Toolson dws225r Translation Of The Original Instructions

DE
Trockenbauschleifer
Originalbetriebsanleitung
6-12
GB
Drywall Sander
Translation of Original Operating Manual
FR
Ponceuse de plafond
Traduction de la notice originale
19-24
NL
Wandschuurmachine
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
25-31
IT
Levigatrice per muratura a secco
Traduzione dal manuale originale
32-38
DK
Tørvægssliber
Oversættelse af original-vejledning
39-44
NO
Plansliper
Oversettelse av originalinstruksjoner
45-50
FI
Hiomakone kuivarakentamiseen
Alkuperäisen ohjeen käännös
51-56
CZ
Bruska pro suché stavby
Překlad originálního návodu
57-62
SK
Brúska pre suché stavby
Preklad originálneho návodu
63-68
SI
Brusilnik za stene
Prevod originalnih navodil
69-74
Art.Nr.
3903804958
AusgabeNr.
3903804850
Rev.Nr.
01/07/2015
DWS225R
ES
Lijadora de pared
Traducción del manual original
75-81
SE
Torrslipare
Översättning av originalbruksanvisningen
82-87
EE
Viimistluslihvija
Originaalikasutusjuhendi tõlge
88-93
HR
Brusilica za gipsane ploče
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
94-99
HU
Száraz építési csiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
100-106
BA
Brusilica za suhu gradnju
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
107-112
RS
Brusilica za suve zidove
Prevod originalnog priručnika
113-118
BG
Шлайфмашина за сухо строителство
Превод на оригиналното ръководство
119 -125
RU
Гипсокартон Сандер
Перевод оригинального руководства
126-132
IS
Slípunartæki fyrir gifsvegg
Þýðing a upprunalegu notkunarleiðbeiningunum
133-138
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 144
3 І 144
4 І 144
1
2
10
9
7
6
5
4
3
1
8
11
5 І 144
2.1
2.2
3
5
+
-
6
7
4
A
6 І 144
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
DE AT CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk­zeugs möglich!
DE AT CH
Schutzklasse II
7 І 144
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Gebrauch dieses Elektro­werkzeuges umfasst das großächige Trockenschlei­fen von Trockenbauwänden zur Vorbereitung vor dem Anstrich oder Tapezieren unter Verwendung geeigne­ter Schleifblätter. Für die Bearbeitung von kleinen Flächen sowie Ecken und Kanten ist dieses Elektrowerkzeug nicht geeig­net. Es eignet sich zudem nicht zum Abschleifen von Tapeten und darf nicht zum Nassschleifen eingesetzt werden. Das Elektrowerkzeug darf nicht als Trenn- oder Schruppschleifer, Polier oder mit Drahtbürsten verwen­det werden. Asbesthaltige Materialien dürfen mit die­sem Elektrowerkzeug nicht bearbeitet werden. Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich für den pri­vaten Haushaltsgebrauch bestimmt und darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer I Be-
diener und nicht der Hersteller.
Gerätebeschreibung Fig.1
1. Schleifkopf dreieckig
2. Schleifkopf rund
3. Griff Vorderseite
4. Sperrknopf
5. Griff Rückseite
6. Stromkabel mit Stecker
7. Geschwindigkeitsregulator
8. Dreickiger Velcro Schleifteller mit Extraktionsöff­nungen
9. Runder Velcro Schleifteller mit Extraktionsöffnun­gen
10. Bürstenring
11. Netzschalter
Standardzubehör
6x Rundes Schleifpapier 6x Dreieckiges Schleifpapier 1x Teleskopschlauch 1x Inbusschlüssel 1x Anschlussstück 1x Zusatzhandgriff
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
• Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
8 І 144
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeu­ges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht be­nutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfah­renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen! Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff“Eiektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elekt­rowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi­ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer­det ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
9 І 144
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif-und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumie­genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schut­zausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können weg­iegen und Verletzungen auch außerhalb des direk­ten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durch­trennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, be-
vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa­chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können die­se Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
-Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin-
weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftell er, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrup­ten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockiers­teile beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei­be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel-
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen - Ge­meinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicher­heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorge­sehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elekt­rowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abge­schirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleif­spindelihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Ab­splitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürs­ten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk­zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
10 І 144
überprüfen.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, wenn es
nicht benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: a) Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingun-
gen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
b) Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Einsatzwerkzeuge, die auf­grundvon plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/ von dem Elektrowerkzeug geschleudert werden.
c) Verbrennungen und Schnittverletzungen, falls Ein-
satzwerkzeuge direkt nach dem Gebrauch und/oder mit der bloßen Haut berührt werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi­nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm
450x270x210
Schleifkopf rund
Ø 225 mm
n: 1000-2200 1/min
Schleifkopf Drei­eckig
Kantenlänge 280 mm
Schwingung: 3000-6000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Leistung P1 750W Schutzklasse II Schalldruckpegel
L
PA
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Schallleistungs­pegel
LWA
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
Typisch gewichte­te Vibration
ah: 7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung
Der angegebene Gesamtwert der Vibration wurde an­hand einer Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen Werkzeug verwendet werden. Der angegebene Ge-
samtwert der Vibration kann auch bei einer vorläugen
Bewertung der Belastung verwendet werden. Die Vibrationsemission während dem eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann je nach Art der Nutzung des Werkzeugs von dem angegebenen
le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan­gen können. Verwenden Sie immer den Zusatz­griff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktions­momente beim Hochlauf zu haben. Die Bedien-
person kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewe­gen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag be­wegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk-
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewe­gung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä-
geblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häu-
g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Sandpapier­schleifen - Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleif-
blätter, sondern befolgen Sie die Herstelleranga­ben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über
den Schleiheller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a) Schließen Sie zum Arbeiten einen Staubsauger an
den mitgelieferten Adapter an.
b) Achtung! Lassen Sie Schleifstäube nicht in die Nähe
von offenem Feuer gelangen, Stäube können explo­siv sein.
c) Tragen Sie stets eine Schutzbrille und eine Staub-
schutzmaske, wenn Sie Schleifarbeiten durchführen, besonders bei Überkopf-Arbeiten und beim Bearbei­ten kritischer Materialien! Beim Schleifen bestimmter Materialien (z.B. Bleifarben, manche Holz- und Me­tallarten) entstehen schädliche oder giftige Stäube. Die Berührung oder das Einatmen dieser Stäube kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe bendlicher Personen darstellen.
Hinweise zur Vibration und Geräuschentwicklung
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra­tion auf ein Minimum!
1. Verwenden Sie nur einwandfreie Elektrowerkzeuge.
2. Warten und reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel­mäßig.
3. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Elektrowerkzeug an.
4. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
5. Lassen Sie das Elektrowerkzeug gegebenenfalls
11 І 144
Nur bei runden Schleifköpfen:
Führen Sie einen Testlauf durch, damit gewährleistet ist, dass der Schleifteller zentriert ist.
Übersicht Schleifpapier
Das Schleifpapier wird zum Schleifen von Wänden oder Objekten mithilfe seiner Körner verwendet. Das Schleif­papier wird je nach seinen Maßen in verschiedene Kate­gorien eingestuft. Es wird empfohlen, dass Schleifpapier entsprechend der tatsächlichen Größe der Scheibe zu wählen. Je mehr klebende Körner sich auf der Scheibe benden, desto besser werden die Ebenheiten und Pa­rallelitäten sein, wobei die Effzienz des Schleifpapiers entsprechend sinken (und umgekehrt) wird. Daher wird empfohlen je nach den tatsächlichen Bedarfen das Schleifpapier (Ø225mm) zu wählen.
Anschluss des Staubabzugs (Fig.4)
Anschlusshinweise: Setzen Sie den Schlauch in den Verbinder ein. Schieben Sie Teil A in den Verbinder, um den Schlauch an das Schleifgerät anzuschließen
Voreinstellung der Geschwindigkeit (Fig.5)
Mit dem Stellknopf können Sie die gewünschte Betriebs­geschwindigkeit einstellen, Stufe 1 ist die niedrigste Ge­schwindigkeit, Stufe 5 ist die maximale Geschwindigkeit
Ein- und Ausschalten (Fig.6)
Der Schalter der Maschine ist ein Zwei-Stufen-Schalter, wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
1. Drücken Sie auf das hintere Ende des Schalters und schieben ihn nach vorn, um die Maschine einzuschal­ten.
2. Drücken Sie das vordere Ende des Schalters nach unten, um den Schalter in der ”on“ Position zu blo­ckieren.
3. Drücken Sie das hintere Ende des Schalters, um die Maschine auszuschatten.
Nutzung des Elektrowerkzeug
Halten Sie die Schleifmaschine immer mit beiden Hän­denl Nähern Sie lhre Hände niemals dem Schleifkopf. Andernfalls können lhre Hände erfasst werden da sich der Schleifkopf in verschiedene Richtungen dreht.
1. Den Schleifkopf einsetzen.
2. Das Schleifwerkzeug befestigen.
3. Das Staubabzugssystem anschließen.
4. Den Netzstecker einsetzen.
5. Das Staubabzugssystem einschalten.
6. Das Werkzeug einschalten
7. Die Schleifmaschine mit beiden Händen halten. Das
Schleifwerkzeug ohne Kraft gegen die Arbeitsäche
drücken (der Druck sollte ausreichend sein, damit der
Schleifkopf auf der Arbeitsäche auiegt).
Betriebsanleitung für den Schleifkopf
a) Bürstenring
Der Schleifkopf ist von einem Bürstenring eingefasst.Der Ring hat zwei Funktionen: Da der Ring gegenüber dem Schleifteller vorsteht, kommt der Ring mit der Arbeitsäche zuerst in Kon-
Gesamtwert abweichen. Zum Schutz des Bedieners besteht ein Bedarf an einer Bestimmung von Sicher­heitsmaßnahmen, basierend auf einer geschätzten Belastung in den tatsächlichen Bedingungen beim Ge­brauch (wobei alle Teile des Betriebszyklus, wie zum Beispiel die Zeit, in der das Werkzeug abgeschaltet ist und wenn es zusätzlich zur AusIölsezeit ungenutzt läuft, zu berücksichtigen sind).
Warnung Diese Maschine erzeugt ein elektromagnetisches Feld während es betrieben wird. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizi­nische Implantate beeinträchtigen, Um das Risiko an ernsthaften und schweren Verletzungen zu vermeiden. empfehlen wir Personen mit medizinischen Implanta­ten ihren Arzt und den Hersteller ihres medizinischen Implantates aufzusuchen bevor diese die Maschine betreiben.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (Fig.2.1/2.2)
Bevor Sie Arbeiten an dem Elektrowerkzeug durchfüh­ren, ziehen Sie den Netzstecker. Zum Befestigen:
1. Drücken Sie den Sperrknopf seitlich an dem Werk­zeug;
2. Setzen Sie das Werkzeug auf den Schleifkopf und drehen es in die richtige Position;
3. Lassen Sie den Sperrknopf los, damit die Verschlüsse einrasten.
Zum Wechseln: Drücken Sie den Sperrknopf an dem Schleifkopf des Werkzeugs und nehmen den Schleifkopf ab. Der dreieckige Schleifkopf wird auf dieselbe Weise befestigt/gewechselt. Beim Einsetzen des neuen Schleif­kopfes achten Sie darauf, dass die Verschlüsse korrekt einrasten.
Anbringung & Wechsel des Schleifpa­piers (Fig.3)
Legen Sie das Gerät vor der Anbringung auf einen wei­chen Boden, damit ein sicherer Wechsel möglich ist. Entnehmen Sie das Schleifpapier aus dem Werkzeug­kasten und bringen es dann auf der Scheibe an. Die Rückseite des Schleifpapiers wird sich automatisch mit der Klettscheibe verbinden, wodurch die Verbindung und Übertragung zu Stande kommt.
Um die Efzienz des Schleifpapiers zu steigern, ist es
notwendig, das Schleifpapier nach einer bestimmten Zeit des Betriebs zu wechseln. Schalten Sie das Gerät zuerst aus und ziehen dessen Stecker aus der Steckdose. Ent­fernen Sie dann das alte Schleifpapier vollständig von der Scheibe, damit das neue Schleifpapier ordentlich angebracht und zukünftiges Ersetzten vereinfacht wird. Fixieren Sie zuletzt das Schleifpapier in der richtigen Position.
12 І 144
Aufbewahrung und Transport
1. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug bei Nichtbenut­zung an einem trockenen, gut belüfteten Ort außer Reichweite von Kindern, z. B. auf einem hohen Schrank oder einem verschlossenen Ort, auf.
2. Bewahren Sie die das Elektrowerkzeug, Bedie­nungsanleitung und ggf. Zubehör nach Möglichkeit zusammen in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
3. Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an den Griff-
ächen.
4. Verpacken Sie das Elektrowerkzeug zur Vermeidung
von Transportschäden oder verwenden Sie die Ori­ginalverpackung.
5. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Vibrationen und Erschütterungen, insbesondere beim Transport in Fahrzeugen.
takt. Auf diese Weise wird der Schleifkopf in eine par-
allele Position zu der Arbeitsäche gebracht, bevor das Schleifwerkzeug die Arbeitsäche berührt. So werden
sichetförmige Vertiefungen vermieden, die durch die Kante der Schleifscheibe verursacht werden können. Der Ring hält den Staub zurück, bis er von dem Staub­abzug abgesaugt wird. Wenn der Bürstenring beschädigt oder stark abgenutzt ist, sollte er ersetzt werden.
b) Runder Schleifkopf
Wenn Sie mit dem runden Schleifkopf arbeiten, Oben Sie nur soviel Druck aus, wie erforderlich isl, um das Schleifwerkzeug in Kontakt mit der Arbeitsäche zu hal­ten . Übermäßiger Druck kann ein unschönes spiralför­miges Muster von Kratzern und eine unebene Arbeits-
äche verursachen. Bewegen Sie das Schleifwerkzeug fortwährend, wenn es in Kontakt mit der Arbeitsäche ist.
Bewegen Sie das Schleifwerkzeug dabei gleichmäßig
und großächig. Wenn Sie das Schleifwerkzeug auf der Arbeitsäche anhalten oder ungleichmäßig bewegen,
können ein unschönes spiralförmiges Muster von Kral•
zern und eine unebene Arbeitsäche entstehen. Die
Schleifscheibe kann ersetzt werden, wenn sie beschä­digt oder stark abgenutzt ist.
c) Dreieckiger Schleifkopf
Der dreieckige Schleifkopf rotiert nicht sondern er schwingt.
Instandhaltung und Wartung
a) Ersetzen des Schleiftellers bei dem runden Schleifkopf
Wenn die runde Schleifscheibe durch den Betrieb be­schädigt wurde, kann eine neue Scheibe als Ersatzteil von unserem Unternehmen erworben werden. Entfernen Sie das Schleifpapier, setzen Sie den lnbusschlüssel in das Sechskantloch im Zentrum der Scheibe ein und dre­hen Sie den Schlüssel, um die beschädigte Scheibe zu entfernen. Setzen Sie dann die neue Schleifscheibe ein.
b) Reinigung
Nach dem Schleifen sollte regelmäßig gereinigt werden.
• Regelmäßiges Reinigen der Geräte wird deren Le­bensdauer verlängern und die Häugkeit der Repara­turen verringern. Es wird empfohlen, die Verbindungs­Sets und Komponenten des Elektromotors ohne die Verwendung von Wasser zu reinigen.
• Rechtzeitiges Reinigen wird nach der Anwendung des Gerätes empfohlen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer Haarbürste und ei­nem Stück trockenem Tuch oder blasen Sie es einfach mit hoher Druckluft aus.
13 І 144
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
Explanation of symbols used on the device
m
GB
Warning! Failure to comply with possible danger to life, risk of injury or damage to the tool!
GB
Protection class II
lntended use
The intended use of this power tool is the sanding of large areas of drywalls as a preparation before pain­ting or wallpapering using suitable abrasive sheets. This power tool is neither suited for the preparation of small areas, corners and edges, nor for the removal of wallpaper and the grinding of ceilings and wet grin­ding. Do not use the power tool for cutting or roughing or polishing. Do not use it together with wire brushes. Do not treat asbestos containing materials with this power tool. This power tool is solely intended for private use. Da not use the power tool for any other purpose than for the intended one. Any other use beyond the intended use is im proper. For any resulting darnage or injury, the user/Operator is held liable, not the manufacturer.
Device description Fig.1
1. Triangular sanding head
2. Round sanding head
3. Front handle
4. Lock button
5. Rear handle
6. Power cord with plug
7. Speed adjuster
8. Triangular velcro sanding plate with extraction holes
9. Round velcro sanding plate with extraction holes
10. Brush ring
11. Power switch
Standard accessories
6x Round sandpaper 6x Triangular sandpaper 1x Telescopic dust hose 1x Internal hexagonal wrench 1x Connector 1x Front handle
General information
• After unpacking, check all parts for possible trans-
portation damages. In the event of complaints, in­form the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and eco­nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulati­ons that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruc­tion manual each time before operating the machi­ne and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
15 І 144
switching on the power tool. Tools or wrenches in rotating machine parts may cause injury.
e) Avoid abnormal body positions. Stand securely
and keep your balance at all times. By doing so, you can control the power tool more easily in unexpec­ted Situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing, je­wellery or long hair may be trapped in moving parts.
g) lf dust extraction tools or collection bins can
optionally be attached, you must make sure that they are connected and correctly used. Using
dust extraction tools may reduce risks caused by dust.
Use and treatment of the power tool a)Do not overload the tool. Use the appropriate
power tool for your type of work. With appropria-
te power tools, you can work better and more safely within the given power range.
b) Do not use power tools with defective switches.
Power tools which cannot be switched on or off are dangerous and must be repaired.
c) PuII out the plug from the socket and/or remove
the battery before you make settings to the tool, replace accessory parts or put aside the power tool. These precautionary measures will prevent the
power tool from starting unintentionally.
d) Keep power tools which are not in use away
from children. Only persons who are famili­ar with the power tool and who have read the operating instructions may use the power tool.
Power tools are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Maintain power tools with care. Check moving
parts for proper function and smooth running, and check whether there are parts which are bro­ken or damaged to the extent that the functiona­lity of the power tool is impaired. Have damaged
parts repaired before using the power tool. Many accidents are caused by poorly-maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Carefully
maintained cutting tools with sharp edges are less likely to jam and can be guided more easily.
g) Use power tools, accessory parts, insertion
tools, etc. in compliance with these instruc­tions. Take into account the working conditions and
the activity which is to be carried out. Using power tools for applications other than those intended may cause dangerous Situations.
Service a) Have your power tool repaired by qualied spe-
cialists only, and always use original spare parts for repair. This is to maintain the safety of the pow-
er tool.
Safety notes for all applications- General safety notes for grinding, sanding, working with wire bru­shes, polishing and cutting by grinding a) This power tool must be used as a sandpaper
grinder. Observe all safety notes, instructions, illus-
trations and data which are provided together with the tool. Nonobservance oft he following instructions
may result in electric shock, re and/or severe injury.
b) This power tool is not suited for grinding, Opera-
tions with wire brushes, polishing and cutting by grinding. Using the power tool for applications other
than the intended ones may result in risks and injury.
c) Only use accessory parts especially provided for
this tool and recommended by the manufacturer.
General safety notes for power tools
Warning! Read all safety notes and instructions! Non­compliance with safety notes and instructions may re-
sult in electric shock, re and/or severe injury!
Store all safety notes and instructions for the fu­ture.
The term „power tool“ used in the safety notes refers to power tools connected to the mains (with a pow­er cable) or operated with a battery (without a power cable).
Workplace safety a) Keep your workplace clean and wellilluminated.
Disorderliness and poorlyilluminated workplaces may Iead to accidents.
b) Do not operate the power tool in explosive at-
mospheres with inammable liquids, gases or
dust. Power tools generate sparks which may ignite dust or vapours.
c) Keep children and other persons away from the
power tool during operation. You may lose control
of the tool if you are distracted.
Electric safety a) The plug of the power tool must t into the so-
cket. Do not modify the plug in any way. Do not use
adapter plugs tagether with grounded power tools.
Unmodied plugs and matehing sockets reduce the
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators. The-
re is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or humidity.
Water permeation into the power tool will increase the risk of electric shock.
d) Use the cable solely for its intended purpose.
Do not use the cable to carry or hang up the po­wer tool or to pull out the plug from the socket.
Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or moving machine parts. Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with power tools, only
use extension cords which are suited for out­door areas. Using extension cords suited for out-
door applications reduces the risk of electric shock.
f) lf the operation of power tools in a humid envi-
ronment cannot be avoided, you must use a resi­dual current circuit breaker. The use of a residual
current circuit breaker will reduce the risk of electric shock.
Personal safety a) Pay attention to what you are doing and use po-
wer tools sensibly. Do not use power tools when
you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A single moment of inat­tention while using power tools may cause severe injury.
b) Wear personal protective equipment and safety
goggles. Wearing personal protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety boots, a pro­tective helmet or hearing protection according to the type and application of the power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid starting the power tool unintentionally.
Make sure that the power tool is switched off
before you connect it to themains and/or insert a battery, pick it up or carry it. lf you have your n-
ger on the switch when you carry the power tool, or if the machine is switched on when you connect it to the mains, this may result in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches before
terials.
p) Do not use insertion tools which require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
cause electric shock.
Further safety notes for all applications - kickback and corresponding safety notes
A kickback is the sudden reaction caused by rotating insertion tools such as a grinding disk, grinding plate, wire brush, etc. which has got caught or which blocks. Getting caught or blocking results in the immedia­testop of the rotating insertion tool. This accelerates the uncontrolled power tool against the rotary direction of the insertion tool.
lf for example a grinding disk gets caught or blocks in the work piece, the edge of the grinding disk which penetrates the work piece may get caught, the grin­ding disk will make a sudden movement or cause a kickback. As a result, the grinding disk moves towards the operator or away from the operator, depending on the rotary direction ofthe disk when it blocks. This may also cause the fracture of grinding disks.
Kickbacks are the result of the improper or incorrect use of power tools. Kickbacks can be avoided when observing the following precautionary measures.
a) Hold the power tool rmly in your hands and
bring your body and arms in a position which al­lows you to adequately react to kickback forces. Always use the additional handle, if available.
This ensures you the utmost control of kickback forces or reaction torques when starting your power tool. When taking appropriate precautions, the ope­rator is in the position to control kickback and reac­tion forces.
b) Keep your hands away from rotating insertion
tools. The insertion tool may move over your hand
in the event of a kickback.
c) Keep your body away from the area where the
power tool may move in the event of a kickback.
Kickbacks always move the power tool in opposite direction to the movement of the grinding disk at the spot where it blocks.
d) Corners, sharp edges, etc. must be processed
with special care. Make sure that the insertion tool
does not bounce back from or get trapped on the work piece. The rotating insertion tool tends to jam in corners, at sharp edges or when it bounces back. This may cause the loss of control or a kickback.
e) Do not use chain rings or toothed saw blades.
These insertion tools frequently cause kickbacks or the loss of control of your power tool.
Additional safety notes regarding grinding with sandpaper- Special safety notes regarding grin­ding with sandpaper a) Do not use oversized abrasive sheets; always
observe the manufacturer‘s specications for
abrasive sheet dimensions. Abrasive sheets pro­truding the grinding plate may cause injury or result in the blocking or tearing apart of the abrasive sheet or in kickbacks.
Additional safety notes
a) Connect a vacuum cleaner to the supplied adapter
before starting your operations.
b) Attention! Keep away grinding dust from open Iire.
Dust may be explosive.
c) Always wear goggles and a dust mask when grin-
ding, in particular du ring overhead work and when processing critical materials! When grinding certain
The mere fact that you can mount accessory parts to your power tool does not ensure safe use.
d) The permissible speed of the insertion tool must
be at least as high as the maximum speed speci-
ed on the power tool. Accessories with a higher
speed may break and y off.
e) The outer diameter and the thickness of the in-
sertion tool must comply with the dimensions
specied on your power tool. lt is not possible to shield or control insertion tools with different dimen­sions.
f) Grinding disks, anges, grinding plates or other
accessory parts must exactly mate the grinding spindie of your power tool. Insertion tools which
do not exactly mate the grinding spindle of your po­wertool will perform irregular rotations, cause high vibrations and thus the loss of control.
g) Do not use damaged insertion tools. Prior to
each application, you must check insertion tools such as grinding disks for chippings and cracks, grinding plates for cracks, wear or major abra­sion, wire brushes for loose or broken wires. lf the power tool or insertion tool falls down, you must check it for damages, or use an undama­ged insertion tool. After you have checked and inserted the insertion tool, both you and persans in the vicinity must stay out of the Ievel of the rotating insertion tool, and the tool must be ope­rated at maximum speed for one minute. Most
of the damaged insertion tools will break within this test period.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on the application of the power tool, you must wear a full face shield, eye protection or gogg­les.lf appropriate, you must wear a dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron which protects you against small grinding chips and material particles. Protect your eyes
against foreign objects which y off du ring different
operations. The purpose of dust masks and brea-
thing equipment is to lter the dust generated during
the operation. Long-term exposure to high noise pol­lution may cause hearing loss.
i) Make sure that other persons stay a safe dis-
tance away from your working area. Persons
accessing your working area must wear personal protective equipment. Fragments of the work piece
or broken insertion tools may y off and cause injury
even outside the direct working area.
j) Always hold the tool by its insulated handles
when the insertion tool may come into contact with hidden power lines or with the power cord of the power tool. Contact with live lines may ener-
gise metaI tool parts and cause electric shock.
k) Keep the power cord away from rotating inser-
tion tools. lf you lose control of the power tool, the
power cord may be cut or trapped, and your hand or arm may get into the path of the rotating insertion tool..
l) Never put aside the power tool before the com-
plete halt ofthe insertion tool. Rotating insertion
tools may get in contact with the place of deposit thus causing the loss of control of the tool.
m)Switch oft the power tool while you carry it
around. Your clothes may be trapped when uninten-
tionally getting in contact with the rotating insertion tool and the insertion tool may penetrate your body.
n) The ventilationslots of your power tool must be
cleaned on a regular basis. The motor fan sucks in
dust, and the accumulation of metaI dust may cause electrical risks.
o) Do not use the power tool in the vicinity of in-
ammable materials. Sparks may ignite these ma-
17 І 144
nary assessment of exposure. The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. There is the need to identify safety measures to protect the opera­tor that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Warning
This machine produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under some circumstances
interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine .
Attaching/changing the sanding head (Fig.2.1/2.2)
Before performing any work on the electric power tool, pull out the main plug. To attach:
1. Press the lock button on the side of the tool;
2. Put the tool on the sanding head and rotate to get the
correct position
3. Release the lock button to engage.
To change: Press the lock button on the tool change head and remove sanding head. The triangular sanding head is attached/changed in the same way. When atta­ching the tool change head, ensure that the locks enga­ge correctly.
Installation & Sandpaper Replacement (Fig.3)
To ensure the replacement procedures, place the de­vice on the smooth ground prior to installation. Take the
sandpaper from the toolbox, and then x it onto the disk.
The back of the sandpaper (Item l) will automatically glue with the disk/adhesive disk, making both connection and conduction available . In order to promote the sanding
efciency, it is necessary to change the sandpaper after
the device has been operational for a certain period. Firstly, switch off the device and disconnect the socket. Then, remove the previous sandpaper entirely from the disk, so as to lay new sandpaper neatly as well as fa-
cilitate future replacement. At last, x new sandpaper
in position.
For round sanding head only:
Conduct a test run to check that the sanding tool is Clamped in the centre.
Sandpaper Overview
The Sandpaper is used for sanding the wall or objects
by its grains. The sandpaper is classied into various
categories according to its dimensions. It is recommen­ded to select the sandpaper in accordance with actual
materials (e .g.lead paint, certain types of wood and metaI) harmful or noxious dust may be generated. Touching or breathing in such dust may imply risks for the operator or people in the vicinity.
Notes regarding vibration and noise emissions
Reduce noise emissions and vibrations to a minimum!
1. Only use power tools which are free of defects.
2. Maintain and clean the power tool on a regular ba­sis.
3. Adjust your way of working to the power tool.
4. Do not overload your power tool.
5.Have your power tool inspected, if necessary.
6. Switch off the power tool when it is not in use.
Remaining risks
Even if you use this power tool in compliance with the regulations, there arestill remaining risks. The fol­lowing risks may occur due to the type and design of the power tool: a) Damage caused to your health resulting from hand/
arm vibrations if the power tool is used over a Ionger period of time or if it is not properly used and main­tained.
b) lnjury and damage to property caused by ying off
insertion tools which are unexpectedly expelled from the power tool due to sudden damage, wear or in­correct insertion.
c) Burns and cuts if the insertion tools are touched di-
rectly after use and/or with your bare hands.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld du ring operation which may impair active or
passive medical implants under certain circumstances. ln order to reduce the risk of severe or Iethal injury, we recommend that persons with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical im­plant before using the power tool.
Technical Specications
Dimensions LxWxH mm
450x270x210
Round sanding head
Ø 225 mm
n: 1000-2200 1/min
Triangular sanding head
edge length 280 mm
Oscillation: 3000-6000 1/min
Weight kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Input Power P1 750W Protection class II Sound pressure
level L
PA
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Sound power level L
WA
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
Vibration
ah: 7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Subject to technical changes!
Warning
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The decla­red vibration total value may also be used in a prelimi-
18 І 144
while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area, if you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface. The sanding disc can be re placed if it is damaged or severely abraded.
c) Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrate.
Maintenance and care
a) Replacing the sanding plate on the round sanding head.
If the round viscid disc is damaged in the work, a new viscid disc can be purchased from our company for re­placement. Remove the sandpaper, put the Allen wrench into the hexagon hole in the center of the viscid disc and then rotate to take off the damaged viscid disc. Install the new viscid disc.
b) Cleaning
Regular cleaning shall be conducted after grinding.
• Cleaning the devices frequently may help to extend operating life and reduce repair rate. It is recommen­ded to clean the connection sets and components of electric motor without application of water.
• Timely cleaning is recommended after the application of the devices
• Clean the devices with a hairbrush and a piece of dry cloth, or simply blow it with high pressure gas.
Storage and transport
1. Whenever you do not use the power tool, you must keep it in a dry and weil ventilated place out of the reach of children, e.g. on a high cabinet or in a closed place.
2. Keep power tool, instruction manual and accesso­ry parts, if any, together in the original packaging, if possible. Thus you have all information and parts available at any time.
3. Always hold the power tool by its handle.
4. To avoid transport damages, you must pack the po­wer tool or use the original packaging.
5. Protect the power tool against vibrations and shock, especially during transport in vehicles.
size of the disk. The more abrasive grains included on
the sandpaper, the better atness and parallelism can be achieved via sanding , while the sanding efciency will
fall accordingly and vice versa. Therefore, the sandpaper (Ø 225mm) is recommended upon actual needs.
Connecting the extractor (Fig.4)
Installation Guide: Insert the hose into the connector. Push item A into the connector to lock the hose with the sander.
Preselecting the speed (Fig.5)
To select the operating speed, move the dial to the requi­red value. Stage 1 indicates the minimum speed. Stage 5 indicates the maximum speed.
Switching on and off (Fig.6)
The switch of the machine is two step switch. As shown in following picture,
1. Press the rear end of the switch and push the switch forward to power on
2. Press the front end of the switch down to lock the switch in on“position
3. Press the rear end of the switch to power off.
Working with the power tool
Always hold the wall sander with both hands! Keep your hands away from the sanding head. Otherwise, your hand could become caught, as the sanding head swi­vels in different directions.
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Connect dust extraction system.
4. Insert mains plug.
5. Switch on dust extraction system.
6. Switch on the device.
7. Grip the wall sander by both handles. Press the wall sander gently against work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head
is ush with the work surface) .
Sanding head operation instruction
a) Brushing ring
A brush type rim surrounds the round sanding head. This time has two functions: As the ring projects above the surface of the sanding plate , it is the ring which comes into contact with the
work surface rst. As a result the sanding head is
brought parallel to the work surface before the anding tool comes into contact with the work surface. This avo­ids a sickle-shaped depression ca used by the edge of the sanding disc. The ring also retains the dust until it is extracted by the dust extractor. If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced.
b) Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as much pressure as is required to keep the sanding tool in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface. Move the sander constantly
19 І 144
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
Explication des symboles utilisés sur le dispositif
m
FR
Attention! Le non-respect éventuel danger de mort, risque de blessures ou de dommages à l‘outil!
FR
Catégorie de protection II
Utilisation prevue
L`utilisation prévue de cet outil électrique est le pon­çage de grandes surfaces de cloisons sèches comme une préparation avant pour peindre ou pour tapisser, en utilisant des feuilles abrasives appropriées. Cet outil électrique n‘est ni adapté pour Ia préparation dans I es coins et les bords, ni pour l‘enlèvement de papier peint ou le ponçage de plafonds humide.
Ne pas utiliser l‘outil pour couper ou de polir. Ne pas utiliser avec des brosses metalliques. Ne pas poncer des matériaux contenant de l‘amiante. Cet outil électrique est exclusivement destiné à un
usage privé. Ne pas utiliser l‘outil pour d‘autres ns
que pour celui prevu. Toute autre utilisation au-delà de l‘utilisation prévue est proscrite. L´utilisateur ou l‘opérateur sera tenu pour responsable pour tout dommage ou blessure résultant d‘une utilisa­tion autre que celui pour lequel cet outil est prévu. Le
fabricant ne pourra etre tenu responsable
Description de l‘appareil Fig.1
1. Tête de ponçage triangulaire
2. Tête de ponçage ronde
3. Poignée avant
4. Bouton de blocage
5. Poignée dos
6. Câbleélectrique avec prise de courant
7. Régulateur de vitesse
8. Plaque de ponçage triangulaires Velcro avec des ouvertures d‘extraction
9. Plaque de ponçage ronde Velcro avec des ouver­tures d‘extraction
10. Couronne porte-balais
11. Interrupteur
Standard accessories
6x Papier abrasif rond 6x Papier abrasif triangulaire 1x Tuyau télescopique 1x Clé pour vis à six pans creux 1x Raccord 1x Poignée avant
Conseils généraux
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de construction de la machine.
Introduction
FABRICANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom­mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les inst­ructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une po­chette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à tra­vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu­les les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
21 І 144
de blessures.
c) Faites attention à ne pas démarrer l‘outil invo-
lontairement. Assurez-vous que l‘outil est hors ten-
sion avant de le connecter au réseau ou d‘insérer une batterie, avant de le rarnasser ou de le porter. Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil, ou si Ia machine est en mar­che lorsque vous le connectez au réseau, cela peut entrainer des accidents.
d) Rangez les outils de réglage ou de serrage avant
de mettre en marche Ia ponceuse. Les outils ou
clés des mal ranges peuvent provoquer des blessu­res.
e) Évitez les postures anormales. Tenezvous cor-
rectement et faites attention à votre équilibre.
Ainsi, vous pourrez réagir plus facilement en cas de problèmes avec l‘outil.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors de l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux,
maintenez vos vêtements et vos gants loin des pi­èces mobiles. Les vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent s‘accrocher aux pièces mobiles.
g) Si un outil d‘extraction de Ia poussiére ou un bac
de collecte peut éventuellement être xé à l‘outil, vous devez vous assurer qu‘il est bien connec­té et correctement utilisé. L‘utilisation d‘outils
d‘extraction de poussière peut réduire les problemes causés par Ia poussière.
Utilisation et entretien de Ia ponceuse a) Ne surchargez pas l‘outil. Utilisez l‘outil élec-
trique approprié pour votre type de travail. Avec
des outils electriques appropries, vous pourrez tra­vailler mieux et de manière plus sûre dans Ia plage de puissance donnée.
b) Ne pas utiliser les outils électriques qui ont des
commutateurs défectueux. Les outils électriques
qui ne peuvent être activés ou désactivés sont dan­gereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l‘outil ou retirez Ia batterie avant
d‘effectuer des réglages, de remplacer des pi­èces ou de le ranger. Ces mesures de précaution
éviteront de démarrer l‘outil involontairement.
d) Conserver hors de portée des enfants. Seules
les personnes qui sont ont l‘habitude de mani­puler des outils électriques et qui ont Iu le mode d‘emploi peuvent utiliser Ia ponceuse. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utilises pardes personnes inexpérimentees.
e) Entretenez les outils electriques avec soin. Vé-
rier l‘état des piéces mobiles pour assurer un
fonctionnement optimal de l‘outil. Vérier si cer­taines piéces sont endommagées au point de rendre l‘outil inutilisable. Faites réparer les pièces avant d‘utiliser l‘outil. De nombreux accidents sont causés pardes outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Des ou-
tils soigneusement entretenus avec des bords aigu­isés sont moins et sont plus faciles à transporter.
g) Utilisez les outils électriques, les pièces déta-
chées etc., en conformite avec ces instructions.
Prenez en compte les conditions de travail et les travaux à effectuer. L‘utilisation d‘outils électriques pour des applications autres que celles auxquelles ils sont destinés peut provoquer des Situations dan­gereuses.
Entretien a) Faire réparer votre outil que pardes réparateurs
qualiés, et utilisez toujours les pièces de re­change d‘origine pour Ia réparation. Ceci permet
Consignes generales de securite pour les outils electriques
Attention! Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions! Le non-respect des notes ainsi
que les instructions de sécurité peut entraÎner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves!
Toujours conservez toutes les notes de sécurité ainsi que les instructions utilisations.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère a des outils électriques raccordés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou exploités avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
La sécurité au travail a) Gardez votre lieu de travail propre et bien éclai-
ré. Le désordre et les lieux de travail peu éclairées
peuvent conduire a des accidents.
b) Ne pas utiliser l‘outil électrique dans des atmos-
phères explosives avec desliquides inammab­les, de gaz ou de poussière. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent enammer Ia
poussière ou les vapeurs.
c) Tenez I es enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant le fonctionnement. Vous pouvez
perdre le contrêle de l‘outil si vous êtes distrait.
Sécurité électriq
a) La che de l‘outil doit insérer dansla prise. Ne
pas modier Ia che en aucune façon. Ne pas utiliser de che adaptable avec les outils mise à
Ia terre. Les chesnon modiées ainsi que les pri­ses conforme à réduise le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. II ya un risque accru de choc
électrique si votre corps est mis à Ia terre.
c) Maintenir tous outils électriques à l‘abri de Ia
pluie ou de l‘humidité. Toutes Pénétration de l‘eau dans l‘outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Utilisez le câble uniquement pour son usage pré-
vu. Ne pas utiliser le câble pour porter ou sus­pendre l‘outil, et ne pas tirer sur le câble pour débrancher l‘outil. Éloignez le câble de Ia chaleur,
de l‘huile, des bords tranchants ou des pièces mo­biles de Ia machine. Des câbles endommagés ou tordus augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l‘exterieur avec des ou-
tils electriques, n‘utilisez que des rallonges qui sont adaptées au travail en exterieur. L‘utilisation
de rallonges adaptees pour I es applications extéri­eures réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘operation d‘outils électriques dans un en-
vironnement humide ne peut être évitée, vous devez utiliser un disjoncteur de courant résiduel.
L‘utilisation d‘un disjoncteur de courant résiduel per­mettra de réduire le risque de choc électrique.
La sécurité personneile a) Faites attention à ce que vous faites et utili-
ser les outils électriques de façon appropriée.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque vous
êtes fatigué ou sous l‘inuence de drogues, d‘alcool
ou de médicaments. Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation d‘outils électriques peut entraî­ner des blessures graves.
b) Portez un équipement de sécurité et des lunettes
de protection. Porterun équipement de protection
personneile comme un masque à poussière, des chaussures de sécurité antiderapantes, un casque de protection ou une protection auditive en fonction du type et de l‘application de l‘outil réduit le risque
vail. Les personnes qui accèdent à votre zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle. Desfragments de Ia pièce de travail ou des accessoires cassés peuvent voler et causer des blessures meme en dehors de Ia zone de travail.
j) Toujours tenir l‘outil par ses poignées isolées
lorsque l‘abrasif peut entrer en contact avec
des ls électriques cachees ou avec Je cordon
d‘alimentation. Le contact entre I es parties metal-
liques de l‘outil et ls électriques peut provoquer un
choc électrique.
k) Eloignez Je cordon d‘alimentation loin de l‘outil.
Si vous perdez le contrȏle de l‘outil, le cordon
d‘alimentation peut etre coupé ou coincé, et votre main ou le bras peut entrer dans Ia trajectoire de l‘abrasif en rotation.
l) Ne jamais ranger l‘outil avant l‘arrêt complet de
l‘abrasif. l:abrasif peut entrer en contact avec le lieu
du rangement causant ainsi Ia perte de contröle de l‘outil.
m)Eteignez l‘outillorsque vous Je transportez. Vos
vêtements pourraient se coincer avec l‘abrasif e et causer des blessures graves.
n) Les fentes de ventilation de votre outil électrique
doivent être nettoyées régulierement. Le ventila-
teur du moteur aspire Ia poussière, et l‘accumulation de poussiere de métaI peut provoquer des prob­lèmes électriques.
o) Ne pas utiliser l‘outil électrique à proximité de
matières inammables. Des étincelles peuvent en-
ammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent
des liquides de refroidissement. Utiliser de l‘eau
ou d‘autres liquides de refroidissement peut causer un choc électrique.
Autres consignes de sécurité pour toutes les ap­plications- rebond et consignes de sécurité corre­spondantes
Un rebond est Ia réaction soudaine causée par Ia ro­tation des accessoires comme un disque de meulage, un abrasif, une brosse métallique, etc., qui est coincée ou bloquée. Le blocage provoque l‘arrêt immédiat de l‘accessoire en rotation. Ceci aceéière l‘outil électrique de manière incontrȏlée dans le sens inverse de rotati­on habituelle.
Si par exemple une meule se coince se bloque dans Ia pièce de travail, le bord de Ia meule qui pénètre Ia pièce de travail peut se coincer, le disque de meulage fera un mouvement brusque ou provoquera un rebond. En conséquence, le disque de meulage se déplace vers l‘opérateur ou s‘éloigne de l‘operateur, en fon­ction du sens de rotation du disque lorsqu‘il bloque. Cela peut également provoquer Ia fracture de disques de meulage.
Les rebonds sont le résultat de l‘utilisation inapprop­riée ou incorrecte des outils électriques. Les rebonds peuvent être èvités en observant I es mesures de pré­caution suivantes
a) Maintenez l‘outil fermement dans vos mains et
mettez-vous dans une position qui vous permet de réagir de manière adéquate aux rebonds. Tau­jours utiliser Ia poignée supplémentaire, si dis-
ponible. Cela vous permettra de mieux contrȏler
les rebonds ou les réactions surprenantes qu‘il pourrait y avoir lors du demarrage de votre outil électrique. Lorsque vous prenez I es precautions
appropriees, vous etes en mesure de contrȏler tou­tes les réactions impromptues de ma ponceuse.
b) Gardez vos mains loin des parties mobiles.
d‘assurer que l‘outil peut être utilisé de manière sé­curisèe.
Consigne de sécurité pour toutes types d‘applications- Remarques générales de sécurité pour le meulage, de ponçage, le polissage, le tra­vail avec des brosses métalliques, et Ia coupe par meulage a) Cet outil électrique doit être utilisé comme une
ponceuse à cloison. Respectez toutes les con­signes de sécurité et les instructions tournies avec l‘outil. Le non-respect des instructions suivan-
tes peut entraîner un choc électrique, un incendie et
/ ou des blessures graves.
b) Cet outil ne est pas adapté pour le broyage, le
travail avec des brosses métalliques, le polissa­ge et Ia coupe par meulage. L‘utilisation de l‘outil
pour des applications autres que celles prévues peut entralner des risques et des blessures.
c) N‘utiliser que des piéces détachées prévues
pour cet outil et recommandées par le fabricant.
Le simple fait de pourvoir monter les pièces déta­chées sur cet outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) La vitesse admissible de l‘outil d‘insertion doit
être au moins aussi élevée que la vitesse maxi­male indiquée sur l‘outil électrique. Accessoires,
qui tourne plus vite que ne le permet peut casser et voler environ.
e) Le diamètre exterieur et l‘épaisseur de l‘abrasif
doit se conformer aux dimensions speciées sur
votre outil. ll n‘est pas possible de travailler en tou­te sécurité avec des abrasifs ayant des dimensions différentes.
f) Les disques abrasifs, ou autres accessoires do-
ivent s‘emboiter exactement sur le support de disque de votre ponceuse. Les abrasifs qui ne
sont pas compatibles de votre outil électrique peu­vent effectuer des rotations irrégulières, provoquent­des vibrations élevées et engendre une perte de
contrȏle sur l‘outil.
g) Ne pas utiliser les bits et les accessoires en-
dommagés. Avant chaque utilisation des outils d‘application tels que meules pour les puces et
les ssures, les plateaux pad pour les ssures,
l‘usure ou l‘usure excessive, de brosses métal-
liques pour les ls lâches ou ssurées. Si l‘outil
de puissance ou de l‘outil d‘insertion est tombé, vérier si elle est endommagée, ou si vous uti­lisez un outil d‘usage en bon état. Si vous avez
vérié et inséré l‘insert d‘outil, détenir et situé
à proximité de personnes en dehors du plan de l‘outil d‘insertion tournant sur et permettre à l‘unité de fonctionner pendant une minute à la vitesse maximale. Utiliser des outils endommagés
cassent habituellement dans cette période d‘essai.
h) Portez un équipement de protection person-
nel. Selon votre utilisation de l‘outil électrique, vous devez porter un masque facial intégral, une protection pour vos yeux ou des lunettes de protection. Si nécessaire, vous devez porter un masque anti-poussière, des protections audi­tives, des gants de protection ou un tablier de protection pour vous protéger des copeaux de meulage et des particules issues de l‘abrasion.
Protégez vos yeux des corps étrangers qui peuvent être projetés lors des differents travaux. Le masque anti-poussière et des équipements respiratoires est
de ltrer Ia poussiere générée lors de vos travaux.
Une exposition prolongée à une pollution sonore peut provoquer une perte de l‘audition.
i) Assurez-vous que les autres personnes restent
á une distance sufsante de votre zone de tra-
23 І 144
Attention! Cet outil électrique génère un champ élec­tromagnetique en fonctionnement qui peut nuire aux implants médicaux actifs ou passifs dans certaines circonstances. An de réduire le risque de blessu­re grave ou mortelle, nous recommandons que les personnes portant des implants médicaux consulter leur médecin et le fabricant de l‘implant medical avant d‘utiliser l‘o util.
Caractéristiques techniques
Dimensions Lx­BxH mm
450x270x210
Tête de ponçage
ronde
Ø 225 mm
n: 1000-2200 1/min
Tête de ponçage
triangulaire
Longueur d‘arête 280 mm
Cadence marche à vide:
3000-6000 1/min
Poids kg 3,8
Moteur V/Hz 230 / 50
Capacité P1 750W Standard de
sécurité
II
Niveau de pressi­on sonore L
PA
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Niveau de puis­sance sonore L
WA
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
Vibrations
ah: 7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Sous réserve de modications techniques!
Avertissement
La déclaration de valeur totale des vibrations a été mesuré conformément à une méthode de test stan-
dard et peut être utilisée à des ns de comparaison
avec un autre appareil. La déclaration de valeur totale des vibrations peut être également utilisée pour effec­tuer une évaluation préliminaire de l‘exposition Les émissions de vibrations pendant l‘utilisation actu­elle peuvent différer de la valeur totale des vibrations déclarée en fonction des conditions d‘utilisation II est
nécessaire d‘identier les mesures nécessaires pour
protéger l‘opérateur et qui sont basées sur une esti­mation de l‘exposition dans les conditions actuelles de l‘usage (en tenant compte de toutes les phases de travail : les durées pendant lesquelles l‘outil est mis à l‘arrêt, plus la durée jusqu‘ à l‘arrêt complet et plus la durée de mise en marche).
Avertissement
Cette machine produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. En certaines circons­tances, ce champ peut interférer avec des implants
médicaux passifs ou actifs. An de réduire les risques
d‘accidents graves ou mortels, il est recommandé aux personnes disposant d‘un implant médical de con­sulter leur médecin et le fabricant de l‘implant avant d‘utiliser la machine.
L‘accessoire peut se déplacer sur votre main en cas de rebond.
c) Gardez votre corps loin de Ia zone où l‘outil peut
se déplacer en cas de rebond. Les rebonds dé-
placent toujours l‘outil dans Ia direction opposée au mouvement de Ia meule à l‘endroit oü il bloque.
d) Les recoins, les bords coupants, etc., doivent êt-
re traitees avec un soin particulier. Assurez-vous que l‘accessoire ne peut pas rebondir ou se bio­quer sur Ia piece de travail. L‘abrasif à tendance
à s‘effriter dans I es coins, à forte bords ou quand il
rebondit. Cela peut entraîner une perte de contröle
ou d‘un rebond.
e) Ne pas utiliser chaines de coupe ou de lames de
scie à dents. Cesaccessoires causent fréquemment
des rebonds ou Ia perte de contrȏle de votre outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concern­an l‘abrasion avec papier de verre - Consignes de sécurit particulières concernant l‘abrasion avec papier de verre a) Ne pas utiliser des feuilles abrasives surdimen-
sionnées; toujours respecter les spécications
du fabricant pour les dimensionsdes feuilles ab­rasives. Les feuilles abrasives plus grandes que le
support peuvent provoquer des blocages, des déchi­rements ou des rebonds.
Consignes de sécurité supplémentaires
a)Branchez un aspirateur à l‘adaptateur fourni avant
de commencer.
b) Attention! Tenir à l‘écart des ammes les poussières
de ponçage. Ces poussières peuvent être inamma-
bles.
c) Toujours porterdes Iu nettes et un masque de pous-
siere lors du ponçage, en particulier lors de travaux en hauteur et lors de l‘abrasion de matériaux spe-
ciques! Lors du meulage certains materiaux (par
exemple Ia peinture au plomb, certains types de bois et métaI) des poussières nuisibles ou incom­modantes peuvent etre generes. Toucher ou respi­rer cette poussière peut impliquer des risques pour l‘operateur ou Ies personnes à proximite.
Notes concernant Ies émissions de vibration et de bruit
Réduisez les émissions de bruit et de Vibrations à un minimum!
1. N‘utilisez que des outils électriques qui sont exem­pts de défauts.
2. Entretenez l‘outil régulièrement
3. Ajustez votre façon de travailler à l‘outil.
4. Ne surchargez pas votre outil électrique.
5.Faites vérier votre outil si nécessaire
6. Éteignez l‘outil quand il n‘est pas utilisé.
Risques restants
Même si vous utilisez cet outil électrique en conformité avec I es instructions, certains risques qui subsistent. Les risques suivants peuvent se produire en raison du type et de Ia conception de l‘o util: a) Les dommag es causés à votre santé résultant des
vibrations mains / bras si l‘outil est utilisé pendant une longue période de temps ou si il n‘est pas cor­rectement utilisé et entretenu.
b) Des blessures et des dommages matériels cau-
sés par les accessoires qui se détachent suite à un
mauvais xage, une utilisation inappropriée, ou un
problème avec l‘outil.
c) Des brûlures et des coupures en cas de contact di-
rect avec les disques abrasifs.
24 І 144
Préréglage de la vitesse (Fig.5)
Avec le bouton de réglage, vous pouvez ajuster la vites­se de marche souhaitée. Le palier l est la plus faible vitesse, le palier 5 est la vitesse maximale
Mise en marche et arrêt (Fig.6)
Le commutateur de l‘appareil est un interrupteuràdeux paliers, comme représenté sur l‘illustration suivante
1. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur et poussez-le en avant pour mettre l‘appareil en marche.
2. Appuyez sur l‘extrémité avant du commutateur pour bloquer le commutateur dans la position <on>
3. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur pour mettre l‘appareil hors circuit.
Rangement et transports
1.Chaque fois que vous n‘utilisez pas l‘outil, vous de­vez le conserver dans un endreit sec et bien aéré, hors de Ia portee des enfants, par exemple, sur une armoire haute ou dans un endreit fermé.
2. Garder l‘outil, le manuel d‘instruction et I es acces­soires et, le cas échéant, dans l‘emballage d‘origine. Ainsi, vous avez toutes I es informations et les pi­èces disponibles à tout moment.
3. Taujours tenir l‘outil par sa poignée.
4. Pour éviter des dommages due au transport,
vous devez emballer l‘outil ou utilisez l‘emballage d‘origine.
5. Protéger l‘outil contre les vibrations et I es chocs, en particulier pendant le transport dans des véhicules.
Fixation/remplacement de la tête de
ponçage (Fig.2.1/2.2)
Avant d‘effectuer des travaux sur l‘outil électnque, retirez
la che secteur. Pour xer :
1. Appuyez latéralement sur le bouton de blocage de l‘outil :
2. Placez l‘outil sur la tête de ponçage et tournez-le dans la position correcte ;
3. Libérez le bouton de blocage an que les fermetures s‘enclenchent.
Pour remplacer : Appuyez sur le bouton de blocage de la tête de ponçage de l‘outil et enlevez la tête de ponçage.
La tête de ponçage triangulaire est xé/changée sur la
même manière. En mettant la nouvelle tête de ponçage veillezàce que les fermetures s‘enclenchent correcte­ment.
Installation remplacement du papier de verre (Fig.3)
Pour réaliser les procédures de remplacement disposer l‘appareil sur le côté souple avant l‘installation Prendre
la papier de verre dans la boîteàoutils et le xer sur le
disque. L‘arrière du papier de verre (item l) se collera automatiquement sur le disque/disque adhésif procuran­tàla fois connexion et conduction.
And‘améliorer l‘efcacité du ponçage, il est nécessaire
de remplacer le papier de verre après que l‘appareil à fonctionné un certain temps. II faut en premier lieu ar-
rêter l‘appareil et débrancher la che. Ensuite retirer
entièrement du disque le papier de verre précédent de sorte à pouvoir disposer soigneusement un nouveau pa-
pier de verre et à faciliter le remplacement futur. Enn xer un nouveau papier de verre en position
Seulement avec les têtes de ponqage rondes :
Faites un essai pour vérier que la plaque de pongage
est bien centrée.
Vue d‘ensemble du papier de verre
Le papier de verre est utilisé pour poncer un mur ou un objet gràce à ses grains. Les papiers de verre sont classés en différentes catégories en fonction de leurs dimensions. II est recommandé de choisir un papier de verre en fonction de la taille actuelle du disque. Plus il yade grains abrasif sur le papier de verre et plus le résul-
tat de ponçage sera à niveau et parallèle, et l‘efcacité
du pongage diminue s‘il yamoins de grains Cependant nous recommandons d‘utiliser ici un papier de verre de Ø225 mm.
Raccordement de l‘évacuation de pous­sière (Fig.4)
Notes de raccordement : Mettez le tuyau dans le rac-
cord. Poussez la pièce A dans le raccord, pour xer le
tuyau à la ponceuse.
25 І 144
NL
Voordat gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies te lezen en te observeren!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Als er stof wordt gegenereerd adembescherming dragen!
Verklaring van de gebruikte symbolen op het apparaat
m
NL
Waarschuwing! Het niet voldoen aan mogelijke gevaar voor het leven, het risico van letsel of schade aan de machine!
NL
Beschermingsklasse II
Beoogd gebruik
Het beoogde gebruik van dit gereedschap omvat het grootschalige droogschuren van droge montagebouw (gipsplaten) in voorbereiding voor het schilderen of be­hangen met behulp van passende schuurbladen. Dit gereedschap is niet geschikt voor de bewerking van kleine vlakken, hoeken en randen. Het is ook niet geschikt voor het afslijpen van behang en mag niet worden gebruikt voor het natslijpen. De machine mag niet worden gebruikt als haakse slij­per of afbraamslijper, polijster of met staalborstels wor­den gebruikt. Asbesthoudende materialen mogen niet met dit gereedschap worden bewerkt. Deze machine is uitsluitend bestemd voor particulier huishoudelijk gebruik en mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik is niet conform het beoogde gebruik. Voor alle schade of letsel die hierdoor veroorzaakt wordt, is de gebruiker |
bediener verantwoordelijk en niet de fabrikant.
Beschrijving van het apparaat Fig.1
1. Schuurkop driehoekig
2. Schuurkop rond
3. Greep voorzijde
4. Blokkeerknop
5. Greep achterzijde
6. Stroomkabel met stekker
7. Snelheidsregelaar
8. Driehoekige Velcro schuurschijf met extractieope­ningen
9. Ronde Velcro schuurschijf met extractieopeningen
10. Borstelring
11. Netschakelaar
Standaardtoebehoren
6x Rond schuurpapier 6x Driehoekig schuurpapier 1x Telescopische slang 1x Inbussleutel 1x Connector 1x Greep voorzijde
Algemene opmerkingen
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren.
• Klachten die op een latere datum ontvangen worden
zullen niet aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonder­delen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen.
Introductie
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta­ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei­lig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re­paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin­deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor­schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruik­saanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge­lezen en nauw gevolgd worden door iedereen voora­leer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
27 І 144
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon­lijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, an­tislip-veiligheidsschoenen, helm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Vermijd ongewild starten. Zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de voeding en/of accu, oppakt of draagt. Als
u tijdens het dragen van het apparaat met de vinger op de schakelaar zit of het elektrisch gereedschap ingeschakeld aan de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefs-
leutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel in een
draaiend onderdeel van een apparaat kan tot ver­wondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand en houd uzelf te allen tijde in evenwicht. Hierdoor kunt u het apparaat beter
controleren tijdens onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszitten-
de kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
verward raken in de bewegende delen.
g) Als stofafzuiging en –opvanginstallaties zijn
geïnstalleerd, zorg er dan voor dat deze zijn aan­gesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik
van stofopvang kan stof gerelateerde risico‘s ver­minderen.
Het gebruik en de behandeling van het elektrisch gereedschap a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het daarvoor geschikte elektrische ge­reedschap. Met geschikt elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger in het aangegeven presta­tiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwi-
jder de accu voordat u het apparaat instelt, toe­behoren wisselt of het gereedschap weglegt. De-
ze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap op bu-
iten het bereik van kinderen. Laat mensen niet het elektrisch gereedschap gebruiken die er niet bekend mee zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer ze worden gebruikt door onervaren men­sen.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap met zorg.
Controleer of bewegende delen correct wer­ken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde delen repareren voordat u het elek­trisch gereedschap gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elekt­risch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scher­pe snijkanten klemmen minder en zijn gemakkelijker te leiden.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Houd rekening met de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamhe-
Algemene veiligheidsadviezen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsadviezen en aanwijzingen! Niet inhouden van de waarschuwin-
gen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel!
Bewaar alle veiligheidsadviezen en aanwijzingen voor de toekomst.
De in de veiligheidsadviezen gebruikte term „elektrisch gereedschap“ verwijst naar uw elektrisch gereedschap (met netsnoer)dat via het lichtnet wordt aangedreven en elektrisch accugereedschap (zonder netsnoer).
Werkplaatszekerheid a) Houd de werkplaats schoon en goed verlicht.
Rommelige en slecht verlichte werkplaatsen kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevindt.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruiken van het gereedschap op afstand. Af-
leiding kan ertoe leiden dat u de controle over het gereedschap verliest.
Elektrische zekerheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker geme­enschappelijk met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde opperv-
lakken zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op een elekt-
rische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap weg van regen en
natheid. Binnendringen van water in een elektrisch
gereedschap zal het risico op een elektrische schok verhogen.
d) Maak geen verkeerd gebruik van de kabel door
hiermee het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of ver­warde snoeren verhogen het risico op een elektri­sche schok.
e)Als u met een elektrisch gereedschap buiten
werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het ge-
bruik van een geschikt verlengsnoer voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebru­ik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen a) Wees alert, wees voorzichtig met wat u doet, en
gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elekt­risch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
erd door de toepassing van stof ltreren. Als u lang
wordt blootgesteld aan lawaai, kunt u last van ge­hoorverlies krijgen.
i) Zorg ervoor dat omstanders op een veilige af-
stand van het werkgebied blijven. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke be­schermingsmiddelen dragen. Fragmenten van het
werkstuk of gebroken insteekgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmid­dellijke omgeving van het werkgebied.
j) Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast wanneer u werkt op plaatsen waar het gereedschap verborgen stroomkabels of het eigen stroomnet kan raken. Het contact
met een spanningsgeleidende leiding kan metalen onderdelen van het apparaat ook onder spanning zetten en kan leiden tot een elektrische schok.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiende
insteekgereedschappen. Als u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden worden of blijven haken en kan u hand of arm in het draaiende insteekgereedschap terecht komen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit weg voor-
dat het insteekgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende insteekgereedschap kan
in contact komen met het steunvlak, zodat u de con­trole over het gereedschap verliest.
m)Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u loopt. De motorventilator trekt stof in de
behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken..
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt
stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken..
o) Gebruik geen elektrisch gereedschap in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
p) Gebruik geen gebruik insteekgereedschappen
die vloeibare koelmiddelen nodig hebben. Het
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor alle to­epassingen –terugslag en respectievelijke veilig­heidsaanwijzingen
Terugslag is een plotselinge reactie op vasthaken of blokkeren van draaiende insteekgereedschappen als de schuurschijf, schuurplaat, staalborstel, etc. Vast­haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende insteekgereedschap. Hierdoor wordt het on­gecontroleerde gereedschap tegen de rotatierichting van het insteekgereedschap op de geblokkeerde plek versnelt.
Als bv.een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die in het werkstuk duikt, vastraken en daardoor kan de schu­urschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De schuurschijf beweegt zich vervolgens naar de gebru­iker of van hem af, afhankelijk van de richting van de schijf op de geblokkeerde plek. Hierbij kunnen de schuurschijven ook breken.
Terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd ge­bruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgs­maatregelen zoals hieronder aangegeven.
a) Houd elektrisch gereedschap stevig vast en
breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u terugslagkrachten kunt weerstaan. Ge­bruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig,
den. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de beoogde doeleinden kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Service a)Laat uw elektrische gereedschap alleen door ge-
kwaliceerd personeel repareren en uitsluitend
met originele onderdelen. Dit waarborgt dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ­Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor het schuren, schuren met schuurpapier, het wer­ken met draadborstelen, polijsten en haaksslijpen a) Dit elektrisch gereedschap wordt gebruikt als
schuurpapierschuurder. Neem alle veiligheids­voorschriften, instructies, illustraties en informa­tie die u ontvangt met het apparaat inacht. Als u
de volgende instructies niet opvolgt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit gereedschap is niet geschikt voor het schu-
ren, het werken met draadborstelen, polijsten en haaksslijpen. Toepassingen waarvoor het elektri-
sche gereedschap niet bedoeld is, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciek zijn
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant voor dit elektrisch gereedschap. Alleen omdat u
het het accessoire op uw elektrisch gereedschap past, wil niet zeggen dat het ook veilig gebruikt kan worden.
d) De toegestane snelheid van het insteekge-
reedschap moet ten minste even hoog zijn als de maximale snelheid die op de machine is aange­geven. Accessoires, die sneller zijn dan is toegesta-
an, kunnen breken en vliegen dan in het rond.
e) Buitendiameter en de dikte van het insteekge-
reedschap moet binnen de capaciteit van de ma­chine liggen. Onjuist bemeten insteekgereedschap
kan niet adequaat worden bewaakt of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, enzen, steunschijven of enige
andere accessoire moet goed op de schuuras van het elektrisch gereedschap passen. Insteek-
gereedschappen die niet precies passen in de spin­del van het elektrisch gereedschap, draaien ongeli­jkmatig, trillen sterk en kunnen leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigde insteekge-
reedschappen. Controleer voor elk gebruik insteekgereedschappen zoals schuurschij­ven op afsplitsingen en scheuren, schuurpad op scheurtjes, slijtage of overmatige slijtage, staalborstels op losse of gebarsten draden. Als het elektrische gereedschap of het insteekge­reedschap valt, controleer dan of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd insteekge­reedschap. Als u het insteekgereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst hebt, houd uzelf en mensen die zich in de buurt bevinden buiten het vlak van de draaiende inbrengen gereedschap in en laat het apparaat voor een minuut op maxima­le snelheid lopen. Beschadigde gereedschappen
breken meestal tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Ge-
bruik afhankelijk van de toepassing een volle­dige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag in voorkomend gevallen, een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of speciale schort, die kleine slijp- en materiaaldeeltjes van u weg houdt. De
ogen moeten worden beschermd tegen splinters die bij verschillende toepassingen ontsttaan. Stof- of adembeschermingsmasker moet deeltjes gegenere-
29 І 144
houden wordt.
b) Effecten op de gezondheid als gevolg van hand-arm
trillingen, als het apparaat wordt gebruikt voor een langere periode of niet correct gebruikt en onder­houden wordt.
c) Brandwonden en snijwonden, als insteekge-
reedschappen onmiddellijk na gebruik en/of met de blote huid aangeraakt worden.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap produ­ceert een elektromagnetisch veld tijdens gebruik. Dit veld kan de werking van actieve of passieve medi­sche implantaten onder bepaalde omstandigheden beperken. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met medische implan­taten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat het elektrisch ge­reedschap bediend wordt.
Technische specicaties
Afmeting LxBxH mm
450x270x210
Schuurkop rond
Ø 225 mm
n: 1000-2200 1/min
Schuurkop drie­hoekig
Kantenlänge 280 mm
Schwingung: 3000-6000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Ingangsvermo­gen P1
750W
Veiligheidsstand­aard
II
Geluidsdrukni­veau L
PA
91,3 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Geluidsvermo­gensniveau L
WA
102,3 dB(A), KwA: 3 dB (A)
Trilling
ah: 7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing
De opgegeven totale trillingswaarde werd gemeten volgens een standaard testmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van één apparaat met een ander. De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling aan risico‘s. De trillingsemissie ti­jdens het feitelijke gebruik van het elektrisch apparaat kan afwijken van de opgegeven totale waarde naarge­lang de manieren waarop het apparaat gebruikt wordt. Het is nodig veiligheidsmaatregelen vast te stellen om de gebruiker te beschermen, die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals tijden wanneer het apparaat uitgeschakeld is, wanneer het ongebruikt draait, evenals de starttijd).
om de maximale controle over terugslag of reac­tie tijdens het opstarten te krijgen. De gebruiker
kan de controle over de terugslag- en reactiekrach­ten krijgen, door het nemen van de juiste voorzorgs­maatregelen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende
insteekgereedschappen. Het insteekgereedschap
kan tijdens een terugslag over uw hand bewegen.
c) Voorkom dat u met uw lichaam in het gebied
waarin het elektrisch gereedschap zich tijdens terugslag beweegt. De terugslag stuurt het elektri-
sche gereedschap tegen de beweegrichting van de schuurschijf op de geblokkeerde plek.
d) Werk extra voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen etc. Verhinder dat insteekge­reedschappen van het werkstuk terugkaatsen en zich erin vastklemmen. Het roterende insteekge­reedschap neigt ertoe zich in hoeken, scherpe ran­den of als het terugkaatst vast te klemmen. Dit ver­oorzaakt een verlies van controle of terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Der-
gelijke insteekgereedschappen veroorzaken vaak terugslagen en verlies van controle over het elektri­sche gereedschap.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen tot het schu­ren met schuurpapier – Bijzondere veiligheidsaan­wijzingen mbt. Schuren met schuurpapier a) Aanvullende veiligheidsaanwijzingen tot het
schuren met schuurpapier – Bijzondere veilig­heidsaanwijzingen mbt. Schuren met schuurpa­pier. Schuurpapier dat groter is dan dan de steun-
schijf kan verwondingen veroorzaken en leiden tot het blokkeren, het scheuren van de schijf of terugs­lag.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
a) Sluit om te werken een stofzuiger aan op de adapter b) Pas op! Laat geen spanen in de buurt van open vuur
komen, stof kan explosief zijn.
c) Draag altijd een veiligheidsbril en een stofmasker bij
het uitvoeren van schuurwerkzaamheden, vooral bij werkzaamheden boven het hoofd en bij het bewer­ken van kritische materialen! Bij het schuren van bepaalde materialen (bv loodverf, enkele hout en metaal soorten) ontstaan schadelijke of giftige stof­fen. Het contact of het inademen van stof kan een gevaar voor de gebruiker of de mensen in de buurt opleveren.
Aanwijzingen mbt. vibratie- en ruisontwikkeling
Beperk de ontwikkeling van ruis en vibratie tot een mi­nimum!
1. Gebruik alleen de juiste gereedschappen.
2. Onderhoud en reinig het elektrische gereedschap regelmatig.
3. Pas de manier van werken op het elektrische ge­reedschap aan.
4. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
5. Laat het elektrisch gereedschap indien nodig contro­leren.
6. Schakel het elektrische gereedschap uit als het niet wordt gebruikt.
Restrisico‘s
Zelfs als u dit elektrisch gereedschap goed gebruikt, blijven er altijd restrisico‘s. De volgende gevaren kun­nen ontstaan in verband met het ontwerp en de uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap: a) Effecten op de gezondheid als gevolg van hand-arm
trillingen, als het apparaat wordt gebruikt voor een langere periode of niet correct gebruikt en onder-
30 І 144
Aansluiting van de stofafzuiginrichting (Fig.4)
Aansluitingsinstructies: Plaat de slang in de connector. Schuif het onderdeeI A in de connector om de slang op het schuurapparaat aan te sluiten.
Voorinstelling van de snelheid (Fig.5)
Met de instelknop kunt u de gewenste bedrijfssnelheid instellen, Trap 1 is de laagste snelheid, trap 5 is de ma­ximale snelheid.
In- en uitschakelen (Fig.6)
De schakelaar van de machine is een tweetrapsscha­kelaar, zoals in de volgende afbeelding weergegeven.
1. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar en schuif deze voorwaarts om de machine in te scha­kelen.
2. Duw het voorste uiteinde van de schakelaar naar be­neden om de schakelaar in de stand „on“ te blokkeren.
3. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar om de machine uit te schakelen.
Gebruik van het elektrische gereedschap
Houd de schuurmachine altijd met beide handen vast! Breng uw handen nooit tot aan de schuurkop. In het andere geval kunnen uw handen vastgegrepen worden omdat de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. De schuurkop aanbrengen.
2. Het schuurgereedschap bevestigen.
3. Het stofafzuirgsysteem aansluiten.
4. De netstekker aanbrengen.
5. Het stofafzuigsysteem inschakelen.
6. Het gereedschap inschakelen.
7. De schuurmachine met beide handen vasthouden. Het schuurgereedschap zonder kracht tegen het werkop­pervlak duwen (de druk dient te volstaan opdat de schuurkop op het werkoppevllak ligt).
Gebruiksaanwijzing voor de schuurkop
a) Borstelnng
De schuurkop wordt omgeven door een borstelring. De ring heeft twee functies: Omdat de ring tegenover de schuurschijf uitsteekt, komt de ring met het werkoppervlak eerst in contact. Op deze manier wordt de schuurkop in een parallelle positie tege­nover het werkoppervlak gebracht voordat het schuur­gereedschap het werkoppervlak raakt. Zodoende wor­den sikkelvormige uitsparingen, die door de kanten van de schuurschijf veroorzaakt kunnen worden, vermeden. De ring houdt het stof tegen totdat hij door de stofaf­zuiginrichting afgezogen wordt. Wanneer de borstelring beschadigd of in ruime mate versleten is, dient hij ver­vangen te worden.
b) Ronde schuurkop
Wanneer u met de ronde schuurkop werkt, oefent u slechts zoveel druk als nodig is uit om het schuurge­reedschap in contact met het werkoppervlak te houden. Een overdreven hoge druk kan een lelijk spiraalvormig patroon van krassen en een oneffen werkoppervlak veroorzaken. Beweeg het schuurgereedschap voort­durend wanneer het in contact met het werkoppervlak
Waarschuwing
Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld wanneer het in bedrijf is. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implan­taten ongunstig beïnvloeden. Om het risico op ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we personen met medische implantaten aan hun arts en de fabri­kant van het medisch implantaat te raadplegen alvor­ens het apparaat te gebruiken.
Bevestigen/wisselen van de schuurkop (Fig.2.1/2.2)
Voordat u werkzaamheden aan het elektrische ge­reedschap uitvoert, trekt u de netstekker uit. Om te bevestigen:
1. Druk de blokkeerknop aan de zijkant van het ge­reedschap in;
2. Plaats het gereedschap op de schuurkop en draai het in de juiste positie;
3. Laat de blokkeerknop los opdat de sluitingen vastklik­ken.
Om te wisselen: druk de blokkeerknop aan de schuurkop van het gereedschap in en verwijder de schuurkop. De driehoekige schuurkop wordt op dezelfde manier beves­tigd/gewisseld. Bij de plaatsing van de nieuwe schuur­kop let u erop dat de sluitingen correct vastklikken.
Installatie en vervanging van schuurpa­pier (Fig.3)
Om de vervangingsprocedure goed uit te voeren plaatst u het apparaat op een egale ondergrond voor de instal­latie. Neem het schuurpapier uit de gereedschapskist en bevestig het op de schijf. De achterkant van het schuur­papier zal vanzelf vastkleven aan de schijf/hechtschijf, waardoor aansluiting en geleiding beschikbaar worden.
Om ervoor te zorgen dat het schuren efciënt gebeurt,
moet het papier vervangen worden nadat het apparaat gedurende een bepaalde periode gewerkt heeft. Om te beginnen schakelt u het apparaat uit en trekt de stek­ker uit de contactdoos. Dan verwijdert u het gebruikte schuurpapier geheel van de schijf, om het nieuwe schu­urpapier er netjes op te kunnen leggen en toekomstige vervanging te vergemakkelijken. Tenslotte zet u het ni­euwe schuurpapier op zijn plaats.
Uitsluitend bij ronde schuurkoppen:
Voer een proefrun door opdat gegarandeerd is dat de schuurschijf gecentreerd is.
Overzicht schuurpapier
Het schuurpapier wordt gebruikt voor het schuren van muren of voorwerpen met zijn korrel. Schuurpapier wordt
ingedeeld in verschillende categorieësn op basis van
zijn afmetingen. Het is aanbevolen het schuurpapier te kiezen in overeenstemming met de feitelijke grootte van de schijf. Hoe meer schuurkorrels het schuurpapier bevat, hoe beter de vlakheid en evenwijdigheid die be-
reikt kan worden bij het schuren, terwijl de efciëntie
van het schuren evenredig daalt, en vice-versa. Daarom wordt schuurpapier(Ø 225mm) aanbevolen volgens de daadwerkelijke behoeften.
Loading...
+ 114 hidden pages