toolport WIKINGER VARIO Assembly Instruction Manual

6 m WIKINGER VARIO
®
DE Aufbauanleitung GB Assembly instruction PL Instrukcja montazu NL Gebruiksaanwijzing FR Mode D‘emploi CZ Montá nstrukce
žni i proti bouølivémupoèasí
PVC-Zelt + Sturmset
PVC-Tent + Storm set
PVC-Namioty + Zestawu przeciwburzowego
PVC Tent + Stormset
Tente PVC + kit anti-tempête
PVC Stan +
Carpa de PVC + Juego anti-tormentas
05/2013-01
TOOLPORT GmbH Telefon +49 (0)40 / 60 87 27 17 • Fax +49 (0)40 / 60 87 27 37 • info@toolport.de • www.toolport.de
• Gutenbergring 1-5 • 22848 Norderstedt • GER
1
®
Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido
Artikel Nr. Beschreibung ID Nummer 6x6m 6x12m
30386 Eckbein 1857 mm
30388 Seitenbein 1857 mm
30626 Stange 1732 mm Diagonalstrebe
30392 Stange 1470 mm Dachstrebe männlich
30393 Stange 1470 mm Dachstrebe weiblich
30394 Stange 2057 mm Dachgestänge
30395 Stange 1606 mm Seitenbogen
30396 Stange 1122 mm Giebelbogen
30399 Stange 1550 mm Seitenstrebe
30401 Stange 1530 mm Seitenstrebe Ende
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4
6
8
5
5
10
10
5
33
11
6
12
16
9
9
18
18
9
77
11
30642
30006 Fuß
30403 Erdnagel 10x305 mm
30046
30048
30044
30404
30405 Schraube 65 mm
30406 Schraube 100 mm
Stange 1440 mm
Abspannstange
Erdnagel 6x180 mm
Erdnagel 8x300 mm
Schraubhaken
Schraube 45 mm
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8
10
8
38
20
4
5
10
55
16
18
16
56
36
4
9
18
99
®
Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido
Artikel Nr. Beschreibung ID Nummer 6x6m 6x12m
30760 Flügelmutter für Wikinger
30408 Bodenbügel
30431 Gummischlaufe
17 cm
30852 Maulschlüssel
30038 Bolzen 8x55 mm
mit Mutter
30410 Ratchenspanner
30409 Gurtschloss
20
21
22
23
24
25
26
70
4
96
2
10
4
16
128
8
96
2
18
4
32
Dach
Endwand
30222
Erdnägel 400 mm
30855 Plastikkappen 32 mm
27
28
29
30
1
2
10
22
1
2
18
22
®
Aufbauanleitung
Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie nach, ob auch alle hier aufgelisteten Teile vorhanden sind. Entfernen Sie vor dem Aufbau den leichten Ölfilm mit einem Tuch. Bei kälterem Wetter empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf Zimmertemperatur zu bringen.
Beim Montieren achten Sie bitte darauf das die Flügelmuttern immer innen liegen.
Nehmen Sie einen Giebelbogen (8) und verbinden Sie diesen mit den
1
Verlängerungen (6).
Befestigen Sie nun die Seitenbögen (7) an den Enden der Verlängerungen (6). Verbinden Sie anschließend die Dachstreben (4, 5) mit Hilfe der 45 mm Schrauben (17) und der Flügelmuttern (20) miteinander. Dann befestigen Sie die Dachstrebe jeweils an die Verlängerungen (6). Nutzen Sie hierfür die 65 mm Schrauben (18) und die Flügelmuttern (20).
Wiederholen Sie Schritt 1 für die näch­sten 4 bzw. 8 Elemente und platzieren
2
Sie sie diese wie auf der Grafik hinter einander auf dem Boden.
8
6 6
4 5
7
6
8
7
4
6
5
7
Nun werden die 5 bzw. 9 Bogenelemente aufgerichtet und durch die Seitenstreben 9
3
und 10 miteinander verbunden. Beachten Sie hierbei, dass im vorderen Segment nur die Streben 10 verwendet werden. Verschließen Sie die beiden Endrohre 9 und 10 mit den beigefügten Plastikkappen. Nutzen Sie zum Befestigen die 100 mm Schrauben (19) und Flügelmuttern (20).
7
1,5 m
<
6 x 12 m
<
9
<
6 x 6m
<
6
8
4
7
5
10
6
7
9
9
9
9
9
9
4
1
2
2
2
1
2
2
2
1
9
3
3
9
10
9
9
9
9
9
3
3
21
13
24
12
15
29
Entfalten Sie die Zeltplane und ziehen Sie diese über das Gerüst.
6
Führen Sie das Abspannrohr (11) in die Schlaufe am unteren Ende des Daches ein und befestigen Sie es mit den Gurtschlössern (26).
®
Befestigen Sie die Rückwand mit Hilfe der Gummischlaufen (22) am Rahmen.
7
Spannen Sie zum Schluß die Dachplane am Zeltgerüst oder am Boden mit Hilfe
8
der Schraubhaken (16) und Ratchenspanner (25).
11
26
12
25
16
6
Reinigung und Wartung
Dach und Seitenteile lassen sich mit Seifenlauge abwaschen. Schimmel und Stockflecken entfernen Sie mit einer milden Chlorlösung. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und testen Sie die Chlorlösung an einer nicht sichtbaren Stelle, um sicherzugehen, dass keine Verfärbungen auftreten. Achtung! Das Partyzelt darf nicht im nassen Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Lassen Sie es vorher vollständig trocknen.
Warnung
1. Bitte achten Sie darauf, das Zelt vorsichtig zu behandeln, um Defekte zu vermeiden.
2. Das Gestänge nicht zu kräftig behandeln, da dies ansonsten Beschädigt werden könnte.
3. Zelte sind als temporäre Unterkunft gedacht und sollten bei widrigen Witterungsverhältnissen abgebaut werden.
4. Bitte wählen Sie immer einen geeigneten Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen, um diese nicht zu beschädigen.
5. Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (z. B. Auskunft im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens 1,2 m zu jeglichem Planenmaterial zu beachten. Offenes Feuer sowie Heizgeräte mit offenen Flammen wie Heizpilze, Terassenstrahler, Gasheizer etc. sollten auf keinen Fall verwendet werden.
6. Der Aufbauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes.
®
7®8
DE Aufbau Sturmset*
HINWEIS:
Die korrekte Anbringung des Sturmsets ist dringend erforderlich. Erst dann findet die beschriebene Statik dieses Zeltes ihre Anwendung. * 6,00 x 6,00 m Sturmset (2x Spanngurte, 8x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 4 Bodenanker). * 6,00 x 12,00 m Sturmset (3x Spanngurte, 12x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 6 Bodenanker). Profi-Erdnägel oder Bodenanker zur Bodenverankerung des Sturmsets sind frei wählbar.
GB Storm set* setup
PLEASE NOTE:
Correct attachment of the storm set is urgently required. The described statics of this tent will apply only then. * 6,00 x 6,00 m Storm set (2x lashing straps, 8x professional tent stakes with 60 cm or 4 ground anchors). * 6,00 x 12,00 m Storm set (3x lashing straps, 12x professional tent stakes with 60 cm or 6 ground anchors). Professional tent stakes or ground anchors for anchoring the storm set to the ground can be chosen freely.
PL Montaý zestawu przeciwburzowego*
WSKAZÓWKA:
System przeciwburzowy musi byã prawidlowo zamocowany. Tylko wtedy obowiàzujà obliczenia statyczne niniejszego namiotu. * 6,00 x 6,00 m Zestaw przeciwburzowy (2 pasy napinajàce, 8 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 4 kotew). * 6,00 x 12,00 m Zestaw przeciwburzowy (3 pasy napinajàce, 12 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 6 kotew). Szpilki Profi lub kotwy do mocowania zestawu przeciwburzowego moýna wybraã dowolnie.
NL Opbouw stormset*
OPMERKING:
het is absoluut noodzakelijk de stormset op de juiste manier aan te brengen. Alleen dan kan worden gerekend op de voor deze toepassing vereiste stabiliteit. * 6,00 x 6,00 m Stormset (2x spantouwen, 8x professionele grondankers van 60 cm of 4 vloerverankeringen). * 6,00 x 12,00 m Stormset (3x spantouwen, 12x professionele grondankers van 60 cm of 6 vloerverankeringen). De professionele grondankers of vloerverankeringen voor het aan de vloer verankeren van de stormset kunnen vrij worden geselecteerd
FR Montage kit anti-tempête*
REMARQUE:
Afin que la résistance statique et la stabilité spécifiées de votre structure soient pleinement assurées, il est indispensable de monter le kit antitempête dans les règles. * 6,00 x 6,00 m kit anti-tempête (2x sangles d’arrimage, 8x grands piquets professionnels de 60 cm ou 4 dispositifs d’ancrage). * 6,00 x 12,00 m kit anti-tempête (3x sangles d’arrimage, 12x grands piquets professionnels de 60 cm ou 6 dispositifs d’ancrage). L’ancrage au sol de votre kit anti-tempête se fait au choix soit par grands piquets professionnels soit par dispositifs d’ancrage.
CZ Sestavení sady proti bouølivému poèasí*
UPOZORNÌNÍ:
Sadu proti bouølivému poèasí je bezpodmíneènì nutné správnì nainstalovat. Jen tak lze dosáhnout popsané statiky tohoto stanu. * 6,00 x 6,00 m Sada proti bouølivému poèasí (2x upínací popruh, 8x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 4 kotev do zemì). * 6,00 x 12,00 m Sada proti bouølivému poèasí (3x upínací popruh, 12x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 6 kotev do zemì). Profesionální høeby nebo kotvy do zemì pro ukotvení sady proti bouølivému poèasí k zemi jsou volnì volitelné.
ES Montaje del juego anti-tormentas*
ADVERTENCIA:
se recomienda encarecidamente fijar en la forma adecuada el juego anti-tormentas. Solo así podrá conseguirse la estática descrita para esta carpa. *6,00 x 6,00 m Juego anti-tormentas (2 correas de sujeción, 8 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 4 anclajes para suelo). *6,00 x 12,0 m Juego anti-tormentas (3 correas de sujeción, 12 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 6 anclajes para suelo).
6,00 x 6,00 m Wikinger VARIO
®
DE - 2 Erdnägel a 60 cm GB - 2 tent stakes at 60 cm PL - 2 szpilki d³. 60 cm NL - 2 grondankers van 60 cm FR - 2 grands piquets de 60 cm chacun CZ - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm ES - 2 clavos de tierra de 60 cm
DE - Profi-E rdnagel 60 cm, doppelt GB - Professional tent stakes 60 cm, double PL - Szpilki Profi NL - Prof FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm, dvojité ES - Clavos de tierra profesionales de 60 cm, dobles
ess
d³. 60 cm, podwójne
ionele grondankers van 60 cm, dubbel
DE -
Bodenanker
GB - Ground anchors, single PL - Kotwa pojedyncza NL - Vloerverankerung enkel FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail CZ - Kotva do zeme jednotlivá ES - Anclaje para suelo individual
, einzeln
9
6,00 x 12,00 m Wikinger VARIO
®
DE - 2 Erdnägel a 60 cm GB - 2 tent stakes at 60 cm PL - 2 szpilki d³. 60 cm NL - 2 grondankers van 60 cm FR - 2 grands piquets de 60 cm chacun CZ - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm ES - 2 clavos de tierra de 60 cm
DE - Profi-E rdnagel 60 cm, doppelt GB - Professional tent stakes 60 cm, double PL - Szpilki Profi NL - Prof FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm, dvojité ES - Clavos de tierra profesionales de 60 cm, dobles
ess
d³. 60 cm, podwójne
ionele grondankers van 60 cm, dubbel
DE -
Bodenanker
GB - Ground anchors, single PL - Kotwa pojedyncza NL - Vloerverankerung enkel FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail CZ - Kotva do zeme jednotlivá ES - Anclaje para suelo individual
, einzeln
10
1
®®

GB

Instructions
Select a flat surface for the tent. Unpack the boxes and check if all listed parts are included. Remove the slight oil film from the pipes with a cloth. In colder weather conditions we suggest to bring the roof to room temperature before installing.
When assembling the tent, make sure that all the wing nuts are attached to the inside.
Connect one arch pipe (8) with the extensions (6).Attach the side bows (7) to the ends of the extensions (6). Now connect the roof braces (4, 5) with each other using the 45-mm screws (17) and the wing nuts (20). Connect the roof braces with the respective extensions (6) using the 65-mm screws (18) and wing nuts (20).
2 3
4
5
6
7
8
Repeat step 1 for the next 4/8 elements and place them on the ground one after another, as illustrated.
Now connect the 5/9 arch elements with each other using the side pipes (9 und 10). Note that only side pipes 10 are used for the front segment. Close the endpipes 9 and 10 with the corresponding plastic caps (30). Use the 100-mm screws (19) and wing nuts (20) to tighten them.
Start setting up one side first. Connect the side bows (7) with the legs (1 und 2). Secure the frame using the diagonal pipes (9 and 10). Attach the diagonal pipes (3) to the legs.
Screw tight the tent at the feet (12) using the bolts with nuts (24). Use the ground clamps (21) and the ground pegs (13) to fasten the frame to the ground. Secure the foot with groundpeg 29 with earthpeg 15.
Unfold the tent tarp and pull it over the frame. Insert the stay pipe (11) into the loop at the lower end of the roof and fasten it using the belt buckles (26).
Attach the back wall to the frame using the bungees (22).
Tension the roof tarp to the tent frame or the ground using the screw hooks (16) and the ratchet tightener (25).
Cleaning and maintenance
Wash off the roof and the side parts with soapy water. Mould and mould stains can be removed using a mild chlorine solution. Observe the instructions provided by the manufacturer and test the chlorine solution on a hidden spot to make sure that there is no discolouration. Caution! The party tent must not be dismanteled and packed up when it is wet. First, allow it to dry completely.
Caution
1. Always handle the tent with care to avoid damage.
2. Do not apply too much pressure to the frame parts to avoid damage.
3. Tents are intended for temporary accommodation and should be taken down in adverse weather conditions.
4. Always be sure to keep sufficient distance to hoses as well as gas and power lines to avoid possible damage.
5. When using suitable heaters (available e.g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp material. Open fire or heaters with open flames such as patio heaters, umbrella heaters, gas heaters etc. should not be used in any case.
6. The person setting up the tent is responsible for adequately securing it to ensure its safety.
11
1
®®

PL

Instrukcja montaýu
Znajdê pùaskà powierzchniæ do rozstawienia namiotu. Rozpakuj kartony i sprawdê, czy zawierajà one wszystkie wymienione elementy. Przed rozpoczêciem monta¿u, usuñ œæiereczk¹ lekkie œlady oleju z rur konstrukcji. Przy ni¿szych temperaturach polecamy og¿anie plandeki namiotu do temperatury pokojowej.
Podczas montazu zwrócic uwage na to, aby nakretki motylkowe znajdowaly sie zawsze wewnatrz.
Jeden luk szczytowy (8) polaczyc z przedluzeniami (6).Na koncach przedluzen (6) zamocowac luki boczne (7). Nastepnie za pomoca srub 45 mm (17) i nakretek motylkowych (20) polaczyc ze soba wsporniki dachu (4 i 5). Wsporniki dachu zamocowac do przedluzen (6). Uzyc do tego srub 65 mm (18) i nakretek motylkowych (20).
2 3
4
5
6
7
8
Czynnosci opisane w punkcie 1 powtórzyc dla kolejnych 4/8 elementów i ulozyc je na ziemi w sposób pokazany na rysunku.
Nastepnie za pomoca wsporników bocznych 9 i 10 polaczyc ze soba 5/9 luków. W przednim segmencie montuje sie wylacznie wsporniki 10. Na rury koñcowe 9 i 10 na³ó¿ za³¹czone plastikowe koñcowki (30). Do zamocowania uzyc srub 100 mm (19) i nakretek skrzydelkowych (20).
Ustawianie namiotu rozpoczac od jednej strony. Luki boczne (7) polaczyc z nogami 1 i 2. Stelaz wzmocnic wspornikami poprzecznymi 9 i 10. Do nóg bocznych zamocowac wsporniki ukosne (3).
Nastepnie stelaz ustawic na stopkach (12), mocujac go a pozmoca srubki z nakr¹tk¹ motylkow¹ (24). Za pomoca palaków podlogowych (21) i szpilek (13) zamocowac stelaz do ziemi. Prosze wzmocnic duza szpilke 29 mala szpilka 15.
Roz³o¿yæ pokrycie namiotu i naci¹gn¹æ je na stela¿. Rurê odci¹gow¹ (11) wsun¹æ w szlufkê w dolnej czêœci dachu i zamocowaæ j¹ za pomoc¹ zamków (26).
Za pomoc¹ gumowych pêtelek (22) przymocowaæ tyln¹ œcianê do ramy.
Na koniec na stela¿u lub na ziemi, naci¹gn¹æ pokrycie dachu za pomoc¹ haka (16) i napinacza z grzechotk¹ (25).
Czyszczenie i konserwacja
Dach i úciany boczne moýna czysciã wodà z mydùem. Úlady pleúni i plamy mozna usuwaã roztworem chloru. Naleýy przestrzegaã wskazówek producenta. Aby wykluczyã ryzyko powstania odbarwieñ, roztwór naleýy wypróbowaã najpierw w niewidocznym miejscu. Uwaga! Nie wolno skùadaã i pakowaã wilgotnego namiotu. Przed zùoýeniem namiot musi caùkowicie wyschnàã.
Ostrzezenie
1. Naleýy zachowaã ostroýnoúã podczas rozstawiania i skùadania namiotu, aby uniknàã jego uszkodzenia.
2. Stelaýa nie naraýaã na zbyt duýe obciàýenia, poniewaý mogùoby to spowodowaã jego uszkodzenie.
3. Namioty sà przeznaczone do uýytku czasowego i w przypadku niesprzyjajàcych warunków atmosferycznych naleýy je zdemontowaã.
4. Namiot rozstawiaã w odpowiedniej odlegùoúci od przewodów wodnych, gazowych i elektrycznych, aby ich nie uszkodziã.
5. W przypadku uýywania odpowiednich grzejników (np. poprosiã o radæ sprzedawcæ) naleýy je ustawiaã w odlegùoúci nie mniejszej niý 1,2 metra od plandeki. Pod ýadnym pozorem nie wolno uýywaã otwartego ognia ani grzejników z otwartym pùomieniem, np. parasoli grzewczych, promienników ogrodowych, nagrzewnic gazowych itp.
6. Osoba rozstawiajàca namiot jest odpowiedzialna za jego wùaúciwe przytwierdzenie do podùoýa i tym samym za bezpieczeñstwo.
12
1
®®

NL

Gebruiksaanwijzing
Zoek een egale ondergrond voor de tent. Pak de het karton uit en controleer of alle hier opgesomde onderdelen aanwezig zijn. Verwijder voor het opzetten met een doek de dunne oliefilm op de buizen. Bij koud weer raden wij u aan het tentdoek eerst op kamertemperatuur te laten komen.
Bij het monteren er op letten dat de vleugelmoeren steeds aan de binnenzijde komen.
Neem een bovenboog (8) en verbind deze met de verlengingen (6). Bevestig nu de zijbogen (7) aan de uiteinden van de verlengingen (6). Verbind aansluitend de dakstijlen (4, 5) met behulp van de 45 mm schroeven (17) en de vleugelmoeren (20) met elkaar. Dan bevestigt u de dakstijlen telkens aan de verlengingen (6). Gebruik hiervoor de 65 mm schroeven (18) en de vleugelmoeren (20).
2 3
4
5
6
7
8
Herhaal stap 1 voor de volgende 4/8 elementen en plaats ze zoals afgebeeld achter elkaar op de grond.
Nu worden de 5/9 boogelementen door de zijstijlen 9 en 10 met elkaar verbonden. Denk er hierbij om, dat in het voorste segment alleen de stijlen 10 gebruikt worden. Sluit de twee eindbuizen 9 en 10 met de meegeleverde plastic kappen (30) af. Gebruik voor het bevestigen de 100 mm schroeven (19) en de vleugelmoeren (20).
Begin met het opstellen aan een zijde. Verbind de zijbogen (7) met de benen 1 en 2. Fixeer het frame met de dwarsstijlen 9 en 10. Bevestig de diagonaalstijlen (3) aan de hoekbenen.
Fixeer aansluitend het frame aan de zijvoeten (12) met de bout met moer (24). Met de grondbeugels (21) en de aardpennen (13) bevestigt u het frame aan de grond. Bevestig aardpen 29 met aardpen 15.
Ontvouw de tentvlakken en trek deze over het frame. Voer de spanbuis (11) door de gleuven aan de onderkant van het dak en bevestig met de riemsloten (26).
Bevestig de achterzijde met behulp van de rubberen lussen (22) aan het frame.
Span tot slot de dakvlakken aan het tentframe of aan de grond met behulp van de schroefhaken (16) en de spanner (25).
Reiniging en onderhoud
Dak en zijdelen lunnen met een zeepsopje worden afgewassen. Schimmels en vochtvlekken verwijdert u met een zachte chlooroplossing. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op, en test de chlooroplossing op een niet zichtbare plaats, om zeker te zijn dat er geen verkleuring optreedt. Let op! De partytent mag niet in natte toestand worden gedemonteerd en verpakt. Laat haar voordien volledig opdrogen.
Waarschuwing
1. Let er op de tent voorzichtig te behandelen, om defecten te vermijden.
2. Niet te veel kracht gebruiken bij het hanteren van de stangen: ze kunnen anders beschadigd raken.
3. Tenten zijn bedoeld als tijdelijke beschutting en moeten bij slechte weersomstandigheden gedemonteerd worden.
4. Zorg steeds voor een aangepaste afstand tot slangen, gas- en elektriciteitsleidingen, om deze niet te beschadigen.
5. Bij gebruik van een geschikt verwarmingsapparaat (zie voor nadere informatie de vakhandel) moet een afstand van minstens 1,2 m tot om het even welk vlak worden aangehouden. Open vuur en verwarmingsapparaten met open vlam zoals terrasverwarmingen, gaskachels e.d. mogen in geen geval worden gebruikt.
6. De bouwer is verantwoordelijk voor een aangepaste verankering en daarmee voor de veiligheid van de tent.
13
1
®®

FR

Mode d'emploi
Cherchez un endroit où le sol est plan pour installer la tente. Déballez les cartons et vérifiez que toutes les pièces figurant dans la liste ci-dessus sont présentes. Enlevez la nappe de pétrole sur le tube avec un tissue avant le montage. Par temps froid nous recommandons de chauffer la bâche à la temperature ambiante avant le montage.
Lors du montage, assurez-vous que les écrous à oreilles se trouvent toujours à l'intérieur.
Prenez un coude de pignon (8) et assemblez-le avec les tubes prolongateurs (6). Fixez les coudes latéraux (7) aux extrémités des tubes prolongateurs (6). Assemblez ensuite les entretoises de toit (4, 5) au moyen des vis de 45 mm (17) et des écrous à oreilles (20). Fixez l'entretoise de toit à chacun des tubes prolongateurs (6). Pour cela, utilisez les vis de 65 mm (18) et les écrous à oreilles (20).
2 3
4
5
6
7
8
Répétez l'étape 1 pour les 4/8 éléments suivants et placez-les au sol comme indiqué sur le schéma.
Reliez alors les 5/9 éléments cintrés au moyen des entretoises latérales 9 et 10. Dans le segment à l'avant, veillez à utiliser uniquement l'entretoise 10. Emboîter les tubes 9 et 10 avec le pied en plastique (30). Pour la fixation, utilisez les vis de 100 mm (19) et des écrous à oreilles (20).
Commencez le montage d'un côté. Assemblez les coudes latéraux (7) avec les montants 1 et 2. Fixez l'ossature au moyen des entretoises latérales 9 et 10. Fixez les entretoises diagonales (3) aux montants d'angle.
Ensuite, fixez l'ossature aux pieds de la tente (12) au moyen des vis et des écrous (24). Fixez l'ossature au sol à l'aide des étriers (21) et des piquets de sol (13). Fixer le piquet de sol 29 avec le piquet de sol 15.
Dépliez la toile de tente et tirez-la par dessus l'ossature. Faites passer le tube d'ancrage (11) dans la boucle à l'extrémité inférieure du toit et fixez-le au moyen des attaches à sangle (26).
Fixez la paroi arrière sur le cadre au moyen des boucles élastiques (22).
Pour finir, tendez la toile de toit sur l'ossature de la tente à l'aide des crochets à visser (16) et des tendeurs à cliquet (25).
Nettoyage et entretien
Le toit et les parois se lavent à l'eau savonneuse. Pour éliminer les moisissures et les taches d'humidité, utilisez une solution légèrement chlorée. Suivez les instructions du fabricant et testez la solution chlorée à un endroit non visible pour vous assurer qu'elle ne provoque pas de décoloration. Attention ! La tente de réception ne doit en aucun cas être repliée et rangée lorsqu'elle est humide. Laissez-la sécher complètement auparavant.
Avertissements
1. Veillez à manipuler la tente avec précautions pour éviter de la détériorer.
2. Évitez de forcer sur les tubes et les raccords, au risque de les endommager.
3. Les tentes sont destinées à des usages de loisirs temporaires et elles doivent être démontées en cas de mauvais temps.
4. Veillez à respecter systématiquement une distance appropriée par rapport aux tuyaux, aux conduites de gaz ou aux lignes électriques afin d'éviter de les endommager.
5. En cas d'utilisation d'appareils de chauffage adaptés (se renseigner par exemple auprès d'un vendeur spécialisé), respectez une distance minimum de 1,2 m par rapport à chaque matériau de bâchage. Les feux ouverts de même que les appareils de chauffage à flammes nues tels que champignons chauffants, radiateurs de terrasses, chauffages au gaz etc. ne doivent en aucun cas être utilisés.
6. L'installateur est responsable de l'ancrage adéquat et donc de la sécurité de la tente.
14
1
®®

CZ

Návod k použití
Vyhledejte rovný poklad, na nìjž stan umístíte. Vybalte kartony a zkontrolujte, zda obsahují veškeré zde uvedené díly. Pøed montáží otøete hadøíkem z trubek zbytky tenké olejové vrstvy. V chladnìjším poèasí doporuèujeme nechat stanovou plachtu nejprve dosáhnout pokojové teploty.
Pøi montáži dávejte pozor, aby køídlové matice vždy smìøovaly dovnitø.
Uchopte štítový oblouk (8) a spojte jej s nástavci (6). Ke konci nástavcù (6) nyní pøipevnìte boèní oblouky (7). Následnì vzájemnì propojte støešní výztuhy (4, 5) pomocí 45mm šroubù (17) a køídlových matic (20). Støešní výztuhy poté pøipevnìte k nástavcùm (6). Použijte k tomu 65mm šrouby (18) a køídlové matice (20).
2 3
4
5
6
7
8
Krok 1 opakujte u dalších 4/8 prvkù a položte je na zem tak, jak je to znázornìno na obrázku.
5/9 obloukových prvkù nyní propojte pomocí boèních výztuh 9 a 10. Dávejte pøitom pozor, abyste u pøedního segmentu použili pouze výztuhy è. 10. Uzavøete obì koncové trubky 9 a 10 pøiloženými plastovými krytkami (30). K pøipevnìní použijte 100mm šrouby (19) a køídlové matice (20).
Stan zaènìte vztyèovat nejprve na jedné stranì. Spojte boèní oblouky (7) s nohami 1 a 2. Kostru zpevnìte pøíènými výztuhami 9 a 10. Pøipevnìte diagonální výztuhy (3) k rohovým nohám.
Kostru následnì pomocí (24) pøipevnìte ke stanovým patkám (12). Pomocí zemních tømenù (21) a høebù do zemì (13) pøipevnìte kostru k zemi. Upevnete hreb do zeme 29 pomocí høebu do zem 15.
Rozložte stanovou plachtu a pøetáhnìte ji pøes kostru. Zasuòte kotevní trubici (11) do smyèky na dolním konci støechy a pøipevnìte ji zámky pásu (26).
Pøipevnìte zadní stìnu k rámu pomocí pryžových smyèek (22).
Na konec støešní plachtu na kostøe stanu nebo na zemi napnìte pomocí šroubovacích háèkù (16) a ráèen (25).
e
Cištení a údržba
Støechu a boèèásti lze omývat mýdlovým roztokem. Plíseò a skvrny vzniklé vlhkostí odstraòujte jemným chlorovým roztokem. Dodržujte pokyny výrobce a chlorový roztok nejprve vyzkoušejte na místì, které není vidìt. Tímto zpùsobem se ujistìte, zda nedochází ke zmìnì zabarvení. Pozor! Party stan se nesmí skládat ani balit ve vlhkém stavu. Nechejte jej pøed tím zcela vyschnout.
Varování
1. Se stanem manipulujte opatrnì, pøedejdete tak jeho poškození.
2. Na soutyèí nepoužívejte nadmìrnou sílu, jinak by mohlo dojít k jeho poškození.
3. Stany jsou urèeny k doèasnému pobytu a nemìly by se sestavovat za nepøíznivých povìtrnostních podmínek.
4. Vždy udržujte vhodný odstup od hadic, plynového a elektrického vedení, aby nedošlo k jejich poškození.
5. Pøi používání vhodných topných tìles (informace získáte napøíklad ve specializovaných obchodech) dodržujte minimální odstup 1,2 metru od plachty. V žádném pøípadì byste nemìli používat otevøený oheò a topná tìlesa, která otevøený oheò využívají, napøíklad topné høiby, terasové sálaèe, plynová topidla atd.
6. Sestavující osoba odpovídá za pøimìøené ukotvení, a tím pádem za bezpeènost stanu.
15
1
®®

ES

Manual de instrucciones
Busque una superficie llana para instalar la carpa. Abra el embalaje y compruebe si están todas las piezas que aquí se enumeran.
Antes del montaje, limpie con un paño la fina capa de aceite existente en los tubos. En caso de frío, recomendamos adaptar antes la lona de la tienda a la temperatura ambiente.
Durante el montaje, procure que las tuercas de mariposa queden siempre hacia dentro.
Coja un arco frontal (8) y únalo a las extensiones (6). Ahora fije los arcos laterales (7) a los extremos de las extensiones (6). A con­tinuación, ensamble los travesaños del techo (4, 5) con ayuda de los tornillos de 45 mm (17) y las tuercas de mariposa (20). Fije los travesaños del techo a las extensiones correspondientes(6). Para ello utilice los tornillos de 65 mm (18) y las tuercas de mariposa (20).
2 3
4
5
6
7
8
Repita el paso 1 para los 4/8 elementos restantes y colóquelos uno detrás de otro sobre el suelo como se muestra en el dibujo.
Ahora conecte entre sí los 5/9 arcos con los travesaños laterales 9 y 10. Tenga en cuenta que en el segmento delantero solo se necesitan los travesaños 10. Cierre los dos tubos finales 9 y 10 con las tapas de plástico adjuntas (30). Para sujetarlos utilice los tornillos de 100 mm (19) y las tuercas de mariposa (20).
Comience a montar la carpa por una parte. Conecte los arcos laterales (7) con las patas 1 y 2. Fije la estructura con los travesaños transversales 9 y 10. Fije los travesaños diagonales (3) a las patas esquineras (1).
A continuación, fije la estructura a los pies de la carpa (12) con los tornillos con tuerca (24). Utilice los estribos para suelo (21) y los clavos de tierra (13) para sujetar la estructura al suelo. Asegure el clavo de tierra 29 con el clavo de tierra 15.
Despliegue las lonas de la carpa y extiéndalas sobre la estructura. Introduzca el tubo de anclaje (11) en el pasador situado en el extremo final del techo y sujételo con los cierres de cinta (26).
Sujete la pared trasera al armazón con ayuda de los pasadores de goma (22).
Por último, tense las lonas sobre el armazón de la carpa o en el suelo con ayuda de los ganchos roscados (16) y el tensor con trinquete (25).
Limpieza y mantenimiento
El techo y las piezas laterales pueden lavarse con lejía jabonosa. Limpie el moho y las manchas de humedad con una solución suave de cloro. Siga las instrucciones del fabricante y pruebe la solución de cloro en una zona que no se vea para asegurarse de que no se produzcan decoloraciones.¡Atención! No pliegue la carpa ni la embale si está húmeda, deje que antes se seque por completo.
Advertencias
1. Procure manejar la carpa con cuidado para evitar daños.
2. No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que podrían dañarse.
3. Las carpas han sido diseñadas como alojamiento temporal y deben desmontarse en caso de condiciones atmosféricas desfavorables.
4. Procure que siempre haya una distancia adecuada con tubos y conducciones de gas o electricidad para evitar que se dañen.
5. Si se utilizan calefactores adecuados (infórmese en un comercio especializado), se ha de mantener una distancia de al menos 1,2 m con el material de las lonas. No haga nunca fuegos al aire libre ni utilice calefactores con llamas libres, como estufas para terrazas, calentadores de gas, etc.
6. La persona que instale la carpa es responsable de realizar un anclaje adecuado de la misma para garantizar su seguridad.
16
Loading...