık Eğimli açı 45° Kalıp yer­leştirme
Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç köşe
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° sola 45° Sağa 0° 0° Kalıp yer­leştirme
Tablaya
değen alt kısım
Tablaya
değen alt kısım
Aynasa
değen üst
kısım
Aynasa
değen alt kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa­za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa­za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa­za et
Dış köşe
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° Sağa 45° sola 0° Kalıp yer­leştirme
Tablaya
değen alt kısım
Tablaya
değen alt kısım
Aynasa
değen alt
kısım
Aynasa
değen üst kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa­za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa­za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa­za et
Kartonpiyer Kesimi
Kartonpiyer, bu gönye testeresi kullanılarak tabla üze­rinde sadece düz olarak kesilebilir.
Bu gönye makinasının sağa ve sola 31.6°’lik özel gön­ye durakları ve özel kartonpiyer 1 için sağa ve sola
33.9°’lik bir eğim açısı vardır. Örneğin kalıbın arkası ile tavana değen yüzey arasındaki açı 52° d30° sola ir ve kalıbın arkası ile duvara değen alt yüzey ara­sındaki açı 38° dir. Kartonpiyer kesimi için aşağıdaki tabloya bakın.
Ayarlar Sol taraf Sağ taraf İç köşe Gönye açısı 30° sağa 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9° Kalıp yerleştirme Anyasa değen üst
kısım
Aynasa değen alt kısım
Bitmiş taraf Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Dış köşe Gönye açısı 30° sola 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9° Kalıp yerleştirme Aynasa değen alt
kısım
Aynasa değen üst kısım
Bitmiş taraf Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
NOT:
Bu özel duraklar 45° li kartonpiyer ile kullanılamaz.
Çoğu odaların tam 90°’lik açıları olmadığından, ince
ayar gerekmektedir ve doğru açıyı bulabilmek için her zaman bir test kesimi yapılmalıdır.
Pulover (Prol) Kesimi İkaz:
1. Kesim süresince asla kesme başlığı takımını ve dö-
nen bıçağı kendinize doğru çekmeyin. Bıçak çalış­ma parçasının üstüne çıkabilir bu da kesme başlığı takımının ve dönen bıçağın geri tepmesine neden olabilir.
2. Kesme başlığını testerenin önüne getirmeden önce
asla dönen testere bıçağını aşağıya doğru alçalt­mayın.
Kilit sapı 2’yi kullanarak taşıma 1’in kilidini açın ve kesme başlığı takımın serbestçe hareket etmesine izin verin. (Şekl.6)
Gönye sapını ve kesme başlığını, gönye ve eğim kesim prosedürlerine göre istenen gönye açısına ve eğim açısına getirin.
Testere sapını sıkıca tutun ve testere bıçağının merke-
zi çalışma parçasının üzerine gelene kadar taşıyıcıyı ileriye doğru çekin.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını aşağı indirmek için bıçak korumak kilit koluna basın.
Testere tam hıza ulaştığında testere sapını çalışma parçasının ön kısmı boyunca keserek yavaşça aşağı doğru itin.
Testere sapını aynasa doğru yavaşça hareket ettirerek kesimi tamamlayın.
Kesme başlığını kaldırmadan önce düğmeyi bırakın ve bıçağın dönmesinin durmasını bekleyin.
Derinlik ayarı Şekl.6.1
Testere ile kesme işi tablanın üstünden 5 mm aşağısın­dadır. (ayrı iş parçaları.) Derinlik durağı (1) yan gövde. (2) nolu sınırlama vidası kullanılır. (3) nolu tespit vidasının işlevi yoktur.
Değişebilir derinlik ayarı Şekl.6.2
Testere ile kesme işi tablanın üst kısmının yukarısından­dır. (kapalı kesimler) Derinlik durağı (1)’i dışarıda ayarla. (3) nolu tespit vidasını istenen ölçüde ayarla ve (4) nolu
kontra somunu ile onu sabitle. Bir test kesimi yap.
(2) nolu sınırlama vidası kullanılır.
Aletin Taşınması
Gönye kilitleme düğmesini gevşet ve tabloyu iyice sağa çevir. Tablayı 45°’lik gönye açısında kilitle.
Kesme başlığını geriye doğru itin ve taşıyıcıyı kilit­leyin.
Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin.
Bu gönye testeresini sabit taşıma kolu ve taban kısmı
ile taşıyın.
Testere bıçaklarının değiştirilmesi Şekl.7
İkaz: Testere bıçakları çıkartılmadan önce düğme kapalı olmalıdır ve makinanın kaza ile çalışmasıyla neden ola­bilecek yaralanmalardan kaçınmak için ana ş, elektrik prizden çekilmiş olmalıdır.
Ana şi çekin.
Testere ünitesini “mitre operation (gönye işlemi)” du­rumuna getirin.
3 nolu engelleyiciye basarak (7) nolu hareketli testere
bıçak kapağını açın (Şekl.1).
Böyle yaparak (8) nolu testere bıçağını serbest bı­rakmak için (7) nolu testere bıçak kapağını kaldırın.
Testere bıçak kilitleri yerine geçene kadar testere bı­çak engelleyici A’yı itin (Şekl.7.1)
Verilen boru anahtarı (B) ile vidayı sabitleyerek testere bıçağının gevşetilmesi (Sol vida dişine dikkat edin).
Vidayı ve testere bıçak kenarını çıkartın.
Testere bıçağını dikkatlice çıkartın. DİKKAT: Testere
bıçağından dolayı yaralanma tehlikesi.
Yeni testere bıçağını testere bıçağının dönüş yönüne ve doğru boyutunu dikkate alarak testere bıçak anjı­nın içine yerleştirin.
Dış testere bıçak anjını takın ve vidayı sıkıştıırn.
Testere ağız kapağını doğru yerine yerleştirin.
41
Bakım
İkaz: Kendi güvenliğiniz için düğmeyi kapatın ve gön­ye testerenizi yağlamadan veya bakımını yapmadan önce şi güç kaynak prizinden çekin.
Genel Bakım
Arada makinadan tozu ve küçük parçacıkları temizlemek için bir bez kullanın. Aletin ömrünü uzatmak için ayda bir kez döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın.
Fırça Kontrolü
Yeni bir makina için ilk 50 saatlik kullanımdan sonra ve­ya yeni fırçalar takıldıktan sonra motor fırçalarını kontrol edin. İlk kontrolden sonra her 10 saatlik kullanım onları gözden geçirin. Karbon 6 mm uzunluğunda yanmışsa, tel veya paralel teli yanmış veya zarar görmüşse her iki fırçayı değiştirin. Fır­çaların çıkarıldıktan sonra çalışabilir olduğu görüldüyse onları tekrar yerleştirin.
m Elektrik bağlantısı
Yerleştirilen elektrik motoru kullanıma hazır şekilde bağ­lanmıştır.
Müşterinin elektrik sistemine bağlantısı ve kullanı­lan herhangi bir uzatma kablosu yerel düzenlemelere uyumlu olmalıdır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar görür. Mümkün olan nedenler:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
Bağlantı kablosunun ezilmesinden doğan kesikler.
Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden do-
ğan yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapa­cağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kulla­nılmamalıdır. Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun. Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan dü­zenlemelerle uyumlu olmalıdır.
Tek fazlı motor
Ana voltaj, motorun anma değer plakası üzerinde be­lirtilen voltaj ile aynı olmalıdır.
25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile
korunmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlatı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir. Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
Motor imalatçısı
• Motorun tipi
Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler
Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğ­mesi ile birlikte gönderilmelidir.
42
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DRAGI KORISNIČE
Želimo Vam ugodno i uspješno iskustvo korištenja vašeg novog Toolson stroja.
Savjet:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proi­zvođač stroja nije odgovoran za oštećenja koja su nasta­la na proizvodu ili su u svezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja,
nepridržavanja uputa za uporabu,
popravki od strane neovlaštenih servisera,
ugrađivanja ili korištenja neoriginalnih rezervnih di-
jelova,
nepravilne uporabe,
pogrešaka električnog sustava nastalih zbog nepo-
štivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Preporučamo:
Detaljno pročitajte upute za rukovanje prije nego što sklo­pite i pokrene stroj.
Ove upute za rukovanje će vam pomoći pri lakšem upo­znavanju vašeg stroja i uporabi njegove namijenjene mo­gućnosti. Upute za rukovanje sadrže važne napomene o tome ka­ko se sigurno, stručno i ekonomično rukuje strojem, te kako se mogu izbjeći opasnosti, izbjeći troškovi za po­pravku, smanjiti vrijeme zastoja stroja i povećati pouzda­nost i uslužni vijek trajanja stroja. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje, u svakom slučaju morate obratiti pažnju i na primjenljive zakone u vašoj zemlji koji se tiču rukovanja
strojem.
Upute za rukovanje držite u plastičnim folijama kako bi ih zaštitili od prljavštine i vlage, te ih držite blizu stroja. Svaki korisnik prije uporabe stroja mora pročitati upute za rukovanje i savjesno ih se pridržavati. Jedino lica koja su obučena za uporabu stroja i koja su upućena u razne
opasnosti i rizike mogu operirati strojem. Mora se pošti-
vati donja dobna granica za uporabu stroja. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje i posebnim zakonima u vašoj zemlji, trebate proučiti osnovna tehnička pravila koja se tiču rada sa strojevima za obradu drveta.
Upoznajte vašu poteznu kutnu pilu (Slika 1)
1 Potezni nosač 2 Gornja zaštita pile 3 Poluga za blokiranje donje zaštite pile 4 Prekidač 5 Ručka 6 Motor 7 Donja zaštita pile 8 Volfram karbidni listovi (TCT) pile 9 Graničnik 10 Produžne šipke (po izboru) 11 Pokazivač kuta zakretanja 12 Osigurač od prenapona 13 Umetak za stol 14 Okretni tanjur 15 Otvori za vijke 16 Osnova 17 Spojnice 18 Vrećica za sakupljanje prašine 19 Ručka
PRO KGZ 3400
Opseg isporuke
Pila za rezanje pod kutom i
podrezivanje
mali dijelovi
Upute za rukovanje
Thenički podaci
ø list pile
210 mm
ø svrdlo
30,0 mm
Dimenzije
780 x 460 x 485 mm
Težina
15,0 kg
ø okretni tanjur
250 mm
Lijevi i desni kutni graničnici
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raspon pivotiranja
-45°/0°/45°
Raspon nagiba
-45°–45°
Najveći kapacitet Poprečno rezanje na 90°
58 x 340 mm
Kutno rezanje na 45°
58 x 240 mm
Nagibno rezanje na 45°
32 x 340 mm
Kombinirano rezanje na
45°
32 x 240 mm
Pogon
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Potrošna snaga P1
1500 W (S3 25%)
Brzina praznog hoda
5000 1/min
Podložno theničkim preinakama!
Razina buke koju ovaj stroj proizvodi prilikom reza-
nja je:
Maksimalna razina zvučnog tlaka: 99dB(A)
43
Opće napomene
Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo kakvih oštećenja koja su mogla nastati prilikom prije­nosa. U slučaju žalbi odmah obavijestite dobavljača. Kasnije primljenje žalbe se neće uzeti u obzir.
Provjerite je li isporuka potpuna.
Prije uporabe stroja, pročitajte upute za rukovanje kako biste se upoznali sa strojem.
Koristite samo originalne Toolson Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen dodatke, dijelove koji se troše i rezervne dijelove.
Rezervne dijelove možete nabaviti kod vašeg speci­jaliziranog preprodavača.
Prilikom narudžbe, navedite broj stavke, tip i godinu izrade stroja.
U ovim uputama za rukovanje, oznakom m smo ozna­čili mjesta koja se odnose na vašu sigurnost.
m Opće sigurnosne odredbe
UPOZORENJE! Prilikom uporabe električnih alata uvijek uzmite u obzir opće sigurnosne mjere predo­strožnosti kako biste smanjili rizik od požara, elek­tričnog šoka i osobne povrede.
Radni prostor održavajte čistim. Zakrčeni prostori i stolovi pridonose povredama.
Uzmite u obzir radno okruženje. Alat ne izlažite kiši. Alat ne upotrebljavajte na vlažnim ili mokrim područ­jima. Dobro osvijetlite radni prostor. Alat ne koristite u prisustvu zapaljivih tečnosti ili gasova.
Zaštitite od električnog šoka. Izbjegavajte dodir s uze­mljenim ili potkrepljenim površinama.
Ostale osobe držite podalje od stroja. Nemojte dozvo­liti da se druge osobe, a posebice djeca, miješaju u rad, diraju uređaj ili produžne vodove i držite ih podalje
od radnog prostora.
Odložite alat koji ne koristite. Alat koji se ne koristi
treba odložiti na suho zaključano mjesto, izvan do­hvata djece.
Ne silite uređaj. Uređaj će raditi bolje i sigurnije pri uporabi po predviđenoj normi.
Koristite odgovarajući alat. Nemojte siliti mali alat da obavlja poslove koji odgovaraju alatu za teške obra­de. Alat nemojte koristite za nepredviđene namjere;
na primjer nemojte koristiti cirkularne pile za rezanje
krakova ili cjepanica.
Obucite se prikladno. Ne nosite široku odjeću ili nakit jer mogu zapasti za pokretne dijelove stroja. Za rad napolju se preporuča obuća koja se ne kliže. Dugu kosu povežite zaštitnim pokrivalima za kosu.
Koristite zaštitnu opremu. Nosite sigurnosne naočale. Nosite masku za lice ili za prašinu ako se rezanje
raspršuje.
Prikopčajte uređaj za izbacivanje prašine. Ukoliko su
strojevi napravljeni s mogućnošću priključka uređaja za izbacivanje i sakupljanje prašine, pobrinite se da ih ispravno upotrebljavate.
Budite pažljivi s kabelima. Nikada ne vucite utikač iz utičnice pomoću kabela. Zaštitite kabel od vrućine,
ulja i oštrih predmeta.
Pričvrstite radni komad. Tamo gdje je moguće koristite
spojnice ili uređaj za natezanje kako biste pričvrstili radni komad. Sigurnije je od pričvršćivaja rukom.
Nemojte se previše naginjati. Svo vrijeme zadržite odgovarajući oslonac i ravnotežu.
• Pažljivo postupajte s alatom. Za bolju i sigurniju izved­bu, alate za rezanje održavajte oštrim i čistim. Sli­jedite upute za podmazivanje i mijenjanje dodataka. Redovito pregledajte mrežne kabele i u slučaju ošte­ćenja neka ih zamijeni ovlašteni serviser. Redovito pregledajte produžne kabele i zamijenite ih ukoliko su oštećeni. Ručke održavajte suhim, čistim i nemasnim.
• Iskopčajte uređaje. Kada se ne koriste, uređaje iskop­čajte iz mrežnog napajanja prije nego započnete s održavanjem ili mijenjanjem dodataka kao što su li­stovi pile, svrdla i rezači.
Uklonite ključeve i kliješta za podešavanje. Prije nego pokrenete stroj, po navici provjerite da li su ključevi i kliješta za podešavanje izvađeni iz uređaja.
Izbjegavajte slučajna paljenja stroja. Pobrinite se da je prekidač isključen prilikom ukopčavanja utikača.
Koristite produžne kabele za vanjski prostor. Kada se stroj koristi na otvorenom prostoru, koristite samo produžne kabele namijenjene za takvu uporabu i s takvom oznakom.
Zadržite pozornost. Gledajte šta radite, služite se zdravim razumom i ne rukujte strojem kada ste umor-
ni.
Provjerite oštećene dijelove. Prije daljnje uporabe
stroja, trebate ga pažljivo pregledati kako biste se uvjerili da će raditi ispravno i ispuniti namijenjenu svr­hu. Provjerite da li su pokretni dijelovi dobro spojeni i poravnati, da li su ošećeni, te ostale uvjete koji bi mogli utjecati na rad stroja. Oštećena zaštita ili neki drugi dio trebaju se na odgovarajući način popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštenog servisnog centra ukoliko u priručniku nije drugačije naznačeno. Ure­đaj nemojte upotrebljavati ukoliko ne radi prekidač za uključivanje/isključivanje.
Upozorenje: Svaka uporaba dodataka ili priključaka koji se ne preporučuju u priručniku za rukovanje može predstavljati rizik od povrede.
• Stroj smije popravljati samo kvalicirana osoba. Ovaj električni stroj sukladan je važnim pravilima za sigur­nost. Popravke treba obavljati samo kvalicirana oso­ba koristeći originalne zamjenske dijelove. U suprot­nom, može doći do značajne opasnosti za korisnika.
Dodatna sigurnosna pravila za kutnu pilu
Ne koristite oštećene i iskrivljene listove pile. Pilu ne koristite bez postavljenih štitnika.
Nakon što se istroši, zamijenite umetak za stol.
Pilu koristite samo za pilanje drva i sličnog materijala.
Koristite samo listove pile koje preporuča proizvođač
sukladno pravilu EN847-1.
Tijekom piljenja, priključite kutnu pilu na sakupljač prašine.
Listove pile odaberite u skladu s materijalom kojeg
obrađujete.
Provjerite maksimalnu dubinu reza.
44
Prilikom obrade dugih radnih komada, uvijek koristite produžna krila koja će vam pružiti bolje pridržavanje, te koristite spojnice i ostali pričvrsni alat.
Nosite štitnike za uši!
UPOZORENJE! Buka može oštetiti sluh. Ako razina buke prelazi 85dB(A), nosite štitnike za uši.
m Namjenska uporaba
CE testirani strojevi udovoljavaju svim smjernicama
EZ za strojeve kao i svim važnim smjernicama za svaki posebni stroj.
Stroj koristiti isključivo u tehnički idealnim uvjetima sukladno njegovoj namjeni i uputama navedenim u priručniku za rukovanje strojem i to samo od strane sigurnosno osviještenih lica koja su potpuno svjesna rizika povezanih s rukovanjem strojem.
Bilo kakve nepravilnosti u radu stroja, a posebno one koje utiču na sigurnost stroja, moraju se odmah ispra­viti.
• Svaka druga uporaba proizvoda nije ovlaštena. Proi­zvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu koja je po­sljedica neovlaštene uporabe proizvoda; osoba koja rukuje uređajem odgovorna je za rizik.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, proizvođačevih uputa za rukovanje i održavanje kao i tehničkih poda­taka datih za baždarenje. Također se pridržavajte svih uputa za spriječavanje nesreća kao i drugih, općenito priznatih tehničkih sigurnosnih pravila.
Strojem smiju rukovati i održavati ga jedino osobe koje su upoznate s pravilima i procedurama rada stroja. Samovoljne promjene stroja oslobađaju proizvođača od odgovornosti za nastalu štetu.
• Stroj se smije koriostiti samo s originalnom dodatnom
opremom i alatima koje je izradio proizvođač.
Stroj je proizveden uporabom moderne tehnologije
sukladno važećim sigurnosnim pravilima. No, ostale opasnosti mogu biti prisutne.
Obrađujte samo odabrane komade bez nepravilnosti kao što su: kvrge, pukotine na krajevima, pukotine na površini. Drva s ovakvim nepravilnostima mogu se lako rasjepati što može biti opasno.
Drva koja nisu ispravno vođena mogu se raspasti pri­likom obrade kao rezultat centrifugalne sile.
Podrežite radni komad u pravokutni oblik, te ga centri-
rajte i ispravno postavite prije nego započnete obradu. Nesimetrični radni komadi mogu biti opasni.
Duga kosa i široka odjeća takođe mogu biti opasni dok se radni komad okreće. Nosite opremu za osobnu zaštitu kao što su mrežica za kosu i pripijena odjeća.
Piljevina i ostaci drva mogu biti opasni. Nosite opremu za osobnu zaštitu kao što su zaštitne naočale i maska
za prašinu.
Korištenje neispravnih ili oštećenih mrežnih kabela
može dovesti do ozljeda uzrokovanih električnom
energijom.
Čak i kada su sve sigurnosne mjere poduzete, odre-
đene, ne očite opasnosti mogu biti prisutne.
Ostale opasnosti mogu biti smanjene pridržavanjem uputa navedenih u “Mjerama predostrožnosti”, “Va-
ljanoj uporabi” i ostalim poglavljima priručnika za ru­kovanje strojem.
Nemojte bespotrebno preopteretiti stroj: prekomjer­no rezanje može dovesti do deformacije lista pile i smanjenja izvedbe u smislu završavanja i preciznosti
rezanja.
Prilikom rezanja aluminija i plastike uvijek koristite
odgovarajuće spojnice: svi komadi koji se obrađuju moraju biti čvrsto spojeni.
Izbjegavajte slučajna paljenja stroja: pritisnite gumb za paljenje tek nakon što ste stroj uključili u utičnicu.
Uvijek koristite alate preporučene u ovim uputama kako biste dobili najbolje rezultate rada stroja za re­zanje.
Ruke uvijek držite podalje od radne površine kada
stroj radi; prije provedbe bilo kakvog zadatka otpustite glavnu sklopku smještenu na ručki, i tako isključite
stroj.
Ruke uvijek držite podalje od radne površine kada
stroj radi; prije provedbe bilo kakvog zadatka otpustite glavnu sklopku smještenu na ručki, i tako isključite
stroj.
m Montaža
UPOZORENJE! Zbog osobne sigurnosti, u utičnicu uključite glavne vodove tek pošto ste dovršili sklapa­nje stroja, te pročitali i razumjeli upute koje se odno­se na sigurnost i rukovanje strojem.
Izvadite pilu iz njenog pakiranja i postavite je na radni
stol.
Sklapanje većice za sakupljanje prašine (Slika 2)
Pritisnite preklopnice metalnog prstena 2 vrećice za sa­kupljanje prašine i spojite ih na otvor za pražnjenje unutar područja motora 1.
Podešavanje alata
Napomena:
Prije nego što se stroj otpremi iz fabrike, alat se točno po­dešava. Kako biste osigurali najbolji rezultat rada stroja provjerite da li je sve točno podešeno i ukoliko je potreb­no ponovo podesite.
Podešavanje ugla graničnika na 90°, Slika 3
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1). 2 Blokirajte polugu sa zadržačem (2) prema unutra. 3 Pomijerajte glavu za rezanje udesno dok se ne pri-
sloni na graničnik. 4 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1). 5 List pile testirajte pod kutom od 90° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za blokiranje (3) i utični vijak (4) tako da list pile bude pod kutom od 90° u odnosu na stol. Ponovo pritegnite maticu
za blokiranje.
6 Podesite kutni graničnik (5) sa vijkom na poziciju 0.
45
Podešavanje ugla graničnika na 45° ulijevo, Slika 4
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1). 2 Pomijerajte glavu za rezanje ulijevo dok se ne prisloni
na graničnik. 3 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1). 4 List pile testirajte pod kutom od 45° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za blokiranje (5) i postavite utični vijak (6) tako da list pile bude pod kutom od 90° u odnosu na stol. Ponovo prite-
gnite maticu za blokiranje.
Podešavanje ugla graničnika na 45° udesno. Slika 4.1
1 Otpustite polugu za zatezanje pod kutom (1). 2 Blokirajte polugu sa zadržačem (2) prema van. 3 Pomijerajte glavu za rezanje udesno dok se ne pri-
sloni na graničnik. 4 Stegnite polugu za zatezanje pod kutom (1). 5 List pile testirajte pod kutom od 45° u odnosu na
stol za rezanje.
Ukoliko je potrebno podešavanje, popustite maticu za blokiranje (5) i postavite utični vijak (6) tako da list pile bude pod kutom od 90° u odnosu na stol. Ponovo prite-
gnite maticu za blokiranje.
Podešavanje graničnika, Slika 5
Spustite glavu za rezanje i pritisnite klin za blokiranje.
Pobrinite se da stol bude u poziciji 0 kuta.
Postavite kombinirani kutnik nasuprot graničnika i po-
red lista pile
Otpustite dva vijka (7) ukoliko list pile ne dodiruje ku-
tomjer.
Podesite graničnik tako da ima puni dodir s kutnikom.
Stegnite vijke.
Povezivanje na mrežno napajanje
Pobrinite se da su mrežno napajanje i utičnica u skla-
du s vašom kutnom pilom. Pogledajte vrijednosnu plo­čicu motora ili vrijednosti na kutnoj pili. Sve promjene uvijek treba provoditi kvalicirani električar.
Ovo je stroj s dvostrukom izolacijom kojem nije potre-
ban uzemljeni sustav za mrežno napajanje.
UPOZORENJE! Izbjegavajte kontakt s krajevima na
utikačima prilikom stavljanja (vađenja) utikača u (iz) izlaz za mrežno napajanje. Kontakt može dovesti do ozbiljnog električnog šoka.
Uporaba produžnog kabela
Uporaba bilo kakvog produžnog kabela dovest će do određenog gubitka energije. Kako biste maksimalno smanjili gubitak energije, te kako biste spriječili pregri­javanje i moguće zapaljenje motora, zatražite savjet od kvaliciranog električara vezano za utvrđivanje minimal­ne veličine produžnog kabela. Produžni kabel treba imati uzemljeni tip utikača koji od­govara utičnici s jedne strane, te na drugom kraju uze­mljeni tip utičnice koja odgovara utikaču stroja.
Sklapanje stroja
Napomena:
U velikoj mjeri preporučamo da kutnu pilu čvrsto spo-
jite vijcima za radni stol kako biste osigurali maksimal­nu stabilnost vašeg stroja.
Pronađite i označite 4 otvora za vijke na stolu.
Probušite stol sa svrdlima ø 10 mm,
Pričvrstite kutnu pilu na stol pomoću vijaka, podložnih
pločica i matica. Ovi pričvršćivači se ne isporučuju
sa strojem.
Radni alat
UPOZORENJE! U utičnicu uključite glavne vodove nakon što ste dovršili sklapanje stroja, pročitali i ra-
zumjeli upute koje se odnose na sigurnost i rukova-
nje strojem.
Osnovne izvedbe potezne kutne pile
Uvijek koristite spojnicu 17 kako biste pričvrstili komad koji obrađujete. Spojnica prolazi kroz 2 otvora.
• Radni komad uvijek prislonite na graničnik. Svaki sa­vijeni ili deformirani radni komad koji se ne može po­stavito ravno na stol ili uz graničnik može se zaglaviti
o list pile i ne treba se koristiti.
Ruke ne prinosite blizu prostora u kojem se provodi
rezanje. Ruke držite izvan “zone u kojoj je zabranjeno prilaziti rukama” koja podrazumijeva cijeli stol i ozna­čena je simbolima “zabranjeno prilaziti rukama”.
UPOZORENJE! Kako biste izbjegli povrede materi­jalima koji se razbacuju, iskopčajte pilu kako ne bi došlo do slučajnog paljenja stroja, a potom uklonite male materijale.
Cjepkanje (Slika 6)
Za cjepkanje, glavu za rezanje pomijerite skroz do kra­ja naprijed i blokirajte nosač 1 ručkom za blokiranje 2.
Kutno rezanje
Pobrinite se da graničnik bude postavljen na ispravnu poziciju.
Otpustite gumb za blokiranje kuta i postavite stol pod
željenim kutom. Na svakih pet stupnjeva, kutovi od 0° do 45° mogu se brzo i točno podesiti. Pustite da gumb za blokiranje kosine škljocne a zatim ksirajte kut pomoću steznog zavrtnja.
Uključite prekidač, a potom pritisnite polugu za bloki­ranje zaštite pile kako biste spustili glavu za rezanje.
Nagibno rezanje
Otpustite ručku za blokiranje nagiba i podesite glavu za reza­nje pod željenim kutom. Stegnite ručku za blokiranje nagiba. Uključite prekidač, a potom pritisnite polugu za blokiranje zaštite pile kako biste spustili glavu za rezanje.
Kombinirano rezanje
Kombinirano rezanje je kombinacija kutnog i nagibnog
rezanja. Za provođenje ove vrste rezanja obratite pažnju
na gore opisane procedure.
Rezanje običnih letvi
Rezanje običnih letvi može se provoditi uspravnim re­zanjem nasuprot graničnika ili ravno na stolu. Za upute
pogledajte tabelu ispod.
46
Postavke Uspravna pozicija (Za-
dnja strana letve je postavljena ravno naspram graničnika)
Vodoravna pozici­ja (Zadnja strana letve je postavljena ravno
na stol) Graničnik Uz list pile Podalje od lista pile Nagib 45° Položaj letve
Lijeva
strana
Desna strana
Lijeva
strana
Desna
strana
Unutarnji
kraj
Links
Rech
t
Rezanje
pod kutom
Lijevo na 45°
Desno na
45°
Položaj letve
Dno prislonjeno na stol
Dno prislonjeno na stol
Vrh pri-
slonjen uz
graničnik
Dno prislo­njeno uz
graničnik
Završena
strana
Držati lijevu
stranu koja
se reže
Držati
desnu stra­nu koja se
reže
Držati
lijevu
stranu koja
se reže
Držati lijevu
stranu koja
se reže
Vanjski kraj
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kut kosine Desno na
45°
Lijevo na 45°
Položaj letve
Dno prislonjeno na stol
Dno prislonjeno na stol
Dno prislo-
njeno uz
graničnik
Vrh pri­slonjen uz
graničnik
Završena
strana
Držati lijevu
stranu koja
se reže
Držati
desnu stra­nu koja se
reže
Držati
desnu stra-
nu koja se
reže
Držati
desnu stra­nu koja se
reže
Rezanje ukrasnih kutnih letvi
Ukrasna kutna letva može se rezati samo ravno na stolu kutnom pilom.
Kutna pila ima zasebne kutne graničnike na 31.6° li-
jevo i desno, te graničnik za nagibno rezanje na 33.9° za posebno rezanje ukrasnih kutnih letvi 1, na primjer 52° između zadnjeg dijela letve i gornje ravne površine koja se naslanja uz strop; 38° između zadnjeg dijela letve i donje ravne površine koja se prislanja uz zid. Za upute za rezanje ukrasnih kutnih letvi pogledajte tabelu u nastavku.
Postavke Lijeva strana Desna strana
Unutarnji kraj Rezanje pod
kutom
30° desno 30° lijevo
Rezanje pod
nagibom
33,9° 33,9°
Položaj letve Vrh prislonjen uz
graničnik
Dno prislonjeno
uz graničnik
Završena strana Držati lijevu stra-
nu koja se reže
Držati lijevu stra-
nu koja se reže
Vanjski kraj Rezanje pod
kutom
30° left 30° left
Rezanje pod
nagibom
33,9° 33,9°
Položaj letve Dno prislonjeno
uz graničnik
Vrh prislonjen uz
graničnik
Završena strana Držati desnu
stranu koja se
reže
Držati desnu
stranu koja se
reže
Napomena:
Ovi specijalni graničnici ne mogu se koristiti za rezanje ukrasnih kutnih letvi pod kutom od 45°.
Pošto većina prostorija nema ćoškove pod kutom od tačno 90°, potrebno je no podešavanje, te uvijek izvedite probno rezanje kako biste se uvjerili da su kutovi ispravno podešeni.
Potezno rezanje
UPOZORENJE:
1. Nikada ne okrećite prema sebi dio s glavom za rezanje
i rotirajućim listom pile dok režete. List pile se može izvući na površinu radnog komada i na taj način uzro­kovati odbijanje unazad dijela s glavom za rezanje i
listom pile.
2. Nikada nemojte spuštati rotirajući list pile prije nego što povučete glavu za rezanje na prednju stranu pile.
Odblokirajte nosač 1 pomoću ručke za blokiranje 2 i omogućite dijelu s glavom za rezanje slobodno pomi­jeranje. (Slika 6)
Postavite kutnu ručku i glavu za rezanje u željeni kut i nagib sukladno procedurama za kutno i nagibno re­zanje.
Zgrabite ručku pile i vucite nosač naprijed sve dok sredina lista pile ne bude preko prednjeg dijela radnog komada.
Aktivirajte prekidač, te pritisnite polugu za blokiranje
zaštite pile kako biste spustili glavu za rezanje.
Nakon što pila dostigne punu brzinu, polako pritisnite ručku pile prema dolje, režući radni komad u samom vrhu.
Polako pomjerite ručku pile prema graničniku, zavr­šavajući rezanje.
Otpustite prekidač i pričekajte dok se list pile prestane okretati prije nego podignete glavu za rezanje.
Podešavavanje dubine reza normalno Slika 6.1
Rezanje se obavlja 5 mm ispod površine stola (odvojeni radni komadi.) Kućište za zaustavljanje dubine (1) Korišten je vijak za zaustavljanje (2). Utični vijak (3) nema funkciju.
Podešavavanje dubine reza varijabilno Slika 6.2
Rezanje se obavlja iznad površine stola. (pokriveni re­zovi) Kućište za zaustavljanje dubine (1) postavite izvana. Podesite utični vijak (3) na željenu mjeru i osigurajte ma­ticom (4). Napravite probni rez. Vijak za zaustavljanje (2) se ne koristi.
Prenošenje stroja
Otpustite kvaku za blokiranje i izvucite stol skroz u desnu stranu. Stol blokirajte pod kutom od 45°.
Povucite nazad glavu za rezanje i blokirajte nosač.
Spustite glavu za rezanje i pritisnite iglu za blokiranje.
Kutnu pilu nosite pomoću ugrađene ručke za nošenje
sa strane osnove.
Zamjena lista pile, Slike 7.1, 7.2
Upozorenje: Prije zamjene lista pile isključite stroj i izvu­cite mrežni utikač iz utičnice kako biste Izbjegli povrede uzrokovane slučajnim paljenjem stroja. Izvucite mrežni utikač.
Jedinicu za rezanje podesite na poziciju “kutno re­zanje”
Otključajte pokretnu zaštitu pile (7) pritiskajući bloker 3 (Slika 1).
Potom podignite zaštitu lista pile (7) kako biste oslo­bodili list pile (8).
Pritišćite bloker lista pile A (slika 7.1) dok list pile ne ulegne na mjesto.
Olabavite vijak za ksiranje lista pile koristeći utični
ključ (B) (Pažnja, lijevi navoj).
47
Uklonite vijak i prirubnicu lista pile.
Pažljivo uklonite list pile. Pažnja: Opasnost od povre­da listom pile.
Postavite novi list pile na unutarnju prirubnicu uzima-
jući u obzir ispravnu veličinu i smjer rotacije lista pile.
Stavite vanjsku prirubnicu lista pile i čvrsto pritegnite vijkom.
Ponovo postavite zaštitu lista pile na ispravnu poziciju.
Održavanje
UPOZORENJE: Zbog vlastite sigurnosti, isključi­te prekidač i izvucite utikač iz mrežne utičnice prije nego što započnete sa održavanjem ili podmaziva­njem vaše kutne pile.
Opće upute za održavanje
Povremeno koristite krpu kako biste očistili iverje i pra­šinu sa stroja. Jednom mjesečno podmažite rotirajuće dijelove kako biste produljili životni vijek trajanja stroja. Ne podmazujte motor.
Provjera četki
Provjerite četke motora nakon prvih 50 sati rada stroja ako je stroj nov ili ako su umetnute nove četke. Nakon prve provjere, četke provjeravajte svakih 10 sati rada
stroja.
Kada nivo ugljika spadne na 6 mm po duljini ili ukoliko su opruga ili odvodna žica spaljeni ili oštećeni, zamijenite obje četke. Ukoliko se četke pokažu upotrebljivim i nakon uklanjanja, ponovo ih umetnite.
m Električni priključak
Instaliran električni motor je u potpunosti spreman za rad.
Glavni priključak napajanja na radnom mjestu kori­snika stroja i korišteni produžni kabeli moraju biti u skladu s lokalnim propisima.
Važna napomena:
U slučaju preopterećenja motor se sam isključuje. Motor se ponovo može upaliti nakom perioda hlađenja koji koji može varirati.
Neispravni električni priključni kabeli
Električni priključni kabeli se često oštećuju. Mogući uzroci:
Prijelomna mjesta ako priključni kabeli prolaze kroz prazninu na prozorima ili vratima.
Uvijanje koje nastaje zbog neispravnog postavljanja priključnih kabela.
Oštećenja koja nastaju prelaženjem preko priključnog kabela.
Oštećenje izolacije koja nastaje zbog nasilnog povla-
čenja priključnog kabela iz utičnice.
• Pukotine koje nastaju zbog istrošenosti izolacije.
Ovakvi oštećeni priključni kabeli se ne smiju koristiti jer su zbog oštećenja iznimno opasni. Redovito provjeravajte priključne kabele. Prilikom provje­re priključnih kabela, oni moraju biti iskopčani iz glavnog voda.
Električni priključni kabeli moraju biti u skladu s važećim propisima u vašoj zemlji.
Jednofazni motor
Napon glavnog voda mora se podudarati s naponom naznačenim na vrijednosnoj pločici motora.
Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati presjek od 1.5 mm2, a preko 25 m najmanje 2.5 mm2.
Priključak na glavni vod mora biti zaštićen s osigura­čima jakosti 16 A.
Samo kvalicirani električar smije priključiti stroj i poprav­ljati dijelove stroja. Ukoliko želite saznati više, molimo precizirajte:
Proizvođača motora
• Tip struje motora
Podatke navedene na vrijednosnoj pločici stroja
Podatke navedene na vrijednosnoj pločici prekidača
U slučaju da motor morate vratiti, otpremite ga s cijelom pokretnom jedinicom i prekidačem.
48
GYÁRTÓ:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Kellemes és sikeres használatot kívánunk az új Toolson gépéhez!
Javaslat:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyez­né, olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaznak a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatban, a veszélyek el­kerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesé­si idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemeltetésével kap-
csolatosan.
Az üzemeltetési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell ol­vasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, aki­ket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges ve­szélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
A billenő gérvágó fűrészgép ismertetése (1. ábra)
1 Billenő állvány 2 Felső pengevédő 3 Alsó pengevédő blokkoló kar 4 Triggerkapcsoló 5 Fogantyú 6 Motor 7 Alsó pengevédő 8 Wolfram-karbid hegyes penge 9 Illesztés 10 Hosszabbító tartólap (opcionális) 11 Derékszögű illesztés skálája 12 Rögzítő szerkezet 13 Asztalbetét 14 Forgó asztal 15 Csapszegnyílások 16 Alap 17 Szorító 18 Porzsák 19 Fogantyú 20 Laser
PRO KGZ 3400
Szállítási terjedelem
Sarkaló és szegélyező fűrész
Kis részek
Üzemelési utasítások
Műszaki adatok ø fűrészlap
210 mm
ø furat
30,0 mm
Méretek
780 x 460 x 485 mm
Tömeg
15,0 kg
ø forgó asztal
250 mm
Derékszögű illesztés megállítók bal oldalt és
jobb oldalt
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Forgási tartomány
-45°/0°/45°
Dőlési tartomány
-45°–45°
Max. teljesítmény Darabolás 90° fokban
58 x 340 mm
Gérvágás 45° fokban
58 x 240 mm
Rézsútos vágás 45° fok-
ban
32 x 340 mm
Kombinált vágás 45° fok-
ban
32 x 240 mm
Hajtómű Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Bemeneti teljesítmény P1
1500 W (S3 25%)
Terhelés nélküli sebes-
ség
5000 1/perc
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
A készülék vágás közbeni zajszintje:
maximális hangszint: 99dB(A)
49
Általános utasítások
A berendezés kicsomagolásakor ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy szállítás közben megsérült-e. Panasz esetén azonnal értesíteni kell a beszállítót. A későbbi időpontban beérkezett panasztevések érvénytelennek számítanak.
Ellenőrizze a szállítmány teljességét.
Használat előtt olvassa el az üzemelési utasításokat, hogy megismerkedjen a berendezéssel.
Kizárólag eredeti Toolson Fabrikation von Holzbearbe- itungsmaschinen alkatrészeket alkalmazzon tartozék-
ként, illetve kopó- és cserealkatrészként. A cserealkat­részeket minősített forgalmazótól vásárolhatja meg.
Rendeléskor adja meg készüléke cikkszámát és típu­sát, illetve gyártási évét.
A használati útmutatóban a következő jellel jelöltük azokat a részeket, amelyek a biztonsággal kapcsola­tosak: m
m Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! Az elektromos szerszámgépek használatakor mindig be kell tartani az alapvető biz­tonsági előírásokat a tűz-, áramütésveszély, illetve a személyi sérülések csökkentésére.
A munkaterületet tartsa tisztán. A rendetlen munkate­rület és munkapad sérülésekhez vezethetnek.
• Tartsa tiszteletben a munkaterület környezetét. A szer­számokat ne tegye ki esőnek. Ne használja a szer­számokat gőzös vagy nedves helyeken. A munkate­rület megvilágítása legyen megfelelő. Ne használja a szerszámokat gyúlékony folyadékok vagy gázok
jelenlétében.
Védekezzen az elektromos áramütéssel szemben.
Kerülje a földelt vagy földeléses felületekkel való
érintkezést.
Tartson távol más személyeket. Ne hagyjon másokat,
főképp gyerekeket a munkába beleavatkozni, a szer­számhoz vagy a hosszabbító vezetékhez érni, tartsa őket távol a munkaterülettől.
A szerszámokat tárolja kikapcsolt állapotban. Ha nin­csenek használatban, a szerszámokat száraz helyen, elzárva kell tárolni, gyermekektől távol.
Ne erőltesse túl a berendezést. Jobban és biztonsá­gosabban fog működni az előírt sebességen.
• Használja a megfelelő szerszámgépet. Ne terhelje meg a kis gépeket olyan munkákkal, amelyeket na­gyobb szerszámgépekre írtak elő. Ne használja a gépeket más célokra, mint amire tervezték őket, pél­dául ne használja a körfűrészt faágak vagy hasábok vágására.
Öltözzön fel megfelelően. Ne viseljen laza ruhát vagy ékszereket, ezeket elkaphatják a forgásban lévő ré­szek. Csúszásmentes lábbeli használata javasolt, ha kint dolgozik. Hosszú hajra viseljen védő hajhálót.
Használjon védőfelszerelést. Használjon védőszem­üveget. Használjon arcvédőt vagy pormaszkot, ha vágás közben por keletkezik.
Csatlakoztassa a porelszívó berendezést. Ha a beren-
dezéshez tartozik porelszívó és porfelfogó felszerelés, bizonyosodjon meg, hogy ezek csatlakoztatva vannak és megfelelően használja őket.
Ne rongálja meg a kábelt. Soha ne a tápkábel megrán­tásával csatlakoztassa le a kábelt az aljzatról. A kábelt tartsa távol hőtől, olajforrástól és az éles sarkaktól.
• Biztosítsa be a munkadarabot. Ha lehetséges hasz­náljon szorítókat vagy egy satut a munkadarab rögzí­tésére. Biztonságosabb, mint kézzel tartani.
Ne nyúljon át rajta. Álljon megfelelően stabilan és tart­sa meg mindig egyensúlyát.
Tartsa karban a szerszámokat. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és biztonságosabb
teljesítmény érdekében. Kövesse az utasításokat a kenést és tartozékcserét érintően. Időszakosan elle­nőrizze a tápkábeleket, és ha meghibásodtak, cse­réltesse ki őket egy minősített javítóközponttal. Idő­szakosan ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és ha meghibásodtak, cserélje ki őket. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj-, illetve zsírmentesen.
Csatlakoztassa le a szerszámokat. Ha nem használja őket, szervizelés előtt és ha tartozékot cserél, mint a pengék, bitek, vágók, csatlakoztassa le a szerszámo-
kat a táphálózatról.
Távolítsa el a beállító kulcsokat és csavarkulcsokat.
Vezesse be az ellenőrzés szokását, hogy lássa, hogy bekapcsolás előtt minden kulcsot és beállító csavar­kulcsot eltávolított a szerszámgépről.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. Bizonyosod­jon meg róla, hogy a kapcsoló „OFF” állásban van,
amikor csatlakoztatja.
Használjon kültéri hosszabbító kábeleket. Ha a szer-
számot kint használja, csak kinti használatra előírt, és ily módon jelölt hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Legyen óvatos. Figyeljen oda, mit csinál, őrizze meg az ítélőképességét és ne használja a szerszámot, ha
fáradt.
Ellenőrizze a meghibásodott alkatrészeket. A szer-
számgép további használata előtt gondosan meg kell vizsgálni, hogy megfelelően működik-e, és az előírt funkcióját teljesíti-e. Ellenőrizze a mozgó részek elhe­lyezését, kapcsolódását, a részek szivárgását, az ösz­szeszerelést, és a többi feltételt, ami befolyásolhatja a működést. A meghibásodott védőt vagy más alkatrészt megfelelően meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni egy minősített szervizközponttal, ha csak nincs más előírás erre vonatkozóan a használati útmutatóban. Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolót nem
lehet be és kikapcsolni.
Figyelmeztetés: A használati útmutató által javasolt
tartozékokon kívül más tartozék vagy csatolmány használata személyi sérülés kockázatát jelentheti.
• A szerszámgépét javíttassa minősített személlyel. Ez az elektromos szerszám megfelel az alapvető biz­tonsági előírásoknak. A javításokat csak szakképzett személy végezheti eredeti cserealkatrészek haszná­latával, ellenkező esetben ez veszélyes lehet a fel­használóra nézve.
Kiegészítő biztonsági szabályok a sarkaló fűrészek­hez
Ne használjon meghibásodott vagy deformálódott fű-
50
részlapokat.
Ne használja a fűrészt behelyezett védő nélkül.
Cserélje ki az asztalbetétet, ha elkopott.
Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint
a fa vagy hasonló anyagok.
Csak a gyártó által javasolt fűrészlapokat használjon, az EN847-1 szabvány értelmében.
Fűrészeléskor csatlakoztassa a sarkaló fűrészt egy porfelfogó berendezésre.
A vágandó anyag alapján válassza ki a fűrészlapokat.
Ellenőrizze a vágás maximális mélységét.
Hosszú munkadarabok vágásakor mindig használjon
hosszabbító szárnyakat a jobb kitámasztás biztosítá­sára, és használjon befogópofákat vagy más befogó
szerkezeteket.
Viseljen fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS! A zaj veszélyeztetheti az egész­ségét. Ha a zajszint túllépi a 85 dB(A) értéket, ne fe­ledje el a fülvédő viselését.
m Rendeltetésszerű használat
A CE bevizsgált berendezések megfelelnek minden EK gépi előírásainak, illetve a gépekre vonatkozó ál­talános előírásoknak.
• A berendezést kizárólag tökéletes műszaki állapot­ban szabad használni, rendeltetésének megfelelő­en, illetve a használati útmutatóban leírt utasítások alapján. Csak azon személyek használhatják, akik teljes mértékben tudatában vannak a használatával járó kockázatoknak. Éppen ezért minden működési zavart, amely főleg a gép biztonságát érinti, azonnal el kell hárítani.
• Minden más használat nem megengedett használat-
nak bizonyul. A gyártó nem vonható felelősségre azon károkért, amelyek nem megengedett használatból erednek; a teljes felelősség a kezelőre hárul.
Be kell tartani a gyártó minden biztonsági, üzemelési és karbantartási utasítását, illetve a műszaki adatokat,
a kalibrálási adatokat és méreteket.
Ugyanakkor be kell tartani az idevonatkozó bal­eset-megelőzési előírásokat és más, általánosan el­ismert biztonsági szabályokat.
A berendezést csak olyan személyek használhatják,
tarthatják karban és üzemeltethetik, akik ismerik a használatát és ki vannak képezve az üzemeltetési módokról. A berendezésen végzett tetszőleges mó­dosítások felmentik a gyártót mindennemű felelősség alól az okozott károkat érintően.
• A berendezést csak az eredeti tartozékokkal és a
gyártó szerszámaival szabad üzemeltetni.
m Fennmaradó veszélyek
A berendezés a modern technika felhasználásával készült, az elismert biztonsági előírásoknak megfele­lően. Mindazonáltal léteznek fennmaradó veszélyek.
Kizárólag válogatott fát dolgozzon fel, a következő hibák nélkül: Ág bütyke, behasadt szélek, felületi hasadások. Hasonló hibákkal rendelkező fadarabok hajlamosak a szilánkokra való hasadásra és veszé-
lyesek lehetnek.
A nem megfelelően enyvezett fa felrobbanhat a mű-
velet során a centrifugális erő révén.
Vágja a munkadarabot téglalap alakúra, helyezze kö­zépre és biztosítsa be megfelelően, mielőtt hozzálát. A kiegyensúlyozatlan munkadarab veszélyes lehet.
A hosszú haj és a laza ruházat veszélyes lehet, ha forgásban van a munkadarab. Viseljen személyi vé­dőfelszerelést, mint a hajháló és szorosan testhez álló
ruházat.
A fűrészpor és faforgács veszélyes lehet. Viseljen
személyi védőfelszerelést, mint a védőszemüveg és
a pormaszk.
A nem megfelelő vagy meghibásodott hálózati kábel
használata villamosság okozta sérülésekhez vezethet.
Ha minden biztonsági óvintézkedést megtett, akkor is maradnak veszélyek, amelyek pillanatnyilag nem nyilvánvalóak.
A fennmaradó veszélyek csökkenthetők a „Biztonsági óvintézkedések” és a „Rendeltetésszerű használat”, illetve a teljes üzemeltetési kézikönyv utasításainak betartásával.
Szükségtelenül ne erőltesse túl a berendezést: a túl nagy vágási nyomás a penge gyors meghibásodásá­hoz vezethet és csökkentheti a vágási nomságot és
pontosságot.
Alumínium és műanyag vágásakor használjon mindig
megfelelő befogópofákat: minden munkadarabot be kell jól szorítani.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást: ne nyomja meg az indító gombot, amíg csatlakoztatja a dugaszt
a hálózati aljzatba.
Mindig használja a kézikönyv által javasolt szerszá-
mokat, hogy a legjobb vágási eredményeket érhesse el a vágóberendezéssel.
A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet. A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet.
m Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében
csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzat-
ba, ha már elvégzett minden összeszerelési munká­latot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és üzemelési utasításokat.
Emelje ki a fűrészt a csomagolásból és helyezze a mun­kapadra.
A porzsák felszerelése (2. ábra)
Préselje össze a porzsák 2 fémgyűrű-szárnyait, és he­lyezze a motor közelében lévő 1-es levegőelszívási port-
ra.
51
A szerszámgép beállítása
Megjegyzés:
A szerszámot gyárilag pontosan beállítva szállítjuk le. Ellenőrizze a következő pontosságot, és állítsa be újra szükség esetén, hogy a legjobb eredményeket érhesse
el.
A sarokillesztés beszerelése 90° fokban, 3. ábra
1 Lazítsa meg a sarokszorító kart (1). 2 Zárolja a reteszelő kart (2) befelé. 3 Tolja a vágófejet jobb oldalra, amíg nekifekszik az
illesztésnek.
4 Húzza meg a sarokszorító kart (1). 5 Tesztelje a fűrészlapot 90° fokban a fűrészasztalhoz. Ha utána kell állítani, oldja meg a rögzítő anyát (3) és helyezze el a dugasz csavarját (4) oly módon, hogy a fűrészlap 90° fokban legyen az asztalhoz. Húzza meg újra rögzítő anyát. 6 Állítsa be a sarokillesztést (5) a csavarral 0 állásban.
A sarokillesztés beszerelése 45° fokban, 4. ábra
1 Lazítsa meg a sarokszorító kart (1).
2 Tolja a vágófejet baloldalra, amíg nekifekszik az il-
lesztésnek. Húzza meg a sarokszorító kart (1).
3 Tesztelje a fűrészlapot 45° fokban a fűrészasztalhoz. Ha utána kell állítani, oldja meg a rögzítő anyát (5) és helyezze el a dugasz csavarját (6) oly módon, hogy a fűrészlap 90° fokban legyen az asztalhoz. Húzza meg újra rögzítő anyát.
A sarokillesztés beszerelése 45° fokban, jobb olda­lon, 4.1. ábra
1 Lazítsa meg a sarokszorító kart (1). 2 Zárolja a reteszelő kart (2) kifelé. 3 Tolja a vágófejet jobb oldalra, amíg nekifekszik az
illesztésnek.
4 Húzza meg a sarokszorító kart (1). 5 Tesztelje a fűrészlapot 45° fokban a fűrészasztalhoz. Ha utána kell állítani, oldja meg a rögzítő anyát (5) és helyezze el a dugasz csavarját (6) oly módon, hogy a fűrészlap 90° fokban legyen az asztalhoz. Húzza meg újra rögzítő anyát.
Az illesztés beállítása, 5. ábra
Engedje leebb a vágófejet, és tolja a rögzítő csap­szegre. Ellenőrizze, hogy az asztal 0, sarkaló állásban van.
Helyezze az egyik kombinált kockát az illesztéssel szemben, és a következőt a fűrészlaphoz.
Oldja meg a két csavart (7), ha a fűrészlap nem érinti a szögmérőt.
Állítsa be az illesztést oly módon, hogy az illesztés teljesen érintse a kockát. Húzza meg a csavarokat.
Csatlakozás a hálózatra
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és a használt dugasz megfelel-e a sarkaló fűrészének. Ellenőrizze a motor műszaki adatos típus tábláját vagy a sarkaló fűrész adatait. Minden módosítást szakképzett villany­szerelővel kell végeztetni.
Ez egy duplán szigetelt szerszám, amely nem igényel földelt elektromos hálózatot.
FIGYELMEZTETÉS! Kerülje a terminálok érintkezését
a dugaszon, amikor csatlakoztatja (kihúzza) a dugaszt a csatlakozó aljzatra (lecsatlakoztatja az aljzatról). Az érintkezés komoly elektromos áramütést okoz.
Hosszabbító kábel használata
Hosszabbító kábel használatakor feszültségveszteség lép fel. Ennek minimálisra való csökkentésére és a túl­hevülés megelőzésére, illetve esetleges motorkiégés megelőzésére, kérjen tanácsot egy szakképzett villany­szerelőtől, hogy meghatározza a hosszabbító kábel mi-
nimális hosszát.
A hosszabbító kábelt el kell látni egy földelt dugasszal, amely a tápfeszültségi kimenethez illeszkedik az egyik végen, és egy földelt aljzattal, amely a gép dugaszához illeszkedik a másik végen.
A szerszámgép felszerelése
Megjegyzés:
Fokozottan javasolt a sarkaló fűrészt biztonságosan rögzíteni egy munkapadra, hogy elérje a gép maxi-
mális stabilitását.
Határozza és jelölje meg a négy csapszegnyílást a padon.
Fúrja ki a padot egy ø 10 mm-es fúróbittel.
Rögzítse a sarkaló fűrészt a padra csapszegekkel,
alátéttel és anyákkal. Tartsa gyelemben, hogy a rög­zítők nincsenek a géphez hozzáadva.
A szerszámgép üzemeltetése
FIGYELMEZTETÉS! Csak akkor csatlakoztassa a du­gaszt a hálózati aljzatba, ha már elvégzett minden összeszerelési és beállítási munkálatot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és üzemeltetési utasí­tásokat.
Alapvető üzemeltetési utasítások a billenő gérvágó-
hoz
Mindig használjon 17-es szorítót a munkadarab rög­zítésére. A szorító részére létezik 2 nyílás.
• A munkadarabot mindig helyezze az illesztéssel szem-
ben. Azok a darabok, amelyek rögösek vagy bogo­sak és nem helyezhetők simán az asztalra vagy az illesztéshez, leállíthatják a fűrészlapot, ezért ezeket ne próbálja elvágni.
• Soha ne nyúljon kézzel a vágási helyre. Tartsa a ke­zeit a „Kezek el” zónán kívül, ami az egész asztalra vonatkozik, és a „Tilos kézzel” szimbólummal van el­látva.
FIGYELMEZTETÉS! A kidobott anyagok általi sérülé­sek elkerülésére, csatlakoztassa le a fűrészt, hogy el­kerülje a véletlenszerű bekapcsolást, majd távolítsa el a kis darabokat.
Aprítás (6. ábra)
Aprításhoz csúsztassa a vágófejet hátsó állásba, amennyire csak lehet, és zárolja az 1-es állványt a 2-es rögzítő karral.
52
Gérvágás
Ellenőrizze, hogy a hosszabbító illesztés a megfelelő állásban van rögzítve.
Engedje el a gérvágó rögzítő gombját, és mozgassa az asztalt a kívánt szögbe. Minden 5 fokban a szö­gek 0° - 45°között gyorsan és pontosan beállíthatók. Hagyja a gérvágó gombját bekattanni, és rögzítse a szöget a rögzítő csavarral.
Aktiválja a kapcsolót, majd nyomja meg a pengevédő rögzítő karját, hogy leengedje a vágófejet.
Ferde vágás
Lazítsa meg a ferde vágó rögzítő fogantyúját, és moz­gassa a vágófejet a kívánt szögbe. Húzza meg a ferde­vágó rögzítő fogantyúját. Aktiválja a kapcsolót, majd nyomja meg a pengevédő rögzítő karját, hogy leengedje a vágófejet.
Kombinált vágás
A kombinált vágás a gérvágás és ferde vágás kombiná­ciója. Referenciaként olvassa el a fenti eljárásmódokat a vágás elvégzésére.
Alap formázás
Az alap formázás vágható függőlegesen az illesztéssel szemben vagy simán az asztalon. Kövesse az alábbi táb­lázat útmutatását.
Beállítások Függőleges állás (a
formázás hátsó része
vízszintesen van az illesztéssel szemben)
Vízszintes állás (a
formázás hátsó része
vízszintesen van az asztalon)
Hosszabbító illesztés A pengéhez közel A pengétől távol
Ferde szög 45° Formázási
pozíció
Bal oldal Jobb oldal Bal oldal Jobb oldal
Belső
sarok
Links
Rech
t
Derékszög Bal 45°
fokban
Jobb 45°
fokban
Formázási
pozíció
Alsó rész az asztallal szemben
Alsó rész az asztallal szemben
Felső
rész az illesztéssel szemben
Alsó rész az illesztéssel szemben
Kész oldal Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Külső
sarok
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Derékszög Jobb 45°
fokban
Bal 45°
fokban
Formázási
pozíció
Alsó rész az asztallal szemben
Alsó rész az asztallal szemben
Alsó rész az illesztéssel szemben
Felső
rész az illesztéssel szemben
Kész oldal Tartsa meg
a vágás
bal oldalát
Tartsa meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa meg a
vágás jobb
oldalát
Tartsa meg a
vágás jobb
oldalát
Koronaformázási vágás
A koronaformázás csak vízszintesen vágható az asz­talon a gérvágó fűrésszel.
• A gérvágó fűrész speciális derékszögű állítókkal (31.6°) rendelkezik bal és jobb oldalt és ferde meg­állítókkal (33.9°) egy különleges koronaformázáshoz 1, pl. 52° a formázás hátsó oldala és a sima felület felső része között a plafonhoz viszonyítva; 38° a for­mázás hátsó oldala és a sima felület alsó része között, amely befér a fallal szemben. Referenciaként olvassa el a következő táblázatot a koronaformázási vágás elvégzésére.
Beállítások Bal oldal Jobb oldal
Belső sarok Derékszög 30° jobb oldalt 30° bal oldalt
Ferde szög 33,9° 33,9°
Formázási pozíció Felső rész az
illesztéssel
szemben
Alsó rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg a
vágás bal oldalát
Tartsa meg
a vágás bal
oldalát
Külső sarok Derékszög 30° bal oldalt 30° bal oldalt
Ferde szög 33,9° 33,9°
Formázási pozíció Alsó rész az
illesztéssel
szemben
Felső rész az
illesztéssel
szemben
Kész oldal Tartsa meg a vá-
gás jobb oldalát
Tartsa meg
a vágás jobb
oldalát
Megjegyzés:
Ezek a különleges megállítók nem használhatók a 45° fokos koronaformázáshoz.
Mivel a legtöbb terem nem rendelkezik pontosan 90°
fokos szögekkel, a nomítás szükséges, ezért mindig végezzen el egy tesztet, hogy megerősítse a helyes
szögeket.
Billenő vágás FIGYELMEZTETÉS:
1. Vágás közben sose tolja maga felé a vágófejet és a
forgó pengét. A penge felemelkedhet a munkadarab
fölé, ami a vágófej és a forgó penge visszarúgását
okozhatja.
2. Sose engedje le a forgó fűrészlapot, mielőtt a vágófe­jet a fűrész első feléhez húzná.
Oldja ki az 1-es állványt a 2-es rögzítő fogantyúval, és engedje a vágófejet szabadon mozogni. (6. ábra)
Mozgassa a gérvágó fogantyút és a vágófejet a kívánt derékszögbe és ferde szögbe a gérvágási és ferde vágási eljárásmódok alapján.
Ragadja meg a fűrész fogantyúját és húzza előre az állványt, amíg a fűrészlap középső része a munkada­rab eleje fölé kerül.
Aktiválja a kapcsolót, majd nyomja meg a pengevédő rögzítő karját, hogy leengedje a vágófejet.
Amikor a fűrész eléri a teljes sebességét, kissé nyom­ja le a fűrész fogantyúját, a munkadarab első szélét átvágva.
Lassan tolja előre a fűrész fogantyúját az illesztés felé, a vágás befejezésére.
Engedje el a kapcsolót, és hagyja, hogy a penge leáll­jon a forgásból, mielőtt felemelkedne a vágófej.
Normál mélységbeállítás, 6.1. ábra
A fűrészelés 5 mm-rel az asztal felső része alatt. (külön munkadarabok.) Mélységi állító (1) közel a burkolathoz. Állító csavart (2) használ. A beállító csavar (3) nem rendelkezik funkcióval.
53
Különböző mélységbeállítás, 6.2. ábra
A fűrészelés funkció az asztal felső része felett. (burkolt vágások) Állítsa a mélységi állítót (1) a külső oldal fele. Állítsa be a beállító csavart (3) a kívánt mértékben, és rögzítse az ellenanyával (4). Végezzen egy tesztvágást. Az állító csavar (2) nincs használatban.
A szerszámgép szállítása
Engedje el a gérvágó rögzítő gombját, és fordítsa az asztalt teljesen jobb oldalra. Rögzítse az asztalt 45° fokban gérvágó szögben.
Tolja hátra a vágófejet, és rögzítse az állványt.
Engedje lejjebb a vágófejet, és tolja a rögzítő csap­szegre.
Szállítsa ezt a gérvágó fűrészt a beépített hordfo-
gantyúval és az alap oldalán.
A fűrészlapok cseréje, 7.1, 7.2 ábra
Figyelmeztetés: Mielőtt kicserélné a fűrészlapokat, a kapcsolót ki kell kapcsolni, és a hálózati dugaszt le kell csatlakoztatni a hálózatról, hogy elkerülje a sérüléseket a gép véletlenszerű bekapcsolása miatt.
• Csatlakoztassa le a hálózati dugaszt.
Helyezze a fűrészegységet „gérvágó üzemelési” ál­lásba.
Reteszelje ki a mozgatható fűrészlap-burkolatot (7) a
3-as blokkoló megnyomásával (1. ábra).
Ekkor emelje meg a fűrészlap-burkolatot (7), hogy felszabadítsa a fűrészlapot (8).
Nyomja mindaddig az A fűrészlap blokkolót (7.1. ábra), amíg a lap bekattan a helyére.
Oldja meg a fűrészlapot rögzítő csavart a mellékelt csavarkulccsal (B) (Figyelem, balkezes menet).
Vegye le a csavart és a fűrészlap peremét.
Óvatosan vegye le a fűrészlapot. Figyelem: Sérülés-
veszély a fűrészlap miatt.
Helyezze az új fűrészlapot a fűrészlap perembe, a helyes méretet és a fűrészlap forgási irányát tartva.
Illessze vissza a külső fűrészlap peremet, és jól húzza meg a csavart.
Fordítsa vissza a fűrészlap-burkolatot a helyes állás­ba.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: A saját biztonsága érdekében
kapcsolja ki a kapcsolót és csatlakoztassa le a du-
gaszt a hálózatról, mielőtt karbantartaná vagy meg­kenné a gérvágó fűrészét.
Általános karbantartás
Időnként egy ronggyal törölje le a forgácsokat és a port a gépről. Olajozza meg a forgó részeket egy hónapban egyszer, hogy meghosszabbítsa a szerszámgép élettar­tamát. Ne olajozza meg a motort.
Kefe vizsgálata
Egy új gép esetén 50 órányi üzemelés után ellenőrizze a motorkeféket vagy miután egy új kefe szettet besze-
relt. Az első ellenőrzés után ellenőrizze minden 10 órás
használat után.
Ha a szén leég 6 mm-re hosszban vagy a rugó vagy a vezetőkábel leég vagy meghibásodik, cserélje ki mind­két kefét. Ha a kefék szervizelhetők kivétel után, tegye vissza őket.
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll az üzemeltetés­re.
A felhasználó csatlakozásának a hálózatra, illetve minden hosszabbító kábelnek, amelyet használ, meg kell felelni a helyi előírásoknak.
Fontos megjegyzés:
Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol. A lehűlési periódus elteltével, ami változhat, a motor újra
bekapcsolható.
Meghibásodott elektromos csatlakozó kábelek
Az elektromos csatlakozó kábelek szigetelése gyakran
megsérül. Lehetséges okai:
becsípődések, amikor a kábeleket ablakon vagy ajtó­nyílásokon keresztül húzza.
• összebogozódások a kábel helytelen csatlakoztatása
vagy fektetése miatt.
bevágódások, ha rálép a csatlakozó kábelre.
szigetelési meghibásodások az erőszakos kirántás miatt a fali konnektorból.
hasadások a szigetelés elévülése miatt.
A hasonló meghibásodott csatlakozó kábeleket nem sza-
bad használni, mivel a szigetelés sérülése rendkívül ve­szélyessé teszi őket. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó ká­belek épségét. Bizonyosodjon meg, hogy kábel le van csatlakoztatva a hálózatról ellenőrzéskor.
Az elektromos csatlakozó kábeleknek meg kell felelni az
országos, érvényben lévő előírásoknak.
Egy fázisú motor
A hálózati feszültség értékének meg kell felelnie a mo­tor műszaki adatlapján előírt feszültségével.
Az akár 25 m-es hosszabbító kábelek keresztmet­szetének 1,5 mm2-nek, és a 25 m alattiaknak pedig legalább 2,5 mm2-nek kell lenni.
A hálózati csatlakozást védje egy 16A-es olvadó biz­tosítékkal.
Kizárólag szakképzett villanyszerelő csatlakoztathatja a készüléket és végezhet javításokat a gép elektromos
felszerelésén.
Kérdések esetén, kérjük adja meg a következő adatokat:
• motor gyártója
a motor feszültségtípusa
a gép műszaki adatlapján lévő adatok
a kapcsoló műszaki adatlapján lévő adatok
Ha a motort vissza kell küldeni, mindig vele kell küldeni a teljes hajtóművet és kapcsolóegységet.
54
VALMISTAJA:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Tool­son-koneenne käytössä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vas­taa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli:
• konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk­seen,
• käyttöohjeet on laiminlyöty,
• korjauksia on suorittanut valtuuttamaton henkilö,
• muita kuin alkuperäisiä varaosia on asennettu tai vaih­dettu,
• konetta käytetään määräysten vastaisesti,
• kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtu­va sähkölaitteiden vioittuminen.
SUOSITTELEMME:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä konee­seen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttö­mahdollisuuksien hyödyntämisessä. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, joita noudattamal­la voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuk­sissa säästäen, vähentäen ajanjaksoja, jolloin konetta ei voi käyttää, ja lisäten koneen elinikää. Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyksiä. Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen lähei­syydessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen ko­neen käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä tarkasti. Koneen läheisyydessä saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen käyttöön sekä siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähim­mäisikävaatimusta tulee noudattaa. Näiden käyttöohjeisiin sisältyvien turvaohjeiden ja maa­kohtaisten määräysten lisäksi teidän tulee noudattaa puutyökoneita koskevia yleisesti tunnistettuja teknisiä määräyksiä.
POIKITTAIN, KUVA. 1 1 Liukukisko 2 Ylempi teränsuojus 3 Alempi teränsuojus - vapautuskahva 4 Virrankatkaisin 5 Kädensija 6 Moottori 7 Alempi sahanteränsuoja 8 Sahanterä kovametallikärjellä 9 Työtaso 10 Pidennystuki 11 Kulma-asteikko 12 Pidätin 13 Pöydän aukko 14 Kääntölava 15 Pultinreiät 16 Pistoke 17 Kiinnitysistukka 18 Pölypussi 19 Kantoripa
PRO KGZ 3400
Toimitus sisältää
Katkaisu- ja vetosaha
PRO KGZ 3400
Pienosat
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot Sahanterän halkaisija
210 mm
Sahanterän syvyys
30,0 mm
Mitat
780 x 460 x 485 mm
Paino
13,5 kg
Kääntölavan halkaisija
250 mm
Kulmavasteet vasemmalle ja oikealle
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45° vasemmalle ja oikealle
Kääntöalue
-45°–45°
Kallistusalue Poikkileikkaus 90°
58 x 340 mm
Kulmaleikkaus 45°
58 x 240 mm
Viistoleikkaus 45°
32 x 340 mm
Yhdistelmäleikkaus 45°
32 x 240 mm
Kone Moottori V/Hz
230V / 50 Hz
Teho P1
1500 W (S3 25%)
Pyörimisnopeus
5000 1/min
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Äänen painetaso sahatessa: Äänen maksimipainetaso: 99 dB(A)
Yleiset ohjeet
• Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset kul-
jetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi toi­mittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
• Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen.
• Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin.
• Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosi-
na vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Toolson
-kauppiaaltanne.
55
• Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat, jotka kos­kevat turvallissuuttanne seuraavalla merkillä: m
m Turvaohjeet
HUOMIO! Sähköisillä koneilla tehtävässä työssä on nou­datettava perusturvaohjeita, jotta tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskit pidetään mahdollisimman alhaisina. Lukekaa kaikki alla olevat ohjeet ennen koneen käyttöä. Säilyttäkää nämä ohjeet myöhempiä tarpeita varten.
• Pitäkää työpaikkanne puhtaana. Liian täysinäiset työ­pisteet ja -penkit ovat usein syynä loukkaantumisille.
• Tarkkailkaa myös työympäristöä. Älkää jättäkö koneita sateeseen. Älkää työskennelkö koneilla kosteissa tai märissä tiloissa. Pitäkää huoli, että työpisteellänne on hyvä valaistus. Älkää työskennelkö laitteella tulenarko­jen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojatkaa itsenne sähköiskua vastaan. Välttäkää kon­taktia maadoitettujen pintojen kanssa.
• Estäkää luvattomien henkilöiden pääsy koneelle. Äl­kää antako henkilöiden, erityisesti lapsien, jotka eivät ole osallisina työssä, olla kosketuksissa koneen tai jat­kojohdon kanssa. Evätkää myös kyseisiltä henkilöiltä pääsy työpisteelle.
• Kytkekää ei käytössä olevat koneet pois päältä. Koneet, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, sul­jettavissa olevassa tilassa, lasten saavuttamattomissa.
• Älkää käyttäkö konetta väkivalloin. Ilman ylimääräistä voimaa suoriudutte työstänne paremmin ja nopeam­min.
• Käyttäkää oikeaa työkalua. Älkää käyttäkö pientä työ­kalua töihin, joiden suorittaminen sujuisi paremmin korkean tehon laitteilla. Älkää työskennelkö laitteella tarkoitusperien vastaisesti: Älkää sahatko pyörösahalla esimerkiksi kantoja tai tukkeja.
• Pitäkää yllänne oikeanlaista vaatetusta. Älkää käyttäkö löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. Liukastumisen estävien kenkien käyttöä työssä suositellaan. Pitkätukkaisten tulisi pitää hiusverkkoa.
• Käyttäkää suojavarusteita. Pitäkää suojalaseja. Pitäkää kasvo-/pölysuojaa mikäli sahauksesta aiheutuu pölyä.
• Sulkekaa pölynimuri. Mikäli teillä on mahdollisuus käyttää laitteita pölynpoistoon, huolehtikaa, että ne ovat liitettynä ja oikein käytettyjä.
• Käsitelkää johtoa huolellisesti. Älkää irrottako pisto­ketta pistorasiasta vetämällä johtoa. Pitäkää huoli, että johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terä­vien pintojen kanssa.
• Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin­nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris­timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne.
• Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta.
• Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leik­kauslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voit­te työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin. Noudattakaa osien öljyämistä ja vaihtoa koskevia oh-
jeita. Tarkistakaa verkkojohto säännöllisin väliajoin ja pyytäkää valtuutettua asiakaspalvelijaa vaihtamaan se, mikäli se on vahingoittunut. Tarkistakaa jatkojohto säännöllisin väliajoin ja vaihtakaa se, mikäli se on va­hingoittunut. Huolehtikaa, että kädensijat ovat kuivat sekä puhtaana öljystä ja voiteluaineesta.
• Irrottakaa kone sähköverkosta. Ennen kuin konetta huolletaan tai sen lisätarvikkeita kuten teriä, saksia ja osia vaihdetaan, tulee kone irrottaa pistorasiasta.
• Poistakaa ruuvipuristimet ja ruuviavaimet. Ottakaa ta­vaksi tarkastaa, että ruuvi- ja säätöavaimet on poistettu ennen laitteen kytkemistä päälle.
• Välttäkää satunnaisia käynnistymisiä. Tarkistakaa, että päällä/pois kykin on pois -asennossa ennen virtajohdon kytkemistä pistorasiaan.
• Käyttäkää ulkojatkojohtoa. Mikäli työskentelette ko­neella ulkoilmassa, käyttäkää ainoastaan tarkoitukseen soveltuvaa ulko-jatkojohtoa.
• Olkaa tarkkaavainen. Toimikaa huolella. Käyttäkää ter­vettä järkeä, älkääkä käyttäkö konetta, kun olette vä­synyt.
Lisä turvallisuusohjeita katkaisu- ja kulmasahaukseen
• Älkää käyttäkö vahingoittuneita tai vääntyneitä sahan­teriä.
• Älkää käyttäkö sahaa ilman suojavarusteita.
• Vaihtakaa pöydän aukko, kun se on kulunut.
• Käyttäkää sahaa ainoastaan puun tai vastaavien mate­riaalien sahaamiseen.
• Käyttäkää vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka ovat EN847-1 mukaisia.
• Kytkekää viistosahauksessa pölynkerääjä sahaanne.
• Valitkaa sahanterät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkistakaa maksimisahaussyvyys.
• Sahatessanne pitkiä osia, käyttäkää pidiketelineitä ja asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkää korvakuulokkeita.
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä korvasuojaimia.
m Määräysten mukainen käyttö
Kone on voimassaolevan EY konedirektiivin mukainen.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti virheettömissä olosuhteissa siihen tarkoitukseen, johon se on suunni­teltu, turvaohjeet ja vaarat huomioiden ja käyttöohjeita noudattaen! Poistakaa nopeasti erityiset häiriöt, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen.
• Jokainen käyttö, jossa näitä ohjeita ei noudateta, kat­sotaan määräysten mukaisen käytön ylittäväksi käy­töksi. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tällaisesta käytöstä, joten kaikki riskit ovat käyttäjän omalla vastuulla.
• Käyttäjän tulee noudattaa valmistajan turva-, käyttö-, ja huoltomääräyksiä, kuten myös teknisissä tiedoissa annettuja mittauksia.
• Käyttäjän tulee noudattaa voimassaolevia tapaturma­nehkäisymääräyksiä, kuten myös muita yleisesti tun­nistettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain ammat-
56
tihenkilö, joka on tietoinen siihen liittyvistä vaaroista. Valmistaja ei vastaa omin päin tehdyistä laitteen muu­toksista johtuvista vahingoista.
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja -laitteita.
m Jäämäriskitekijät
Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas­taisia sähkökytkentöjä.
• Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäri­skitekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä.
• Muut vaarat voidaan minimoida noudattamalla ”turva­ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä” sekä käyttöohjeita.
• Älkää rasittako konetta tarpeettomasti: liian kova pai­ne sahatessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä johtaa koneen suoritustehon alenemiseen sekä sahaus­tarkkuuden vähenemiseen.
• Sahattaessa alumiini- ja muovimateriaaleja tulee aina käyttää tartuntaleukoja: sahattavat osat tulee aina var­mistaa kaksilla tartuntaleuoilla.
• Välttäkää satunnaisia laitteen käynnistymisiä: asetetta­essa verkkopistoke pistorasiaan ei tule samanaikaisesti painaa käyttönappia.
• Käyttäkää käsikirjanne suosittelemia työkaluja. Näin tulette saavuttamaan katkaisusahanne optimaalisen suorituskyvyn.
• Käsiä ei saa koskaan asettaa työstöalueelle koneen ol­lessa käytössä. Ennen kuin operoitte konetta, päästä­kää kahvasta ja kytkekää kone pois päältä.
m Asennus
HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liittäkää verkkopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki asennustoimenpiteet on suoritettu ja kun olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl­lenne.
Pölypussin asennus (Kuva 2)
• Painakaa pölypussin metalliholkit 2 yhteen ja asetta­kaa se koneiston poistoputkeen 1.
Laitteen asetukset
Ohje: Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähetystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi seuraavien asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen vaatiessa.
Kohtauskulman säätäminen 90°, Kuva 3 1 Vapauta kulman lukitusvipu (1). 2 Käännä lukitusvivun lukkoa (2) sisäänpäin. 3 Käännä leikkuupäätä oikealle täysin loppuun asti. 4 Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1). 5 Aseta sahanterä 90° kulmaan sahauspöytään nähden.
Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri (3) ja säädä kuusiokoloruuvia niin (4), että sahanterä on 90° kulmassa tason pintaan nähden. Kiristä lukkomutteri uudestaan.
6 Aseta kulman näyttö (5) ruuvilla kohtaan 0.
Kohtauskulman säätäminen 45° vasempaan. Kuva 4 1 Vapauta kulman lukitusvipu (1). 2 Käännä leikkuupäätä vasemmalle täysin loppuun asti. 3 Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1). 4 Aseta sahanterä 45° kulmaan sahauspöytään nähden.
Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri (5) ja säädä kuusiokoloruuvia niin (6), että sahanterä on 90° kulmassa tason pintaan nähden. Kiristä lukkomutteri uudestaan.
Kohtauskulman säätäminen 45° oikeaan. Kuva 4.1 1 Vapauta kulman lukitusvipu (1). 2 Käännä lukitusvivun lukkoa (2) ulospäin. 3 Käännä leikkuupäätä oikealle täysin loppuun asti. 4 Kiristä kulman lukitusvipu paikalleen (1). 5 Aseta sahanterä 45° kulmaan sahauspöytään nähden.
Jos säätäminen on vielä tarpeen, avaa lukkomutteri (5) ja säädä kuusiokoloruuvia niin (6), että sahanterä on 90° kulmassa tason pintaan nähden. Kiristä lukkomutteri uudestaan.
Pinnan asettaminen, Kuva 5
• Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä. Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa.
• Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle.
• Avaa nämä 2 ruuvia (7) vasta, kun sahanterä ei enää näytä liikkuvan astelevyyn nähden.
• Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudes­saan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen.
Kytkentä virtalähteeseen
Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta. Kaikki muutokset tulee suorittaa ammattisähkömiehen toimesta. Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin maadoitus on tarpeetonta. HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois. Kontakti voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alenemi­sen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne mah­dollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömieheltä jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky. Jatkojohdossa tulee olla maadoitettu pistoke, joka sopii virranjaon pistorasiaan, ja toisessa päässä pistorasia, joka sopii laitteelle.
Laitteen asennus
Ohje: Suosittelemme, että ruuvaatte tämän katkaisu- ja kulmasahan tiivisti työpenkkiinne, jotta koneenne on mahdollisimman hyvässä tasapainossa.
57
• Etsikää ja merkitkää neljä pultinreikää penkistä.
• Poratkaa reiät penkkiin ø 10 mm poralla.
• Ruuvatkaa katkaisu- ja kulmasaha kiinni penkkiin ruu­veilla, tiivisterenkailla ja muttereilla. Huomioikaa, että nämä kiinnikkeet eivät tule laitteen mukana.
Laitteen käyttö
HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähtee­seen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritet­tu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla
• Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää.
• Asettakaa työstettävä kappale työtasolle. Jokainen vääntynyt ja kaartunut työstökappale, jota ei saa ta­saisesti asetettua pöydälle tai työtasolle voi tarttua te­rään, eikä niitä siksi tulisi käyttää.
• Älkää koskaan asettako käsiänne sahausalueelle. Pi­täkää kätenne aina ”käsikieltoalueenÓ, joka käsittää koko pöydän, ulkopuolella. Se on merkitty ”Ei käsiä”
-symboleilla.
HUOMIO! Välttääksenne sinkoutuvien materiaalien aihe­uttamia onnettomuuksia, tulee teidän välttää tahattomia käynnistyksiä irrottamalla sahan pistoke pistorasiasta ja sen jälkeen poistamalla pienosat.
Katkaisut (Kuva. 6)
• Työntäkää katkaisuissa leikkauspää niin kauas taakse kuin mahdollista ja lukitkaa liukukisko 1 lukituskah­valla 2.
Kulmaleikkaus
• Varmistakaa, että työtaso on oikeassa asennossa.
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja liikuttakaa pöytä haluttuun kulmaan. Kulmat voidaan lukita välillä 0° ja 45° tarkasti ja nopeasti 5° välein. Antakaa kulmanluki­tusnapin lukittua ja säätäkää kulmaruuvilla.
• Painakaa kytkintä, mnkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Viistoleikkaus
• Vapauttakaa kulman vapautuskahva ja kääntäkää leik­kauspää haluttuun kulmaan. Kiinnittäkää kulman va­pautuskahva uudelleen.
• Painakaa kytkintä, minkä jälkeen painakaa sahanterän vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Yhdistelmäleikkaus
• Yhdistelmäleikkaukseen kuuluu sekä kulma- että viis­toleikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllä­mainittuja toimenpiteitä.
Reunuslistat
• Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työ­tasolla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
Säädöt Vaakasuora asento
(kääntöpuoli vaakasuoraan työtasolla)
Pystysuora asento (kääntöpuoli laakana
pöydällä) Työtasonjatke Sahanterän läheisyydessä Etäällä sahanterästä Viistokulma 45°
Työstöasento Vasen puoli Oikea puoli Vasem-paan Oikeaan Sisäkulma
Links
Rech
t
Kulma 45° vasem-
paan
45° oikeaan 0°
Työs­töasento
Alapuoli pöydällä
Alapuoli pöydällä
Yläpuoli työtasolla
Alapuoli työtasolla
Val-mispuoli Leikkaa
mer­kinnöistä vasem-paan
Leikkaa mer­kinnöistä oikeaan
Leikkaa mer­kinnöistä vasem-paan
Leikkaa mer­kinnöistä vasem-paan
Ulkok-ulma
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kulma 45° oikeaan 45° vasem-
paan
Työs­töasento
Alapuoli pöydällä
Alapuoli pöydällä
Alapuoli työtasolla
Yläpuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkin­nöistä vasem-paan
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Leikkaa merkin­nöistä oikeaan
Kulmaleikkaus
• Kulmalistoja voidaan sahata tällä laitteella ainoastaan laakana pöydällä.
• Tässä leikkuu- ja kulmasahassa on erityiset 30° kul­mavasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kul­mavaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla, välillä on 52° kulma; kääntöpuolen ja seinän, jolla alempi sileä puoli sijaitsee, välillä on 38° kulma. Näi­tä kulmaleikkauksia koskien tutustukaa seuraavaan taulukkoon.
Säädöt Vasen puoli Oikea puoli Sisäkulma
Kulma 30° oikealta 30° vasemmalta Viistokulma 33,9° 33,9° Työstöasento Yläpuoli
työtasolla
Alapuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä vasempaan
Leikkaa merkinnöistä vasempaan
Ulkokulma Kulma 30° vasemmalta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9° Työstöasento Alapuoli
työtasolla
Yläpuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä oikeaan
Leikkaa merkinnöistä oikeaan
Ohje:
• Tätä erityisvastetta ei voi käyttää 45° kulmalistoille.
• Koska suurin osa huoneista ei ole täsmälleen 90°- kul­massa, on hienosäätö tarpeellista. Käyttäkää aina koe­palaa varmistaaksenne, että kulma on oikea.
Leikkaus vetotoiminnolla
HUOMIO: 1 Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahan-
terää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettävään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyö­rivä sahanterä potkaisevat takaisin.
2 Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen
kuin olette vetäneet leikkuupään eteen.
• Vapauttakaa liukukisko 1 vapautuskahvalla 2 ja anta­kaa leikkuupään pyöriä vapaasti. (Kuva. 6)
• Liikuttakaa kulmansäädin ja leikkuupää kulma- ja viis­toleikkaustoimintojen mukaisesti toivottuihin kulmaan ja viistokulmaan.
• Jättäkää sahankiinnitin päälle ja vetäkää liukukiskoa eteenpäin, kunnes sahanterän keskusta on työstökap­paleen kärkipään yli.
• Painakaa katkaisimesta ja painakaa sahanterän vapau­tuskahvaa, jotta leikkuupää vajoaa.
• Painakaa sahankahva hitaasti alas heti kun saha on saavuttanut täyden pyörimisnopeuden ja leikatkaa työstökappaleen kärkipäähän asti.
58
• Liikuttakaa sahankahva hitaasti työtasolle ja suoritta­kaa sahaus loppuun.
• Vapauttakaa katkaisin ja antakaa sahanterän pysähtyä ennen kuin nostatte leikkuupään.
Syvyyden säätö normaali Kuva 6.1
Sahaustoiminto 5 mm pöytälevyn alla. (Erottele työkap­paleet.) Syvyyspysäytys (1) kotelon rinnalla. Pysäytysruuvia (2) käytetään. Asetusruuvilla (3) ei ole toimintaa.
Syvyyden säätö säädettävä Kuva 6.2
Sahaustoiminto pöytälevyn yläpuolella. (Peitetyt leikka­ukset) Aseta syvyyspysäytys (1) ulkopuolelle. Aseta asetusruuvi (3) toivotulle mittaukselle ja varmista se tasomutterilla (4). Tee testileikkaus. Pysäytysruuvi (2) ei ole käytössä.
Laitteen kanto
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä täysin oikealle. Lukitkaa pöytä 45° kulmaan.
• Työnnä sahauspää taakse ja lukitse kelkka tiukasti.
• Laskekaa leikkauspää ja painakaa lukitusnappia.
• Kantakaa tätä leikkuu- ja kulmasahaa siihen rakenne­tuista kädensijoista ja jalustoista.
Sahanterien vaihto, Kuva. 7
VAROITUS: Ennen sahanterien vaihtoa täytyy kytkin olla pois päältä ja verkkopistoke vedetty pois pois pistora­siasta, jotta vältytään vahingossa käynnistyvän koneen aiheuttamilta vahingoilta.
• Irrota verkkopistoke.
• Aseta sahausyksikkö asentoon ”Pilkkomiskäyttö”.
• Avaa liikutettavan sahanterän suojan (7) lukitus pai­namalla sulkua 3 (Kuva 1).
• Nosta sahanterän suoja (7) vapauttaaksesi sahante­rän (8).
• Paina sahanterän sulkua A (Kuva 7.1) kunnes sahan­terä lukittuu paikoilleen.
• Löysää sahanterän kiinnitysruuvia mukana toimite­tulla kuusiokoloavaimella (B) (Huomio, vasenkätiset kierteet).
• Poista ruuvi ja sahanterän laippa.
• Poista sahanterä varovasti. Varo: Sahanterän aiheutta­mien vahinkojen vaara.
• Aseta uusi sahanterä sisempään sahanterän laippaan huomioimalla sahanterän oikea koko ja kääntösuunta.
• Kiinnitä ulompi sahanterän laippa ja kiristä ruuvi tiu­kasti.
• Aseta sahanterän suoja taas oikeaan asentoon.
Huolto
HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne.
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi­minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria.
Hiilentarkistus Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan. Tarkistakaa ne ensimmäisen tarkistuksen jälkeen 10 tun­nin käytön välein. Kun amorfinen hiili on käytetty 6 mm pituiseksi tai kun jouset tai rinnakkaiskytkennät ovat palaneet tai vahin­goittuneet, tulee molemmat hiilet vaihtaa. Kun hiilet pal­jastuvat purun jälkeen toimintakelpoisiksi, voitte asentaa ne uudelleen.
m Sähkökytkennät
Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttö­valmiina. Kytkentä vastaa soveltuvia VDE- ja DIN -mää­räyksiä. Asiakkaan verkkokytkennän, kuten käytetyn jatkojohtimen tulee olla määräysten mukaiset.
Tärkeä ohje
Ylikuormittuessa moottori sammuu itsestään. Jäähtymis­ajan (aika vaihtelee) jälkeen moottori on jälleen valmis käynnistettäväksi.
Viallinen sähköjohto
Sähköjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
• Puhkeamat, kun sähköjohdot johdetaan ikkunan tai ovien aukkojen välistä.
• Kiertymät, johtuen sähköjohtojen soveltumattomasta kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkautumat, johtuen sähköjohtojen ylityksistä.
• Eristysviat, jotka johtuvat seinäpistorasiaan kohdistu­neesta vedosta.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuva halkeilu.
Tällaisia viallisia sähkökytkentöjä ei tule käyttää. Ne ovat eristysvioista johtuen hengenvaarallisia. Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähkö­johto ei ole kytkettynä sähköverkkoon. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN
-määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja joissa on mer-
kintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä sähköjohtoon.
Vaihtovirtamoottori
• Jännitteen on oltava 220 – 240 volttia
• Jatkojohtojen tulee olla läpimitaltaan 1,5 neliömilli­metriä 25 m pituuteen asti.
Sähkölaitteiston kytkennät ja korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Mainitkaa tiedusteluissanne seuraavat asiat:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppilaatan tiedot
• Moottorin tyyppilaatan tiedot
59
PRODUSENT:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye Toolson maskin vil gi glede og godt resultat. Anvisning: Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikke forskriftsmessig bruk,
• bruksanvisning tas ikke til følge,
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag­kyndig,
• innmontering og utskifting av ikke originale reserve­deler,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mu­ligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjo­nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervisning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt minstealder for bruk skal overholdes. Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av trebearbeidingsmaskiner.
BESKRIVELSE, FIG. 1 1 Sleide 2 Øvre sagbladvern 3 Nedre sagbladvern-klemmearm 4 Utløserbryter 5 Håndtak 6 Motor 7 Nedre sagbladvern 8 Hardmetallsagblad 9 Anleggsflate 10 Forlengelsesstøtte 11 Vinkelskala 12 Arrester 13 Bordtilbehør 14 Dreiebord 15 Bolthull 16 Sokkel 17 Klemme 18 Søppelpose 19 Håndtak
PRO KGZ 3400
Leveringsomfang
Kapp- og gjerdesag
PRO KGZ 3400
Smådeler
Bruksanvisning
Tekniske Data Sagblad diameter
210 mm
Sagblad-boring
30,0 mm
Dimensjoner
780 x 460 x 485 mm
Vekt
13,5 kg
Dreiebord diameter
250 mm
Skråskjæringsvinkel anslag venstre og høyre
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svinggrader
-45°/0°/45°
Skrågrader
-45°–45°
Maks. kapasitet Tverrsnitt med 90°
58 x 340 mm
Skråskjæringssnitt med 45°
58 x 240 mm
Skråsnitt med 45°
32 x 340 mm
Kombinasjonssnitt med 45°
32 x 240 mm
Drivkraft Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Ytelse P1
1500 W (S3 25%)
Turtall
5000 1/min
Forbehold om tekniske endringer!
Støynivå ved saging: Maks. lydtrykksmåler: 99 dB(A)
Generelle anvisninger
• Kontroller under utpakking alle deler for eventuelle
transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer infor­meres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli godkjent.
• Kontroller sendingen i sin helhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler. Re-
servedeler fås ved henvendelse til Toolson forhandler.
• Oppgi artikkelnummer så vel som maskintype og pro-
60
duksjonsår ved bestilling av deler.
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som omhandler deres sikkerhet med tegnet: m
m Säkerhetsföreskrifter
ADVARSEL! Under arbeid med elektrisk verktøy må grunnleg­gende sikkerhetsforskrifter til en hver tid følges for å gjøre faren for brann, overspenning og legemsbeskadigelse så liten som mulig. Les alle medfølgende anvisninger før de forsøker å arbeide med produktet. Ta vare på disse anvisninger som senere henvisningskilde.
• Hold arbeidsplassen ryddig. Overfylte plasser og ar­beidsbenker er ofte årsak til skade.
• Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Unngå å la verktøy bli utsatt for regn. Bruk ikke verktøy på fuktige eller våte steder. Sørg for at arbeidsplassen har god belys­ning. Unngå arbeid med verktøy i nærheten av brenn­bare væsker eller gasser.
• Innstaller beskyttelse mot overspenning. Unngå kroppskontakt med jordet overflate.
• Nekt uvedkommende personer adgang. Tillat ikke an­dre personer, spesielt ikke barn, å delta i arbeidet, berøre verktøy eller forlengelseskabel eller adgang til arbeidsplassen.
• Lås inn ubenyttet verktøy. Verktøy som for tiden ikke er i bruk skal låses inn og oppbevares på et tørt sted, utenfor barns rekkevidde.
• Vær ikke hardhendt i behandling av verktøy. På denne måten blir arbeidet bedre og raskere utført.
• Benytt riktig verktøy. Benytt ikke liten redskap til ar­beid som utføres bedre med presisjonsverktøy. Bruk ikke verktøy til annet enn sitt opprinnelige formål: skjær for eksempel ikke trestubber eller trestammer med sirkelsag.
• Bruk riktig bekledning. Bruk ikke vide klesplagg el­ler smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler. Sklisikkert skotøy anbefales for arbeid i friluft. Langt hår krever hårnett.
• Benytt verneutstyr. Bruk vernebrille. Bruk ansikts- eller støvmaske ved arbeid med sag.
• Koble til støvavsugsutstyr. Finnes innretning for støvav­sug, se til at dette er koblet til og benyttes riktig.
• Behandle ledningen med forsiktighet. Dra aldri i ka­belen for å ta støpslet ut av stikkontakten. Pass på at ledningen ikke har kontakt med varmeelement, olje eller skarpe kanter.
• Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere enn å bruke hånden.
• Len deg ikke langt framover. Pass alltid på å ha sikker ståposisjon og god balanse.
• Vær omhyggelig i omgang med verktøy. Pass på å ha skarpe og rene skjæreverktøy for å kunne arbeide be­dre og sikrere. Hold dem til anvisninger for smøring og utskifting av tilbehør. Kontroller strømledningen med jevne mellomrom og be en autorisert servicetekniker om å skifte ut kabelen hvis den er ødelagt. Kontrol­ler skjøteledningen med jevne mellomrom og skift ut denne hvis den er ødelagt. Pass på at håndtaket er tørt,
rent og fri for olje eller smøremiddel.
• Bryt forbindelsen mellom verktøy og strømnett. Før verktøy skal ettersees eller tilbehør som knivblad, egg eller deler skal byttes ut, må støpselet dras ut, likele­des når verktøy ikke benyttes.
• Fjern justeringsnøkkel og skrunøkkel. Gjør det til en vane å kontrollere om justerings- og skrunøkkel er fjer­net før verktøyet slås på.
• Unngå utilsiktet start. Se etter at på/av-bryter står på ’av’ før støpsel settes i stikkontakt. Benytt skjøteled­ning. Arbeides det med verktøyet utendørs, kobles en dertil egnet skjøteledning til.
• Vær oppmerksom. Pass på hva de gjør. Bruk sunn for­nuft og arbeid ikke med verktøyet når de er trett.
Ytterligere sikkerhetsregler for kapp- og gjerdesag
• Benytt aldri skadde eller deformerte sagblad.
• Bruk aldri sagen uten verneinnretninger.
• Erstatt bordinnlegget når det er slitt.
• Bruk sagen kun for å sage i tre eller liknende mate­rialer.
• Benytt kun sagblad som tilrådes fra produsent og som passer til EN847-1.
• Koble gjerdesagen til støvavsug når den er i bruk.
• Velg sagblad som passer til materialet som skal sages.
• Prøv ut maksimal snittdybde.
• Benytt alltid forlengelsesstøtte for bedre feste under saging på et lengre emne og sett på skruklemme eller andre klemmeanordninger.
• Bruk hørselsvern.
ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt.
m Bruk i overensstemmelse med forskrifter
Maskinen imøtekommer gyldige retningslinjer for EU mas­kiner.
• Benytt maskinen kun i feilfri tilstand og i overens­stemmelse med omtalte sikkerhets- og fareanvisninger omtalt i veiledningen. Særskilte forstyrrelser som kan påvirke sikkerheten, må fjernes umiddelbart.
• Enhver bruk utover dette er ikke i overensstemmelse med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn av slik bruk er ikke produsents ansvar, ansvar for dette ligger helt og fullt hos bruker.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-, og vedlikeholds­forskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data må overholdes.
• Vær oppmerksom på de ulykkesforebyggende forskrif­ter og øvrige, generelle anerkjente sikkerhetstekniske regler.
• Maskinen skal kun benyttes, vedlikeholdes eller repa­reres av personer som kjenner den og som er informert om potensielle farer. Endringer gjort på egen hånd ute­lukker produsentens ansvar for eventuelle skader.
• Maskinen skal kun benyttes med originalt tilbehør og –verktøy fra produsent.
61
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan ulike problem dukke opp under arbeid.
• Helsefare kan oppstå ved bruk av strøm som ikke er forskriftsmessig tilkoblet.
• Videre kan man ikke utelukke risiko til tross for alle sikkerhetsforanstaltninger.
• Risiko kan minimeres om man gir akt på sikkerhets­anvisninger og bruksanvisning og bruker maskinen i overensstemmelse med forskriftene.
• Belast ikke maskinen unødig: for sterkt trykk under saging ødelegger sagbladet raskere, noe som fører til dårligere ytelse og snittnøyaktighet.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring i aluminium og plas­tikkmateriale: delene som sages skal alltid være fast i klemmer.
• Unngå tilfeldig start av maskinen: når støpslet settes i stikkontakten brukes ikke startknappen samtidig
• Bruk verktøy som anbefales I håndboken. På den må­ten oppnår de at kappsagen yter optimalt.
• Hender bør ikke befinne seg i bearbeidelsessonen når maskinen er i gang. Før man foretar seg noe som helst, må håndtaksknappen trykkes og maskinen slås av.
m Montering
ADVARSEL! For egen sikkerhets skyld må ikke støpsel settes i stikkontakt før alle monteringsskritt er avsluttet og sikker­hets- og bruksanvisninger er lest og forstått.
Løft sagen ut av forpakningen og plasser den på arbeidsbenken.
Installering av støvpose (Fig. 2)
• Trykk støvposens metallvinge 2 sammen og plasser den over utløpsåpning 1 på motorområdet.
Tilpasning av verktøy
Anvisning: Dette verktøy ble nøyaktig justert før forsen­delse fra fabrikk. For beste resultat prøv og følg nøyaktig følgende innstillinger og korriger dem ved behov.
Innstilling av vinkelanslag ved 90°, fig. 3 1 Løsne vinkel-spennarmen (1). 2 Lås sperrearmen (2) mot innsiden. 3 Still skjærehodet mot høyre til anslag. 4 Skru fast vinkel-spennarmen (1). 5 Kontroller sagbladet med en 90° vinkel til sagbordet.
Dersom en justering er nødvendig, løsner du kontramutter (3) og justerer unbracoskruen (4) slik at sagbladet står 90° i forhold til bordet. Skru til kontramutteren igjen.
6 Juster vinkelanvisning (5) med skruen til 0.
Innstilling av vinkelanslag ved 45° venstre. Fig.4 1 Løsne vinkel-spennarmen (1). 2 Still skjærehodet mot venstre til anslag. 3 Skru fast vinkel-spennarmen (1). 4 Kontroller sagbladet med en 45° vinkel til sagbordet.
Dersom en justering er nødvendig, løsner du kontramutter
(5) og justerer unbracoskruen (6) slik at sagbladet står 90° i forhold til bordet. Skru til kontramutteren igjen.
Innstilling av vinkelanslag ved 45° høyre. Fig. 4.1 1 Løsne vinkel-spennarmen (1). 2 Lås sperrearmen (2) mot utsiden. 3 Still skjærehodet mot høyre til anslag. 4 Skru fast vinkel-spennarmen (1). 5 Kontroller sagbladet med en 45° vinkel til sagbordet.
Dersom en justering er nødvendig, løsner du kontramutter (5) og justerer unbracoskruen (6) slik at sagbladet står 90° i forhold til bordet. Skru til kontramutteren igjen.
Innstilling av anleggsflaten, fig. 5
• Senk sagen og trykk inn sperren. Vær sikker på at bor­det har en skjæringsvinkel på 0°.
• Plasser en universalvinkelmåler på anleggsflaten og sagbladet.
• Løsne de 2 skruene (7) hvis sagbladet ikke berører vinkelmåleren.
• Still inn anleggsflaten slik at den berører vinkelmåler. Fest skruene igjen.
Strømtilkobling
Se etter at strømkilde og stikkontakt som skal benyttes passer til kapp- og gjerdesagen. Studer typeskiltet på motoren eller pålydende effekt på kapp- og gjerdesagen. Enhver endring må alltid foretas av kvalifisert elektriker. Dette verktøy er dobbeltisolert og derfor er jording av strømforsyningssystemet ikke nødvendig. ADVARSEL: Unngå kontakt med strømforsyningen når støpsel settes i eller tas ut av stikkontakt. Slik kontakt kan forårsake alvorlig strømsjokk.
Bruk av skjøteleding
Bruk av skjøteleding forårsaker et lite ytelsestap. For å holde dette på et minimum og unngå overoppheting og mulig brann i motoren rådspør kvalifisert elektriker om minste ledningsstørrelse. Skjøteledningen må ha jordet støpsel som passer til stik­kontakt i den ene enden og jordet stikkontakt som passer til maskinens støpsel i den andre enden.
Verktøymontering
Anvisning: Vi anbefaler ettertrykkelig å skru fast kapp­og gjerdesagen på arbeidsbordet slik at maskinen blir så stabil som mulig.
• Se etter og marker de fire bolthullene på arbeidsben­ken.
• Bor hull I arbeidsbenken med et ø 10 mm bor.
• Skru kapp- og gjerdesagen fast til benken med skruer, underlagsskiver og mutre. Se etter at disse festene ikke løper sammen med maskinen.
Verktøyets drift
ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle installasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets­og bruksanvisninger er lest og forstått.
62
Grunnleggende drift av kapp- og gjerdesag med trekkfunk­sjon
• Benytt alltid skruklemme 17 for å feste emnet. For å montere skruklemmen finnes 2 hull.
• Plasser alltid arbeidsstykket på anleggsflaten. Hvert fordreide og bøyde emne som ikke kan ligge flatt på bord eller anleggsflate kan sette seg fast i sagbladet og bør ikke benyttes.
• Før ikke hendene inn i sageområdet. Hold alltid hen­dene utenfor ”håndforbudssonen” som omfatter hele bordet. Sonen er merket med ”No hands” symbol.
ADVARSEL! For å unngå ulykker med løse arbeidsstykker må uforutsett start unngås ved at sagens støpsel dras ut av stikkontakt før smådeler fjernes.
Kapping (Fig. 6)
• For å innstille på kapping skyves kappehodet så langt som mulig bakover og steng slede 1 med klemhånd­tak 2.
Skråskjæring
• Se etter at anleggsflaten er sikret i rett posisjon.
• Løsne skråskjæringslåseknappen og beveg bordet i øn­sket vinkel. En vinkel mellom 0° og 45° kan til enhver tid stilles nøyaktig inn med 5° ved rasterinnstilling. Lås skråskjæringslåseknappen og fastsett vinkelen med klemmeskruen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
Skråsnitt
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg kappehodet til øn­sket vinkel. Fest vinkelklemhåndtaket igjen.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
Kombinasjonssnitt
• Et kombinasjonssnitt er en kombinasjon av skråskjæ­ring og skråsnitt. Viser til snitt og fremgangsmåte.
Sokkelgesims
• Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat på bordet. Se tabellen.
Innstillinger Loddrett stilling (Listens
bakside ligger flatt på anleggsflaten)
Vannrett stilling (Listens bakside ligger flatt på
bordet) Forleng-elsesanleggsflate Nær sagbladet I avstand fra sagbladet Skråvinkel 45° Listeposisjon Venstre side Høyre side Til venstre Til høyre Indre hjørne
Links
Rech
t
Skrås­kjærings­vinkel
45°/0°/45° 45° til høyre 0°
Liste­posisjon
Underside bord
Underside bord
Overside
anleggs-flate
Underside anleggs-flate
Ferdigside Foreta
snitt til venstre for markering
Foreta snitt til høyre for markering
Foreta
snitt til
venstre for
markering
Forta snitt til venstre for markering
Ytre hjørne
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Skrås­kjærings­vinkel
45° til høyre 45°/0°/45°
45°/0°/45° 0°
Liste­posisjon
Underside bord
Underside bord
Underside
anleggs-flate
Overside anleggs-flate
Ferdigside Foreta
snitt til venstre for markering
Foreta snitt til høyre for markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta snitt til høyre for markering
Taklistesnitt
• Pyntelister for tak kan med denne kapp- og gjerdesa­gen kun skjæres når de ligger flatt på bordet.
• Denne kapp- og gjerdesagen har spesielle skråskjæ­ringsinnstillinger på 30° til venstre og høyre og et vin­kelanslag på 33,9° for spesielle pyntelister for tak 1, det vil si mellom baksiden på listen og taket der den øvre glatte flaten slutter seg til. Her finnes en vinkel på 52°. Mellom baksiden på listen og veggen der den underste glatte flaten slutter seg til finnes en vinkel på38°. Velg taklistesnitt ut fra følgende tabell.
Innstillinger Venstre side Høyre side Indre hjørne Skråskjærevinkel 30° til høyre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9° Listeposisjon Overside
anleggsflate
Underside anleggsflate
Ferdigside Foreta snitt
til venstre for markering
Foreta snitt til venstre for markering
Ytre hjørne Skråskjærevinkel 30° til venstre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9° Listeposisjon Underside
anleggsflate
Overside anleggsflate
Ferdigside Foreta snitt
til høyre for markering
Foreta snitt til høyre for markering
Anvisning:
• Dette spesialanlegg kan ikke benyttes til 45° taklister.
• Da de fleste rom sjelden har nøyaktige 90°-vinkler, er en fininnstilling nødvendig. Lag alltid et prøvesnitt for å være sikker på at vinkelen er korrekt.
Snitt med trekkfunksjon
ADVARSEL: 1 Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende
sagblad til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstykket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet spretter tilbake.
2 Senk aldri det roterende sagbladet før kappehodet er
trukket forover igjen.
• Åpne sleide 1 med klemhåndtak 2 og la kappehode­satsen gå fritt. (Fig. 6)
• Beveg skråskjæringshåndtaket og kappehodet i over­ensstemmelse med fremgangsmåte for skråskjæring og skråsnitt til ønsket skråskjæring- og skjærevinkel.
• Hold fast saghåndtaket og dra sleiden forover til midt­en av sagbladet ligger over forkanten på arbeidsstyk­ket.
• Drei bryteren og trykk sagbladklemmearmen for å sen­ke kappehodet.
• Trykk saghåndtaket langsomt ned så snart sagen når fullt motorturtall og skjær gjennom forkanten av ar­beidsstykket.
• Beveg saghåndtaket langsomt på anleggsflaten og full­før snittet.
• Slipp bryteren og la sagbladet stanse før kappehodet heves.
Normal dybdejustering Fig. 6.1
Sagefunksjon 5 mm under bordplaten. (separate arbeids­deler) Dybdestopp (1) tilstøtende enhet. Stoppskruen (2) brukes. Låseskruen (3) har ingen funksjon.
63
Variabel dybdejustering Fig. 6.2
Sagefunksjon over bordplaten. (tildekte kutt) Angi dybdestopp (1) til utsiden. Angi låseskruen (3) til det ønskede målet og sikre den med kontramutteren (4). Gjør et prøvekutt. Stoppskruen (2) brukes ikke.
Bære maskinen
• Løsne skråskjæringslåseknappen og drei bordet helt til høyre. Steng bordet i en skjærevinkel på 45°.
• Skyv kappehodet bakover og sett fast sleiden.
• Senk kappehodet og trykk inn sperren.
• Bær kapp- og gjerdesagen i påmontert bærehåndtak og sokkelside.
Utskifting av sagblad, Fig. 7
ADVARSEL: Før sagbladene skiftes må bryteren være slått av og strømpluggen koblet fra kontakten for å unngå skader ved utilsiktet start av maskinen.
• Strømpluggen kobles fra.
• Still sagenheten i stillingen ”gjæringsdrift”.
• Lås opp det bevegelige sagbladdekslet (7) ved å trykke på stopperen (3) (Fig. 1).
• Når du har gjort det, løfter du sagbladdekslet (7) for å frigjøre sagbladet (8).
• Skyv sagbladlås A (fig. 7.1) til sagbladet låses på plass.
• Løsning av sagbladets fikseringsskruer med den med­følgende fastnøkkelen (B) (Vær oppmerksom på ven­strehåndsgjenger).
• Fjern skruen og sagbladflensen.
• Fjern sagbladet forsiktig. Vær oppmerksom: Fare for skader forårsaket av sagbladet.
• Plasser det nye sagbladet på den innerste sagblad­flensen, kontroller at det har riktig størrelse og rota­sjonsretning.
• Fest den ytre sagbladflensen og stram skruene skik­kelig.
• Still sagbladdekslet tilbake i riktig stilling.
Vedlikehold
ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag et­tersees og smøres.
Generelle forholdsregler ved vedlikehold
Tørk av og til med tørr klut for å fjerne spon og støv fra maskinen. Smør maskinens dreibare deler med olje en gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Smør ikke motoren.
Børsteinspeksjon
Kontroller motorbørstene på en ny maskin etter de første 50 driftstimer eller når nye børster monteres. Kontroller deretter etter hver 10. driftstime. Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og funnet i orden kan de igjen innmonteres.
m Strømtilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteled­ning må stemme overens med disse forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el­ler dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller fø­ring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingslednin­ger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Tilkobling til ledningsnett må ha en spenning på 220 – 240 Volt
• Skjøteledning kan være inntil 25 m lang og ha et tverr­snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømbehov
• Spesifikasjoner på maskinens typeskilt
• Spesifikasjoner på motorens typeskilt
64
FABRIKATION:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KRERE KUNDE,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­bej-det med Deres nye Toolson maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Toolson originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta-gel-se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VI ANBEFALER:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs-ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen-sigts-mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-no-misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, for­ringe tom-gangs-tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led-ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl-der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-ki-nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de perso­ner, der er ble-vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas-kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar-bej-de med maskinen. Den krævede mind­stealder skai over-holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings­maskine overholdes.
KEND DIN KAP- OG GERINGSSAV (FIG. 1) 1 Trækslæde 2 Øverste klingeskærm 3 Låsestang til underste klingeskærm 4 Udløserkontakt 5 Håndtag 6 Motor 7 Underste klingeskærm 8 Klinge med tungsten karbidstålskær 9 Afskærmning 10 Forlængerstøtte (valgfrit) 11 Geringsskala 12 Låsegreb 13 Bænkindsats 14 Drejebænk 15 Bolthuller 16 Bund 17 Skruetvinge 18 Støvpose 19 Bæregreb
PRO KGZ 3400
Leveringsomfang
Kappe og Geringssave med
udtræck PRO KGZ 3400
Smådele
Brugsanvisning
Tekniske data ø Klinge
210 mm
ø Bore
30,0 mm
Dimensjoner
780 x 460 x 485 mm
Vægt
13,5 kg
ø Drejebænk
250 mm
Geringsstopper venstre & højre
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Geringsvinkelområde
Venstre side onder een hoek van
45° und Højre side
Svingområde
-45°–45°
Bøjeområde Tværsnit vef 90°
58 x 340 mm
Geringssnit ved 45°
58 x 240 mm
Tværsnit ved 45°
32 x 340 mm
Kombineringssnit ved 45°
32 x 240 mm
Drijf Motor V/Hz
230V / 50 Hz
P1
1500 W
Tomgangshasthighed
5000 1/min
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Denne maskines støjniveau ved skæring er som følger: maksimalt lydtrykniveau: 99 dB(A)
Generelle anvisninger
• Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrollere
alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. rekla­mationer skal transportfirmaet straks kontaktes. Senere reklamationer godkendes ikke.
• Kontrollér, om forsendelsen er komplet.
• Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt for at blive
fortrolig med maskinen, inden du tager den i brug.
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og re-
servedele. Reservedele kan købes hos din Toolson-for-
65
handler.
• Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt maskinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejdsbænke og områder kan medføre ulykker. Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller under fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være godt oplyst. Værktø­jet må ikke bruges i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Der skal beskyttes mod elektrisk chock. Undgå krops­kontakt med jordforbundne dele.
• Hold uvedkommende væk. Hold uvedkommende, spe­cielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet, komme i kontakt med værktøjet eller forlængerlednin­ger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
• Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert sted. Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbevares på et tørt og aflåst sted og uden for børns rækkevidde.
• Brug aldrig tvang på værktøjet. Værktøjet udfører det job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
• Brug det korrekte værktøj. Forsøg aldrig at bruge et svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner sig til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i grene eller tømmer.
• Vær korrekt påklædt. Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan blive fanget i bevægende dele. Det anbe­fales at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs arbej­de. For at holde langt hår væk, skal der bæres hoved­beklædning.
• Brug beskyttelsesudstyr. Brug sikkerhedsbriller. Bær ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
• Der skal tilsluttes støvudsugningsanlæg. Hvis værktø­jet har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes og betjenes korrekt.
• Tilslutningskablet må ikke misbruges. Der må aldrig trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værk­tøjet. Kablet skal holdes væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Fastgør arbejdsemnet. Brug såvidt muligt klamper eller en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette er sikrere end at bruge hånden.
• Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid holdes et sikkert fodfæste og balance.
• Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer hol­des skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for smø­ring og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne skal efterses med jævne mellemrum, og hvis de er beska­digede, skal de udskiftes af en autoriseret fagmand. Efterse forlænger-kablerne med jævne mellem-rum og udskift dem hvis de er beskadigede. Hånd--tagene skal holdes tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
• Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges, in-
den eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom sav­klinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet kobles fra elforsyningen.
• Fjern skrue- og justeringsnøgler. Gør det til en vane at kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede fra værktøjet inden det tændes.
• Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at afbryderen sidder i „off” stilling når stikket sættes i kontakten.
• Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet skal bruges udendørs, bør der kun bruges forlænger-lednin­ger, der egner sig til udendørs brug.
• Vær på vagt. Hold øje med hvad De foretager Dem, brug almindelig sund fornuft og betjen aldrig værktøj­et, når De er træt.
• Efterse beskadigede dele. Inden fortsat brug af værk­tøj-et, skal det nøje checkes for at afgøre om det kan betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere det tilsigtede stykke arbejde. Check at de bevægende dele sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for be­skadigede dele, montering og andre forhold, der kan påvirke værktøjets betjening. En beskadiget skærm, eller andre dele, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret service-værksted, medmindre andet er be­skrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må ikke bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
• Advarsel. Brugen af andet tilbehør end det der anbe­fales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko for personlig skade.
• Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler. Re­parationer bør kun udføres af en kvalificeret person der bruger originale reservedele, da dette ellers kan resultere i alvorlig skade for brugeren.
Yderligere sikkerheds-regler for Kap- og geringssave
• Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede eller deforme.
• Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i position.
• Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
• Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ eller lignende materialer.
• Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede sav­klinger (EN847-1).
• Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anord­ning når der skæres.
• Vælg savklinger der egner sig til det materiale der skal skæres.
• Kontrollér den maksimale skæredybde.
• Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bru­ges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug og­så skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger.
• Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det tilladte støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæ­res øreværn.
66
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny­este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik­kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge­ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik­kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl-des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al­ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Toolson-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
• Toolson-drejemaskinen må kun anvendes med produ­centens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev­ner. Dår-ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal­kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan­tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds-emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­heds-udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds­tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv­maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen­terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan­staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin­ger-ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs-an-visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under sav-
nin-gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar­bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo­nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må stikket ikke tilsluttes el-forsyningen før alle monteringstrinene er fuld­endte, og før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds­og betjeningsinstruktionerne.
Installation af støvposen (Fig. 2)
• Løft saven ud af emballagen og sæt den på din ar­bejdsbænk.
Indstilling af værktøjet
Bemærk: Dette værktøj er justeret korrekt inden afsen­delse fra fabrikken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgende kontrolleres og genjusteret efter behov.
Installation af vinkel (gering) på 90 °,fig. 3 1 Løsn vinkel klemhåndtaget (1). 2 Lås låsehåndtaget (2) indad. 3 Flyt skærehovedet til højre, indtil det hviler mod
vinklen.
4 Spænd vinkel klemhåndtaget (1). 5 Test savklingen med en 90 ° vinkel til savbordet.
Hvis en justering er nødvendig, løsn låsemøtrikken (3) og placer allen skruen (4) på en sådan måde, at savklingen er på 90 ° i forhold til bordet. Stram låsemøtrikken.
6 Indstil vinklen (gering) (5) med skruen på 0.
Installation af vinkel (gering) ved 45 ° venstre. Fig. 4 1 Løsn vinkel klemhåndtaget (1). 2 Flyt skærehovedet til venstre, indtil det hviler mod
vinklen.
3 Spænd vinkel klemhåndtaget (1). 4 Test savklingen med en 45 ° vinkel til savbordet.
Hvis en justering er nødvendig, løsn låsemøtrikken (5) og placer allen skruen (6) på en sådan måde, at savklingen er på 90 ° i forhold til bordet. Stram låsemøtrikken.
Installation af vinkel (gering) ved 45 ° højre. Fig. 4.1 1 Løsn vinkel låsehåndtaget (1). 2 Lås låsehåndtaget (2) udad. 3 Flyt skærehovedet til højre, indtil det hviler mod
vinklen.
4 Spænd vinkel klemhåndtaget (1).
67
5 Test savklingen med en 45 ° vinkel til savbordet. Hvis en justering er nødvendig, løsn låsemøtrikken (5) og placer allen skruen(6) på en sådan måde, at savklingen er på 90 ° i forhold til bordet. Stram låsemøtrikken.
Installation af kontaktfladen, fig. 5
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for at bænken sidder i geringsposition 0.
• Anbring en kombinationsvinkelmåler mod afskærm­ningen og ved siden af savklingen.
• Løsn de to skruer (7), hvis savklingen ikke rører ved vinkelmåleren.
• Justér afskærmningen således at den har fuldstændig kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslutnings­sted svarer til geringssavens. Check enten på motorens mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige ændrin­ger skal altid udføres af en kvalificeret elektriker. Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov for et jordet strømforsyningssystem. ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer, når du installerer (fjerner) monterer stikket på (fra) el-forsynin­gens tilslutningssted, da dette kan forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab af strøm. For at holde dette på et minimum, og for at forhindre overvarmning, samt at motoren brænder sam­men, bør du rådføre dig med en kvalificeret elektriker for at afgøre forlængerledningens minimale størelse. Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet stik der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den ene ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maskinens stik på den anden ende.
Montering af værktøjet
Bemærk: For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på en arbejdsbænk.
• Lokalisér og afmærk de fire bolthuller på arbejds-bæn­ken.
• Bor i bænken med et borestykke på ø10 mm.
• Bolt kap- og geringssaven fast med bolte, pakskiver og møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgørings-midler ikke leveres med maskinen.
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle installationer og justeringer er gennemført, samt før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings-instruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
• Brug altid klemmen til at holde arbejdsemnet godt fast med. Der findes seks huller til klemmen. Endestop­peren er nyttig når der foretages gentagne skæringer.
• Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen. Buede
eller krummede arbejdsemner, der ikke kan holdes fla­de på bænken eller mod afskærmningen kan fastlåse klingen, og bør derfor ikke bruges.
• Hænderne må ikke befinde sig i nærheden af skæreom­rådet. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zonen” ; dette inkluderer hele bænken, der er mærket med „Ingen hænder”-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet kastes op, skal saven tages ud af stikket for at hindre utilsigtet start, hvorefter de små stykker materiale fjernes.
Huggeskæring (Fig. 6)
• Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt bagud som muligt, hvorefter slæden 1 låses med lå­sehåndtaget 2.
Geringssavning
• Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt i den korrekte position.
• Gehringsgrebet løsnes og bordet bevæges til den øn­skede vinkel. Via rasterindstillingerne kan vinkler fra 0° til 45° indstilles hurtigt og præcist i 5° trin. Lad gehringsgrebet falde i hak og lås med klemmeskrue.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
Vinkelskæring
• Vend forlængerafskærmningen, og installér den væk fra savklingen.
• Løsn det skrå låsehåndtag flyt skærehovedet over på den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
Kombinationsskæring
• Kombinationsskæring er en kombination af skå- og vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring, henvises der til ovennævnte procedurer.
Standardstøbning
• Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm­ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå­ende oversigt for reference.
Indstillinger Vertikal position
(Støbningens bagsidde ligger fladt mod afskærmningen
Horizontal position (Støbningens bagsidde ligger fladt på
arbejdsbænken) Forlængerafskærmning Tæt på klingen Langt væk fra klingen Skråvinkel 45° Støbnings-
position
Tæt på klingen
Langt væk fra klingen
Venstre side Højre side
Binnen-hoek
Links
Rech
t
Gerings­vinkel
45° Venstre side
45° Højre side
Støb-nings­position
Bunden mod arbejds­bænken
Bunden mod arbejds­bænken
Toppen mod
afskærm-
ningen
Bunden mod afskærm­ningen
Færdig side Hold til
venstre side af skæringen
Hold til højre side af skæringen
Hold til
venstre side
af skæringen
Hold til venstre side af skæringen
Ydreste hjørne
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings­vinkel
45° Højre side
45° Venstre side
Støb-nings­position
Bunden mod arbejds­bænken
Bunden mod arbejds­bænken
Bunden mod
afskærm-
ningen
Toppen mod afskærm­ningen
Færdig side Hold til
venstre side af skæringen
Hold til højre side af skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Hold til højre side af skæringen
Hvælvet støbeskæring
• Hvælvet støbninger kan kun skæres flade på bænken med denne geringssav.
68
• Denne geringssav har specielle geringsstoppere på 30° (venstre og højre) og en skråstopper på 33,9° til spe­cielt hvælvede støbninger 1, d.v.s. 52° mellem støb­ningens bagside og den øverste flade overflade, som passer mod loftet; 38° mellem støbningens bagside og bunden af den flade overflade, som passer mod væggen Henvis til følgende oversigt for hvælvede stø­beskæringer.
Indstillinger Venstre side Højre side Binnenhoek Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9° Støbnings-position Toppen mod
afskærmningen
Bunken mod afskærmningen
Færdig side Hold til venstre
side af skæringen
Hold til venstre side af skæringen
Yderste hjørne Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9° Støbnings-position Bunken mod
afskærmningen
Toppen mod afskærmningen
Færdig side Hold til højre side
af skæringen
Hold til højre side af skæringen
Bemærk:
• Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til hvælvede støbninger på 45°.
• Fordi de fleste rum ikke har præcise vinkler på 90°,skal der altid finindstilles samt foretages en testskæring for at bekræfte de korrekte vinkler.
Pullover skæring (Fig. 6)
ADVARSEL: 1 Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke træk-
kes mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge sig ovenpå arbejdsemnet, samt forårsage at skærehoved-samlingen og drejeklingen bliver ka­stet tilbage.
2 Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før skæreho-
vedet er blevet trukket hen foran saven.
• Lås slæden 1 op med låsehåndtaget 2 og lad skære­hovedets samling bevæge sig frit.
• Sæt geringshåndtaget og skærehovedet på den ønskede gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold til proce­durerne for gerings- og skråskæring.
• Hold fast i savhåndtaget og træk slæden fremad indtil savklingens midpunkt befinder sig over arbejdsemnets forside.
• Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang ned for at sænke savhovedet.
• Når saven har nået fuld hastighed, skubbes savhånd­taget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem ar­bejdsemnets forkant.
• Flyt langsomt savhåndtaget mod afskærmningen for at fuldende skæringen.
• Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skæreho­vedet hæves.
Normal dybdeindstilling ill. 6.1
Savefunktion 5 mm under bordpladen. (Skære arbejds­materialer over.) Dybdeanslag (1) ved kabinettet. Anslagsskrue (2) tages i brug Justerskrue (3) har ingen funktion.
Dybdeindstilling i flere positioner ill .6.2
Savefunktion over bordpladen. (Skjulte snit) Dybdeanslag (1) vendes udad. Justerskruen (3) indstilles til det ønskede mål, sikres med kontramøtrikken (4). Lav et prøvesnit. Anslagsskrue (2) er ikke i brug.
Sådan bæres værktøjet
• Løsn geringslåseknappen og drej arbejdsbænken helt til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
• Skub skærehovedet bagud og lås slæden fast.
• Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind.
• Denne geringssav skal bæres på bundens side med det indbyggede bærehåndtag.
Sådan skiftes der klinger, Fig. 7
ADVARSEL: Før du skifter savklinger, skal du slukke for kontakten og trække strømstikket ud af stikdåsen, så du ikke påfører dig en skade ved en utilsigtet start af maskinen.
• Træk strømstikket ud.
• Sæt savaggregatet i positionen „Kapdrift“.
• Lås den bevægelige savklingebeskyttelse (7) op ved at trykke på låsen 3 (Fig. 1).
• Derved løftes savklingebeskyttelsen (7) op, så savklin­gen (8) er fri.
• Tryk på savklingelåsen A (Fig. 7.1), indtil savklingen falder i hak.
• Løsn savklingens fastgørelsesskrue ved hjælp af den vedlagte topnøgle (B) (OBS, venstregevind).
• Tag skruen og savbladsflangen af.
• Tag forsigtigt savklingen ud. OBS: Der er fare for per­sonskader ved savklingen.
• Sæt den nye savklinge på den inderste savbladsflange, og vær herved opmærksom på den rigtige størrelse og savklingens drejeretning.
• Sæt den yderste savbladsflange på og skru skruen godt fast.
• Sæt savklingebeskyttelsen i den rigtige position igen
Vedligeholdelse
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbry­deren slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne sav­smuld og støv fra maskinen. For at forlænge værktøjets driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om må­neden. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift. Dette gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt børster er blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør de undersøges efter hver 10. times drift. Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fje­deren eller shuntledningen er brændt eller beskadiget, skal begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare efter aftagning, geninstalleres de.
69
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts-klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut-nings­kabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør­spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska-der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­slut-ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia­meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand. Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­sen. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom-plette drivenhed med afbryder.
70
TILLVERKARE:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
BÄSTE KUND,
Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Toolson maskin.
Upplysning:
Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid:
• felaktig behandling,
• ignorering av bruksanvisning,
• reparationer gjord genom tredje, icke auktoriserat fack­folk,
• installation av och byte till reservdelar som inte är original,
• användning inte enligt bestämmelserna,
• bortavaro av elektrisk anläggning vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektrotekni­kers förbund)-bestämmelserna 0100, DIN (Tyska in­dustrinormen) 57113/VDE 0113.
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen innan mon­tering och idrifttagande. Denna bruksanvisning ska göra det lättare för er att bli bekant med er maskin och att nyttja dess användnings­möjligheter enligt bestämmelserna. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar om hur ni arbetar säkert, fackmässigt och ekonomiskt med ma­skinen och hur ni undviker faror, sparar reparationskost­nader, minskar spilltid och höjer maskinens tillförlitlighet och livslängd. Utöver säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste ni ovillkorligen beakta ert lands gällande föreskrif­ter för drift av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i ett plastomslag skyddad från smuts och fuktighet. Den måste läsas och noggrant beaktas av varje driftspersonal före inledande av arbete. Endast personer, som har undervisats i an­vändning av maskinen och informerats om de därmed förenade farorna, får arbeta med maskinen. Den krävda minimiåldern ska iakttas. Jämte säkerhetsupplysningar som finns i denna bruksan­visning och ert lands särskilda föreskrifter ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av träbearbetnings­maskin beaktas.
BILDTEXT FIG. 1 1 Dragkälke 2 Övre sågbladsskydd 3 Nedre sågbladsskydd-spännspak 4 Frigörningskontakt 5 Grepp 6 Motor 7 Nedre sågbladskydd 8 Sågblad med hårdmetallsspets 9 Anliggningsyta 10 Förlängningsstöd 11 Vinkelskala 12 Inställningsgrepp, fast 13 Bordsinlägg 14 Svängbart bord 15 Bulthål 16 Sockel 17 Spännback 18 Dammpåse 19 Bärhandtag
PRO KGZ 3400
Leveransomfattning
Kap- och stocksåg
PRO KGZ 3400
Detaljer
Bruksanvisning
Tekniska data Sågblad diameter
210 mm
Sågbladsborrning
30,0 mm
Mått
780 x 460 x 485 mm
Vikt
13,5 kg
Svängbart bord diameter
250 mm
Geringvinkel-stop till vänster och till höger
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svängområde
-45°/0°/45°
Lutningsområde
-45°–45°
Max. kapacitet Tvärsnitt med 90°
58 x 340 mm
Geringssågskär med 45°
58 x 240 mm
Diagonalsågskär med 45
32 x 340 mm
Kombinationssågskär med 45°
32 x 240 mm
Drivmaskineri Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Upptagningseffekt P1
1500 W
Varvtal
5000 1/min
Laserklass
2
Tekniska ändringar förbehålls!
Bullernivå vid sågen: Max. ljudtrycksnivå: 99 dB(A)
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning, kontrollera alla delar efter eventuella
skador. Vid reklamation måste transportören genast un­derrättas. Senare reklamationer erkänns inte.
• Kontrollera att försändelsen är komplett.
• Gör er bekant med apparaten före insats med hjälp av
bruksanvisningen.
71
• Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Toolson-fackhandlare.
• Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er säkerhet, med detta tecken: m
m Säkerhetsupplysningar
VARNING! Under arbete med elektriska verktyg måste alltid grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att hålla risken för brand, strömstötar och kroppsskador så liten som möjligt. Läs alla följande upplysningar innan ni försöker att driva den­na produkt. Spara denna upplysning som senare inköpskälla.
• Håll er arbetsplats ren. Överfyllda platser och arbets­bänkar är ofta en orsak till skador.
• Beakta arbetsomgivningen. Låt inte verktygen stå i regn. Arbeta inte med verktygen på fuktiga eller våta platser. Ombesörj god belysning på arbetsplatsen. Ar­beta inte med verktygen i närvaro av antändliga väts­kor eller gaser.
• Skydda er mot strömstötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor.
• Neka obehöriga personer tillträde. Ge inte andra per­soner, särskilt barn att deltaga i arbetet, vidröra verk­tygen eller förlängningskabeln och inte heller tillträde till arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg, som f.n. inte används, ska förvaras på en torr, låsbar plats, utom räckhåll för barn.
• Handskas inte våldsamt med verktyget. På detta sätt kommer ni att kunna utföra er arbete bättre och snab­bare.
• Använd de riktiga verktygen. Använd inga små verktyg för arbetet, vilket utförs bättre med högeffektsverktyg. Arbeta inte med verktygen på ett icke-ändamålsenligt sätt såga t.ex. inte några trädstubbar eller trädstam­mar med cirkelsågen.
• Använd rätt klädsel. Bär inga vida kläder eller smyck­en, vilka kan fastna i rörliga delar. Slitstarka skodon rekommenderas för arbete i det fria. Använd hårnät om ni har långt hår.
• Använd skyddsutrustningar. Använd skyddsglasögon. Bär en ansikts- eller dammask, då damm uppstår vid sågarbeten.
• Anslut dammsugaren. Ställ apparat för dammuppsug­ning till förfogande, se till att denna är ansluten och används korrekt.
• Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter.
• Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era ar­betsmedel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är säkrare än med er hand.
• Luta er inte långt framåt. Beakta en säker ståställning och balans.
• Handskas varsamt med verktygen. Ge akt på vassa och rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och säk-
rare. Håll er till anvisningarna för oljning och utbyte av tillbehör. Kontrollera närkabeln med jämna tidsin­tervall och be en auktoriserad kundservice om utbyte av denna kabel så snart den är skadad. Kontrollera förlängningskabeln med jämna tidsintervall och byt ut den så fort den är skadad. Ge akt på att grepparna är torra, rena och fria från olja eller smörjmedel.
• Skilj verktygen från elnätet. Innan verktygen kan servas eller tillbehör, som blad, skärning och delar, kan bytas ut ska stickproppen dras ut när verktygen inte används.
• Ta bort justernyckeln och skruvnyckel. Gör det till en vana att kontrollera om justernyckeln och skruvnyckeln är avlägsnade, innan ni kopplar in verktyget.
• Undvik en oavsiktlig driftsstart. Kontrollera om På/ Frånkopplaren står på ’Från’ innan ni sticker in stick­proppen i vägguttaget.
• Använd ytterförlängningskabeln. Om ni arbetar med verktyget i det fria, anslut endast en ytterförlängnings­kabel som är märkt på motsvarande sätt.
• Förbli vaksam. Ge akt på vad ni gör. Använd sunt mänskligt förnuft och arbeta inte med verktyget när ni är trött.
Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg
• Använd inga skadade eller deformerade sågblad.
• Använd inte sågen utan skyddsanordningar.
• Ersätt bordsinlägget när det är utslitet.
• Använd endast sågen för skärning av trä eller liknande.
• Använd endast sågblad som tillverkaren rekommende­rat och vilka motsvarar EN-847.
• Anslut er geringssåg till en dammsamlare vid sågning.
• Välj sågblad som är lämpliga för materialet som ska sågas.
• Kontrollera det maximala skärdjupet.
• Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga ar­betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar eller andra fastsättningsdon.
• Använd hörselskydd.
VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd användas.
m Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlinjerna.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd såväl som enligt bestämmelserna, säkerhets- och risk­medvetet under beaktning av bruksanvisningen! Un­danröj (få undanröjda) omgående i synnerhet störning­ar, vilka kan försämra säkerheten.
• Varje användning som utgår under tiden räkans som inte enligt bestämmelserna. Tillverkaren ansvarar inte för skador som ett resultat av detta, nyttjaren ensam bär risken för detta.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och skötselföreskrif­ter såväl som måtten angivna i de tekniska uppgifterna måste noga iakttas.
• De lämpliga arbetarskyddsföreskrifterna och de övri­ga, allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste beaktas.
72
• Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras av personer som är förtrogna med den och är informe­rade om farorna. Egenmäktiga förändringar på maski­nen undantar tillverkaren ansvaret för skador som ett resultat därav.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens origi­naltillbehör och -verktyg.
m Övriga risker
Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de erkända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka risker uppstå vid arbete.
• Hälsorisk genom ström vid användning av icke veder­börliga elektro-anslutningsledningar.
• Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder icke uppenbara övriga risker finnas.
• Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplysning­arna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl som bruksanvisningen tillsammans beaktas.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg­ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt­minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre­cision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alumi­nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid infö­ring av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand­bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
• Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg­ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt­minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre­cision.
• Vänligen använd alltid klämmor vid skärning av alumi­nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undvik tillfällig igångsättning av maskinen: vid infö­ring av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
• Använd verktyget som rekommenderas i denna hand­bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapacitet.
• Händerna får aldrig nå fram till bearbetningszonen när maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
m Installation
VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägg­uttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni har läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksan­visningen.
Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets­bänken.
Installation av dammsäck (Fig. 2)
• Tryck dammsäckens metallringskärmar 2 tillsammans sätt fast dem på utloppsöppningen 1 i motorområdet.
Rikta in verktyget.
Upplysning:
Detta verktyg justerades på fabriken innan avsändning. Kontrollera följande inställningars precision för bästa resultat och korrigera dem vid behov.
Montering av vinkelanslagen 90°, bild 3 1 Lossa vinkel-låsarmen (1). 2 Lås spärrarmen (2) inåt. 3 Placera skärhuvudet åt höger mot stoppet. 4 Dra åt vinkel-låsarmen (1). 5 Kontrollera sågbladet med en 90°:ig vinkel mot såg-
bordet. Om en justering är nödvändig, lossa låsmuttern (3) och placera insexskruven (4) så att sågbladet står 90° i för­hållande till bordet. Dra åt låsmuttern igen.
6 Ställ vinkelanslaget (5) på 0 med skruven.
Montering av vinkelanslagen 45° vänster Bild 4 1 Lossa vinkel-låsarmen (1). 2 Placera skärhuvudet åt vänster mot stoppet. 3 Dra åt vinkel-låsarmen (1). 4 Kontrollera sågbladet med en 45°:ig vinkel mot såg-
bordet. Om en justering är nödvändig, lossa låsmuttern (5) och placera insexskruven (6) så att sågbladet står 90° i för­hållande till bordet. Dra åt låsmuttern igen.
Montering av vinkelanslagen 45°, höger. Bild 4.1 1 Lossa vinkel-låsarmen (1). 2 Lås spärrarmen (2) utåt. 3 Placera skärhuvudet åt höger mot stoppet. 4 Dra åt vinkel-låsarmen (1). 5 Kontrollera sågbladet med en 45°:ig vinkel mot såg-
bordet. Om en justering är nödvändig, lossa låsmuttern (5) och placera insexskruven (6) så att sågbladet står 90° i för­hållande till bordet. Dra åt låsmuttern igen.
Montering v kontaktytan, bild 5
• Sänk skärhuvudet och tryck in spärrknappen. Säkerställ
att bordet har en geringsvinkel på 0°.
• Fäst en universalvinkelmätare på anliggningsytan och
sågbladet.
• Lossa de två skruvarna (7) när sågbladet inte är i
kontakt med gradskivan.
• Ställ in anliggningsytan så att den rör vinkelmätaren
helt. Spänn skruvarna igen.
Anslutning till strömkällan.
Kontrollera att den använda strömkällan och väggutta­get stämmer överens med er kap- och geringssåg. Titta på typskylten på motorn eller märkeffekten på kap- och geringssågen. Varje förändring måste alltid genomföras av en kvalificerad elektriker. Detta verktyg är dubbelisolerat, därav är jordning av
73
strömförsörjningssystem onödig. VARNING: Undvik kontakt med stickproppsanslutningen när ni ansluter stickproppen till strömvägguttaget eller drar ut den. Kontakt kan förorsaka en stark strömstöt.
Användning av en förlängningskabel
Användningen av förlängningskabel förorsakar en lätt ef­fektförlust. För att hålla den på ett minimum och undvika överhettning och möjlig motorsönderbränning, rådfråga en kvalificerad elektriker om minimitrådstorlek på för­längningssladden. Förlängningskabeln måste på ena änden ha en jordad stickpropp, som passar i vägguttaget och på den andra än­den en stickdosa som passar till maskinen stickkontakt.
Verktygsmontering
Upplysning: Vi rekommenderar uttryckligen att skruva fast kap- och geringssågen på en arbetsbänk så att er maskin är så stabil som möjligt.
• Sök och markera de fyra bulthålen på bänken.
• Borra hålen med en ø 10 mm borr i arbetsbänken.
• Skruva fast kap- och geringssågen på bänken med skruvarna, underläggsbrickorna och muttrarna. Vänli­gen beakta att denna fastsättning inte levereras med maskinen.
Verktygsdrift
VARNING! Anslut inte stickproppen till strökällan förrän alla installationer och inställningar är avslutade och ni har läst och förstått säkerhets- och bruksanvisningen.
Grundläggande drift av kap- och geringssågen med drag­funktion.
• Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar­betsstycket. För upptagning av spännbacken förefin­nes 2 hål.
• Placera alltid arbetsstycket på anliggningsytan. Varje förvridet och böjt arbetsstycke som inte kan hållas platt på eller anliggningsytan kan fastna i sågbladet och ska inte användas.
• För inte in era händer i sågområdet. Håll alltid era händer utanför ”Handförbjuden zon“ som innefattar hela bordet. Den är kännetecknad med ”No Hands”­symbolen.
VARNING! För att undvika skador av genom utslungat material måste ni ta ut sågens stickpropp ur väggkontakten för und­vikande av oförutsedd start och därefter avlägsna detaljer.
Kapa (Fig. 6)
• Skjuta skärhuvudet för kapning så långt som möjligt neråt och lås släde 1 med klämgrepp 2.
Geringskåra
• Säkerställ att anliggningsytan är säkrad i den korrekta positionen.
• Lossa gering-låsningsknappen och rör bordet i öns­kad vinkel. Vinklarna 0° till 45° kan snabbt ställas in genom låsningsinställningen med 5° precision. Låt gering-låsningsknappen haka i och fixera vinkel med en spännskruv.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken för att sänka skärhuvudet.
Lutande skåra
• Lossa vinkel-spännhaken och rör skärhuvudet i önskad vinkel. Spänn åter vinkel-spännhaken.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken för att sänka skärhuvudet.
Kombinationsskåra
• En kombinationsskåra är en kombination av gering­och lutande skåra. För sådana snitt hänvisas till ovan nämnda förfarande.
Sockelgesims
• Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen.
Inställningar Vertikalställning
(listbaksida ligger platt på anliggningsytan).
Horisontalställning (listbaksidan ligger platt på bordet).
Förlängningsanliggningsyta Nära sågbladet På avstånd till
sågbladet
Snedvinkel 45° Listposition Vänster sida Höger sida Vänster Höger Innerhörn
Links
Rech
t
Gerings-vinkel 45°/0°/45° 45° höger 0° 0° List-position Undersida
på bordet
Undersida på bordet
Ovansidan av anlig­gnings-ytan
Under­sidan av anligg­ningsytan
Färdigsida Göra
skärning till vänster om marker­ingen
Göra skärning till höger om marker­ingen
Göra skärning till vänster om marker­ingen
Göra skärning till vänster om marker­ingen
Ytterhörn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-vinkel 45° höger 45°/0°/45° 0° 0° List-position Undersida
på bordet
Undersida på bordet
Undersi­dan av anligg­ningsytan
Ovansidan av anligg­ningsytan
Färdigsida Göra
skärning till vänster om marker­ingen
Göra skärning till höger om marker­ingen
Göra skärning till höger om marker­ingen
Göra skärning till höger om marker­ingen
Skugglistssnitt
• Takprydnadslister kan endast sågas liggande platt på bordet med denna kap- och geringssåg.
• Denna kap- och geringssåg har särskilda geringsan­slag vid 30° vänster och höger och ett vinkelanslag vid 33,9° för speciella takprydnadslister 1, dvs. mel­lan listbaksidan och innertaket, mot vilket den övre släta ytan ligger an, finns en vinkel på 52°; mellan listbaksidan och väggen, mot vilken den nedre släta ytan ligger an, finns en vinkel på 38°. För skärning av dessa takprydnadslister hänvisas till följande tabell.
Inställningar Vänster sida Höger sida Innerhörn Geringsvinkel 30° från höger 30° från vänster
Snedvinkel 33,9° 33,9° Listposition Ovansidan på
anliggningsytan
Undersidan på anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till vänster om markering
Gör skärning till vänster om markering
Ytterhörn
Geringsvinkel 30° från vänster 30° från vänster Snedvinkel 33,9° 33,9° Listposition Undersidan på
anliggningsytan
Ovansidan på anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till höger om markering
Gör skärning till höger om markering
Upplysning:
• Dessa specialanslag kan inte användas med 45° tak­prydnadslister.
74
• Då de flesta rum inte förfogar över en exakt 90°-vinkel, är en fininställning nödvändig. Genomför alltid en test­skärning för att säkra att vinkeln är korrekt.
Snitt med dragfunktion (Fig. 6)
VARNING: 1 Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande
sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbetsstycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet stöter tillbaka.
2 Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har
dragit skärhuvudet framåt.
• Regla upp släden 1 med klämgrepp 2 och låt skärhu­vudsatsen löpa fritt. (ill. 6)
• Rör geringsgreppet och skärhuvudet enligt metoden för gerings- och snedskärning i de önskade gerings- och snedvinklarna.
• Håll fast såghandtaget och dra kälkarna framåt till sågbladets mitt ligger över arbetsstyckets framkant.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken för att sänka skärhuvudet.
• Tryck långsamt ner såghandtaget så snart sågen har nått sin fulla hastighet och såga genom arbetsstycket framkant.
• Rör såggreppet långsamt i riktning mot anliggningsytan och fullända skärningen.
• Släpp kontakten och sågbladet stanna innan ni lyfter upp skärhuvudet.
Djupinställning, normal bild 6.1
Sågfunktion 5 mm under bordsplattan. (Ta isär verktygs­delarna.) Djupanslaget (1) läggs emot höljet. Anslagsskruvarna (2) hjälper till. Inställningsskruvarna (3) har ingen funktion.
Djupinställningen kan ställas om enligt bild 6.2
Sågfunktion ovanför bordsplattan. (Övertäckta snitt) Djupanslaget (1) ställs på det yttersta läget. Inställningsskruvarna (3) ställs på önskat mått och säkras med motstående mutter (4). Gör ett provsnitt. Anslagsskruvarna (2) har ingen funktion.
Bära maskinen
• Lossa gerings-låsningsknappen och dra bordet helt till höger. Regla bordet i en geringsvinkel på 45°.
• Skjut skärhuvudet bakåt och spärra då fast kälkarna.
• Sänk skärhuvudet och tryck in spärrknappen.
• Bär denna kap- och geringssåg i de fasta bärhandtagen och sockelsidan.
Byte av sågblad, bild 7 VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbrytaren stäl­las på Av och nätkontakten tas ur väggkontakten så att inte maskinen startar ofrivilligt och orsakar skador.
• Dra ur väggkontakten.
• Sågaggregatet ställs i läget “Kapning“.
• Det rörliga sågbladsskyddet (7) reglas av genom tryck på spärren 3 (figur 1).
• Därvidlag kan sågbladsskyddet (7) lyftas upp så att
sågbladet (8) frigörs.
• Sågbladsspärren A (figur 7.1) trycks ner tills sågbla­det glider in.
• Lösgör sågbladsinfästningsskruven med den medleve­rerade hylsnyckeln (B) (Se upp! Vänstergängad).
• Skruvar och sågbladsfläns tas bort.
• Sågbladet tas försiktigt ut. Varning: skaderisk förelig­ger på grund av sågbladet.
• Ett nytt sågblad hängs upp på den inre sågbladsflän­sen, beakta att rätt storlek väljs liksom rätt vridrikt­ning på sågbladet.
• Den yttre sågbladsflänsen sätts på och skruvarna dras åt hårt.
• Sågbladsskyddet förs åter i rätt läge
Underhåll
VARNING: Stäng av och dra ut stickproppen ur strömkällan för er egen säkerhets skull innan ni sköter eller smörjer er kap- och geringssåg.
Allmänna skötselåtgärder
Damma av spån och damm från maskinen från tid till an­nan. Olja svängdelar en gång per månad för att förlänga verktygets livslängd. Olja inte motorn.
Borstinspektion
Kontrollera motorborstarna vid en ny maskin efter de 50 första driftstimmarna eller när nya borstar har monterats. Kontrollera var 10: de driftstimme efter första kontrollen. När kolet är slitet till 6 mm längd eller när fjädern eller shuntledningen är förbrända eller skadade måste de båda borstarna ersättas. När borstarna är funna insatsfärdiga efter borttagande, kan ni åter montera in dem.
m Elektrisk anslutning
Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. An­slutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-be­stämmelserna. Nätanslutningen från kunden sida såväl som förläng­ningsledningen måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Vid överlastning av motorn kopplar denna ifrån av sig själv. Efter en avsvalningstid (tiden skiljer sig åt) kan motorn åter kopplas på.
Defekt elektro-anslutningsledning
Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska anslut­ningsledningar. Orsaker är:
• Omställning när anslutningsledningen leds genom fönster- eller dörrspringa.
• Vikställen genom felaktig fastsättning eller dragning av anslutningledningen.
• Skurna ställen genom körning över anslutningsled­ningen.
• Isolationsskador genom lossryckning från vägguttaget.
• Revor genom åldring av isolation.
Sådana skadade elektro-anslutningsledningar får inte an-
75
vändas och är livsfarliga på grund av isolationsskadorna. Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar efter skador. Ge akt på att anslutningsledningen inte sitter fast i strömnätet vid kontroll. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till­lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd en­dast anslutningsledningar med märkningen H 07 RN. Ett påtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln är en bestämmelse.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 220-240 Volt.
• Förlängningsledningen måste uppvisa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter vid 25 m längd.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast genomföras av elektro-specialist. Vid närmare förfrågan vänligen uppge följande uppgifter:
• Motortillverkare
• Motorns strömart
• Uppgifter på maskinens typskylt
• Uppgifter på motorns typskylt
76
VÝROBCE:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no­vým strojem od společnosti Toolson.
Doporučení:
Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze­ní vznikla v souvislosti s:
nevhodným zacházením,
nedodržením instrukcí v návodu,
opravami provedenými třetí stranou, neautorizovaným
servisem,
instalací nebo nahrazením neoriginálními náhradními díly,
nevhodným užíváním,
závadami na elektrické části, které vznikly díky ne-
souladu s elektrickými specikacemi a normami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
DOPORUČENÍ:
Přečtěte si celý návod na ovládání před kompletací stroje a jeho uvedením do provozu. Tento návod vás seznámí se strojem a naučí vás jak ho správně používat. Návod obsahuje důležitá upozornění jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, a jak se vy­varovat rizikům, ušetřit náklady za opravy, minimalizovat opotřebení a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím je potře­ba respektovat lokální normy a legislativu v souvislosti s provozem stroje. Použijte plastovou průhlednou fólii k uchránění návodu před znečištěním a vlhkostí. Návod musí být vždy umís­těn co možná nejblíže ke stroji. Návod si musí přečíst každých pracovník před zahájením práce se strojem a musí být poctivě dodržován. Se strojem mohou praco­vat pouze osoby, které byly proškoleny a informovány o všech možných rizicích při práci se strojem. Požadovaný minimální věk musí být dodržen. Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím a lokálním bezpečnostním normám je nutno dbát na obecné zásady týkající se provozu strojů ke zpracování dřeva.
Seznamte se s vaší pokosovou pilou pro podélné řezy (obr. 1)
1 Běhoun pro podélné řezy 2 Vrchní kryt kotouče 3 Aretační páčka pro spodní kryt kotouče 4 Vypínač 5 Rukojeť/madlo 6 Motor 7 Spodní kryt kotouče 8 Kotouč Tungsten s karbidovými zuby 9 Vodítko 10 Podpora rozšíření (volitelně) 11 Stupnice pokosu 12 Lapač 13 Stolová vložka 14 Otočný stůl 15 Díry na šrouby 16 Základna 17 Svorka 18 Pytel na odštěpky 19 Rukojeť
PRO KGZ 3400
Rozsah dodávky
Pokosová pila PRO KGZ 3400
Drobné díry
Návod na obsluhu
Technická data
ø kotouč
210 mm
ø vrtání
30,0 mm
Rozměry
780 x 460 x 485 mm
Váha
13,5 kg
ø otočný stůl
250 mm
Zarážky pokosu vlevo a
vpravo
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Rozsah otáčení
-45°/0°/45°
Rozsah naklonění
-45°–45°
Max. průchod Příčný řez v 90°
58 x 340 mm
Pokosový řez v 45°
58 x 240 mm
Zkosený řez at 45°
32 x 340 mm
Kombinovaný řez v 45°
32 x 240 mm
Pohon Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Příkon P1
1500 W
Rychlost bez zátěže
5000 1/min
Třída laseru
2
Technické změny vyhrazeny!
Hladina hluku v průběhu řezání: Maximální hladina hluku: 99dB(A)
Obecné informace
• Po rozbalení si prohlédněte všechny díly, zdali nejsou po transportu poškozené. Upozorněte dodavatele oka­mžitě na jakékoliv poškození. Jejich pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Ujistěte se, že dodávka je kompletní.
Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a
přečtěte si pečlivě návod.
Příslušenství používejte pouze originální od rmy Toolson, stejně tak náhradní díly a spotřební materi­ál. Náhradní díly najdete u svého Toolson dodavatele.
77
K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a rok výroby stroje.
V těchto pokynech jsme označili místa, kde je nutno dbát vaší bezpečnosti, značkou: m
m Obecné bezpečnostní předpisy
VAROVÁNÍ! Když používáte elektrické nářadí, měli byste vždy dodržovat obecné bezpečnostní opatření, abyste eliminovali riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a osobní zranění.
Udržujte pracovní prostor čistý. Neudržované praco­viště a pracovní stoly zvyšují riziko úrazu.
Vezměte v úvahu pracovní prostředí. Nevystavujte nářadí dešti. Nepožívejte nářadí na vlhkých a promo­čených místech. Zajistěte na pracovišti dostatečné osvětlení. Nepoužívejte nářadí současně s hořlavými
kapalinami a plyny.
Chraňte se před elektrickým výbojem. Zamezte těles-
nému kontaktu se zemněnými povrchy.
Udržujte odstup ostatních osob. Zamezte ostatním, zvláště dětem, aby se zapojily do práce, dotýkaly se nástrojů nebo prodlužovacího kabelu a držte je mimo pracovní místo.
Skladujte nepoužívané nástroje. Pokud nástroje ne­jsou používané, měly by být skladovány na suchém a vyvýšeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte nářadí. Nářadí vám bude sloužit lépe a bezpečněji pokud bude užíváno intenzitou, pro kterou je určeno.
• Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nástro­je na práci pro výkonnější nástroje. Nepoužívejte ná­stroje k účelům, ke kterým nebyly navrženy, například nepoužívejte okružní pilu na řezání větví.
Používejte řádné oblečení. Nenoste volné oblečení a přívěsky, mohou být zachyceny pohybujícími se část­mi. Doporučena obuv je s protiskluzovou podrážkou. Noste ochranné krytí na dlouhé vlasy.
Používejte ochranné vybavení. Používejte bezpeč­nostní brýle. Používejte respirátor, pokud při řezání vzniká prach.
Zapojte odsavač prachu. Pokud je zařízení vybaveno přípravou na odsávání, zajistěte ať je tato řádně při­pojena a užívána.
Požívejte kabel řádně. Nikdy netahejte za kabel, abys­te ho vytáhli ze zásuvky. Udržujte kabel mimo horko,
olej a ostré hrany.
Bezpečná práce. Tam kde je to možné používejte
svorky a svěrák k držení výrobku. Je to bezpečnější než použití ruky.
Nenaklánějte se. Dodržujte řádný postoj a rovnováhu po celou dobu práce se strojem.
Pečlivě udržujte nástroje. Udržujte řezací nástroje
ostré a čisté, aby byly bezpečné a měly lepší výkon. Dodržujte pokyny k mazání a výměně příslušenství. Kontrolujte pravidelně napájecí kabel, pokud je po­škozen nechte jej vyměnit v autorizovaném servisu. Prodlužovací kabely je nutno pravidelně prohlížet a vyměnit v případě poškození. Udržujte vaše ruce su-
ché a nemastné.
Odpojte nástroje. Pokud je nepožíváte, před opravou
nebo výměnou příslušenství jako kotouče, hroty, se­káče odpojte nástroje ze zásuvky.
Odstraňte klíče a kleště. Vypěstujte si zvyk kontrolo­vat, zdali jsou klíče a kleště uklizeny z nástroje před jeho spuštěním
Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Zajistěte, že vypí­nač je v poloze „Off“ (Vypnuto) když zapojujete kabel do zásuvky.
Požívejte prodlužovací kabel pro venkovní použití. Pokud je nástroj používán venku, používejte pouze prodlužovací kabel, který je pro toto použití označen.
Dávejte pozor. Dávejte při práci pozor, požívejte zdra­vý rozum a nepožívejte nástroj, když jste unaveni.
• Zkontrolujte poškozené díly. Před použitím nástroje byste ho měli pečlivě zkontrolovat, abyste si byli jisti, že bude fungovat řádně a dle jeho funkce. Zkontro­lujte, zda jsou pohyblivé díly vyrovnané, upevněné, nepoškozené, zda je nástroj upevněn a další aspekty, které mají vliv na jeho provoz. Kryty a jiné díly, které jsou poškozeny, by měly být opraveny nebo nahra­zeny odborným servisem pokud není jinak stanove­no v pokynech. Nepoužívejte nástroj, pokud vypínač
nefunguje.
Varování. Používáním jakéhokoli příslušenství, které
není doporučeno v návodu, riskujete úraz.
• Servisujte nástroj kvalikovanou osobou. Tento elek­trický nástroj je v souladu s příslušnými bezpečnost­ními předpisy. Opravy by měly být prováděny kvali­kovanou osobou s použitím originálních náhradních dílů. V případě nerespektování tohoto, může být ná­sledkem vážné ohrožení uživatele.
Doplňující bezpečnostní pravidla pro pokosovou pilu
Nepoužívejte kotouče, které jsou poškozené nebo deformované
Nepožívejte pilu bez funkčních ochranných krytů
Nahraďte opotřebenou stolní vložku.
Nepoužívejte pilu pro řezání čehokoli jiného než dřeva
a jemu podobných materiálů
Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem dle EN847-1.
Napojte pokosovou pilu na separaci prachu v průběhu řezání.
Vybírejte řezné kotouče s ohledem na materiál, který budete řezat.
Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
Při řezání delších kusů používejte vždy prodlužovací
křídlo, aby byla zajištěna lepší podpora, a svorky nebo další svírací zařízení.
Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ! Hluk může být rizikem poškození sluchu. Pokud hladina hluku překročí úroveň 85dB(A), noste pro­středky ochrany sluchu.
78
m Řádné užívání
CE certikované stroje splňují platné směrnice ES pro stroje, stejně tak příslušné směrnice pro každý stroj.
Stroj musí být používán v perfektním technickém stavu v souladu s vyjmenovanými pokyny v návodu na použití, a pouze osobami vědomými si rizik, která pramení z provozu stroje. Jakékoli funkční nedostatky, zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost stroje, musí být proto odstraněny okamžitě.
Jakékoli další použití přesahuje povolení. Výrobce není zodpovědný za žádné poškození vzniklé jako důsledek nepovoleného požívání; odpovědnost je na straně operátora.
Bezpečnost, pokyny k práci a údržbě od výrobce, stejně tak technická specikace daná v kalibracích a rozměrech musí být dodrženy.
Relevantní předpisy prevence vzniku úrazu a další uznané technicko-bezpečnostní pravidla musí být také dodržovány.
Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze osobami, které s ním byly seznámeny a které byly proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stro­je zbavují výrobce zodpovědnosti za možné vzniklé
škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nářadím vyrobeným výrobcem.
m Ostatní rizika
Tento stroj byl sestaven za užití moderních technologií a v souladu s uznávanými bezpečnostními přepisy. Jakkoli, některá bezpečnostní rizika mohou stále existovat.
Zpracovávejte pouze vybraná dřeva bez kazů jako: suky od větví, prasklé kraje, prasklá povrch. Dřevo s takovými kaze je náchylné k štěpení a působí rizikově.
Dřevo, které není dostatečně slepeno, může odstřelit v okamžiku zpracovávání díky odstředivé síle.
Seřízněte zpracovávané kousky do tvaru obdélníku, vystřeďte a správně zajistěte před zpracováním. Ne­vyvážené kusy jsou rizikové.
Dlouhé vlasy a volné oblečení jsou rizikové, pokud je zpracovávaný kus rotuje. Noste osobní ochranné prostředky, jako jsou síť na vlasy a přiléhavé oblečení.
Řezný prach a štěpiny jsou rizikové. Noste osobní ochranné prostředky, jako jsou bezpečnostní brýle a
respirátor.
Používání nesprávného nebo poškozeného napájecí-
ho kabelu může vést ke zranění elektrickým proudem.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatře­ní, některá rizika mohou stále existovat, ačkoli nejsou toho času evidentní.
Ostatní rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů v „Bezpečnostní opatření“, „Řádné užívání“ a celém návodu na ovládání.
Nepřetěžujte zbytečně stroj: nadměrný tlak při řezání může vést k rychlé degradaci kotouče a snížení výko­nu ve smyslu přesnosti a čistoty řezu.
Když řežete hliník a plasty vždy použijte vhodné svor­ky. Všechny řezané kousky musí být sevřeny pevně.
Vyvarujte se náhodných startů: nemačkejte na starto­vací tlačítko, zatímco zasunujete zástrčku do zásuvky.
Vždy používejte nářadí doporučené v návodu, abyste získali co nejlepší výsledky od vaší pily.
• Vždy když je stroj v běhu, udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od pracovní oblasti; před provedením ja­kéhokoli úkolu uvolněte hlavní vypínací tlačítko umís­těné na rukojeti, čímž odpojíte stroj.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipojuj­te ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a do­kud nejsou proškoleny všechny osoby o provozních pokynech a bezpečnostních předpisech.
Vyjměte pilu z obalu a umístěte na pracovní stůl.
Instalace prachového pytle (obr. 2)
Stiskněte křídla kovového límce 2 prachového pytle a nasaďte ho na nástavec výfuku z motoru 1.
Nastavení přístroje
Poznámka:
Tento přístroj je před expedicí z továrny přesně nastaven. Abyste dosáhli nejlepších výsledků se strojem, zkontro­lujte následující nastavení, případně, pokud bude potře­ba, seřiďte jej.
Nastavení úhlových zarážek na 90º, Obr. 3
1 Uvolněte úhlovou upínací páku (1). 2 Závěrnou páku (2) zajistěte dovnitř. 3 Řeznou hlavu umístěte doprava až k zarážce. 4 Pevně utáhněte úhlovou upínací páku (1). 5 Zkontrolujte, zda je pilový kotouč v úhlu 90º ke stolu
pily.
Pokud by bylo nutné seřízení, uvolněte kontramatici (3) a nastavte šroub s vnitřním šestihranem (4) tak, aby pi­lový kotouč stál v úhlu 90º ke stolu. Kontramatici opět utáhněte. 6 Indikaci úhlů (5) nastavte pomocí šroubu na 0.
Nastavení úhlové zarážky na 45º vlevo. Obr. 4
1 Uvolněte úhlovou upínací páku (1). 2 Řeznou hlavu umístěte doleva až k zarážce. 3 Utáhněte úhlovou upínací páku (1). 4 Zkontrolujte, zda je pilový kotouč v úhlu 45º ke stolu
pily.
Pokud by bylo nutné seřízení, uvolněte kontramatici (5) a nastavte šroub s vnitřním šestihranem (6) tak, aby pi­lový kotouč stál v úhlu 90º ke stolu. Kontramatici opět utáhněte.
Nastavení úhlové zarážky na 45º vpravo. Obr. 4.1
1 Uvolněte úhlovou upínací páku (1). 2 Závěrnou páku (2) zajistěte směrem ven. 3 Řeznou hlavu umístěte doprava až k zarážce. 4 Utáhněte úhlovou upínací páku (1). 5 Zkontrolujte, zda je pilový kotouč v úhlu 45° ke stolu
pily.
Pokud by bylo nutné seřízení, uvolněte kontramatici (5)
79
a nastavte šroub s vnitřním šestihranem (6) tak, aby pi­lový kotouč stál v úhlu 90º ke stolu. Kontramatici opět utáhněte.
Nastavení dotykové plochy, obr. 5
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík. Ujistěte se, že stůl je v pokosové pozici 0.
Umístěte příložník oproti pravítku a vedle řezného kotouče.
Uvolněte oba šrouby (7), když se pilový kotouč nedo­týká úhloměru.
Nastavte vodítko tak, že se plně dotýká příložníku. Utáhněte šrouby.
Připojení do elektrické sítě
Ověřte, zdali elektrická síť a zásuvka odpovídají vaší po­kosové pile. Podívejte se na štítek na motoru nebo na ští­tek na pile. Jakékoliv změny by měly být vždy provedeny kvalikovaným elektrikářem. Tento přístroj je dvakrát odizolovaný, proto je možné při­pojení k elektrické síti bez zemnění. VAROVÁNÍ! Pří zasunutí (vysunutí) do (z) elektrické zá­suvky se vyvarujte kontaktu s koncovkami na zásuvkové vidlici. Kontakt způsobí těžký elektrický šok.
Používaní prodlužovacího kabelu
Použití jakéhokoliv prodlužovacího kabelu způsobí úby­tek proudu. K minimalizaci tohoto a k prevenci přehřátí a možného vyhoření motoru kontaktujte kvalikovaného elektrikáře, aby stanovil minimální průměr kabelu pro prodlužovací kabel. Prodlužovací kabel by měl být vybaven na jednom konci zástrčkou se zemněním, která pasuje do elektrické zá­suvky se zemněním a na druhém konci elektrickou zá­suvkou, do které pasuje zástrčka toho stroje.
Montáž nástroje
Poznámka: Doporučujeme, abyste pokosovou pilku bez­pečně přišroubovali k pracovnímu stolu, čímž získáte maximální stabilitu vašeho stroje.
Umístěte a naznačte čtyři díry pro šrouby na pracov­ním stole.
Provrtejte stůl vrtákem o průmětu ø 10 mm,
Přišroubujte pokosovou pilu k pracovnímu stolu pomo-
cí šroubů, podložek a matic. Upozorňujeme, že tento materiál není dodáván spolu se strojem.
Provoz nástroje
VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedo­končili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudo­vali provozní a bezpečnostní pokyny.
Základní podélný řez s pokosovou pilou.
Vždy používejte svorku 17 pro upevnění zpracováva­ného kusu. Pro svorku jsou nachystané 2 díry.
• Vždy umístěte zpracovávaný kus proti pravítku. Ja­kýkoliv kus, který je oválný nebo zdeformovaný a ne­může být pevně uchycen proti pravítku, může zachytit kotouč a neměl by být použit.
Nikdy nevkládejte ruce do prostoru řezání. Udržujte
ruce mimo „Zónu bez rukou“ která zahrnuje celý stůl je vyznačena symboly „Žádné ruce“.
VAROVÁNÍ! Vyvarujte se odletujícího matriálu z pily, odpojte pilu, aby se náhle nespustila, odstraňte malé kousky materiálu.
Svislý řez (obr. 6)
Pro svislé řezání, zasuňte řezací hlavu do zadní po­zice tak, jak je to možné a zajistěte běhoun 1 pomocí
pojistné rukojeti 2.
Pokosový řez
Ujistěte se, že prodloužené vodítko je upevněno a je ve správné pozici.
Uvolněte zámek pokosu a posuňte se stolem do poža­dovaného úhlu. V rozmezí od 0° do 45° může přesně a rychle nastavit úhel po pěti stupních. Nechte tlačítko pokosu zapadnout a zajistěte úhel pomocí svíravých šroubů.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu kotouče, abyste dostali řezací hlavu níže.
Šikmý řez
Uvolněte rukojeť zámku zkosení a nastavte řezací hla­vu do požadovaného úhlu. Utáhněte zámek rukojeti zkosení.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu řezného kotouče tak, abyste dostali řezací hlavu níže.
Smíšený řez
Smíšený řez je kombinací pokosového řezu a šikmé­ho řezu. Informaci o nastavení stroje pro tento řez naleznete výše.
Podlahové lišty
Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti vo­dítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky níže
Nastavení Svislá pozice (záda
lišty jsou naplocho proti
vodítku)
Vodorovná pozice (záda lišty jsou
naplocho na stole) Rozšířené vodítko Blízko kotouče Dál od kotouče Úhel zešikmení 45°
Pozice lišty Levá
strana
Pravá
strana
Levá
strana
Pravá
strana
Vnitřní roh
Links
Rech
t
Úhel pokosu
Doleva na 45°
Doprava na 45°
Pozice lišty Spodek na
stole
Spodek na stole
Vrch proti
vodítku
Spodek proti
vodítku
Hotová
strana
Použijete levou
stranu
řezu
Použijte pravou
stranu
řezu
Použijte
levou
stranu
řezu
Použijte levou
stranu
řezu
Vnější roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Úhel pokosu
Doprava na 45°
Doleva na 45°
Pozice lišty Spodek na
stole
Spodek na stole
Spodek
proti
vodítku
Vrch proti
vodítku
Hotová
strana
Použijte levou
stranu
řezu
Použijte pravou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte pravou
stranu
řezu
Řez stropní lišty
Stropní lišty mohou být řezány pouze naplocho na stole za použití pokosové pily.
• Tato pokosová pila má speciální zarážky na 31,6° vle­vo a vpravo a zarážku šikmého řezu na 33,9° pro spe-
80
ciální stropní lišty 1 tzn. 52° mezi zády lišty a vrchním plochým povrchem lišty, který se přirazí proti stropu; 38° mezi zády lišty a spodním plochým povrchem kte­rý se přirazí proti stěně. Pří řezání postupujte podle tabulky níže.
Nastavení Levá strana Pravá strana Vnitřní roh Úhel pokosu 30° vpravo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice lišty Vršek lišty proti
vodítku
Spodek lišty proti
vodítku
Hotová strana Použijte levou
stranu řezu
Použijte pravou stranu žezu
Venkovní úhel
Pokosový úhel 30° vlevo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice stropní
lišty
Spodek lišty proti
vodítku
Vršek proti
vodítku
Hotová strana Požijte pravou
stranu řezu
Použijte pravou stranu řezu
Poznámka:
Tyto speciální zarážky nemohou být použity pro strop­ní lišty s 45°.
Protože většina místností nemá rohy přesně 90°, bude potřeba provést jemné doladění. Vždy proveďte zku­šební řez, abyste si ověřili správnost úhlu.
Podélný řez (obr. 6)
VAROVÁNÍ: 1 Nikdy nepřetahujte řezací hlavu a otáčející se pi-
lový kotouč k sobě v průběhu řezání. Kotouč bude mít tendenci zdvihat se na vrchu opracovávaného kusu, tím způsobí, že řezací hlava a točící se kotouč trhnou zpět.
2 Nikdy nesnižujte běžící kotouč před zatažením řezací
hlavice na přední stranu pily.
Odemkněte běhoun 1 pomocí páčky 2 a umožněte sestavě řezací hlavy volný pohyb. (obr. 6)
Pohněte madlem pokosu a řezací hlavu do požado­vaného úhlu pokosu a úhlu zešikmení podle postupů pro pokosové a šikmé řezy.
Uchopte madlo pily a zatáhněte běhoun dopředu, do­kud střed řezného kotouče není před zpracovávaným
kusem.
Aktivujte vypínač, potom stlačte páčku zámku pro kryt
kotouče a stlačte řezací hlavu dolů.
Jakmile pila dosáhne plné rychlosti, stlačte pomalu madlo pily dolů, řežte přední hranu zpracovávaného
kusu.
Pomalu tlačte madlo směrem k vodítku, dokončete
řez.
Uvolněte vypínač a počkejte se zvednutím řezací hla­vy, dokud se kotouč nezastaví.
Nastavení kolmé hloubky, obr. 6.1
ezání funguje 5 mm pod vrch stolu. (jednotlivé zpraco­vávané kusy.) Doraz hloubky (1) přilehlého krytu. Šroub dorazu (2) je použit. Rektikační šroub (3) nemá funkci.
Proměnná rektikace hloubky, obr. 6.2
Řezání funguje nad rovinou stolu. (kryté řezy) Nastavte zarážku hloubky (1) na venkovní stranu.
Nastavte rektikační šroub (3) do požadované míry a za­jistěte pojistnou maticí (4). Proveďte zkušební řez. Šroub dorazu (2) nebude využit.
Přenášení nástroje
Uvolněte uzamykací knoík pokosu a otočte stolem úplně doprava. Uzamkněte stůl na 45° pokosového úhlu.
Zatlačte řezací hlavu dozadu a zamkněte běhoun.
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík.
Přenášejte pokosovou pilu pomocí vestaveného ma­dla a strany základny.
Výměna řezného kotouče, obr. 7 VAROVÁNÍ: Před výměnou kotouče musí být vypínač v poloze vypnuto a zástrčka vytažena ze zásuvky z důvodu vyvarování se úrazu náhlým startem stroje.
Vytáhněte ze zásuvky.
Nastavte pilu do pozice pro „pokos“.
Odjistěte pohyblivý kryt řezného kotouče (7) stisknu-
tím blokátoru 3 (obr. 1).
Současně zvedněte kryt kotouče (7) aby se dal uvolnit kotouč (8).
Stiskněte blokátor řezného kotouče A (obr. 7.1) dokud se řezný kotouč nezachytne.
Povolte upevňovací šroub řezného kotouče pomocí dodaného klíče (B) (Pozor, levý závit).
Vyjměte šroub a přírubu řezného kotouče.
Vyjměte opatrně řezný kotouč. Pozor: Nebezpečí úra-
zu řezným kotoučem.
Vložte nový řezný kotouč na vnitřní přírubu s ohledem na jeho správný směr rotace a velikost.
Nasaďte venkovní přírubu na kotouč a utáhněte šroub.
Vraťte kryt kotouče do původní polohy.
Údržba
VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost, vypněte pilu a odpojte ze zásuvky před provedením údržby nebo promazání.
Všeobecná údržba
Čas od času utřete pomocí hadříku prach, který nasedá na stroj. Promažte rotující díly jednou za měsíc, prodlou­žíte tím stroji životnost. Nepromazávejte motor.
Kontrola kartáčů motoru
Zkontrolujte kartáče motoru po prvních 50 hodinách po­užívání u nového stroje a po prvních 50 hodinách použí­vání po instalaci nového setu kartáčů. Po první kontrole je prohlédněte po každých 10 hodinách použití. Pokud jsou uhlíky opotřebované až na délku 6mm nebo jsou spálené pružiny nebo jinak poškozené, vyměňte oba kartáče. Pokud zjistíte, že jsou kartáče schopné dalšího provozu, potom co jste je vytáhli, nasaďte je zpět.
81
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven k provozu. Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava a jaké­koliv prodlužovací kabely, které mohou být použity musí být v souladu s místními předpisy.
Důležitá poznámka:
Motor se automaticky vypne, pokud je přetížen. Poté ho lze spustit, jakmile vychladne, což však může trvat růz-
nou dobu.
Vadné připojovací kabely
Elektrické kabely trpí často poškozením izolace. Možné příčiny jsou:
Skřípnutí kabelu pokud kabely probíhají mezerou v okně nebo ve dveřích.
Zauzlování v důsledku nesprávného upevnění nebo položení kabelu.
Přerušení vzniklá v důsledku přejíždění kabelu.
Poškození izolace v důsledku násilného vytahování z
nástěnné zásuvky.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Takto poškozené kabely nesmí být používané, protože poškozená izolace je dělá extrémně nebezpečnými. Kontrolujte pravidelně připojovací kabely, jestli nejsou poškozené. Ujistěte se, že kabel je odpojen od zásuvky, když ho kontrolujete. Elektrické připojovací kabely musí být v souladu s předpi­sy platnými ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napětí v zásuvce musí souhlasit s napětím uvedeným na štítku motoru. Prodlužovací kabel do délky 25m musí mít minimální prů­řez 1,5 mm2 a nad 25m musí být průřez minimálně 2,5
mm2.
Připojovací zásuvka musí být chráněna 16 A pomalu vy­pínající pojistku. Provádět opravy na elektrickém vybavení a připojovat stroje může pouze kvalikovaný elektrikář. V případě dotazů specikujte prosím následující:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
Specikace na štítku stroje
Specikace na štítku vypínače
Pokud má být motor vrácen musí být zaslán s kompletní hnací jednotkou a vypínačem.
82
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
LUGUPEETUD KLIENT,
soovime Teile oma uue Toolson masinaga meeldivat ja
edukat töö tegemist.
Nõuanne:
Lähtuvalt seadme osas kehtivast vastutuse seadusest ei vastuta seadme tootja kahjustuste eest, mis tulenevad järgmistest asjaoludest või on nendega mingil viisil seo­tud:
mitteasjakohane käsitlemine;
kasutusjuhiste mittearvestamine,
remonditööd, mida on teostanud kolmandad osapoo-
led, selleks volitusi mitteomavad oskustöölised,
mitteoriginaal-varuosade installeerimine ja asenda­mine,
mitteasjakohane kasutamine;
elektriliste spetsikatsioonide ja VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113 normide järgimata jätmisest tingitud elekt­risüsteemide rike
SOOVITUSED:
Enne seadme kokkupanemist ja kasutama asumist luge­ge läbi kogu kasutusjuhend.
Kasutusjuhendi eesmärk on muuta seadmega tuttavaks
saamine lihtsamaks ja utiliseerida selle ettenähtud kasu-
tusvõimalusi. Kasutusjuhendis sisalduvad olulised märkused selle koh­ta, kuidas masinaga ohutult, asjakohaselt ja ökonoomselt töötada; hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remon­dikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada masi­na usaldusväärsust ja eluiga. Lisaks käesolevas dokumendis sisalduvatele juhistele peate Te järgima Teie riigis kehtivaid vastavaid norme. Pange kasutusjuhend puhaste plastikkaante vahele,
hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke
neid masina läheduses. Enne töö alustamist peab iga töö tegija hoolikalt juhiseid lugema ja nendega tutvuma. Vaid need isikud, keda on koolitatud masinat kasutama ja keda on informeeritud masinaga kaasnevatest ohtudest ja riskidest, võivad masinat kasutada. Kinni tuleb pidada kehtestatud vanuse alammäärast. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu­tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele, tuleb silmas pidada üldisi puutöömasinate suhtes kehtivaid üldtunnustatud tehnilisi norme.
Õppige tundma oma ülelükatavat miiusaagi (joon 1)
1 Ülelükkamise vanker 2 Ülemise tera kate 3 Alumise tera katte lukustuskang 4 Päästiklüliti 5 Käepide 6 Mootor 7 Alumise tera kate 8 Volframkarbiid otsaga tera 9 Latt 10 Pikenduse tugi (valikuline) 11 Miiuskaala 12 Tõkesti 13 Laua sisestus 14 Pööramise laud 15 Poltide augud 16 Alus 17 Klemm 18 Tolmukott 19 Käepide
PRO KGZ 3400
Tarne hulk
Miiu- ja trimmimise saag
väiksed osad
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed ø tera 210 mm ø õõs 30,0 mm Mõõtmed 780 x 460 x 485 mm Kaal 15,0 kg ø pööramise laud 250 mm Miiustopid vasakul ja paremal
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pöörlemise ulatus
-45°/0°/45°
Kaldumise ulatus
-45°–45°
Maksimaalne võime Ristlõige 90° juures 58 x 340 mm Miiulõige 45° juures 58 x 240 mm Längnurga lõige 45° juures 32 x 340 mm Liitlõige 45° juures 32 x 240 mm Ajam Mootor V/Hz 230V / 50 Hz Tarbimisvõimsus P1 1500 W (S3 25%) Kiirus ilma lastita 5000 1/min
Tehnilised andmed võivad muutuda!
Lõikamise ajal on masina müratase järgmine:
Maksimaalne helirõhu tase: 99dB(A)
Üldised märkused
Seadme lahtipakkimisel kontrollige üle kõik selle osad, et võimalikud transpordikahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral peate varustajat sellest koheselt tea­vitama. Hilisemad kaebused rahuldamisele ei kuulu.
Kontrollige, kas tarne on terviklik.
Selleks, et enne seadme kasutamist sellega hästi tut-
tavaks saada, lugege kasutusjuhendit.
• Kasutage nii lisaseadmetena, ära kulunud ja asen­dusosadena vaid Scheppach Fabrikation von Holz-
bearbeitungsmaschinen’i originaalosi. Varuosi saate
selleks spetsialiseerunud varustajalt.
• Tellimuse esitamisel täpsustage meie osa number
koos tüübi ja seadme ehitusaastaga.
83
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m
m Üldised ohutusreeglid
HOIATUS! Elektritööriistade kasutamisel tuleb jälgi­da alati ohutusnõuandeid, et vähendada tule, elekt­rišoki ja isiklike kahjustuste ohtu.
Hoidke tööala puhas. Korratud pinnad ja pingid kut­suvad esile vigastusi.
• Jälgige töökeskkonna olukorda. Vihmas tööriistu mitte kasutada. Niisketes ega vesistes keskkondades töö­riistu mitte kasutada. Hoidke tööala hästivalgustatu­na. Süttivate vedelike või gaaside läheduses tööriistu
mitte kasutada.
Olge elektrišoki osas valvel. Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega.
Hoidke kõrvalised isikud eemal. Mitte lasta kõrvalistel
isikutel, eriti lastel, tööriistaga tegutseda ega katsu­da seadet või pikendusjuhet ning hoida nad tööalast
eemal.
Hoiustage tööriistad, mida Te parajasti ei kasuta,
omas kohas. Tööriistad, mida Te parajasti ei kasuta, tuleks panna laste käeulatusest eemale, kuiva lukus­tatavasse kohta hoiule.
Jõudu tööriista juures mitte kasutada. Töö tulemus on parem ja töötamine ohutum, kui Te lasete masinal töötada sel kiirusel, mil see on ette nähtud töötama.
• Kasutage õiget tööriista. Mitte sundida väikseid tööriis­tu tegema tööd, mis on ettenähtud tegemiseks suur-
tele tööriistadele. Mitte kasutada tööriistu sellisteks
töödeks, milleks need ette nähtud ei ole, nt mitte kasu­tada ketassaagi puuhalgude või -oksade lõikamiseks.
Riietuge sobivalt. Mitte kanda lotendavaid riideid ega ehteid, mis võivad masina liikuvate osade külge jääda. Väliskeskkonnas tööd tehes on soovitab kanda jalat­seid, mis ei libise. Kandke pikkade juuste katmiseks
juuksekatet.
Kasutage kaitsevarustust. Kasutage ohutusprille. Lõi-
kamise juures kandke näo- või tolmumaski, kui tekib
tolmu.
Ühendage külge tolmuväljatõmbe seade. Kui sead-
mete juurde kuuluvad tolmu väljatõmbe ja kogumise varustus, veenduge, et need on korralikult ühendatud
ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt.
Kaableid valesti mitte kasutada. Seinast välja võtmi-
seks voolukaablist mitte tirida. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist ja teravatest äärtest.
Muutke töö tegemine turvaliseks. Võimaluse korral ka­sutage töö tegemisel klambreid või kruustange. See on turvalisem, kui oma kätega hoidmine.
Mitte üle sirutada. Tagage endale igal ajal korralik jal- gealus ja seiske stabiilsel pinnal.
Hooldage tööriistu hoolega. Hoidke lõiketerad teravad
ja puhtad – nii saate parema ja turvalisema tulemuse. Õlitamisel ja lisaseadmete vahetamisel järgige vas­tavaid juhiseid. Kontrollige voolukaableid kindla aja tagant ja kui leiate neil mõne puuduse, laske need selleks volitatud teenusepakkujal asendada. Kontrolli-
ge pikendusjuhtmeid kindla aja tagant ja kui leiate neil
mõne puuduse, asendage need. Hoidke käepidemed
kuivad, puhtad ning hoolitsege selle eest, et need ei oleks õlised ega rasvased.
• Ühendage tööriistad lahti. Ühendage lisaseadmed
nagu terad, lõiketerad, lõikurid vooluseadmest lahti, kui Te neid ei kasuta, asute neid hooldama või va-
hetama.
Eemaldage reguleerimisvõtmed ja –mutrivõtmed. Teh-
ke endale harjumuseks kontrollida, et enne tööriista töölepanekut oleksid kõik võtmed ja reguleerimismut­rivõtmed eemaldatud.
Hoiduge soovimatust käivitamisest. Veenduge, et enne seina panekut on lüliti asendis „väljas“.
Kasutage juhtmeid, mis on ettenähtud kasutamiseks välitingimustes. Välitingimustes töötamisel kasutage vaid selliseid pikendusjuhtmeid, mis on välitingimustes kasutamiseks ette nähtud ja mis kannavad vastavaid
märgistusi.
Olge valvel. Pange tähele, mida Te teete, kasutage
tavamõistust ja vältige masinaga töötamist, kui olete väsinud.
• Kontrollige kahjustada saanud osi. Enne, kui asute tööriistu kasutama, tuleks need hoolikalt üle kontrolli­da, veenduda, et need töötavad korralikult. Kontrollige liikuvate osade tsentreeritust ja siduvust, paigaldamist, veenduge, et osad ei oleks murdunud ning et masi­nal ei esineks muid vigu, mis töö tegemist takistavad. Kate või muud kahjustada saanud osad tuleb selleks volitatud teenusepakkujal terveks teha või asendada, välja arvatud, kui käesolev juhend muu tegevuse ette näeb. Kui masina lülitit ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, masinat mitte kasutada.
Hoiatus. Kõigi selliste lisaseamete ja lisatarvikute kasutamine, millest käesolevas kasutusjuhendis jut­tu ei ole, võivad isiklike vigastuste tekkimisele kaasa
aidata.
Parandustöid laske teha vaid selleks kvalitseeritud
personalil. Elektritööriist vastab kehtivatele ohutus­normidele. Remonditöid peab viima läbi vaid selleks kvalitseeritud personal, kasutades originaalvaruosi, vastasel juhul võib remonditud masin olla kasutajatele
ohtlik.
Miiusaagide lisaohutusreeglid
Mitte kasutada kahjustatud või deformeerunud saeteri.
Mitte kasutada saagi, mille kaitsmed ei ole omadel kohtadel.
• Asendada kulunud lauasisestus.
Mitte kasutada saagi muuks otstarbeks, kui vaid puidu
või muu sarnase materjali lõikamiseks.
Kasutage vaid tootja poolt vastavalt EN847-1 soovi­tatud saeteri.
• Ühendage oma miiusaag saagimise ajaks tolmu ko­gumise seadmega.
Saeterasid valige vastavalt lõigatavale materjalile.
Kontrollige lõike maksimaalset sügavust.
Pikkade töödeldavate tükkide saagimisel kasutage pa­rema toetuse saamiseks alati pikenduslaudu, klamb­reid ja muid klambrisarnaseid seadmeid.
Kandke kõrvakaitsmeid.
HOIATUS! Müra võib olla tervisele ohtlik. Kui müra­tase ületab määra 85dB(A), kandke kindlasti kõrva­kaitsmeid.
84
m Õige kasutamine
CE-kontrollitud masinad vastavad kõigile EÜ masina­te direktiividele ja iga masina osas kehtivatele nõue-
tele.
Masinat võib kasutada vaid siis, kui see on tehniliselt laitmatus korras ja kooskõlas kasutusjuhendis antud
õpetustele, samuti tohivad masinat käsitleda vaid need isikud, kes on masina kasutamisega seotud riski­dest hästi teadlikud. Igasugused vead masina juurde, eriti aga sellised, mis seavad ohtu masina ohutu töö tegemise, tuleb otsekohe kõrvaldada.
Kõik muud kasutamisviisid ületavad volitusi. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis tulenevad masina kasuta­misest selleks volitamata isikute poolt ja sellisel juhul
kannab opereerija täit riski.
Järgida tuleb nii tootja poolt antud ohutus-, töötamise- ja hooldusjuhiseid kui ka kalibreerimise ja mõõtmete tehnilisi andmeid.
Järgida tuleb kohalduvaid õnnetuste ennetamise juhi-
seid ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
Masinat võivad kasutada, hooldada ja sellega tööd teha vaid sellised isikud, kes on sellega tuttavad ning
keda on masina operatsioonide ja protseduuridega
hästi tuttavaks tehtud. Igasuguste omavoliliste muu­dutuste tegemine masina juures vabastab tootja vas­tutusest sellisest masinast tekkiva kahju eest.
Masinat võib kasutada üksnes tootja toodetud origi­naalsete varuosade ja tööriistadega.
m Allesjäävad ohud
Masin on ehitatud kaasaegse tehnoloogia abil koos-
kõlas üldtunnustatud ohutusreeglitega. Sellegi poo­lest jäävad mõned ohud alles.
Töödelge üksnes valitud, ilma järgmiste defektidega puitu: Oksakohad, servade lõhed, pinna lõhed. Sel­liste defektide puit kipub pilbasteks minema ja võib
olla ohtlik.
Puit, mis ei ole korrektselt kokkuliimunud, võib selle töötlemise käigus tsentrifugaaljõu mõjudes puruneda.
Tehke töödeldav tükk ristkülikukujuliseks, asetage
keskpunkti ja veenduge, et enne töötlema asumist oleks korrektselt kindlustatud. Ebatasased töödelda­vad tükid võivad olla ohtlikud.
Pikad juuksed ja lodevad rõivad võivad pöörleva töö­tüki juures ohtlikud olla. Kandke sellist kaitsevarustust nagu juuksevõrk ja Teile parajad tööriided.
Saetolm ja puidujupid võivad ohtlikud olla. Kandke sellist kaitsevarustust nagu ohutusprillid ja tolmumask.
Valede või puudustega elektrikaablite kasutamise võib viia elektrist tulenevate kahjustusteni.
Mõned ohud, mis ei ole esialgu ilmsed, võivad jääda alles ka siis, kui olete kõiki ohutusnõudeid hoolikalt
järginud.
Allesjäävad ohud saab viia miinimumini, kui järgida
peatükkides “Ohutuse ettevaatusabinõud” ja “Õige kasutamine” ning terves käesolevas kasutusjuhendis
toodud õpetusi.
Põhjuseta mitte sundida masinat: Liigne surve lõikami-
sel võib viia tera kiire halvenemiseni ja vähendada lõi-
kekvaliteeti lõikamise lõpule viimise ja täpsuse osas.
Kui lõikate alumiiniumi või plastmassi, kasutage ala­ti vastavaid klambreid: Kõik töödeldavad tükid tuleb
kindlalt klambritega kinnitada.
Hoiduge soovimatutest käivitamistest. ajal, mil panete
voolujuhet seina, käivitamise nuppu mitte vajutada.
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati käes­olevas kasutusjuhendis soovitatud tööriistu.
Hoidke käed masina töötamise ajal masinast eemal ning enne, kui asuta mistahes tööd masinaga tege­ma, vabastage käega hoidmise koha all asuv lülitinupp ning alles seejärel tõmmake masin vooluvõrgust välja.
Hoidke käed masina töötamise ajal masinast eemal ning enne, kui asuta mistahes tööd masinaga tege­ma, vabastage käega hoidmise koha all asuv lülitinupp ning alles seejärel tõmmake masin vooluvõrgust välja.
m Kokkupanek
HOIATUS! Ohutuse huvides ärge ühendage masinat vooluvõrku enne, kui seade on täielikult kokku pan-
dud ja Te olete lugenud läbi ning mõistnud ohutus- ja
kasutusjuhendeid.
Tõstke saag pakendist välja ja asetage tööpingile.
Tolmukoti installeerimine (Joon. 2)
• Suruge tolmukoti metallkrae tiibasid 2 ja pange need
mootori väljavoolualasse 1.
Tööriista seadistamine
Tähelepanu:
Tööriista parajaks kohaldamine on tehtud enne tehasest
väljasaatmist. Et töötamisel parim tulemus saada, kont­rollige seadistus üle ja vajaduse korral reguleerige seda.
Nurgalati installeerimine 90° juures, Joon. 3
1 Vabastage nurga klambri hoob (1). 2 Lukustage põrkhoob (2) sisemises suunas. 3 Liigutage lõikepead paremale, kuni see lati vastu
jääb.
4 Pingutage nurga klambri hoob (1). 5 Proovige saetera 90° kraadi all saelauaga.
Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid (3) ja ase­tage soklikruvi (4) nii, et saetera oleks lauaga 90º all. Kinnitage lukumutter uuesti.
6 Seadistage nurgalatt (5) kruviga 0 juures.
Nurgalati installeerimine 45° juures vasakul. Joon. 4
1 Vabastage nurga klambri hoob (1).
2 Liigutage lõikepead vasakule, kuni see lati vastu
jääb.
3 Pingutage nurga klambri hoob (1). 4 Proovige saetera 45° kraadi all saelauaga. Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid (5) ja ase­tage soklikruvi (6) nii, et saetera oleks lauaga 90º all.
Kinnitage lukumutter uuesti.
Nurgalati installeerimine 45° juures paremal. Joon.
4.1
1 Vabastage nurga klambri hoob (1).
85
2 Lukusta põrkhoob (2) välimises suunas. 3 Liigutage lõikepead paremale kuni see lati vastu
jääb.
4 Pingutage nurga klambri hoob (1). 5 Proovige saetera 45° kraadi all saelauaga.
Kui on vaja reguleerida, vabastage lukumutrid (5) ja ase­tage soklikruvi (6) nii, et saetera oleks lauaga 90º all. Kinnitage lukumutter uuesti.
Lati reguleerimine, Joon. 5
• Madaldage lõikepead ja suruge lukustuspolt sisse.
Veenduge, et laud on miiuasendis 0.
Asetage kombinatsiooniruut lati vastu ja saetera kõr­vale.
Kui saetera nurgamõõturit ei puuduta, vabastage kaks kruvi (7).
Reguleerige latti nii, et see oleks ruuduga täielikult kontaktis. Pingutage kruvisid.
Ühendage vooluvõrguga
Kontrollige, et elektrivarustus ja pistikupesa vastavad Teie miiusae nõuetele. Vaadake mootori liigiplaati või miiusae liiki. Muudatusi tohib läbi viia vaid selleks kvali­tseeritud elektrik. Tööriist on kahekordselt isoleeritud, mistõttu maandatud vooluallika vajadust ei ole.
HOIATUS! Kui installeerite (eemaldate) juhet seina (seinast), vältige juhtme otsade kokkupuudet. Kok­kupuude põhjustab tõsist elektrišokki.
Pikendusjuhtme kasutamine
Pikendusjuhtme kasutamine toob kaasa voolu teatava vähenemise. Selleks, et see võimalikult vähene oleks ning hoidmaks ära ülekuumenemist ja võimalikku moo­tori läbipõlemist, küsige nõu kvalitseeritud elektrikult, et
määrata kindlaks pikendusjuhtme minimaalne suurus.
Pikendusjuhtmel peab olema maandatud pistik, mis so­bib ühes otsas vooluvõrgu pistikupesaga, ja maandatud sokkel, mis sobiks masina pistikuga teises otsas.
Tööriista ülesseadmine Tähelepanu:
Soovitame väga, et Te kinnitaks oma miiusae tööpingi kül­ge, et saavutada masina maksimaalset stabiilsust.
Lokaliseerige ja märkige neli poltide ava pingil.
Puurige pingisse ø 10 mm läbimõõduga avad,
kinnitage miiusaag poltide, seibide ja mutritega pingi
külge. Pange tähele, et need kinnitusvahendid ei ole
masinaga kaasas.
Tööriistaga töötamine
HOIATUS! Ohutuse huvides ärge ühendage masinat vooluvõrku enne, kui seade on täielikult kokku pan-
dud ja reguleeritud ning Te olete läbi lugenud ning
mõistnud ohutus- ja kasutusjuhendeid.
Ülelükatava miiusae peamised operatsioonid
Töödeldava tüki kindlaks hoidmiseks kasutage alati klambrit 17. Klambri jaoks on 2 ava.
Asetage töödeldav tükk alati vastu latti. Kõik tükid,
mis on kuidagi kaardus või kõverdunud ja mida ei ole võimalik lauale või lati vastu sirgelt panna, võivad tera
lukustada ja neid ei tohi kasutada.
• Ärge asetage oma käsi mitte kunagi lõikeala lähedale.
Hoidke käed alast „Ei kätele tsoon” eemal, see ala hõlmab kogu lauda ja kannab märgistust “Ei käed”.
HOIATUS! Selleks, et lendavatest materjalidest tekki­vat ohtu vältida, tõmmake saag vooluvõrgust väljab hoidmaks ära ootamatut käivitust, ning seejärel ee­maldage väiksed materjalid.
Raiuv lõikamine (Joon. 6)
Et saada raiuvat lõiget, libistage lõikepea võimalikult kaugele tagumisse asendisse ja lukustage vanker 1
lukustuskäepidemega 2.
Miiulõige
Veenduge, et pikenduslatt on korralikult õiges asendis.
• Vabastage miiu lukustamise nupp ja liigutage lauda
soovitud nurga alla. Saate kinnitada nurga kiiresti ja täpselt iga viie kraadi tagant, alates 0° kuni 45°.
Laske miiu nupul kinni klõpsatada ja kinnitage nurk
klamberkruviga.
Käivitage lüliti, seejärel vajutage tera kaitse lukustus­hoob, et lõikepea allapoole lasta.
Längnurga lõige
• Vabastage längnurga lukustuskäepide ja liigutage
lõikepea soovitud nurga alla. Pingutage längnurga
lukustuskäepidet.
Käivitage lüliti, seejärel vajutage tera kaitse lukustus-
hoob, et lõikepea allapoole lasta.
Liitlõige
• Liitlõige on kombinatsioon miiu- ja längnurga lõikest. Lõike tegemiseks lugege eelpool kirjeldatud protse­duure.
Põrandaliistud
Põrandaliiste saab lõigata vertikaalselt vastu seina või si-
ledalt laual. Vaadake allpooltoodud tabelit.
Seadistus Vertikaalne asend
(liistu tagaosa on lamedalt vastu latti)
Horisontaalne asend (liistu tagaosa on lamedalt laual)
Pikenduslatt Tera lähedal Terast kaugel Längnurk 45° Liistu asend
Vasak pool Parem
pool
Vasak pool Parem
pool Sisemine nurk
Links
Rech
t
Miiunurk Vasak 45°
juures
Parem 45°
juures
Liistu asend
Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
lauda
Ülemine
osa vastu
latti
Alumine
osa vastu
latti Lõpetatud pool
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike paremat poolt
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Välimine nurk
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Miiunurk Parem 45°
juures
Vasak 45°
juures
Liistu asend
Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
lauda
Alumine
osa vastu
latti
Ülemine
osa vastu
latti Lõpetatud pool
Hoidke
lõike
vasakut
poolt
Hoidke
lõike paremat poolt
Hoidke
lõike paremat poolt
Hoidke
lõike
paremat
poolt
86
Laeliistude lõige
Seda miiusaagi kasutades on võimalik laeliiste lõigata üksnes siledalt laual.
• Miiusael on spetsiaalseteks laeliistudeks 1 spetsiaal­sed miiustopid 31.6° vasakult poolt ja paremalt poolt ning längnurga stopp 33.9° juures, s.t 52° laeliistu ta­gumise osa ja ülemise lameda pinna vahel, mis sobib vastu lage; 38° liistu tagumise osa ja alumise lameda pinna vahel, mis sobib vastu seina. Laeliistude lõika­miseks tutvuge allpool toodud tabeliga.
Seadistus Vasak pool Parem pool Sisemine nurk Miiunurk 30° parem 30° vasak
Längnurk 33,9° 33,9° Liistu asend Ülemine osa
vastu latti
Alumine osa
vastu latti
Lõpetatud pool Hoidke lõike
vasakut poolt
Hoidke lõike vasakut poolt
Välimine nurk Miiunurk 30° vasak 30° vasak
Längnurk 33,9° 33,9° Liistu asend Alumine osa
vastu latti
Ülemine osa
vastu latti
Lõpetatud pool Hoidke lõike
paremat poolt
Hoidke lõike
paremat poolt
Tähelepanu:
Neid stoppe ei saa laeliistu 45° lõike tegemiseks ka­sutada.
Kuna enamikes ruumides ei ole nurgad täpselt 90°, on oluline teha enne häälestus ja kontrollida õigeid nurki.
Üle lükkamise lõige HOIATUS!
1. Lõikepead ja pöörlevat tera lõikamise ajal enda
poole mitte tõmmata. Tera võib hakata mööda töö­deldavat tükki ülespoole liikuma ning lõikepea ja pöörlev tera võivad tagasi lennata.
2. Enne lõikepea lükkamist sae etteotsa pöörlevat
saetera madalamale mitte lasta.
Tehke vanker 1 lukustuskäepidemega 2 lukust lahti ja laske lõikepeal vabalt liikuda. (Joon. 6)
Liigutage miiukäepide ja lõikepea soovitud miiunur­ka ja längnurka vastavalt miiulõike ja längnurga lõike
protseduurile.
Haarake sae käepidemest ja tõmmake vanker edasi,
kuni saetera kese töödeldava tüki eesmisest osast üle on.
Käivitage lüliti, seejärel vajutage tera kaitse lukustus­hoob, et lõikepea allapoole lasta.
• Kui tera täiel kiirusel liikuma hakkab, lükake sae käe­pide aeglaselt alla, lõigates läbi töödeldava tüki pea-
mise ääre.
Liigutage sae käepidet aeglaselt lati suunas, viies lõi­kamine lõpule.
Enne, kui lasete lõikepeal tõusta, vabastage lüliti ja laske teral pöörlemine lõpetada.
Sügavuse tavaline reguleerimine Joon. 6.1
Saagimise funktsioon 5 mm allpool laua pealmist osa. (erinevad töödeldavad tükid) Sügavuse stopi (1) kest-külgnemine. Kasutatakse stoppkruvi (2). Seadekruvil (3) funktsiooni ei ole.
Sügavuse muutuv reguleerimine Joon. 6.2
Saagimise funktsioon laua ülemisest osast kõrgemal. (kaetud lõiked) Seadistage sügavuse stopp (1) väljapoole. Seadke seadekruvi (3) soovitud mõõdu järgi ja kinnitage see loendurkruviga (4). Tehke testlõige. Stoppkruvi (2) ei kasutata.
Tööriista kandmine
Vabastage miiu lukustusnupp ja liigutage lauda võima­likult paremale. Lukustage laud 45° miiunurga juures.
Lükake lõikepead tahapoole ja lukustage vanker.
• Madaldage lõikepead ja suruge sisse lukustuspolti.
• Kandke miiusaagi sisseehitatud käepidemest ja aluse
küljest hoides.
Saeterade asendamine, Joon. 7.1, 7.2 Hoiatus: Ootamatust masina käivitumisest põhjus-
tatud õnnetuste ärahoidmiseks tuleb masin enne
saeterade asendamist lülitist välja lülitada ja seinast tuleb tõmmata elektrijuhtmed.
Eemaldage voolujuhe võrgust.
Seadistage saagimisüksus asendisse „miiu operat-
sioon“.
Tehke liigutatav saetera kate (7) lukust lahti vajutades blokeerijat 3 (Joon. 1).
Seda tehes tõstke saetera kate (7), et saetera (8) va­baks lasta.
Lükake saetera blokeerijat A (joon.7.1), kuni saetera lukku läheb.
Saetera kseeriva kruvi varustatud sokli kruvivõtmega
(B) vabastamine (tähelepanu: vasakukäeline keere).
Eemaldage kruvi ja saetera äärik.
Eemaldage ettevaatlikult saetera. Tähelepanu: Saete-
rast tingitud vigastuste oht.
Seadke sisemise saetera äärikule uus saetera, jäl­gides, et suurus on õige ja pidades silmas saetera
pöörlemise suunda.
Kinnitage välimine saetera äärik ja kinnitage keermek-
ruvi kindlalt.
• Laske saetera kate tagasi õigesse asendisse.
Hooldus
HOIATUS: Enne miiusae hooldustööde tegemist või õlitamist lülitage masin välja ja eemaldage juhe voo­luvõrgust.
Üldine hooldus
Puutükkide ja tolmu eemaldamiseks kasutage riidetükki. Õlitage liikuvaid osasid üks kord kuus, nii pikendate töö­riista eluiga. Mootorit mitte õlitada.
Harja ülevaatamine
Kui Teil on uus masin või kui Teie masinale on paigalda­tud uus komplekt harjasid, kontrollige selle mootoriharju esimese 50 töötunni järel. Pärast esmakordset kontrolli­mist vaadake harjad iga 10 töötunni järel üle. Kui süsinik on kulunud 6 mm pikkuseks või kui kruvi või rööptraat on põletada või kahjustada saanud, asendage
87
mõlemad harjad. Kui pärast eemaldamist ilmneb, et har­jad on kasutuskõlblikud, asetage need oma kohtadele
tagasi.
m Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on täielikult töövalmis. Kasutatav vooluvõrgu ühendus ja kõik pikendusjuht­med peavad vastama kohalikele normidele.
Oluline märkus:
Ülekoormamise korral lülitud mootori ise automaatselt välja. Seejärel saab mootorit taas sisse lülitada, lastes sel maha jahtuda ning jahtumiseperiood varieerub.
Vigastatud elektrijuhtmed
Elektrijuhtmetel on tihti isolatsioonikahjustusi. Võimalikud põhjused on järgmised:
Kokkusurutud kohad juhtmetel, kui kaableid on veetud läbi akende ja uste.
Sõlmed, mille põhjuseks on ebakorrektne kinnitamine
või ühenduskaablite peale asjade asetamine.
Lõiked, mis on põhjustatud kaablitest üle jooksmisest.
Isolatsioonikahjustused, mille põhjuseks on jõuga juht-
mete välja tõmbamine seinast.
Praod vanadel juhtmetel.
Selliseid kahjustustega elektrijuhtmeid ei tohi kasutada, kuna need kujutavad endast väga suurt ohtu.
Kontrollige elektrijuhtmeid regulaarselt, et vigastused kindlaks teha. Veenduge, et kontrollimise ajal oleks voo­lujuhe seinast välja tõmmatud. Elektrikaablid peavad vastama Teie riigis kohalduvatele
nõuetele.
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab vastama mootoriplaadil toodud voo­luspetsikatsioonidele.
Kuni 25 meetri pikkused juhtmed peavad olema 1,5 mm2-se ristlõikega, ja üle 25 m pikkused ristlõikega vähemalt 2.5 mm2.
Vooluvõrgu ühendus peab olema kaitstud 16 A aegla­selt sulava kaitsekorgiga.
Ühendamist ja remonditöid võib masina juures teha vaid kvalitseeritud elektrik. Päringut tehes esitage palun järgmised andmed:
• Mootori tootja
Mootori voolu tüüp
• Masina plaadile kirjutatud andmed
Lüliti plaadile kirjutatud andmed
Kui Te tagastate mootori, peate sellele alati kaasa lisama ka ajami ja lüliti.
88
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija
DĀRGAIS KLIENT!
Mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba piere­dzi ar Jūsu jauno Toolson iekārtu.
Padoms:
Saskaņā ar piemērojamo drošības atbilstības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās lietošanu saistītiem zaudējumiem, kas radušies sekojošo darbību rezultātā:
nepareiza apiešanās,
lietošanas instrukciju neievērošana,
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remontdarbi,
neoriģinālu rezerves daļu ierīkošana un nomaiņa,
lietošana neparedzētiem mērķiem,
elektroapgādes sistēmas kļūmes, kas radušās dēļ
neatbilstības elektrības specikācijām un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumiem.
REKOMENDĀCIJAS:
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms iekārtas uzstādī­šanas un lietošanas.
Šī lietošanas instrukcija ir veidota, lai palīdzētu Jums iepazīties ar iekārtu un tai paredzētiem lietošanas mēr­ķiem. Lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes par to, kā ar šo iekārtu strādāt droši, pareizi un ekonomiski, kā iz­vairīties no negadījumiem, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāves un palielināt iekārtas drošumu un dzīves ciklu. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajiem drošības noteikumiem, Jums jebkurā gadījumā jāievēro attiecīgie Jūsu valsts noteikumi, kas piemērojami šai iekārtai. Glabājiet lietošanas instrukciju iekārtas tuvumā, ievietotu caurspīdīgā plastmasas mapē, lai pasargātu to no netīru­miem un mitruma. Katram iekārtas lietotājam pirms darba uzsākšanas ir jāizlasa un jāievēro instrukcija. Tikai tām personām, kuras ir apmācītas, kā lietot iekārtu, un infor­mētas par riskiem, kas ar to saistīti, ir ļauts strādāt ar šo iekārtu. Jāievēro atļautais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajiem drošības noteikumiem un īpaši Jūsu valsts noteikumiem jāievēro vispārpieņemtie tehniskie noteikumi, kas saistīti ar ko­kapstrādes iekārtām.
Iepazīstiet savu automātisko leņķzāģi (1. att.)
1 Pievilkšanas vadotne 2 Augšējais zāģripas aizsargs 3 Apakšējā zāģripas aizsarga aizslēgsvira 4 Gala slēdzis 5 Rokturis 6 Motors 7 Apakšējais zāģripas aizsargs 8 Volframa cietkausējuma zāģripa 9 Atbalsta iežogojums 10 Pagarinājuma balsts (nav obligāts) 11 Leņķa mērogs 12 Izlādnis 13 Galda starplika 14 Grozāmgalds 15 Bultskrūvju caurumi 16 Pamats 17 Fiksācijas skava 18 Putekļu maiss 19 Rokturis
PRO KGZ 3400
Iepakojuma saturs
Leņķa un šķērszāģis
Sīkās detaļas
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Zāģripas ø 210 mm Zāģripas urbuma ø 30,0 mm Izmēri 780 x 460 x 485 mm
Svars 15,0 kg
Grozāmgalda ø 250 mm Kreisās un labās puses zāģēšanas leņķa ksētās vērtības
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Leņķzāģēšanas leņķa am­plitūda
-45°/0°/45°
Slīpzāģēšanas leņķa am­plitūda
-45°–45°
Maksimālie materiālu izmēri Šķērszāģēšana 90° leņķī 58 x 340 mm Leņķzāģēšana 45° leņķī 58 x 240 mm Slīpzāģēšana 45° leņķī 32 x 340 mm Kombinētā zāģēšana 45° leņķī
32 x 240 mm
Dzinējs
Motors V/Hz 230V / 50 Hz
Patērētā jauda P1 1500 W (S3 25%) Tukšgaitas ātrums 5000 1/min Iespējamās tehniskās izmaiņas!
Šīs iekārtas trokšņu līmeņi zāģēšanas laikā ir seko­joši:
maksimālais skaņas stipruma līmenis: 99 dB(A)
Vispārīgi noteikumi
Pēc iekārtas izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav radušies bojājumi transportēšanas laikā. Sū­dzību gadījumā nekavējoties informējiet piegādātāju. Novēlotas sūdzības netiks izskatītas.
Pārbaudiet iepakojuma komplektāciju.
Izlasiet lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar iekārtu
pirms tās lietošanas.
• Lietojiet tikai oriģinālos Toolson Fabrikation von Holz­bearbeitungsmaschinen piederumus, kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas iespējams iegādā­ties pie jūsu specializētā dīlera.
Veicot pasūtījumu, norādiet mūsu produkta detaļu nu­murus, kā arī iekārtas modeli un izgatavošanas gadu.
89
Šajā lietošanas instrukcijā sadaļas, kas skar Jūsu drošību, esam atzīmējuši ar šo simbolu: m
m Vispārīgi drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Lietojot elektroinstrumentus, vien­mēr veiciet pamata drošības pasākumus, lai sama­zinātu aizdegšanās, elektrošoka un personīgo ievai­nojumu riskus.
Turiet tīru darba zonu. Nekārtība darba zonā un uz darbgalda palielina traumu iespējamību.
Apsveriet darba zonas vidi. Nepakļaujiet instrumen­tus lietus iedarbībai. Nelietojiet instrumentus mitrās vai slapjās vietās. Turiet darba zonu labi apgaismotu. Nelietojiet instrumentus viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Aizsargājieties pret elektrošoku. Izvairieties no ķerme­ņa saskares ar iezemētām virsmām.
Neļaujiet citām personām atrasties iekārtas tuvumā. Neļaujiet citiem, īpaši bērniem, iesaistīties darbā, pie­skarties instrumentam vai pagarinājuma kabeļiem, un neļaujiet tiem uzturēties darba zonā.
• Dīkstāves laikā glabājiet instrumentus noliktavā. Ins­trumenti, kad tie netiek izmantoti, jāglabā sausā, aiz­slēgtā, bērniem neaizsniedzamā telpā.
Nepārslogojiet iekārtu. Tā darbosies labāk un drošāk ar tai paredzēto darba ātrumu.
• Lietojiet darba mērķim piemērotu instrumentu. Ne­pārslogojiet zemas noslodzes instrumentus darbā, kas veicams ar lieljaudas instrumentu. Nelietojiet instru­mentus neparedzētiem mērķiem, piemēram, nelietojiet ripzāģus koku zaru vai baļķu zāģēšanai.
Velciet piemērotu apģērbu. Nevelciet vaļīgu apģērbu un rotaslietas, tās var tikt ierautas kustīgajās daļās. Strādājot ārpus telpām, ieteicami neslīdoši apavi. Lietojiet matus aizsargājošu galvassegu, lai nosegtu
garus matus.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Lietojiet aizsar-
gbrilles. Lietojiet sejas jeb putekļu masku, ja zāģēša­nas laikā veidojas putekļi.
Pievienojiet koksnes putekļu atsūkšanas aprīkojumu. Ja komplektācijā ietilpst ierīces koksnes putekļu at­sūkšanas un savākšanas aprīkojuma pievienošanai, pārliecinieties, ka tie ir pievienoti un tiek pareizi lietoti.
Nebojājiet kabeli. Nekad nevelciet elektrības padeves kabeli, lai atvienotu to no tīkla ligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
Nostipriniet sagatavi. Kad iespējams, lietojiet skavas vai skrūvspīles, lai saturētu sagatavi. Tas ir drošāk, nekā turēt to ar rokām.
Nesniedzieties pāri iekārtai. Vienmēr stāviet pareizi un ievērojiet līdzsvaru.
• Rūpējieties par instrumentiem. Turiet zāģēšanas ins­trumentus uzasinātus un tīrus, lai tie kalpotu labāk un drošāk. Ievērojiet norādījumus, kā eļļot un nomainīt aksesuārus. Regulāri pārbaudiet elektrības padeves kabeļus un, ja tie ir bojāti, pieaiciniet pilnvarotu pa­kalpojumu sniedzēju tos nomainīt. Regulāri pārbau­diet pagarinājuma kabeļus un bojājumu gadījumā tos nomainiet. Turiet rokturus sausus, tīrus, bez eļļas un smērvielām.
Atvienojiet instrumentus. Kad instrumenti netiek iz­mantoti, pirms apkopes un kad maināt aksesuārus, kā zāģripas, urbjus, griezējus, atvienojiet instrumentus no elektrības padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas. Attīs­tiet ieradumu pārbaudīt, vai atslēgas un regulēšanas uzgriežņi ir noņemti no iekārtas, pirms to ieslēdzat.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas. Pārliecinieties, ka slēdzis atrodas ‘off’ (izslēgts) pozīcijā, kad spraužat kontaktdakšu rozetē.
Lietojiet ārpustelpu pagarinājuma pievadus. Lietojot iekārtu ārpus telpām, izmantojiet tikai lietošanai ārpus telpām paredzētus un attiecīgi marķētus pievadus.
Esiet modri. Skatieties, ko Jūs darāt, lietojiet veselo saprātu un nestrādājiet ar iekārtu, kad esat noguris.
• Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms tālākas instrumenta lietošanas rūpīgi to pārbaudiet, lai noteiktu, vai tas darbosies pienācīgi un kalpos tam paredzētajam mēr­ķim. Pārbaudiet kustīgo detaļu novietojumu, kustīgo detaļu stiprinājumus, iespējamos detaļu bojājumus, montāžu un citus apstākļus, kas varētu ietekmēt to darbību. Aizsargs vai jebkura cita bojāta detaļa pie­nācīgi jāsaremontē vai jāaizstāj ar jaunu pilnvarotā servisa centrā, ja vien šajā lietošanas instrukcijā nav norādīts savādāk. Nelietojiet instrumentu, ja slēdzis neieslēdzas vai neizslēdzas.
Brīdinājums. Citu aksesuāru vai palīgmateriālu, kuri nav rekomendēti šajā lietošanas instrukcijā, lietošana var radīt personīgo traumu gūšanas risku.
• Uzticiet instrumenta remontu veikt kvalicētai perso­nai. Šis elektroinstruments atbilst piemērojamām dro­šības noteikumu normām. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēta persona, lietojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā gadījumā iespējami nopietni draudi ie­kārtas lietotājam.
Papildus drošības noteikumi leņķzāģiem
Nelietojiet bojātas vai deformētas zāģripas.
Nelietojiet zāģi, ja aizsargi nav novietoti pareizās po-
zīcijās.
Nomainiet nodilušu galda starpliku.
Nelietojiet zāģi citu materiālu, bez koka un līdzīgu ma-
teriālu, griešanai.
Lietojiet tikai ražotāja ieteiktās, EN847-1 standartam atbilstošas zāģripas.
Pievienojiet savu leņķzāģi putekļu savākšanas ierīcei, kad zāģējat.
Izvēlieties zāģējamam materiālam atbilstošas zāģri­pas.
Pārbaudiet maksimālo zāģēšanas dziļumu.
Zāģējot garas sagataves, vienmēr lietojiet pagarināju-
ma balstus labākam atbalstam un lietojiet skavas vai citas ksācijas ierīces.
Lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nodarīt kaitējumu vese­lībai. Kad trokšņu līmenis pārsniedz 85 dB(A), noteik­ti lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
90
m Pareiza lietošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst spēkā esošām ES ie­kārtu vadlīnijām, kā arī atbilstošām katras iekārtas vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst lietot tikai tehniski ideālā stāvoklī saska­ņā ar tai paredzēto lietošanas mērķi un lietošanas ins­trukcijā norādītiem noteikumiem, un tikai tās personas, kas apzinās visus ar drošību saistītos noteikumus un ar iekārtas lietošanu saistītos riskus. Visi funkcionālie traucējumi, īpaši tie, kas ietekmē iekārtas drošību, jānovērš nekavējoties.
• Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs nav atbil­dīgs par bojājumiem, kas radušies neatļautas lietoša­nas rezultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas šādu
risku.
Stingri jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un
ekspluatācijas noteikumi, kā arī norādītie tehniskie kalibrēšanas un izmēru dati.
Jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas noteiku­mi un citi vispāratzītie tehniskās drošības noteikumi.
Iekārtu drīkst izmantot, apkalpot un lietot tikai tās personas, kas to ir iepazinušas un ir apmācītas par iekārtas lietošanu un darba soļiem. Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no atbildības par gūta­jiem zaudējumiem.
Iekārtu drīkst lietot tikai ar oriģināliem aksesuāriem un ražotāja ražotiem instrumentiem.
m Pārējie riski
Iekārta ir konstruēta, ievērojot modernās tehnoloģi­jas, saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem. Tomēr var pastāvēt daži pārējie riski.
Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus bez defek­tiem, tādiem kā: zaru izaugumi, plaisas uz šķautnēm, plaisas virsmā. Kokmateriāli ar šādiem defektiem mēdz sašķelties un var būt bīstami.
Nepareizi salīmēti kokmateriāli apstrādes laikā centr­bēdzes spēka iespaidā var eksplodēt.
Aptēsiet sagatavi taisnstūra formā, nocentrējiet un pa­reizi nostipriniet, pirms veicat apstrādi. Nevienmērīgas sagataves var būt bīstamas.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstami sagataves rotācijas laikā. Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus
- matus nosedzošu galvassegu un cieši pieguļošas darba drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var būt bīstami. Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus - aizsargbrilles un pu­tekļu masku.
Neatbilstošu vai bojātu kabeļu lietošana var radīt elek­trības izraisītus ievainojumus.
Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, var pastāvēt daži pārējie riski, kas vēl nav apzināti.
Pārējos riskus var samazināt, sekojot norādījumiem sadaļās “Vispārīgi drošības noteikumi“, “Pareiza lie­tošana“ un pārējā lietošanas instrukcijā.
Nepārslogojiet iekārtu nevajadzīgi: pārāk intensīva zāģēšana var novest pie ātras zāģripas nodilšanas un izpildījuma kvalitātes - apdares un zāģēšanas pre­cizitātes - samazināšanās.
• Zāģējot alumīniju un plastmasu, vienmēr lietojiet pie­mērotas skavas: visām sagatavēm jābūt stingri nok­sētām.
Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanās: nespie­diet starta pogu, kamēr spraužat kontaktdakšu tīkla ligzdā.
Vienmēr lietojiet šajā instrukcijā ieteiktos instrumen­tus, lai iegūtu vislabākos rezultātus, strādājot ar šo zāģēšanas iekārtu.
Vienmēr turiet rokas atstatus no darba zonas, kad iekārta darbojas; pirms veicat jebkādu uzdevumu, atlaidiet gala slēdzi, kas atrodas uz roktura, tādējādi atvienojot iekārtu.
Vienmēr turiet rokas atstatus no darba zonas, kad iekārta darbojas; pirms veicat jebkādu uzdevumu, at­laidiet galveno slēdzi, kas atrodas uz roktura, tādējādi izslēdzot iekārtu.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Jūsu pašu drošībai, nekad nepie­vienojiet kontaktdakšu elektrības padeves avotam, pirms nav pabeigti visi montāžas soļi un neesat iz­lasījis un sapratis drošības un lietošanas instrukciju.
Izceliet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darbgal­da.
Putekļu maisa uzstādīšana (2. att.)
Saspiediet koksnes putekļu maisa metāla ieliktņa ma­las (2) un uzlieciet to uz izplūdes atveres (1) motora zonā.
Instrumenta iestatīšana
Piezīme:
Šī iekārta ir precīzi noregulēta pirms izsūtīšanas no rūpnīcas. Pārbaudiet sekojošo parametru precizitāti un nepieciešamības gadījumā pārregulējiet, lai iegūtu visla­bākos darba rezultātus.
Leņķa iežogojuma uzstādīšana 90° leņķī, 3. att.
1 Atlaidiet vaļīgāk leņķa ksācijas sviru (1). 2 Pagrieziet sprūdrata sviru (2) uz iekšu. 3 Pārvietojiet griezējgalvu uz labo pusi, līdz tā atbalstās
pret iežogojumu. 4 Pievelciet leņķa ksācijas sviru (1). 5 Pārbaudiet, vai zāģripa atrodas 90° leņķī pret gro-
zāmgaldu. Ja nepieciešama regulēšana, atgrieziet kontruzgriezni (2) un novietojiet iedobes skrūvi (4) tā, lai zāģripa atras­tos 90° leņķī pret grozāmgaldu. Atkārtoti pievelciet kon-
truzgriezni.
6 Uzstādiet leņķa iežogojumu (5) ar skrūvi 0 pozīcijā.
Leņķa iežogojuma uzstādīšana 45° kreisās puses leņķī. 4. att.
1 Atlaidiet vaļīgāk leņķa ksācijas sviru (1). 2 Pārvietojiet griezējgalvu uz kreiso pusi, līdz tā at-
balstās pret iežogojumu. 3 Pievelciet leņķa ksācijas sviru (1). 4 Pārbaudiet, vai zāģripa atrodas 45° leņķī pret gro-
91
zāmgaldu. Ja nepieciešama regulēšana, atgrieziet kontruzgriezni (5) un novietojiet iedobes skrūvi (6) tā, lai zāģripa atras­tos 90° leņķī pret grozāmgaldu. Atkārtoti pievelciet kon-
truzgriezni.
Leņķa iežogojuma uzstādīšana 45° labās puses leņķī,
4.1. att.
1 Atlaidiet vaļīgāk leņķa ksācijas sviru (1). 2 Pagrieziet sprūdrata sviru (2) uz āru. 3 Pārvietojiet griezējgalvu uz labo pusi, līdz tā atbalstās
pret iežogojumu. 4 Pievelciet leņķa ksācijas sviru (1). 5 Pārbaudiet, vai zāģripa atrodas 45° leņķī pret gro-
zāmgaldu. Ja nepieciešama regulēšana, atgrieziet kontruzgriezni (5) un novietojiet iedobes skrūvi (6) tā, lai zāģripa atras­tos 90° leņķī pret grozāmgaldu. Atkārtoti pievelciet kon-
truzgriezni.
Atbalsta iežogojuma uzstādīšana, 5. att.
Pazeminiet griezējgalvu un iespraudiet aizturtapu.
Pārliecinieties, ka grozāmgalds ir 0 leņķa pozīcijā.
Novietojiet universālo leņķmēru pret atbalsta iežogo-
jumu un blakus zāģripai.
Ja zāģripa nepieskaras leņķmēram, atlaidiet vaļīgāk
abas skrūves (7).
Noregulējiet iežogojumu tā, lai iežogojums pilnībā sa-
skaras ar leņķmēru. Pievelciet skrūves.
Pievienošana elektrības padevei
Pārbaudiet, vai izmantotā elektrības padeve un rozete ir piemēroti jūsu leņķzāģim. Apskatiet marķējuma plāksnīti uz motora vai marķējumu uz leņķzāģa. Jebkādas izmai­ņas vienmēr jāveic tikai kvalicētam elektriķim. Šis ir divkāršas izolācijas instruments, kas izslēdz nepie­ciešamību lietot zemētu elektrības padeves sistēmu.
BRĪDINĀJUMS! Izvairieties no saskares ar kontakt­dakšas spailēm, kad spraužat (izņemat) kontaktdak­šu rozetē (no rozetes). Saskare izraisīs spēcīgu elek­trošoku.
Pagarinājuma kabeļu lietošana
Jebkādu pagarinājuma kabeļu lietošana izraisīs noteik­tu jaudas samazināšanos. Lai to samazinātu līdz mini­mumam un novērstu pārkaršanu un iespējamo motora pārdegšanu, jautājiet padomu kvalicētam elektriķim, lai noteiktu minimālo pagarinājuma pievada kabeļa izmēru. Pagarinājuma pievadam jābūt aprīkotam ar zemēta tipa kontaktdakšu, kas piemērota elektrības padeves rozetei, vienā galā un ar zemēta tipa ligzdu, kas piemērota šīs iekārtas kontaktdakšai, otrā galā.
Instrumenta montāža Piezīme:
Mēs stingri iesakām pieskrūvēt šo leņķzāģi pie darbgal­da, lai iegūtu maksimālu iekārtas stabilitāti.
Nosakiet atrašanās vietu un atzīmējiet četrus
bultskrūvju caurumus uz darbgalda.
Izurbiet caurumus ar ø 10 mm urbi.
Piestipriniet leņķzāģi pie darbgalda ar bultskrūvēm,
paplāksnēm un uzmavām. Ņemiet vērā, ka šie stipri­nājumi neietilpst iekārtas komplektācijā.
Instrumenta lietošana
BRĪDINĀJUMS! Nekad nepievienojiet kontaktdakšu elektrības padeves rozetei, pirms nav pabeigti visi instalācijas un noregulēšanas darbi un jūs neesat izlasījis un sapratis visas drošības un lietošanas ins­trukcijas.
Automātiskā leņķzāģa pamatoperācijas
Vienmēr lietojiet ksācijas skavu (17), lai stingri satu­rētu sagatavi. Skavai ir paredzēti 2 caurumi.
Vienmēr novietojiet sagatavi pret atbalsta iežogoju­mu. Jebkuras saliekušās vai sariezušās sagataves, kuras nav iespējams līdzeni novietot uz grozāmgalds vai pret iežogojumu, var nobloķēt zāģripu un nedrīkst
izmantot.
Nekad nelieciet rokas zāģēšanas zonā. Turiet rokas
atstatus no „Nepieskarties ar rokām” zonas, kas ie­tver visu grozāmgaldu un ir marķēta ar „Nepieskarties” zīmēm.
BRĪDINĀJUMS! Lai izvairītos no lidojošu materiālu izraisītiem ievainojumiem, atvienojiet zāģi no elektrī­bas padeves, lai izvairītos no nejaušas ieslēgšanās, un tad noņemiet sīkos materiālu gabalus.
Šķērszāģēšana (6. att.)
Šķērszāģēšanai bīdiet griezējgalvu uz aizmugures po­zīciju, cik tālu vien iespējams, un aizslēdziet vadotni (1) ar aizslēgrokturi (2).
Leņķzāģēšana
Pārliecinieties, ka pagarinājuma iežogojums ir nostip­rināts pareizajā pozīcijā.
Atlaidiet leņķa aizslēgpogu un pārvietojiet grozāmgal­du vēlamajā leņķī. Ikvienu 5 grādu leņķi amplitūdā no 0° līdz 45° iespējams uzstādīt ātri un precīzi. Ļaujiet leņķa pogai iecirsties un nostipriniet leņķi ar ksācijas skrūvi.
Aktivizējiet slēdzi, tad spiediet zāģripas aizsarga aiz­slēgsviru, lai pārvietotu griezējgalvu uz leju.
Slīpzāģēšana
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma aizslēgrokturi un novietojiet griezējgalvu vēlamajā leņķī. Pievelciet slīpuma aiz­slēgrokturi.
Aktivizējiet slēdzi, tad spiediet zāģripas aizsarga aiz­slēgsviru, lai pārvietotu griezējgalvu uz leju.
Kombinētā zāģēšana
Kombinētais griezums ir leņķa un slīpās zāģēšanas apvienojums. Meklējiet uzziņu augstāk aprakstītajās darbībās, lai izpildītu šo griezumu.
Grīdlīstu apstrāde
Grīdlīstes var zāģēt vertikāli pret atbalsta iežogojumu vai guļus uz galda. Meklējiet uzziņu sekojošā tabulā.
92
Uzstādījumi Vertikālā pozīcija (līstes
aizmugure ir līdzeni atbalstīta pret iežogo­jumu)
Horizontālā pozīci­ja (līstes aizmugure guļ līdzeni uz darbgalda)
Pagarinājuma iežo-
gojums
Tuvu zāģripai Tālu prom no zāģripas
Slīpuma leņķis 45° Līstes pozīcija
Kreisā
puse
Labā puse Kreisā
puse
Labā puse
Iekšējais stūris
Links
Rech
t
Leņķzāģē-
šanas
leņķis
45° pa
kreisi
45° pa labi 0°
Līstes pozīcija
Apakša pret darb­galdu
Apakša pret darb­galdu
Augša pret iežogoju­mu
Apakša pret iežo­gojumu
Apstrādātā
puse
Turiet griezuma kreiso pusi
Turiet griezuma labo pusi
Turiet griezuma kreiso pusi
Turiet griezuma kreiso pusi
Ārējais stūris
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Leņķzāģē-
šanas
leņķis
45° pa labi 45° pa
kreisi
Līstes pozīcija
Apakša pret darb­galdu
Apakša pret darb­galdu
Apakša pret iežo­gojumu
Augša pret iežogoju­mu
Apstrādātā
puse
Turiet griezuma kreiso pusi
Turiet griezuma labo pusi
Turiet griezuma labo pusi
Turiet griezuma labo pusi
Griestu līstu apstrāde
Griestu līstes var zāģēt tikai novietotas guļus uz darb­galda, izmantojot šo leņķzāģi.
• Šim leņķzāģim ir speciāli leņķa aizturi 31,6° kreisajā un labajā pozīcijā un slīpuma aizturis 33.9° pozīcijā speciālām griestu līstēm 1, tas ir, 52° starp līstes aiz­muguri un augšējo līdzeno virsmu, kas atbilstās pret griestiem; 38° starp līstes aizmuguri un apakšas līdze­no virsmu, kas atbalstās pret sienu. Meklējiet uzziņu šīs griestu līstes zāģēšanai sekojošā tabulā.
Uzstādījumi Kreisā puse Labā puse Iekšējais stūris Leņķzāģēšanas
leņķis
30° pa labi 30° pa kreisi
Slīpuma leņķis 33,9° 33,9° Līstes pozīcija Augša pret
iežogojumu
Apakša pret
iežogojumu
Apstrādātā puse Turiet griezuma
kreiso pusi
Turiet griezuma kreiso pusi
Ārējais stūris Leņķzāģēšanas
leņķis
30° pa kreisi 30° pa kreisi
Slīpuma leņķis 33,9° 33,9° Līstes pozīcija Apakša pret
iežogojumu
Augša pret
iežogojumu
Apstrādātā puse Turiet griezuma
labo pusi
Turiet griezuma labo pusi
Piezīme:
Šīs speciālās aiztures nevar tikt izmantotas 45° gries­tu līstēm.
Tā kā lielākajai daļai telpu nav precīzu 90° leņķu, tad ir nepieciešama precīza apstrāde, tāpēc vienmēr iz­dariet testa griezumu, lai apstiprinātu pareizus leņķus.
Automātiskā zāģēšana Brīdinājums:
1. Nekad nevelciet griezējgalvas mehānismu un ro-
tējošo zāģripu uz savu pusi griešanas laikā. Zāģri­pa var mēģināt pacelties virs sagataves, izraisot griezējgalvas mehānisma un rotējošās zāģripas atlēkšanu.
2. Nekad nevirziet rotējošo zāģripu uz leju pirms
griezējgalvas izvilkšanas uz zāģa priekšu.
Atslēdziet vadotni (1) ar aizslēgrokturi (2) un ļaujiet griezējgalvas mehānismam brīvi kustēties. (6. att.)
• Virziet leņķa rokturi un griezējgalvu vēlamajos leņķzā­ģēšanas un slīpzāģēšanas leņķos saskaņā ar leņķzā­ģēšanas un slīpzāģēšanas darba soļiem.
Satveriet zāģa rokturi un velciet vadotni uz priekšu,
līdz zāģripas centrs ir pāri sagataves priekšējai malai.
Aktivizējiet slēdzi, tad spiediet zāģripas aizsarga aiz­slēgsviru, lai pārvietotu griezējgalvu uz leju.
Kad zāģis sasniedz pilnu ātrumu, lēnām spiediet uz leju zāģa rokturi, zāģējot cauri sagataves vadošajam stūrim.
Lēnām virziet zāģa rokturi uz iežogojuma pusi, tā pa­beidzot zāģēšanu.
Atlaidiet slēdzi un ļaujiet zāģripai beigt rotāciju, pirms ļaujat pacelties griezējgalvai.
Standarta dziļuma uzstādīšana, 6.1. att.
Zāāāšana notiek 5 mm zem galda virsmas. (Atsevišāām sa­gatavām.) Dziāuma aizturis (1) blakus aizsargam. Aiztura skrāve (2) tiek izmantota. Iestatāšanas skrāve (3) netiek pielietota.
Mainīga dziļuma uzstādīšana, 6.2. att.
Zāāāšana notiek virs galda virsmas. (Slāptiem griezumiem.) Uzstādiet dziāuma aizturi (1) uz ārpusi. Uzstādiet iestatāšanas skrāvi (3) vālamajā mārājumā un no­stipriniet to ar kontruzgriezni (4). Veiciet testa griezumu. Aiztura skrāve (2) netiek izmantota.
Instrumenta pārvietošana
• Atlaidiet vaļīgāk leņķa aizslēgrokturi un grieziet gro­zāmgaldu līdz galam uz labo pusi. Aizslēdziet grozām­galdu 45° leņķī.
Stumiet griezējgalvu uz aizmuguri un aizslēdziet va­dotni.
Pazeminiet griezējgalvu un iespraudiet aizturtapu.
Pārvietojiet leņķzāģi, turot to aiz iebūvētā pārvietoša-
nas roktura un pamata rāmja malas.
Zāģripu nomaiņa, 7.1., 7.2. att. Brīdinājums: Pirms zāģripu nomaiņas iekārta ir jāiz­slēdz un jāatvieno no elektropadeves vienības, lai iz­vairītos no savainojumiem nejaušas iekārtas ieslēg­šanās gadījumā.
Atvienojiet elektrības padeves vienību.
Uzstādiet zāģēšanas vienību pozīcijā „leņķzāģēšana”.
Atslēdziet kustīgo zāģripas aizsargu (7), nospiežot
bloķētāju (3), 1. att.
To darot, paceliet zāģripas aizsargu (7), lai atbrīvotu zāģripu (8).
Spiediet zāģripas bloķētāju A (7.1. att.), līdz zāģripa noksējas pareizā pozīcijā.
Atbrīvojiet zāģripas ksācijas skrūvi ar komplektācijā iekļauto ārējo galatslēgu (B) (Uzmanību: kreisās pu­ses vītne!).
Izņemiet skrūvi un zāģripas uzmalu.
Uzmanīgi noņemiet zāģripu. Pievērsiet uzmanību: zā-
ģripa rada savainojuma risku.
Uzlieciet jaunu zāģripu uz iekšējās zāģripas uzmalas, ievērojot pareizu zāģripas izmēru un rotācijas virzienu.
Piestipriniet zāģripas ārējo uzmalu un stingri pievelciet vītņuzgriezni.
Novietojiet atpakaļ zāģripas aizsargu pareizā pozīcijā.
93
Apkope
BRĪDINĀJUMS: Jūsu pašu drošībai, izslēdziet slēdzi un izņemiet kontaktdakšu no elektrības padeves ro­zetes, pirms veicat leņķzāģa apkopi vai eļļošanu.
Vispārīga apkope
Laiku pa laikam noslaukiet no iekārtas skaidas un pu­tekļus ar lupatu. Lai pagarinātu instrumenta dzīves ciklu, eļļojiet rotējošās daļas reizi mēnesī. Neeļļojiet motoru.
Suku pārbaude
Pārbaudiet motora sukas pēc pirmajām 50 jaunas iekār­tas darbināšanas stundām vai pēc jaunu suku uzstādīša­nas. Pēc pirmās pārbaudes pārbaudiet tās ik pēc katrām 10 darba stundām. Kad oglīte ir nolietojusies līdz 6 mm garumam vai ja avo­ta vai šunta vads ir pārdedzis vai bojāts, nomainiet abas sukas. Ja pēc izņemšanas sukas tiek atzītas par lietoja­mām, uzstādiet tās no jauna.
m Elektrības savienojums
Instalētais elektromotors ir pilnībā pieslēgts un ga­tavs darbam. Klienta savienojumam ar elektropadeves sistēmu un jebkuram lietotajam pagarinājuma kabelim jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme:
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas. Mo­toru var atkal ieslēgt pēc atdzišanas perioda, kas var at­šķirties.
Bojāti elektrisko savienojumu kabeļi
Elektrisko savienojumu kabeļiem bieži novērojami izolā­cijas bojājumi. Iespējamie iemesli:
Savilkuma mezgli, ja kabeļi tiek vilkti caur logu vai durvju spraugām.
Savijumi, kas radušies nepareizas savienojuma kabe­ļu ksācijas vai stiepšanas rezultātā.
Plīsumi, kas radušies, ja staigājat pāri savienojuma kabeļiem.
Izolācijas bojājumi, kas radušies, kabeli ar spēku iz­velkot no tīkla rozetes.
Izolācijas novecošanās rezultātā radusies caursite.
Šādus bojātus elektrisko savienojumu kabeāus nedrākst iz­mantot, jo izolācijas bojājumi tos padara āpaši bāstamus. Regulāri pārbaudiet elektrisko savienojumu kabeāus, vai nav radušies bojājumi. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā kabelis ir atvienots no elektropadeves avota. Elektrisko savienojumu kabeāiem jāatbilst jāsu valstā pie­mārojamiem noteikumiem.
Vienfāzes motors
Tīkla spriegumam jāatbilst spriegumam, kas norādīts uz motora marķējuma plāksnītes.
Pagarinājuma kabeļiem līdz 25 m garumam jābūt ar šķērsgriezumu 1,5 mm2, kabeļiem, kas garāki par 25 m, ar šķērsgriezumu vismaz 2,5 mm2.
Tīkla savienojumiem jābūt nodrošinātiem ar 16 A lēnas darbības drošinātājiem.
Tikai kvalicētam elektriķim ļauts pievienot iekārtu un veikt tās elektroaprīkojuma remontu. Pasūtījumu gadījumā lūdzam norādīt sekojošus datus:
Motora ražotājs
Motora strāvas tips
Informācija, kas norādīta uz iekārtas marķējuma plāk­snes
Informācija, kas norādīta uz slēdža marķējuma plāk­snes
Ja motors jāatgriež ražotājam, tas vienmēr jānokomplek­tē ar pilnu dzinēja vienību un slēdzi
94
GAMINTOJAS
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
BRANGUSIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su savo naująją „To­olson“ įrenginiu.
Pastaba
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nėra atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remontą atliko trečiosios šalies neįgalioti darbuotojai,
montuojamos ir keičiamos neoriginalios atsarginės
detalės ,
įrenginys neteisingas naudojamas,
sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektrinės
dalies specikacijų ir VDE0100, DIN 57113 / VDE0113 reglamentų.
REKOMENDACIJOS
Prieš įrenginio surinkimą ir naudojimą perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrengi­niu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį. Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrengi­niu, kaip išvengti nelaimingų atsitikimų, sumažinti remon­to sąnaudas, prastovas ir pagerinti įrenginio patikimumą ir tinkamumo naudoti laikotarpį. Be čia nurodytų saugumo reikalavimų, taip pat turite lai­kytis ir savo šalyje galiojančių teisės aktų, susijusių su įrenginio eksploatacija. Įdėkite naudojimo instrukciją į permatomą plastikinį ap­lanką, kad apsaugotumėte ją nuo purvo ir drėgmės, ir laikykite šalia įrenginio. Kiekvienas operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukcijas ir ati­džiai jų laikytis. Įrenginiu gali dirbti tik asmenys, kurie buvo išmokyti, kaip naudotis juo, ir supažindinti su gali­mu pavojumi ir rizika. Dirbti su įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus. Be saugos reikalavimų, pateiktų naudojimo instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, jūs taip pat turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų eksplo-
atacija.
Susipažinkite su stumdomuoju įstrižojo pjovimo pjū­klu (1 pav.)
Stumdomasis vežimėlis
1 Viršutinių ašmenų apsauga 2 Apatinių ašmenų apsaugos ksuojančioji svirtis 3 Paleidimo jungiklis 4 Rankena 5 Variklis 6 Apatinių ašmenų apsauga 7 Ašmenys su kietojo metalo antgaliu 8 Užtvara 9 Ilginamoji atrama (papildomai pasirenkamas) 10 Nuožambio skalė 11 Įrenginio stabdiklis 12 Stalo įdėklas 13 Sukamas stalas 14 Varžtų skylės 15 Pagrindas 16 Spaustuvas 17 Dulkių maišas 18 Rankena
PRO KGZ 3400
Siuntos apimtis
Įstrižojo pjovimo ir kraštų apipjaustymo
pjūklas
Mažos dalys
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Ašmenų skersmuo (ø) 210 mm Kanalo skersmuo (ø) 30,0 mm
Matmenys 780x460x485 mm Svoris 15,0 kg
Sukamojo stalo (ø) 250 mm Kairės ir dešinės kampo
stabdikliai
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Sukimo kampo intervalas
-45°/0°/45°
Nuolydžio kampo interva­las
-45°–45°
Didž. našumas Kryžminis pjūvis 90° kam-
pu
58x340 mm
Įstrižasis pjūvis 45° kampu 58x240 mm Nuožambusis pjūvis 45°
kampu
32x340 mm
Suleidžiamasis pjūvis 45°
kampu
32x240 mm
Pavara Variklis V/Hz 230V / 50 Hz Naudojama galia P1 1500 W (S3 25%) Greitis be apkrovos 5000 1/min
Gali keistis techniniai parametrai!
Mechanizmo triukšmo lygiai pjaunant:
didžiausias garso slėgis: 99 dB(A)
Bendrosios pastabos
• Išpakavę prietaisą patikrinkite visas detales, ar trans­portuojant nebuvo apgadintos. Jei turite skundų, ne­delsdami informuokite tiekėją. Vėliau pateikti skundai
nebus priimti.
Patikrinkite, ar siunta yra visiškai sukomplektuota.
Prieš naudodami įrankį, perskaitykite naudojimo ins-
trukciją, kad susipažintumėte su įrenginiu.
Naudokite tik originalius „Toolson Fabrikation von Ho­lzbearbeitungsmaschinen“ priedus, susidėvinčias arba atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti iš specializuoto tiekėjo.
Užsakyme nurodykite mūsų detalės numerį, taip pat įrankio tipą ir pagaminimo metus.
95
Naudojimo instrukcijoje vietas, kurios susijusios su darbo sauga, mes pažymėjome šiuo ženklu: m
m Bendrosios saugumo taisyklės
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius reikia lai­kytis esminių saugumo taisyklių, kad sumažėtų gais­ro, elektrinio smūgio ir asmens sužalojimo pavojus.
Darbo vieta turi būt švari. Netvarkinga aplinka ir dar­bastalis kelia grėsmę susižaloti.
• Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nenaudokite elek­tros įrankių lyjant. Nenaudokite įrankių drėgnose arba šlapiose vietose. Darbo vieta turi būti gerai apšviesta. Nenaudokite įrankių šalia lengvai užsidegančių skys­čių arba dujų.
Saugokitės elektros smūgio. Nelieskite įžemintų pa­viršių.
Neleiskite arti pašalinių žmonių. Neleiskite pašali­niams, ypač vaikams, kištis į darbą, liesti įrankio ar ilginamojo kabelius ir neleiskite jų artintis prie darbo vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Nenaudojami įrankiai turi būti laikomi sausoje, rakinamoje , vaikams
nepasiekiamoje patalpoje.
Dirbdami su įrenginiu nenaudokite jėgos. Jis veiks
geriau ir saugiau numatytuoju greičiu.
Naudokite tinkamą įrankį. Nenaudokite mažų įrankių darbams, kuriems reikalingi didelio našumo įrenginiai. Nenaudokite įrankių ne pagal numatytąją paskirtį, pa­vyzdžiui, nenaudokite diskinio pjūklo šakoms genėti arba rąstams pjauti.
Tinkamai apsirenkite. Nedėvėkite palaidų drabužių arba juvelyrinių dirbinių, kurie gali įstrigti tarp judančių įrenginio detalių. Dirbant lauke rekomenduojama avėti avalynę su neslystančiais padais. Ilgiems plaukams apsaugoti užsidėkite apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius akinius. Dėvėkite veido arba dulkių kaukes, jeigu pjau­nant kyla daug dulkių.
Prijunkite dulkių ištraukimo įrangą. Jeigu komplekte yra dulkių ištraukimo ir surinkimo įrangai prijungti rei­kalingi prietaisai, tinkamai juos prijunkite ir naudokite.
Nepažeiskite kabelio. Niekada netraukite kabelio no­rėdami jį ištraukti iš rozetės. Nelaikykite kabelio šalia karštų, tepaluotų ar aštrių daiktų.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma, naudokite spaustuvus arba griebtuvus ruošiniui prilaikyti. Taip saugiau, nei laikyti savo ranka.
Nepersitempkite. Visada išlaikykite tinkamą stovėseną ir pusiausvyrą.
• Rūpestingai prižiūrėkite įrankius. Kad pjovimo įran­kiai geriau veiktų ir būtų saugūs, jie turi būti aštrūs ir švarūs. Laikykitės tempimo ir priedų keitimo instruk­cijų. Periodiškai tikrinkite kabelius. Pažeistus laidus turi pakeisti įgaliotas techninės priežiūros ir remonto
centras. Periodiškai tikrinkite ilginamuosius kabelius
ir pakeiskite pažeistus. Rankenos turi būti sausos, švarios, neišteptos tepalais ir riebalais.
Atjunkite įrankius, kai nenaudojate, prieš techninę apžiūrą ir keisdami tokius priedus, kaip ašmenis, briaunas, ploviklius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio.
Nuimkite reguliuojančius raktus ir veržliarakčius. Prieš
įjungdami prietaisą įpraskite tikrinti, ar raktai ir regu­liuojantys veržliarakčiai yra nuo jo nuimti.
Būkite atsargūs, kad atsitiktinai neįjungtumėte. Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio, patikrinkite, ar jun­giklis yra „Off (išjungta)“ padėtyje.
Naudokite darbui lauke skirtus ilginamuosius kabelius. Jei įrankis naudojamas lauke, naudokite tik pritaikytus dirbti lauko sąlygoms ir atitinkamai pažymėtus ilgina-
muosius laidus.
Būkite budrūs. Stebėkite, ką darote, vadovaukitės
sveika nuovoka ir nedirbkite įrankiu, kai esate pavar­gę.
• Tikrinkite, ar nepažeistos dalys. Norėdami toliau nau­doti įrankius juos turite atidžiai patikrinti, ar tinkamai veikia ir ar atlieka numatytąsias funkcijas. Patikrinki­te, ar tinkamai sulygiuotos judančios dalys, ar nėra sukibusios, sulūžusios, netinkamai sumontuotos ir ar nėra kokių sąlygų, trukdančių tinkamai veikti. Pažeis-
tas apsaugines ir kitas dalis reikia tinkamai sutaisyti
arba pakeisti įgaliotas techninės priežiūros ir remonto centras, jei šioje naudojimo instrukcijoje nėra nurody­ta kitaip. Nenaudokite įrankio, jeigu neįsijungia arba
neišsijungia jungiklis.
Įspėjimas! Naudojant įrankį ar priedą, nerekomenduo-
jamą šiame instrukcijų vadove, galima susižaloti.
Jūsų įrankius turi remontuoti kvalikuotas specialistas. Šis elektrinis prietaisas atitinka galiojančius saugumo reikalavimus. Remonto darbus gali atlikti tik kvali­kuotas specialistas, naudojantis originalias atsargines detales, priešingu atveju prietaiso naudotojui gali kilti rimtas pavojus.
Papildomos įstrižojo pjovimo pjūklo saugumo taisy­klės
Nenaudokite pjūklo ašmenų, kurios yra pažeistos ar deformuotos.
Nenaudokite ašmenų be uždėtų apsaugos dalių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Nenaudokite pjūklo pjauti ne medžiui ar panašioms
medžiagoms pjauti.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus ir atitinkan­čius EN 847-1 pjūklo ašmenis.
Dirbdami, prijunkite įstrižojo pjovimo pjūklą prie dulkių surinktuvo.
Pasirinkite pjūklo ašmenis pagal medžiagą, kurią pjau­site.
Patikrinkite didžiausią pjovimo gylį.
Kai pjaunate ilgus ruošinius, visada naudokite ilgina-
mąsias atramas, kad geriau laikytųsi, ir spaustuvus ar kitus ksuojančius įtaisus.
Naudokite ausų apsaugą.
ĮSPĖJIMAS! Triukšmas gali būti pavojingas sveikatai. Kai triukšmo lygis viršija 85dB(A), naudokite ausų apsaugą.
96
m Tinkamas naudojimas
CE išbandyti įrenginiai atitinka visas galiojančias EB mašinų ir kiekvieno įrenginio atskirai direktyvas.
Galima naudoti tik techniškai geros būklės įrenginį pagal numatytą naudojimo paskirtį ir instrukcijų nu­rodymus. Jį naudoti gali tik asmenys, susipažinę su saugumo reikalavimais ir žinantys šio mechanizmo keliamus pavojus. Nedelsdami pašalinkite gedimus, ypač keliančius pavojų saugumui.
Bet koks naudojimas ne pagal paskirtį yra neleistinas. Gamintojas nėra atsakingas už žalą, pairtą dėl neleis­tino naudojimo. Už riziką atsako tik pats operatorius.
• Reikia laikytis gamintojo saugumo, naudojimo ir tech­ninės priežiūros instrukcijų, taip pat techninių kalibra­vimo ir matmenų duomenų.
Taip pat reikia laikytis ir galiojančių nelaimingų atsi­tikimų prevencijos įstatymų ir kitų visuotina priimtų saugumo ir technikos taisyklių.
Mechanizmą gali naudoti, prižiūrėti ir eksploatuoti tik asmenys, susipažinę su taisyklėmis ir instruktuoti, kaip ja naudotis. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl savavališkų mechanizmo pakeitimų.
Mechanizmą galima naudoti tik su originaliais gamin­tojo priedais ir įrankiais.
m Liekamieji pavojai
Įrenginys pagamintas naudojant naujausias techno­logijas ir pagal pripažintas saugos taisykles. Kai ku­rie pavojai, deja, išlieka.
Apdirbkite tik rinkitnę medieną be defektų, tokių kaip: šakos, pakraščių įtrūkimai, paviršiaus įtrūkimai. Medie­na su tokias defektais gali skilti ir sužeisti.
Apdirbama mediena, kuri yra blogai suklijuota, gali sprogti dėl išcentrinės jėgos.
• Prieš pjaudami, apipjaustykite medieną iki stačiakam­pio formos, raskite centrą ir teisingai pritvirtinkite. Išsi­balansavę medienos gabalai gali būti pavojingi.
• Ilgi plaukai ir laisva apranga gali būti pavojinga, kai mediena sukasi. Dėvėkite tokias individualias apsau­gos priemones, kaip plaukų tinklelį ir prigludusius dar­binius drabužius.
• Pjuvenų dulkės ir skiedros gali būti pavojingos. Dėvė­kite tokias asmens apsaugos priemones, kaip apsau­ginius akinius ir kaukę nuo dulkių.
Naudojant neteisingus arba pažeistus maitinimo ka­belius elektra gali sukelti sužalojimų.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite grėsmę laikydamiesi „Saugumo reikala­vimų“, „Tinkamų naudojimo“ ir viso naudojimo vadovo instrukcijų.
reikalo nespauskite mechanizmo. Dėl per didelio pjo­vimo slėgio gali greitai susidėvėti ašmenys ir pablogėti darbo kokybė apdailos ir pjūvių tikslumo atžvilgiu.
Pjaudami aliuminį ir plastiką, visada naudokite atitin­kamus griebtuvus: visi ruošiniai turi būti vtirtai priveržti.
Atsargiai, kad atsitiktinai neįjungtumėte mechanizmo: nespauskite paleidimo mygtuko, kišdami kištuką į liz­dą.
• Visada naudokite šioje instrukcijoje rekomenduojamus
įrankius, kad pasiektumėte geriausių rezultatų.
Pjaudami laikykite rankas atokiau nuo darbo zonos, kai veikia įrenginys; prieš atlikdami kokius nors veiks­mus, atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ant rankenos. Taip atjungsite mechanizmą.
Pjaudami laikykite rankas atokiau nuo darbo zonos, kai veikia įrenginys; prieš atlikdami kokius nors veiks­mus, atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ant rankenos. Taip atjungsite mechanizmą.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo, niekada ne­junkite kištuko prie maitinimo šaltinio, kol nebaigėte visų surinkimo veiksmų ir neperskaitėte bei nesusi­pažinote su saugumo ir naudojimo instrukcija.
Ištraukite pjūklą iš dėžės ir padėkite ant darbastalio.
Dulkių maišo įdėjimas (2 pav.)
Suspauskite dulkių maišo metalinio žiedo spaustukus (2) ir uždėkite ant variklio zonos išmetamosios angos (1).
Įrenginio nustatymas
Pastaba
Šis įrenginys yra tiksliai sureguliuotas prieš siunčiant jį iš gamyklos. Patikrinkite tolimesnius tikslumo parametrus ir, jei reikia, juos sureguliuokite, norint pasiekti geriausius
rezultatus.
Kampo ribotuvo 90° kampu montavimas, (3 pav.)
1 Atlaisvinkite kampą ksuojančią svirtį (1). 2 Užksuokite pakėlimo rankeną (2), pastumdami į
priekį.
3 Stumkite pjovimo galvą į dešinę, kol atsirems į ri-
botuvą. 4 Užveržkite kampą ksuojančią svirtį (1). 5 Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys su stalu sudaro 90°
kampa.
Jeigu reikia sureguliuoti, atlaisvinkite ksuojančiąją verž­lę (3) ir sukite lizdo varžtą (4) taip, kad pjūklo ašmenys su stalu sudarytų 90° kampa. Vėl priveržkite ksuojančiąją veržlę. 6 Varžtu nustatykite kampo ribotuvą (5) ties 0.
Kampo ribotuvo 45° kampu montavimas kairėje pu­sėje (4 pav.)
1 Atlaisvinkite kampą ksuojančią svirtį (1). 2 Stumkite pjovimo galvą į kairę, kol atsirems į ribotuvą. 3 Užveržkite kampą ksuojančią svirtį (1). 4 Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys su pjūklo stalu sudaro
45° kampą. Jeigu reikia sureguliuoti, atlaisvinkite ksuojančiąją verž­lę (5) ir sukite lizdo varžtą (6) taip, kad pjūklo ašmenys su stalu sudarytų 90° kampą. Vėl priveržkite ksuojančiąją veržlę.
97
Kampo ribotuvo montavimas 45° kampu dešinėje pu­sėje (4.1 pav.)
1 Atlaisvinkite kampą ksuojančią svirtį (1). 2 Užksuokite pakėlimo svirtį (2), pastumdami į išorę. 3 Stumkite pjovimo galvą į dešinę, kol ji atsirems į ri-
botuvą. 4 Užveržkite kampą ksuojančią svirtį (1). 5 Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys su pjūklo stalu sudaro
45° kampą. Jeigu reikia sureguliuoti, atlaisvinkite ksuojančiąją verž­lę (5) ir sukite lizdo varžtą (6) taip, kad pjūklo ašmenys su stalu sudarytų 90° kampą. Vėl užveržkite ksuojančiąją veržlę.
Ribotuvo reguliavimas (5 pav.)
Nuleiskite pjovimo galvą ir įstumkite ksuojamąjį kaištį.
Patikrinkite, ar kad stalas yra 0 įstrižoje padėtyje.
Uždėkite derinimo kampainį prieš užtvarą ir prie pjūklo
ašmenų.
Atlaisvinkite du varžtus (7), jeigu pjūklo ašmenys ne-
liečia matlankio.
Sureguliuokite ribotuvą, kad jis visiškai liestųsi su
kampainiu. Užveržkite varžtus.
Maitinimo šaltinio prijungimas
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinis ir kištukinis lizdas ati­tinka įstrižojo pjovimo pjūklą. Pasižiūrėkite į variklio arba ant įstrižojo pjovimo pjūklo duomenų lenteles. Bet kokius pakeitimus gali atlikti tik kvalikuotas elektrikas. Tai dvigubai izoliuotas įrankis, todėl nereikalingas įžemin-
ta maitinimo sistema.
ĮSPĖJIMAS! Nelieskite kištuko gnybtų kišdami kiš­tuką į maitinimo lizdą arba traukdami iš jo. Prisilietę galite patirti rimtą elektros smūgį.
Ilginamojo laido naudojimas
Naudojant bet kokį ilginamąjį laidą, galima patirti energi­jos nuostolių. Nuostoliams sumažinti iki minimumo ir ,kad neperkastų bei neperdegų variklis, paprašykite kvali­kuoto elektriko nustatyti mažiausią ilginamojo laido storį. Ilginamajame laide turi būti įžeminto tipo kištukas bei įžeminto tipo lizdas ir vienas jo galas turi tikti maitinimo lizdui, o kitas – šio prietaiso kištukui.
Prietaiso montavimas Pastaba
Primygtinai rekomenduojame, kad jūs prisuktumėte įstri­žojo pjovimo pjūklą prie darbastalio, kad jis būtų visiškai
stabilus.
Nustatykite ir pažymėkite keturias varžtų skyles ant
darbastalio.
Gręžkite darbastalį 10 mm skersmens grąžtu.
Prisukite įstrižojo pjovimo pjūklą prie darbastalio varž-
tais, poveržlėmis ir veržlėmis. Atkreipkite dėmesį, kad šie tvirtinimo elementai nėra tiekiami kartu su mecha-
nizmu.
Įrenginio eksploatavimas
ĮSPĖJIMAS! Niekada nekiškite kištuko į maitinimo lizdą, kol nebaigėte visų montavimo ir reguliavimo darbų ir dar neperskaitėte bei nesusipažinote su
saugumo ir eksploatavimo instrukcijomis
Pagrindiniai slankiojo įstrižojo pjovimo pjūklo eks­ploatavimo būdai
Visada naudokite spaustuvą (17), kad apdorojamas ruošinys tvirtai laikytųsi. Spaustuvui pritvirtinti yra skir­tos 2 skylės.
Visada dėkite ruošinį prieš ribotuvą. Išlenktas ir de­formuotas ruošinys, kuris ant stalo arba prieš ribotuvą neguli tolygiai, gali prispausti ašmenis ir negali būti
naudojamas.
Niekada nelaikykite rankų arti darbo zonos. Rankas
laikykite už „Draudimo liestirankomis zonos“ ribų, apimančias visą staą ir pažymėtas „Draudimo liesti rankomis“ ženklais.
ĮSPĖJIMAS! Kad atšokusios medžiagos nesužalotų, išjunkite pjūklą, kad atsitiktinai jo neįjungtumėte, ir tada pašalinkite smulkias medžiagas
Kertamasis pjūvis (6 pav.)
• Pjaudami kertamuoju pjūviu pjovimo galvutę nustum­kite iki pat galo, ir užksuokite slankiojančiąsias pa­važas (1) su ksuojančia svirtimi (2).
Įstrižasis pjūvis
Patikrinkite, ar ilginamasis kreiptuvas pritvirtintas rei­kiamoje padėtyje.
Atleiskite nuožambį ksuojantį mygtuką ir pasukite stalą norimu kampu. Kampus nuo 0° iki 45° su pen­kių laipsnių intervalu galima greitai ir tiksliai nustatyti. Spauskite nuožambio mygtuką, kol jis spragtelės, ir užksuokite kampą suveržiančiuoju varžtu.
Įjunkite jungiklį, nuspauskite ašmenų apsauginio gaubto ksuojančiąją svirtį, norėdami nuleisti pjovi­mo galvutę žemyn.
Nuožulnusis pjūvis
Atleiskite nuožulnumą ksuojančią rankeną ir nusta­tykite pjovimo galvą pageidaujamu kampu. Priveržkite nuožulnumą ksuojančią rankeną.
Įjunkite jungiklį, nuspauskite ašmenų apsaugos ksa­vimo rankeną, kad nuleistumėte pjovimo galvą.
Suleidžiamasis pjūvis
Suleidžiamasis pjūvis yra įstrižojo ir nuožulniojo pjūvių derinys. Norėdami jį atlikti, laikykitės anksčiau apra­šytų procedūrų.
98
Pagrindo formavimas
Pagrindo formas galima pjauti vertikaliai ribotuvui arba
padėjus ant stalo. Dėl informacijos žr. tolimesnę len­telę.
Nuostatos Vertikali padėtis (užpaka-
linė dalis prieš ribotuvą)
Horizontali padėtis (užpa-
kalinė dalis ant stalo) Ilginamoji atrama Šalia ašmenų Toli nuo ašmenų Nuožulnumo kampas 45° Apvado padėtis
Kairė pusė Dešinė
pusė
Kairė pusė Dešinė
pusė
Vidinis kampas
Links
Rech
t
Įstrižasis
kampas
Kairėje 45° Dešinėje
45°
Apvado padėtis
Apačioje prieš stalą
Apačioje prieš stalą
Viršuje
prieš
ribotuvą
Apačioje
prieš
ribotuvą Užbaigta pusė
Laikykitės pjūvio kai­rės pusės
Laikykitės pjūvio deši­nės pusės
Laikykitės pjūvio kai­rės pusės
Laikykitės
pjūvio kai-
rės pusės
Išorinis
kampas
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Įstrižasis
kampas
Dešinėje 45°
Kairėje 45° 0°
Apvado padėtis
Apačioje prieš stalą
Apačioje prieš stalą
Apačioje
prieš
ribotuvą
Viršuje
prieš
ribotuvą Užbaigta pusė
Laikykitės pjūvio kai­rės pusės
Laikykitės pjūvio deši­nės pusės
Laikykitės pjūvio deši­nės pusės
Laikykitės
pjūvio deši-
nės pusės
Sąvaros formos pjovimas
Suapvalintas apvadas gali būti išpjautas tik padėtas ant stalo naudojant įstrižojo pjovimo pjūklą.
Įstrižojo pjovimo pjūkle yra specialius 31,6° įstrižojo pjovimo ribotuvus kairėje ir dešinėje ir 33,9° nuožul­nų ribotuvą specialiai sąvaros formai pjauti, t. y. 52° kampas tarp apvado galo ir plokščiojo viršaus, kuris prispaudžiamas prie lubų; 38° kampas tarp apvado galo ir plokščios apačios, kuri prispaudžiama prie sienos. Norėdami atlikti šios sąvaros formos pjūvį žr. tolimesnę lentelę.
Nuostatos Kairė pusė Dešinė pusė
Vidinis kampas Įstrižojo pjovimo
kampas
30° dešinė 30° kairė
Nuožulnumo
kampas
33,9° 33,9°
Apvado padėtis Viršuje prieš
ribotuvą
Apačioje prieš ribotuvą
Užbaigta pusė Laikykitės pjūvio
kairės pusės
Laikykitės pjūvio kairės pusės
Išorinis kampas Įstrižojo pjovimo
kampas
30° kairė 30° kairė
Nuožulnumo
kampas
33,9° 33,9°
Sąvaros padėtis Apačioje prieš
ribotuvą
Viršuje prieš
ribotuvą
Užbaigta pusė Laikykitės pjūvio
dešinės pusės
Laikykitės pjūvio dešinės pusės
Pastaba
Šie specialūs ribotuvai negali būti naudojami su 45° kampo sąvarai pjauti.
Kadangi daugumoje kambarių nėra tikslių 90° kampų, reikia tiksliai sureguliuoti ir visada atlikite bandomąjį pjūvį, norėdami patvirtinti teisingus kampus.
Slankiojantysis pjūvis ĮSPĖJIMAS!
1. Pjaudami niekada netraukite pjovimo galvos agre-
gato ir judančių ašmenų į save. Ašmenys gali pakilti ant ruošinio viršaus, todėl pjovimo galvos agregatas ir judančios ašmenys gali atšokti atgal.
2. Niekada nenuleiskite judančių ašmenų, kol pjovi-
mo galvutė nepasislinko į priekinę pjūklo dalį.
Atleiskite pavažas (1) su ksuojančiąja rankena (2) ir leiskite pjovimo galvos agregatui laisvai judėti (6 pav.)
Patraukite įstrižojo pjovimo rankeną ir pjovimo galvą
į pageidaujamą įstrižojo pjovimo ir nuožulnumo kam­pą, taip kaip nurodytą įstrižojo pjovimo ir nuožulnaus pjovimo instrukcijoje.
Suimkite pjūklo rankeną ir spauskite pavažas į priekį, kol pjūklo ašmenų centras bus virš ruošinio priekio.
Įjunkite jungiklį, tada nuspauskite ašmenų apsaugos ksavimo svirtį, kad nuleistumėte pjovimo galvą.
Kai pjūklas pasiekia didžiausią greitį, lėtai stumkite pjūklo rankeną žemyn, pjaudami priekinį ruošinio kraštą.
Lėtai stumkite pjūklo rankeną link ribotuvo ir užbaikite pjūvį.
Atleiskite jungiklį ir prieš pakeldami pjovimo galvutę aukštyn leiskite ašmenims sustoti.
Įprastinis gylio reguliavimas ( 6.1 pav.)
Pjovimo funkcija 5 mm žemiau stalo viršaus (atskiri ruo­šiniai). Gylio stabdis (1) greta korpuso. Naudojamas stabdžio sraigtas (2). Komplekto sraigtas (3) neturi funkcijų.
Kintamojo gylio reguliavimas (6.2 pav.)
Pjovimo funkcija 5 mm virš stalo viršaus (paslėptieji pjo­vimai). Nustatykite gylio stabdį (1) į išorę. Nustatykite komplekto sraigtą (3) į pageidaujamą išmata­vimą ir pritvirtinkite jį su pasipriešinimo veržle (4). Atlikite bandomąjį pjovimą. Stabdžio sraigtas (2) nenaudojamas.
Įrankio nešimas
Atleiskite įstrižojo pjovimo ksavimo svirtį ir pasukite stalą iki galo į dešinę. Užtvirtinkite stalą 45° įstrižojo pjovimo kampu.
Patraukite pjovimo galvą atgal ir užtvirtinkite pavažas.
Nuleiskite pjovimo galvą ir įkiškite ksuojantįjį kaištį.
Šį nuožulnaus pjovimo pjūklą neškite už įmontuotos nešimo rankenos ir pagrindo šono.
Pjūklo ašmenų keitimas (7.1–7.2 pav.) Įspėjimas! Kad atsitiktinai įjungę nesusižalotumė-
te, prieš keisdami ašmenis visada išjunkite jungi­klį ir iš lizdo ištraukite maitinimo kištuką.
Ištraukite pagrindinį kištuką.
Nustatykite pjovimo bloką į poziciją “įstrižojo pjovimo
operacija”.
Atlaisvinkite judantį pjūklo ašmenų dangtį (7) nu­spausdami blokatorių 3 (1 pav.)
Padarę taip, pakelkite pjūklo ašmenų dangtį (7) norė­dami atlaisvinti pjūklo ašmenis (8).
Spauskite pjūklo ašmenų blokatorių A (7.1 pav.), kol pjūklo ašmenys užsiksuos.
Atleiskite pjūklo ašmenų ksavimo varžtą su pateiktu kilpiniu veržliarakčiu (B) (pastaba: kairinis sriegis).
Pašalinkite varžtą ir pjūklo ašmenų jungę.
Atsargiai nuimkite pjūklo ašmenis (galima į pjūklo aš-
menų dantis susižaloti).
Uždėkite naujus tinkamo dydžio pjūklo ašmenis ant vidinio pjūklo ašmenų jungės, atsižvelgdami į teisingą sukimosi kryptį.
99
Uždėkite išorinę pjūklo ašmenų jungę ir tvirtai pri­veržkite varžtą.
Nustatykite teisingą pjūklo ašmenų dangčio padėtį.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo, išjunkite jungi­klį ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo, prieš valy­dami ar tepdami įstrižojo pjovimo pjūklą.
Bendroji priežiūra
Laikas nuo laiko skepeta nuo mechanizmo nuvalykite pjuvenas ir skiedras. Sutepkite judančias dalis kartą per mėnesį, taip prailginsite įrankio tinkamumo naudoti laiką. Netepkite variklio.
Šepetėlių tikrinimas
Naujo prietaiso variklio šepetėlius arba įdėtų naujų šepe­tėlių komplektą patikrinkite po pirmųjų 50 eksploatavimo valandų. Po pirmosios patikros juos tikrinkite kas 10 eks­ploatavimo valandų. Susidėvėjus angliniam elektrodui iki 6 mm ilgio arba, jei spyruoklė ir jungiamoji viela yra nudegusios arba pažeis­tos, pakeiskite abu šepetėlius. Jeigu išimti šepetėliai tin­kami naudoti, įdėkite juos vėl.
m Elektros jungtys
Įmontuoto elektros variklio laidų jungtys yra visiškai paruoštos eksploatuoti. Naudotojo maitinimo sistema, prie kurios jungiama,
ir naudojami ilginamieji laidai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. Variklį galima vėl įjungti jam atvėsus.
Netinkami maitinimo laidai
Maitinimo laidų izoliacija dažnai pažeidžiama. Priežastys gali būti tokios:
sugnybimo žymės, kai maitinimo laidai pravedami per langų ar durų plyšius,
sulenkimai neteisingo sujungus maitinimo laidus,
įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus maitinimo
laidus,
izoliacijos pažeidimai traukiant maitinimo laidus iš liz­do per jėgą,
įtrūkimai, atsiradę dėl susidėvėjusios izoliacijos.
Tokių netinkamų maitinimo laidų negalima naudoti, nes dėl pažeistos izoliacijos jie tampa ypač pavojingais gy­vybei. Reguliariai tikrinkite maitinimo kabelius, ar nėra pažeidi­mų. Tikrindami kabelius atjunkite nuo maitinimo grandi­nės. Maitinimo kabeliai turi atitikti jūsų šalyje galiojančius įstatymus
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą ant variklio informacinės lentelės.
Iki 25 metrų ilginamieji laidai turi būti bent 1,5 mm2
skerspjūvį, o ilgesni negu 25 metrai – 2,5 mm2.
Maitinimo jungtis turi būti apsaugota 16 A lėto veikimo saugikliu.
Mechanizmą prijungti ir remontuoti jo elektrinę įrangą gali atlikti tik kvalikuotas specialistas. Kreipdamiesi į mus pateikite šiuos duomenis:
Variklio gamintoją
Variklio srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mechanizmo duomenų len-
telės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio duomenų lentelės
Jeigu variklį reikia grąžinti, jį visada reikia atsiųsti su visa pavaros sistema ir jungikliu.
100
ПРОИЗВОЂАЧ:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen
ПОШТОВАНИ,
желимо вам пријатно и успешно искуство у раду са вашом новом ТООЛСОН машином.
САВЕТ:
У складу са важећим законом о поузданости произво­да, произвођач овог уређаја не сноси одговорност за оштећења која настану као резултат:
Неодговарајућег руковања,
Непоштовања упутстава за употребу,
Неовлашћених поправки,
Уградње и замене неоригиналних резервних де-
лова,
Неодговарајуће примене,
Кварова на електричним инсталацијама због непо-
штовања електричних спецификација и одредби ВДЕ 0100, ДИН 57113 / ВДЕ 0113
ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ: Ппочитајте цео текст упутства за употребу пре него склопите и покренете уређај.
Ова упутства за употребу треба да вам олакшају да се упознате са својим уређајем и потпуно искористите његову намену. Упутства за рад садрже значајне коментаре о томе ка­ко да безбедно, стручно и економично радите са овом машином те како да избегнете опасност, уштедите на поправкама, смањите време застоја и повећате поу­зданост и век трајања. Поред безбедносних прописа из овог упутства, мора­те се увек придржавати важећих прописа ваше земље у вези са радом на машинама. Ставите упутства за рад у провидну пластичну фас­циклу да их заштитите од прљавштине и влаге и чу­вајте их у близини машине. Ова упутства се морају пажљиво ишчитавати и поштовати од стране сваког руковаоца машином пре започињања рада. Само особе које су прошле обуку за употребу ове машине и које су обавештене о различитим опасностима и ри­зицима могу да раде са машином. Мора се поштовати прописана старосна граница за рад са машином. Поред безбедносних напомена из овог упутства за употребу и специјалних прописа ваше земље, морају се поштовати и опште призната техничка правила за рад на машинама за обраду дрвета.
Упознајте своју потезну комбиновану тестеру (Слика 1)
1 Потезни клизач 2 Горњи штитник за лист тестере 3 Сигурносна полуга за доњи штитник за лист
тестере
4 Окидни прекидач 5 Ручка 6 Мотор 7 Доњи штитник за лист тестере 8 Зупци листа тестере од волфрам карбида 9 Ограда 10 Продужетак 11 Скала за подешавање угла 12 Заустављач 13 Уложак за сто 14 Ротирајући сто 15 Завртањске рупе 16 Основа 17 Стега 18 Врећа за пиљевину 19 Ручка
PRO KGZ 3400
Укључено у доставу
Нагибна тестера
мали делови
Упутство за употребу
Техички подаци пречник листа тестере
210 мм
Пречник отвора на листу тестере
30,0 мм
Димензије
780 x 460 x 485 мм
Тежина
15,0 кг
пречник стола
250 мм
Углови нагиба на лево и десно
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Опсег ротирања
-45°/0°/45°
Опсег нагињања
-45°– 45°
Максималан капацитет Попречно сечење под углом од 90°
58 x 340 мм
Сечење са нагибом од 45°
58 x 240 мм
Сечење под косим углом од
45°
32 x 340 мм
Комбиновано сечење под углом од 45°
32 x 240 мм
Погон Мотор V/Hz
230V / 50 Hz
Утрошена снага
1500 W (S3 25%)
Брзина без оптерећења
5000 1/мин
Могуће је вршење техничких измена!
Нивои буке на овој машини током сечења су сле­дећи:
Максималан ниво притиска буке: 99dB(A)
Loading...