TOOLCRAFT 1499508 Instructions [ml]

Bedienungsanleitung
Druckluft-Schlauchaufroller 10 m
Best.-Nr. 1499508 Seite 2 - 11
Operating Instructions
Compressed air hose reel 10 m
Item No. 1499508 Page 12 - 20
Notice d’emploi
Enrouleur pour tuyau d’air comprimé, 10 m
N° de commande 1499508 Page 21 - 30
Gebruiksaanwijzing
Persluchtslangoproller 10 m
Bestelnr. 1499508 Pagina 31 - 41
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ...........................................................................................................................................................3
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................ 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................................4
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 4
5. Merkmale und Funktionen ................................................................................................................................... 4
6. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 5
a) Allgemein ....................................................................................................................................................... 5
b) Personen und Produkt ................................................................................................................................... 5
7. Bedienelemente ................................................................................................................................................... 6
8. Vorbereitungen zur Montage ...............................................................................................................................6
9. Montage ............................................................................................................................................................... 7
a) Installation an Wand oder Decke ...................................................................................................................7
b) Verbinden der Druckluftzufuhr .......................................................................................................................8
10. Inbetriebnahme .................................................................................................................................................... 8
a) Ausgangsschlauch abrollen und herausziehen ............................................................................................. 8
b) Ausgangsschlauch aufrollen und einziehen .................................................................................................. 9
c) Schlauchlänge einstellen ............................................................................................................................... 9
11. Wartung ...............................................................................................................................................................9
12. Fehlerbehebung ................................................................................................................................................. 10
13. PegeundReinigung ........................................................................................................................................10
14. Entsorgung ........................................................................................................................................................ 11
15. Technische Daten .............................................................................................................................................. 11
2
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.business.conrad.at
www.biz-conrad.ch
2. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch
einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
hin, die unbedingt zu beachten sind.
 DasPfeil-Symbolistzunden,wennIhnenbesondereTippsundHinweisezurBedienunggegebenwerden
sollen.
Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen aufgestellt und betrieben werden. Das
Produkt darf nicht feucht oder nass werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Dieses Symbol erinnert Sie daran, die zum Produkt gehörende Bedienungsanleitung zu lesen.
3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Druckluft-Schlauchaufroller ist ausschließlich zur Verwendung mit Druckluft bestimmt. Der Druckluft­Schlauchaufroller ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen bestimmt. Der Druckluft-
Schlauchaufrollerkannaufgeeigneten,vertikalenoderhorizontalenOberächeninstalliertwerden. EineVerwendungistnuringeschlossenenRäumen,alsonichtimFreienerlaubt.DerKontaktmitFeuchtigkeit,z.B.
im Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für
andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und
bewahrenSiedieseauf.ReichenSiedasProdukt nurzusammenmitderBedienungsanleitungandritte Personen
weiter.
Alleenthaltenen FirmennamenundProduktbezeichnungensindWarenzeichenderjeweiligenInhaber.AlleRechte
vorbehalten.
4. Lieferumfang
• Druckluft-Schlauchaufroller
• Wandhalterung
• 4x Schraube
• 4x Dübel
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter
oderscannenSiedenabgebildetenQR-Code.BefolgenSiedieAnweisungenaufderWebseite.
5. Merkmale und Funktionen
• Einstellbare Schlaucharretierung
• Mit automatischer Schlauchführung
• 180° schwenkbar
• Stabiler Aluminumgriff
• Ohne störende Schraubenlöcher im Gehäuse
4
6. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
LassenSieWartungs-,Anpassungs-undReparaturarbeitenausschließlichvoneinemFachmannbzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
b) Personen und Produkt
• Benutzen Sie bei Arbeiten mit Druckluftgeräten geeignete Schutzausrüstung wie z.B. Schutzbrille, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe, etc.
• Der Betrieb des Produkts ohne die vorhandenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig. Die Demontage der Schutzvorrichtungen oder deren Außerbetriebsetzen ist nicht gestattet.
• Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch an den Anschlüssen geeignet sind.
5
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind. Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht!
• Verwenden Sie das Produkt nicht bevor Sie es ordnungsgemäß und fest installiert haben. Nehmen Sie es erst in Betrieb, wenn es nach den Maßgaben dieser Bedienungsanleitung installiert worden ist!
Gesundheitliche Risiken und Verletzungsrisiken können minimiert werden, wenn
Sicherheitsbestimmungen beachtet werden. Das Produkt muss ordentlich gewartet und gepegt
werden. Die Bedienung des Produktes sollte, wann immer möglich, durch entsprechend geschultes Fachpersonal und immer bestimmungsgemäß erfolgen.
7. Bedienelemente
5 6 7
4
3
2
8
1
1 Druckluftzuleitungsschlauch 2 Halterung 3 Halterungsbolzen (Kunststoff) 4 Tragegriff 5 Schlauchtrommeldeckel 6 Schlauchstopp-Ring 7 Ausgangsschlauch 8 Schlauchtrommelgehäuse
8. Vorbereitungen zur Montage
Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“!
Bestimmen Sie einen geeigneten Montageort. Beachten Sie dabei die folgenden Überlegungen:
• Der Druckluft-Schlauchaufroller ist nicht für die Installation unter explosionsgefährlichen Bedingungen, z.B. in Lagerräumen mit Lösungsmitteln, bestimmt.
6
• Installieren Sie das Produkt in der Nähe eines Druckluftanschlusses oder Gerätes mit passendem Anschluss in ca. 1 m Höhe über der Bodenebene bei Vertikalmontage. Bei Überkopfmontage an der Decke muss der Ausgangsschlauch (7) von Hand erreichbar sein.
• Der Befestigungsuntergrund muss eine Last von mindestens 25 kg tragen können.
• Verbinden Sie eine geeignete Druckluftquelle mit dem Druckluftzuleitungsschlauch (1) über den 1/4“ (Zoll) Anschluss. Verwenden Sie geeignetes Dichtungsmaterial, z.B. PTFE Band, zum sicheren Abdichten der Gewindegänge des Anschlusses.
• Zum Anschluss einer Druckluftdüse oder eines entsprechenden Gerätes (Spritzpistole o. ä.) verwenden Sie ein geeignetes Schnellverbindungssystem mit 1/4“ BSP Schraubanschluss (nicht im Lieferumfang dieses Produkts enthalten). Verwenden Sie entsprechendes Dichtungsmaterial zum Abdichten der Gewindegänge.
9. Montage
Beachten Sie die Informationen im Kapitel „Vorbereitungen zur Montage“!
Achten Sie darauf, dass beim Herstellen von Montagelöchern bzw. beim Festschrauben keine vorhandenen
Kabel oder Leitungen (auch Wasserleitungen) beschädigt werden.
a) Installation an Wand oder Decke
Der Druckluft-Schlauchaufroller kann mittels der Halterung (2) an Wänden, an Säulen, am Boden oder an der Decke montiert werden. Sie können den Druckluft­Schlauchaufroller auf verschiedenen Untergründen wie z.B. Wänden oder Decken aus Ziegel, Beton oder an Stahlkonstruktionen in Werkstätten oder an ausreichend tragfähigen Holzbauteilen montieren.
Beachten Sie beim Bohren, dass statisch tragende Bauteile wie z. B. Deckenstützen nicht über Gebühr geschwächt werden.
• Orientieren Sie sich bei der maßgenauen Herstellung der Bohrlöcher an der Halterung. Entfernen Sie dazu die Halterung vom Schlauchtrommelgehäuse (8). Ziehen Sie den Halterungsbolzen (3) aus den Haltelaschen nach oben heraus und nehmen die Halterung ab.
• Verwenden Sie die Halterung als Bohrschablone. Legen Sie die Positionen der Bohrlöcher fest, indem Sie die Mittelpunkte der Bohrlöcher mit einem Bleistift anzeichnen oder übertragen Sie die inneren Umrisse der Schlüssellochbohrungen durch Anzeichnen direkt von der korrekt und waagerecht ausgerichteten Halterung auf den Befestigungsuntergrund und legen danach die Mittelpunkte für die Bohrungen fest.
• Achten Sie beim Bohren der Löcher auf gleichmäßige Abstände und rechnen den halben Schraubendurchmesser bis zur Oberkante mit ein. Die Schlüssellochöffnungen im Halter müssen in möglichst gleichmäßigem Abstand gebohrt werden, damit die vier Befestigungsschrauben an den Oberkanten der Schlüssellochbohrungen des Halters anliegen können.
7
• Bohren Sie die Befestigungslöcher mit einer Bohrmaschine und einem entsprechenden Bohrer. Bei mineralischen Untergründen verwenden Sie Hartmetallbohrer, bei metallischen oder Holzuntergründen genügen Metallbohrer.
• Je nach Befestigungsuntergrund verwenden Sie Dübel bei Steinwänden. Auf hölzernem Untergrund können Sie direkt mit den mitgelieferten Schrauben verschrauben. Sie sollten jedoch auch bei der Montage auf Holz Löcher für die Schrauben vorbohren. Bohren Sie das Kernloch entsprechend kleiner, damit die Schraube fest sitzt und sich nicht lockern kann. Die Dübel sind in diesem Fall (der Befestigung auf Holz) nicht erforderlich.
• Bei Befestigungsuntergründen aus Metall bohren Sie, soweit möglich, entweder Durchgangslöcher und verschrauben mit Maschinenschrauben und Muttern. Sollte dies nicht möglich sein, können Sie Sacklöcher bohren und Gewinde einscheiden.
• Setzen Sie ggf. die Dübel in die gebohrten Löcher ein und verschrauben die Halterung danach mit geeigneten Schrauben.
• Verwenden Sie in allen Fällen Unterlegscheiben, die die länglichen Schlüssellochbohrungen der Halterung (2) sicher überdecken und die Befestigungskraft auf eine ausreichende große Fläche übertragen.
• Das Befestigungsmaterial für diesen Druckluft-Schlauchaufroller ist im Lieferumfang dieses Produktes enthalten. Bei metallenen Untergründen erwerben Sie geeignetes Befestigungsmaterial (Maschinenschrauben oder selbstschneidende Schrauben). Zur Befestigung verwenden Sie die Schrauben mit einem Durchmesser von mindestens ca. 6 mm und einer ausreichenden Länge. Beim Verschrauben auf Metalluntergründen (meist Baustahl) reichen Maschinenschrauben von ca. 25 mm Länge bei Gewindebefestigung. Beim Anschrauben in Durchgangsbohrungen verwenden Sie Schrauben mit ausreichendem Überstand, so dass die Mutter ausreichend auf das Gewinde aufgeschraubt werden kann. Greifen zu wenige Gewindegänge, besteht die Gefahr, dass das Gewinde ausreißt und sich die Verbindung löst.
• Hängen Sie den Druckluft-Schlauchaufroller in die Halterung und arretieren Sie ihn wieder durch Einstecken des Halterungsbolzen (3). Holen Sie gegebenenfalls eine zweite Person zu Hilfe, um diese Arbeit durchzuführen.
b) Verbinden der Druckluftzufuhr
• Nach der Installation des Druckluft-Schlauchaufrollers verbinden Sie den Anschluss des Druckluftzuleitungsschlauchs (1) mit einer Druckluftversorgung passender Abmessungen.
• Bedenken Sie einen Absperrhahn in den Druckluftanschluss einzubauen, um die Druckluft zum Kompressor hin jederzeit sicher absperren zu können, wenn Sie Einstell- und Wartungsarbeiten am Druckluft-Schlauchaufroller durchführen müssen oder ihn nicht benutzen.
10. Inbetriebnahme
a) Ausgangsschlauch abrollen und herausziehen
• Der Druckluft-Schlauchaufroller kann am Tragegriff (4) mit der Hand getragen und auf einer waagerechten
Abstellächegegebenenfallstemporärabgestelltwerden.
• Ziehen Sie den Ausgangsschlauch (7) bis zur gewünschten Länge heraus und lassen ihn sich zum Einrasten langsam durch die Federkraft ein Stück zurückziehen.
• Wenn die Schlauchrolle nicht gleich einrastet, ziehen Sie den Ausgangsschlauch noch etwas weiter heraus und versuchen es erneut, bis die Feder den Ausgangsschlauch wieder langsam zurückzieht. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis die Schlauchrolle in der gewünschten Position arretiert ist, oder das Schlauchende erreicht ist.
8
Wenn der Ausgangsschlauch in voller Länge ausgerollt ist, ziehen Sie nicht mit Gewalt weiter, da
der Ausgangsschlauch dadurch abreißen kann und das abgerissene Schlauchende beim Abreißen umstehende Personen treffen kann. Dies wäre sehr gefährlich und kann sogar zu Verletzungen führen.
b) Ausgangsschlauch aufrollen und einziehen
• Ziehen Sie den Ausgangsschlauch (7) etwas heraus bis die Arretierung gelöst wird. Lassen Sie den Ausgangsschlauch danach langsam einrollen. Führen Sie den Ausgangsschlauch mit der Hand langsam zur Aufrolleinheit bis er vollständig aufgerollt ist.
Wird der Ausgangsschlauch während des Aufrollens losgelassen, kann das Schlauchende unkontrolliert
zur Aufrolleinheit zurückschnellen. Sie selbst und andere Personen können dadurch verletzt oder Gegenstände beschädigt werden. Lassen Sie demzufolge den Ausgangsschlauch beim Aufrollen nicht los, sondern führen das Schlauchende immer kontrolliert möglichst straff gehalten zur Aufrolleinheit zurück.
• Sie können den Schlauchtrommeldeckel (5) öffnen, um das ordnungsgemäße Aufrollen des Ausgangsschlauchs zu
kontrollieren,oderumWartungs-undReinigungsarbeitendurchzuführen.
c) Schlauchlänge einstellen
Trennen Sie den Druckluft-Schlauchaufroller vor jeder Art von Einstell-, Wartungs-, und
Reparaturarbeiten unbedingt von der Druckluftzufuhr!
• Sie können die maximale Ausziehlänge des Ausgangsschlauchs (7) mit Hilfe des Schlauchstopps auf verschiedenste Längen stufenlos einstellen.
LösenSie die beiden SchraubenamSchlauchstopp-Ring(6)vorsichtigmiteinempassendenSchraubenzieher.
Ziehen Sie denAusgangsschlauch aus der Führung und schieben den Schlauchstopp-Ring an die Stelleder
dauernd gewünschten Ausziehlänge.
• Schrauben Sie die beiden Schrauben wieder fest. Der Ausgangsschlauch kann nur bis zum Anschlag des Schlauchstopps zurückgerollt werden.
11. Wartung
• Das Produkt ist relativ wartungsarm und enthält nur wenige Teile, die einer Instandhaltung unterzogen werden
müssen.LassenSieReparaturennurdurchdenFachleutedurchführen!
• Halten Sie Schläuche sauber und frei von Schmutz, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts zu gewährleisten.
Reinigen Sie an der Oberäche der Führungsteile (Rollen/Wellen) aufgelaufenen Schmutz. Überprüfen Sie
regelmäßigdieArmaturenauflockerenGang,Leckagen,RisseoderBeschädigungen.
• Prüfen Sie gelegentlich die Befestigungsteile auf Lockerheit und Beschädigungen.
9
12. Fehlerbehebung
Trennen Sie den Druckluft-Schlauchaufroller vor jeder Art von Einstellungs-, Wartungs-, und
ReparaturarbeitenimmervonderDruckluftzufuhr!
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Schlauch spult sich nicht komplett zurück.
Die Arretierung rastet nicht ein.
Luft enweicht an einer undichten Stelle.
• Der Schlauch wurde zu schnell aufgerollt.
• Schlauch ist ungleichmäßig aufgerollt worden und verwickelt.
• Ein verwendeter Ersatzschlauch ist zu schwer.
DerSchlauchstopp-Ring(6)wurde verstellt.
• Der Schlauchaufroller wurde nicht richtig montiert.
• Schlauch zu schnell losgelassen.
• Der Schlauch ist beschädigt.
• Die Schlauchklemme ist nicht richtig befestigt.
RollenSiedenSchlauchgleichmäßig und langsam auf!
• Schlauch gleichmäßig erneut aufrollen (wenn nötig Deckel öffnen und den Schlauch mit der Hand führen).
• Verwenden Sie einen Ersatzschlauch mit passendem Gewicht.
StellenSiedenSchlauchstopp-Ringin der richtigen Lage ein.
• Siehe im Kapitel „9. Montage“.
• Lassen Sie den Schlauch langsam und kontrolliert los.
• Ersetzen Sie den Schlauch.
• Ersetzen Sie die Schlauchklemme oder befestigen sie.
13. Pege und Reinigung
 VerwendenSieaufkeinenFallaggressiveReinigungsmittel,Reinigungsalkoholoder anderechemische
Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann.
VerwendenSiezurReinigungnurmildeReinigungsmittelfürdenLuftschlauch.
VerwendenSieeintrockenes,faserfreiesTuchzurReinigungvonRahmenundRolledesProdukts.
10
14. Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzumUmweltschutz.
15. Technische Daten
Gehäusematerial ..............................................PP
Schlauchmaterial ..............................................Polyvinylchlorid
Arbeitsdruck ......................................................7 bar
Minimum Berstdruck .........................................28 bar
Schlauchdurchmesser ......................................3/8“
Schlauchdurchmesser (innen) ..........................9,3 mm
Schlauchdurchmesser (außen) ........................15,3 mm
Länge Ausgangsschlauch .................................10,1 m
Länge Druckluftzuleitungsschlauch ..................1,1 m ±0,3 m
Anschlusstting .................................................1/4“ (British Standard Pipe)
Schlüsselweite (Fitting) .....................................13,83 mm
Schraubenmaße ...............................................6 x 50 mm
Betriebsbedingungen ........................................-5°Cbis+45°C,10%-95%relativeLuftfeuchte
Lagerbedingungen ............................................-5°Cbis+45°C,20%-80%relativeLuftfeuchte
Abmessungen (L x B x H) .................................32 x 37 x 17 cm
Gewicht .............................................................5,2 kg
(nicht kondensierend)
(nicht kondensierend)
11
Table of contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 13
2. Explanation of symbols ...................................................................................................................................... 13
3. Intended use ...................................................................................................................................................... 14
4. Package contents .............................................................................................................................................. 14
5. Features and functions ...................................................................................................................................... 14
6. Safety information .............................................................................................................................................. 15
a) General information ..................................................................................................................................... 15
b) Persons and product ...................................................................................................................................15
7. Operating elements ...........................................................................................................................................16
8. Preparation for mounting ................................................................................................................................... 16
9. Installation .......................................................................................................................................................... 17
a) Wall or ceiling installation ............................................................................................................................17
b) Connecting the compressed air supply .......................................................................................................18
10. Operation ........................................................................................................................................................... 18
a) Unrolling the outlet hose .............................................................................................................................. 18
b) Rolling the outlet hose ................................................................................................................................. 18
c) Changing the hose length ............................................................................................................................18
11. Maintenance ......................................................................................................................................................19
12. Troubleshooting .................................................................................................................................................19
13. Care and cleaning ..............................................................................................................................................20
14. Disposal ............................................................................................................................................................. 20
15. Technical data ....................................................................................................................................................20
12
1. Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory national and European regulations. For safety reasons, always follow the instructions in this manual.
These operating instructions are part of this product. They contain important information on setting up and
using the product. Never give the product to a third party without these instructions, and keep them in a safe place for reference.
If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Explanation of symbols
The symbol with the lightning in the triangle is used if there is a risk to your health, e.g. due to an electric
shock.
This symbol is used to highlight important information in these operating instructions. Always read this
information carefully.
This symbol indicates special information and advice on how to use the product.
The product must only be installed and used in dry, indoor locations. It must not become damp or wet, as
this may result in a fatal electric shock!
This symbol reminds you to read the operating instructions included with the product.
13
3. Intended use
The compressed air hose reel is exclusively intended for use with compressed air. It is not designed for use in areas containing explosive substances. The appliance can be mounted on suitable vertical or horizontal surfaces.
It is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. Contact with moisture, e.g. in bathrooms, must be avoided under all circumstances.
For safety purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product. In addition, improper use may create safety hazards. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this product available to third parties only together with its operating instructions.
All company and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
4. Package contents
• Compressed air hose reel
• Wall mount
• 4x screws
• 4x dowels
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website.
5. Features and functions
• Adjustable hose locking mechanism
• Automatic hose guide
• Rotates up to 180°
• Sturdy aluminium grip
• No annoying screw holes in housing
14
6. Safety information
Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General information
• This product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly, as this may become dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture,
ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorized use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stress.
• Always handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product.
• Always observe the safety and operating instructions of any other devices that are connected to the product.
• Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product.
Maintenance, modications and repairs must be done by a technician or an authorized repair centre.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or other technical personnel.
b) Persons and product
• Always use appropriate protective equipment (such as protective goggles, ear defenders and protective footwear) when using compressed air devices.
• The product must not be used without such protective equipment. The equipment must not be dismantled or removed.
• Never use tools that are not designed to be connected to the product.
• Never leave the compressed air hose reel unattended, especially when children are in the vicinity.
• Do not use the product until it has been installed properly in accordance with these instructions.
• Health and injury risks can be minimized by observing the safety information in these instructions. The product must be properly serviced and maintained. If possible, the product should always be used by trained personnel. Always follow these operating instructions when using the product.
15
7. Operating elements
5 6 7
4
3
2
8
1
1 Compressed air inlet hose 2 Mounting bracket 3 Mounting stud (plastic) 4 Carrying handle 5 Hose drum cover 6 Hose stop ring 7 Outlet hose 8 Hose drum
8. Preparation for mounting
Pay attention to the "Safety instructions" section.
Follow the instructions below to determine a suitable location to mount the hose reel:
• The compressed air hose reel must not be installed in areas containing explosive substances, e.g. in storage rooms containing solvents.
• Mount the product near to a compressed air device approximately 1 m above the ground. When mounting on a ceiling, the outlet hose (7) must be reachable by hand.
• The mounting surface must be able to bear a load of at least 25 kg.
• Connect a suitable compressed air source to the compressed air feeder hose (1) using the 1/4" connection. Use a suitable sealing material (e.g. PTFE tape) to seal the threads on the connector to the hose.
• When connecting a compressed air nozzle or other similar device (e.g. spray gun), use a quick connection system with a 1/4" (BSP) screw connection (not included). Use appropriate sealing material to seal the threads.
16
9. Installation
Read the information in the "Preparation for mounting" section.
Ensure that no existing cables or pipes (including water pipes) are damaged when drilling mounting holes
or securing screws.
a) Wall or ceiling installation
The compressed air hose reel can be mounted on walls,
columns, oors or ceilings using the mounting bracket (2).
It can be mounted to a wide variety of surfaces such as brick or concrete walls, steel constructions in workshops,
or wooden structures with a sufcient load capacity.
When drilling holes, ensure that you do not weaken structural components such as props.
• Ensure that you mark the position of the screw holes correctly. To do this, remove the mounting bracket from the hose drum (8). Pull the mounting tab (3) out of the hose drum and remove the mounting bracket.
• Use the mounting bracket as a drilling template. Place the mounting bracket directly onto the mounting surface, ensuring that it is aligned correctly. Draw the outlines of the screw holes onto the mounting surface using a pencil, and then mark the centre point of each hole.
• Each screw should touch the top of the keyhole on the mounting bracket, therefore the distance between the top of the keyhole and the centre point should be equal to the radius of the screw.
• Drill the holes with a drill and a suitably sized drill bit. Use carbide drill bits when drilling on mineral surfaces and metal drill bits for metal or wooden surfaces.
• Use dowels when drilling on stone walls. You do not need to use dowels when drilling on wooden surfaces (use the screws provided). However, you should still drill holes before inserting the screws. The width of the drilled holes should be smaller than the screw to ensure that the screw does not become loose.
• For metal surfaces, drill clearance holes and use machine screws and nuts. If this is not possible, drill blind holes and cut a thread.
• If dowels are required, insert the dowels into the holes and then insert suitably sized screws to screw the mounting bracket in place.
• Always use washers that cover the elongated holes on the mounting bracket (2) and spread the force from the
screws over a sufciently large area.
• The mounting components are included with the product. Purchase suitable screws (e.g. machine or self-tapping
screws) before mounting the product on metal surfaces. Use screws with a sufcient length and a diameter of least
6 mm. For metal surfaces (normally structural steel), use machine screws with a length of approximately 25 mm. When placing screws into clearance holes, ensure that the screw is long enough to allow the nut to be fully screwed onto the thread. If the nut is only screwed to a few threads it may become loose.
17
• Hang the compressed air hose reel on the mounting bracket and lock it in place by inserting the mounting stud (3). If necessary, ask someone to help you lift the hose reel.
b) Connecting the compressed air supply
• Once you have mounted the product, connect the compressed air feeder hose (1) to a suitably sized source of compressed air.
• Ensure that there is a shut-off valve so that the supply of compressed air can be turned off when you are not using the product, or when you carry out maintenance work.
10. Operation
a) Unrolling the outlet hose
• The compressed air hose reel can be carried by hand using the carrying handle (4) and stood on a level surface.
• Unroll the outlet hose (7) to the desired length and then allow it to move backwards slightly until it clicks into place.
• If it does not click into place, unroll the outlet hose a bit more and try again. Repeat this step until the hose is in the desired position.
Do not continue to pull on the outlet hose when it has been fully unrolled, otherwise it may come off the
hose drum and cause injuries.
b) Rolling the outlet hose
• Pull the outlet hose (7) slightly until it unlocks. Allow it to roll inwards slowly, guiding it through your hand until it is fully rolled.
Do not let go of the hose when it is rolling onto the hose drum, otherwise it may spring back quickly and
cause injuries or damage to property. Always hold the hose tightly and guide it carefully onto the hose drum.
• Open the hose drum cover (5) to check that the hose rolls onto the drum properly, or when carrying maintenance work or cleaning the interior.
c) Changing the hose length
Always disconnect the product from the compressed air supply before carrying out any
maintenance or repair work.
• You can change the maximum pull-out length of the outlet hose (7) using the hose stop ring.
• Carefully loosen the two screws on the hose stop ring (6) using a suitable screwdriver. Pull the outlet hose out of the guide and slide the hose stop ring to the desired pull-out length.
• Tighten both screws again. The outlet hose can only be rolled back as far as the hose stop.
18
11. Maintenance
• This product is low-maintenance and only contains a few parts that require maintenance. Repair work must be done by a specialist technician.
• Keep the hose clean to ensure that the product works properly.
• Remove any dirt that accumulates on the connecting parts. Regularly check the valves to ensure that there are no loose connections, leaks, cracks or other signs of damage.
• Check the mounting components from time to time to ensure that there are no loose connections or signs of damage.
12. Troubleshooting
Always disconnect the product from the compressed air supply before carrying out any maintenance or
repair work.
Fault Possible cause Solution
The hose does not wind back onto the drum fully.
The hose doesn't click into place.
Air escapes from an unsealed part.
• The hose was rolled too quickly.
• The hose was not rolled evenly and became tangled.
• The replacement hose is too heavy.
• The hose stop ring (6) was adjusted.
• The hose reel was not installed correctly.
• The hose was released too quickly.
• The hose is damaged.
• The hose clamp is not properly secured.
• Roll the hose slowly.
• Rose the hose evenly (if necessary, open the cover and guide the hose with your hand).
• Use a replacement hose with a suitable weight.
• Move the hose stop ring to the correct position.
• See section 9 ("Installation") for details.
• Hold the hose in your hand and slowly guide it back onto the hose drum.
• Replace the hose.
• Replace the hose clamp or secure it in place.
19
13. Care and cleaning
Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could damage the
housing or even impair the functioning of the product.
• Only use mild detergents to clean the compressed air hose.
• Use a dry, lint-free cloth to clean the frames and hose drum.
14. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
15. Technical data
Housing material ...............................................PP
Hose material ...................................................Polyvinyl chloride
Working pressure .............................................7 bar
Minimum bursting pressure ..............................28 bar
Hose diameter ..................................................3/8“
Hose diameter (interior) ....................................9.3 mm
Hose diameter (exterior) ...................................15.3 mm
Length of outlet hose ........................................10.1 m
Length of compressed air inlet hose .................1.1 m ±0.3 m
Connector tting ...............................................1/4“ (British Standard Pipe)
Width across ats (tting) .................................13.83 mm
Screw dimensions ............................................6 x 50 mm
Operating conditions ......................................... -5 to +45 °C, 10–95 % relative humidity (non-condensing)
Storage conditions ............................................ -5 to +45 °C, 20–80 % relative humidity (non-condensing)
Dimensions (L x W x H) ....................................32 x 37 x 17 cm
Weight ..............................................................5.2 kg
20
Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 22
2. Explication des symboles ..................................................................................................................................22
3. Utilisation prévue ............................................................................................................................................... 23
4. Contenu d'emballage ......................................................................................................................................... 23
5. Caractéristiques et fonctions .............................................................................................................................23
6. Consignes de sécurité ....................................................................................................................................... 24
a) Généralités .................................................................................................................................................. 24
b) Personnes et produit ...................................................................................................................................24
7. Éléments de fonctionnement ............................................................................................................................. 25
8. Préparation au montage .................................................................................................................................... 25
9. Montage ............................................................................................................................................................. 26
a) Installation au mur ou au plafond ................................................................................................................26
b) Raccordement de l’alimentation en air comprimé .......................................................................................27
10. Mise en service .................................................................................................................................................. 27
a) Déroulement et sortie du tuyau de sortie ..................................................................................................... 27
b) Enroulement et déplacement du tuyau de sortie ......................................................................................... 28
c) Réglage de la longueur du tuyau .................................................................................................................28
11. Maintenance ......................................................................................................................................................28
12. Suppression d’erreurs ........................................................................................................................................29
13. Entretien et nettoyage ........................................................................................................................................29
14. Élimination des déchets ..................................................................................................................................... 29
15. Caractéristiques techniques .............................................................................................................................. 30
21
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l'achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
An de maintenir le produit dans son état actuel et d'assurer un fonctionnement sans risques, l'utilisateur est tenu de
suivre les instructions contenues dans le présent mode d'emploi!
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes pour
la mise en service et la manipulation du produit. Prêtez-y attention, notamment lorsque le produit sera
transmis à une tierce personne. Conservez donc le présent mode d'emploi an de pouvoir le consulter à
tout moment.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email) : technique@conrad-france.fr
Suisse : www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Explication des symboles
Le symbole de l'éclair dans un triangle est utilisé pour indiquer un danger pour votre santé, par ex. comme
un choc électrique.
Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour but d'attirer votre attention sur des consignes
importantes du mode d'emploi qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de la èche précède les conseils et remarques spéciques à l'utilisation.
Le produit doit être installé et utilisé uniquement à l'intérieur de locaux secs et clos. Le produit ne doit
jamais être humide ou mouillé : il y a danger de mort par électrocution!
Ce symbole vous rappelle que vous devez lire le mode d'emploi de l'appareil.
22
3. Utilisation prévue
L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé n’est prévu que pour être utilisé avec un tuyau d’air comprimé. L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé n'est pas destiné à être utilisé dans des conditions explosives. L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé peut être installé sur une surface adaptée, verticale ou horizontale.
L'utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l'utilisation en plein air est interdite. Éviter impérativement tout contact avec l'humidité, par ex. dans la salle de bains, etc.
Pour des raisons de sécurité, toute transformation et/ou modication du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d'autres ns que celles décrites précédemment, cela risque d'endommager le produit. De plus, une utilisation
inadéquate peut provoquer des dangers. Lisez attentivement le mode d'emploi et conservez-le. Ne donnez le produit à un tiers qu'accompagné de son mode d'emploi.
Tous les noms d'entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d'emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
4. Contenu d'emballage
• Enrouleur pour tuyau d’air comprimé
• Fixation murale
• 4 vis
• 4 chevilles
• Mode d'emploi
Mode d'emploi actualisé
Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le Code QR illustré. Suivez les instructions du site Web.
5. Caractéristiques et fonctions
• Arrêt du tuyau réglable
• Avec guidage de tuyau automatique
• Rotation à 180°
• Poignée robuste en aluminium
• Sans trous de vis dans le boîtier
23
6. Consignes de sécurité
Lisez le mode d'emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d'emploi pour une utilisation correcte de l'appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Cela pourrait devenir un jouet très dangereux pour enfants.
• Gardez le produit à l'abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de secousses
intenses, d'humidité élevée, d'eau, de gaz inammables, de vapeurs et de solvants.
• N'exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit et protégez-le d'une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n'est plus garantie si le produit:
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur, l'appareil peut être endommagé.
• Respectez également les informations concernant la sécurité et les modes d'emploi des autres appareils connectés à cet appareil.
• En cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou encore le branchement de l'appareil, adressez-vous à un technicien spécialisé.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
24
b) Personnes et produit
• Pour les travaux avec des appareils à air comprimé, utilisez des équipements de protection tels que des lunettes de protection, des protections auditives, des chaussures de sécurité, etc.
• Il est interdit de faire fonctionner le produit sans utiliser des dispositifs de protection. Le démontage des dispositifs de protection ou leur lise hors service n'est pas autorisé.
• Il est interdit d’utiliser des outils qui ne sont pas adaptés à un usage au niveau des connexions.
• Ne laissez jamais le produit sans surveillance, surtout pas lorsque des enfants sont à proximité. Ne quittez pas votre lieu de travail.
• N’utilisez pas le produit avant de l’avoir correctement installé en toute sécurité. Faites-le fonctionner, s’il a été installé conformément aux exigences de ce mode d’emploi!
• Les risques pour la santé et les risques de blessure peuvent être minimisés si les règles de sécurité sont respectées. Le produit doit être correctement réparé et entretenu. Le produit doit être, autant que
possible, utilisé par un personnel formé et qualié et son utilisation doit toujours être conforme aux
règles d’utilisation.
7. Éléments de fonctionnement
5 6 7
4
3
2
8
1
1 Tuyau d’entrée d’air comprimé 2 Support 3 Boulons de support (plastique) 4 Poignée de transport 5 Couvercle du dévidoir 6 Anneau d’arrêt du tuyau 7 Tuyau de sortie 8 Boîtier du dévidoir
8. Préparation au montage
Lisez la section « Consignes de sécurité »!
Déterminez un emplacement de montage approprié. Veuillez respecter à cet effet les considérations suivantes :
• L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé n'est pas destiné à être installé dans des conditions potentiellement explosives, par exemple dans les entrepôts avec des solvants.
• Installez le produit à proximité d'un raccord d’air comprimé ou d’un appareil disposant d’un branchement adapté à environ 1 m au-dessus du niveau du sol lors d’un montage à la verticale. En cas de montage au plafond au plafond, le tuyau de sortie (7) doit être accessible.
25
• Le support de montage doit pouvoir supporter une charge de 25 kg minimum.
• Raccordez une source d’air comprimé adapté au tuyau d’alimentation d’air comprimé (1) à l’aide d’un connecteur 1/4" (pouces). Utilisez un matériau d'étanchéité adapté, par exemple du ruban de PTFE, pour assurer l’étanchéité du pas de vis du connecteur.
• Pour connecter une buse d’air comprimé ou un dispositif correspondant (pistolet ou similaire), utilisez un système de branchement rapide avec un raccord de vis de 1/4" BSP (non fourni avec ce produit). Utilisez un matériau
d’étanchéité adapté pour assurer l'étanchéité des letages.
9. Montage
Lire attentivement les informations de la section « Préparation au montage ».
Lors du vissage ou de la création de trous, faites attention à ne pas toucher des câbles ou des conduites
(notamment des canalisations) passant dans le mur.
a) Installation au mur ou au plafond
L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé peut être monté à l'aide d’un support (2) sur des murs, des colonnes, au sol ou au plafond. Vous pouvez monter l'enrouleur pour tuyau d’air comprimé sur différentes surfaces , par exemple des murs ou plafonds en briques, du béton, des constructions en acier dans les ateliers ou des composants en bois
sufsamment portants.
Notez lors du perçage que des composants portants statiques, tels que des dalles de plafond, ne soient pas affaiblis de manière excessive.
• Guidez-vous lors de la prise de dimensions exactes pour le positionnement des trous sur le support. Pour cela,
retirez le support du boîtier du dévidoir (8). Tirez les boulons de xation (3) des pattes de xation vers le haut et
retirez le support.
Utilisez le support comme gabarit. Dénissez les positions des trous de perçage, en marquant les centres des trous de perçage avec un crayon de papier ; ou transférez les contours intérieurs des trous de perçage en effectuant un marquage directement à partir du support correctement positionné à l’horizontale sur la surface de montage et
dénissez ensuite les centres des trous de perçage.
• Faites attention à ce que les distances soient uniformes lors du perçage des trous et calculez une distance égale à
la moitié du diamètre de la vis entre le centre et le bord supérieur. Les orices dans le support doivent être percés, si possible, à égales distances, de sorte que les quatre vis de xation reposent sur les bords supérieurs des trous
de perçage du support.
Percez les trous de xation avec une perceuse et un foret correspondant. En cas de surfaces minérales, utilisez un
foret en carbure, en cas de surfaces métalliques ou en bois, des forts métalliques sufsent.
26
En fonction de la surface de xation, utilisez des chevilles pour les murs en pierre. Sur une surface en bois, vous pouvez visser directement à l'aide des vis fournies. Cependant, lors du montage, vous devriez percer au préalable
des trous sur le bois pour les vis. Percez un trou de base correspondant plus petit, an que la vis soit bien serrée et
ne puisse pas glisser. Les chevilles ne sont pas nécessaires dans ce cas (montage sur du bois).
En cas de surfaces de xation en métal, percez, si possible, des trous traversants et visser avec des vis à métaux
et des écrous. Si ce n'est pas possible, vous pouvez percer des trous borgnes et choisir le letage.
• Insérez, si nécessaire, des chevilles dans les trous percés, puis vissez le support avec les vis appropriées.
• Dans tous les cas, utilisez les rondelles qui couvrent les trous de perçage du support (2) en toute sécurité et qui
transfèrent la force de xation sur une surface sufsamment grande.
Le matériel de xation de cet enrouleur pour tuyau d’air comprimé est fourni avec de produit. En cas de support métallique, procurez-vous un matériel de xation adapté (vis mécaniques ou vis autotaraudeuses). Pour la xation, utilisez des vis ayant un diamètre d'au moins 6 mm env. et une longueur sufsante. Lors du vissage sur des surfaces en métal (de l’acier principalement) des vis mécaniques d’environ 25 mm de long avec des xations letées sufsent. Lors du vissage dans des trous traversants, utilisez des vis avec une marge sufsante, de sorte que l'écrou puisse être sufsamment vissé sur le letage. Si l’accrochage ne se fait que sur quelques lets, il y a un risque que le letage se désengage et que la connexion soit perdue.
• Accrochez l’enrouleur pour tuyau d’air comprimé sur le support et verrouillez-le à nouveau en insérant des boulons
de xation (3). Pour cela, demandez, le cas échéant, l’aide d'une deuxième personne.
b) Raccordement de l’alimentation en air comprimé
• Après l'installation de l’enrouleur pour tuyau d’air comprimé, connectez l’arrivée d’air comprimé (1) à une alimentation d’air comprimé aux dimensions adaptées.
• Souvenez-vous d’installer un robinet d'arrêt au niveau de l’arrivée de l’air comprimé, pour pouvoir couper l’arrivée d’air comprimé vers le compresseur à tout moment, si vous devez effectuer des travaux de réglage et de maintenance sur l’enrouleur pour tuyau d’air comprimé ou si vous ne l’utilisez pas.
10. Mise en service
a) Déroulement et sortie du tuyau de sortie
• L’enrouleur pour tuyau d’air comprimé peut être porté par la poignée de transport (4) à la main et déposé temporairement sur une surface plane.
• Tirez le tuyau de sortie (7) jusqu’à la longueur souhaitée et laissez un morceau s’enclencher grâce à la force du ressort.
• Si la bobine du tuyau ne s'enclenche pas, tirez un peu plus sur le tuyau de sortie et essayez de nouveau jusqu'à ce que le ressort rétracte lentement le tuyau de sortie. Répétez cette procédure jusqu'à ce que la bobine du tuyau se bloque à la position souhaitée ou que l'extrémité du tuyau soit atteinte.
Si le tuyau de sortie est déroulé complètement, ne continuez pas à tirer dessus, car le tuyau pourrait
s’arracher et l’extrémité arrachée du tuyau de sortie pourrait frapper des personnes se trouvant à proximité. Ce serait très dangereux et cela pourrait même provoquer des blessures.
27
b) Enroulement et déplacement du tuyau de sortie
• Tirez légèrement le tuyau (7) jusqu'à ce que le blocage se desserre. Puis, laissez le tuyau de sortie s’enrouler lentement. Guidez lentement le tuyau de sortie avec la main jusqu’à ce qu’il soit entièrement enroulé dans l’enrouleur.
Si le tuyau de sortie est libéré au cours de l’enroulement, l'extrémité du tuyau peut devenir incontrôlable
en rentrant rapidement dans l’enrouleur. Vous, ainsi que d'autres personnes, pourriez être ainsi blessés ou des biens pourraient être endommagés. Ne laissez donc pas le tuyau de sortie se relâcher, mais guidez l’extrémité du tuyau maintenue tendue le plus possible jusqu’à ce qu’elle soit complètement enroulée.
Vous pouvez ouvrir le couvercle du dévidoir (5) an de vérier le bon enroulement du tube de sortie ou pour effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage.
c) Réglage de la longueur du tuyau
Débranchez l'enrouleur pour tuyau d’air comprimé de l’alimentation d’air comprimé avant tous
travaux de réglage, d’entretien et de réparation!
• Vous pouvez régler la longueur d’extension maximale du tuyau de sortie (7) à l'aide de la butée du tuyau à diverses longueurs.
• Desserrez avec précaution les deux vis situées sur l’anneau d’arrêt du tuyau (6) à l'aide d'un tournevis adapté. Retirez le tuyau de sortie du guide et faites glisser l’anneau d’arrêt du tuyau à la position de la longueur déroulée
xe souvent souhaitée.
• Revisser fermement les deux vis. Le tuyau de sortie ne peut être uniquement enroulé que jusqu'à la butée d’arrêt du tuyau.
11. Maintenance
• Le produit nécessite relativement peu d'entretien et ne contient que peu de pièces qui doivent être entretenues. Les réparations ne doivent être effectuées que par des professionnels!
• Maintenez les tuyaux propres et exempts de poussière pour assurer le bon fonctionnement du produit.
Nettoyez la saleté accumulée à la surface des pièces de guidage (galets/arbres). Vériez régulièrement les robinets
à la recherche de pièces desserrées, de fuites, de ssures ou de dommages.
Vériez de temps en temps d’il y a des xations desserrées et des dommages.
28
12. Suppression d’erreurs
Débranchez l'enrouleur pour tuyau d’air comprimé de l’alimentation d’air comprimé avant tous travaux de
réglage, d’entretien et de réparation!
Problème Cause possible Dépannage
Le tuyau ne se rembobine pas complètement.
Le système de blocage ne s’enclenche pas.
De l'air s’échappe d’une fuite.
• Le tuyau a été enroulé trop rapidement.
• Le tuyau est enroulé irrégulièrement et est emmêlé.
• Le tuyau de remplacement utilisé est trop lourd.
• L’anneau d’arrêt du tuyau (6) est déréglé.
• L'enrouleur de tuyau n'a pas été correctement monté.
• Le tuyau est relâché trop vite.
• Le tuyau est endommagé.
• Le collier de serrage n’est pas serré correctement.
• Enroulez le tuyau uniformément et lentement !
• Tuyau à nouveau enroulé uniformément (si nécessaire, ouvrir le couvercle et guider le tuyau avec la main).
• Utilisez un tuyau de rechange avec un poids adapté.
• Assurez-vous l’anneau d’arrêt du tuyau soit dans la bonne position.
• Voir la section « 9. montage ».
• Puis, laissez partir le tuyau lentement en le contrôlant.
• Remplacez le tuyau.
• Remplacez le collier de serrage ou serrez-le.
13. Entretien et nettoyage
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage agressifs, à base d'alcool ou toute autre solution
chimique, car ceux-ci pourraient endommager le boîtier et nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
• Pour le nettoyage du tuyau d’air, utilisez uniquement un détergent doux.
• Pour le nettoyage du cadre et de la bobine du produit, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
14. Élimination des déchets
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l'environnement.
29
15. Caractéristiques techniques
Matériau du boîtier ..................................................PP
Matériau du tuyau ...................................................Polychlorure de vinyle
Pression de travail ..................................................7 bars
Pression d’éclatement minimum .............................28 bars
Diamètre du exible ................................................3/8"
Diamètre du tuyau (intérieur) ..................................9,3 mm
Diamètre du tuyau (extérieur) .................................15,3 mm
Longueur de sortie ..................................................10,1 m
Longueur du tuyau d’alimentation d’air comprimé ..1,1 m ±0,3 m
Raccord de connexion ............................................1/4" (British standard Pipe)
Largeur de clé (raccord) .........................................13,83 mm
Dimensions des vis .................................................6 x 50 mm
Conditions de service ............................................. De -5 à +45 °C, 10 % - 95 % humidité relative
Conditions de stockage .......................................... De -5 à +45 °C, 20 % - 80 % humidité relative
Dimensions (Lo x La x H) .......................................32 x 37 x 17 cm
Poids .......................................................................5,2 kg
(sans condensation)
(sans condensation)
30
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................................................32
2. Verklaring van de symbolen ...............................................................................................................................32
3. Beoogd gebruik .................................................................................................................................................. 33
4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................33
5. Kenmerken en functies ...................................................................................................................................... 33
6. Veiligheidsinstructies .........................................................................................................................................34
a) Algemeen ....................................................................................................................................................34
b) Personen en product ................................................................................................................................... 34
7. Bedieningsonderdelen ....................................................................................................................................... 35
8. Montage voorbereiden ....................................................................................................................................... 35
9. Montage ............................................................................................................................................................. 36
a) Installatie aan de wand of het plafond ......................................................................................................... 36
b) Aansluiten van de persluchttoevoer ............................................................................................................37
10. Ingebruikname ................................................................................................................................................... 37
a) Uitlaatslang afrollen en eruit trekken ........................................................................................................... 37
b) Uitlaatslang oprollen en erin laten trekken ..................................................................................................38
c) Lengte van de slang instellen ...................................................................................................................... 38
11. Onderhoud .........................................................................................................................................................38
12. Oplossen van problemen ................................................................................................................................... 39
13. Reiniging en onderhoud .....................................................................................................................................39
14. Afvoer ................................................................................................................................................................39
15. Technische gegevens ........................................................................................................................................40
31
1. Inleiding
Geachte klant, Wij danken u voor de aankoop van dit product. Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om deze situatie te behouden en een veilig gebruik te garanderen, moet u als gebruiker deze gebruiksaanwijzing in
acht nemen!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in over ingebruikname
en gebruik. Houd hier rekening mee als u dit product doorgeeft aan een derde. Bewaar deze gebruiksaanwijzing daarom voor later gebruik!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid
bestaat bijv. door elektrische schokken.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die
beslist opgevolgd moeten worden.
Het pijl-symbool ziet u, als er bijzondere tips en instructies voor de bediening moeten worden gegeven.
Het product mag alleen in droge, gesloten ruimtes binnenshuis worden geplaatst en gebruikt. Het product
mag niet vochtig of nat worden, er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Dit symbool herinnert u eraan, de bij het product behorende gebruiksaanwijzing te lezen.
32
3. Beoogd gebruik
De persluchtslangoproller is uitsluitend geschikt voor gebruik met perslucht. De persluchtslangoproller is niet bedoeld
voor gebruik onder ontplofngsgevaarlijke omstandigheden. De persluchtslangoproller kan op geschikte verticale of
horizontale oppervlakken worden geïnstalleerd. Het product mag uitsluitend in gesloten ruimtes worden gebruikt, dus niet in de open lucht. Contact met vocht, bijv. in
de badkamer, moet absoluut worden voorkomen.
Vanwege de veiligheid is het niet toegestaan dit product te modiceren en/of aan te passen. Indien het product
voor andere doeleinden wordt gebruikt dan de hiervoor beschreven, kan het worden beschadigd. Daarnaast kan ondoelmatig gebruik gevaar opleveren. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed. Geef het product alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
4. Leveringsomvang
• Persluchtslangoproller
• Wandhouder
• 4x schroeven
• 4x pluggen
• Gebruiksaanwijzing
Meest recente gebruiksaanwijzing
Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code. Volg de instructies op de website.
5. Kenmerken en functies
• Instelbare slangvergrendeling
• Met automatische slanggeleider
• 180° draaibaar
• Stevige aluminium handgreep
• Zonder storende schroefgaten in de behuizing
33
6. Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid / garantie.
a) Algemeen
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit zou voor kinderen gevaarlijk speelgoed kunnen worden.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting dan ook.
• Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of
- tijdens het vervoer aan hoge belastingen onderhevig is geweest.
• Behandel het product voorzichtig. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe hoogte kan het product beschadigen.
• Neem ook de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht die met het product zijn verbonden.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product.
• Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen uitvoeren door een vakman of in een daartoe bevoegde werkplaats.
• Als u nog vragen heeft die niet door deze gebruiksaanwijzing zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische dienst of andere technisch specialisten.
34
b) Personen en product
• Gebruik bij het werken met perslucht toepasselijke beschermingsmiddelen zoals bijv. veiligheidsbril gehoorbescherming, veiligheidsschoenen, enz.
• Gebruik van het product zonder de aanwezige veiligheidsvoorzieningen is niet toegestaan. Het demonteren of buiten bedrijf stellen van de veiligheidsvoorzieningen is niet toegestaan.
• Het is niet toegestaan gereedschap te gebruik dat niet voor gebruik op de aansluitingen geschikt is.
• Laat het product nooit onbeheerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn. Verlaat uw werkplek niet!
• Gebruik het product niet voordat u het zoals voorgeschreven en stabiel hebt geïnstalleerd. Neem het pas in gebruik als het volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing is geïnstalleerd!
• Als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen, kunnen risico op letsel en schade aan de gezondheid tot een minimum worden gereduceerd. Het product dient goed te worden onderhouden. Het product dient zo mogelijk door geschoold personeel en altijd waarvoor het bedoeld is te worden gebruikt.
7. Bedieningsonderdelen
5 6 7
4
3
2
8
1
1 Persluchttoevoerslang 2 Beugel 3 Beugelbout (kunststof) 4 Draaggreep 5 Slanghaspeldeksel 6 Slangstopring 7 Uitlaatslang 8 Slanghaspelbehuizing
8. Montage voorbereiden
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies” in acht!
Kies een geschikte montageplek. Houd hierbij rekening met het volgende:
De persluchtslangoproller is niet geschikt om te worden geïnstalleerd in een ontplofngsgevaarlijke omgeving, zoals bijv. in opslagruimtes met oplosmiddelen.
• Installeer het product in de buurt van een persluchtaansluiting of apparaat met passende aansluiting, verticaal gemonteerd op een hoogte van ca. 1 meter boven de grond. Bij montage boven het hoofd aan het plafond dient de uitlaatslang (7) met de hand bereikbaar te zijn.
35
• De ondergrond waarop het product gemonteerd wordt moet een last van minstens 25 kg kunnen dragen.
Sluit de persluchttoevoerslang (1) aan op een geschikte persluchtbron via de 1/4" (inch) aansluiting. Gebruik geschikt afdichtingsmateriaal zoals PTFE-tape om de schroefdraad van de aansluiting goed af te dichten.
Voor het aansluiten van een spuitpistool of iets dergelijks kunt u een geschikt snelverbindingssysteem met 1/4" (BSP) schroefaansluiting gebruiken (niet inbegrepen). Gebruik geschikt afdichtingsmateriaal om de schroefdraad mee af te dichten.
9. Montage
Neem de informatie in het hoofdstuk "Montage voorbereiden" in acht!
Let erop dat tijdens het maken van de montagegaten of tijdens het vastschroeven geen kabels of leidingen
(ook waterleidingen) worden beschadigd.
a) Installatie aan de wand of het plafond
De persluchtslangoproller kan met behulp van de beugel (2) tegen wanden of pilaren, op de vloer of aan het plafond worden gemonteerd. U kunt de persluchtslangoproller op verschillende ondergronden monteren, zoals bijvoorbeeld aan wanden en plafonds van tegels of beton, op staalconstructies in werkplaatsen of op voldoende stevige houten bouwelementen.
Zorg er bij het boren wel voor dat dragende delen, zoals bijv. plafondsteunen niet te veel verzwakt worden.
• Oriënteert u zich voor het nauwkeurig op maat maken van de boorgaten aan de beugel. Verwijder hiervoor de beugel van de slanghaspelbehuizing (8). Trek de beugelbout (3) er naar boven toe uit en verwijder de beugel.
• Gebruik de beugel als boorsjabloon. Houd deze goed en recht tegen de ondergrond en bepaal dan de positie van de boorgaten door de middelpunten ervan op het oog te markeren of door eerst de contouren van de sleutelgaten met een potlood af te tekenen en vervolgens de middelpunten te markeren.
• Zorg er bij het boren voor dat de afstand tussen de gaten precies klopt en reken ook de halve schroefdiameter tot aan de bovenrand mee. De gaten dienen zo nauwkeurig mogelijk te worden geboord, zodat alle bovenranden van de sleutelgaten op de vier bevestigingsschroeven komen te rusten.
• Boor de gaten met een boormachine en een geschikte boor. Gebruik bij minerale ondergronden hardmetalen boren. Bij metalen of houten ondergronden zijn metaalboren voldoende.
• Gebruik afhankelijk van de ondergrond pluggen bij stenen muren. Op een houten ondergrond kunt u direct de meegeleverde schroeven gebruiken. U dient bij de montage op hout echter ook gaten voor de schroeven voor te boren. Boor deze dan wel kleiner, zodat de schroeven stevig vast komen te zitten en niet los kunnen raken. Pluggen zijn in dat geval (van bevestiging op hout) niet nodig.
• Bij een metalen ondergrond boort u bij voorkeur doorlopende gaten en gebruikt u machineschroeven en moeren voor de bevestiging. Als dat niet mogelijk is, kunt u ook blinde gaten boren en er schroefdraad in snijden.
36
• Doe dan de pluggen in de geboorde gaten en schroef de beugel vast met geschikte schroeven.
• Gebruik in elk geval onderlegringen, die de langwerpige sleutelgaten in de beugel (2) goed afdekken en de bevestigingskracht over een voldoende groot oppervlak verspreiden.
• Het bevestigingsmateriaal voor deze persluchtslangoproller is bij de leveringsomvang van dit product inbegrepen. Bij een metalen ondergrond dient u zelf geschikt bevestigingsmateriaal aan te schaffen (machineschroeven of zelfborende schroeven). Ter bevestiging dient u schroeven van voldoende lengte te gebruiken met een diameter van ten minste 6 mm. Bij schroefdraadbevestiging op een metalen ondergrond (meestal bouwstaal) zijn machineschroeven van ca. 25 mm lengte voldoende. Gebruik bij de bevestiging in doorlopende gaten schroeven die ver genoeg uitsteken, zodat de moer goed op de schroefdraad kan worden vastgedraaid. Als er te weinig schroefdraad uitsteekt, bestaat er een risico dat de schroefdraad breekt en de moer losraakt.
• Hang de persluchtslangoproller in de beugel en bevestig deze er weer aan met de beugelbout (3). Vraag hiervoor indien nodig iemand anders om hulp.
b) Aansluiten van de persluchttoevoer
• Na de installatie van de persluchtslangoproller sluit u de persluchttoevoerslang (1) aan op een persluchtbron met een geschikt formaat.
• Zorg ervoor een afsluitkraan in de persluchtaansluiting in te bouwen om de perslucht naar de compressor toe op elk gewenst moment veilig te kunnen afsluiten, als u er instel- of onderhoudswerkzaamheden aan moet uitvoeren of als deze niet in gebruik is.
10. Ingebruikname
a) Uitlaatslang afrollen en eruit trekken
• De persluchtslangoproller kan met de hand aan het handvat (4) worden gedragen en eventueel tijdelijk op een vlakke ondergrond worden neergezet.
• Trek de uitlaatslang (7) er tot de gewenste lengte uit en laat hem dan door de veerkracht langzaam een stukje terugtrekken totdat hij vastklikt.
• Als de uitlaatslang niet meteen vastklikt, trek hem er dan nog een stukje verder uit en probeer het opnieuw, totdat de veer de uitlaatslang weer langzaam terugtrekt. Herhaal deze procedure totdat de slang in de gewenste positie vergrendeld of het uiteinde ervan bereikt is.
Als de uitlaatslang helemaal afgerold is, trek dan niet met brute kracht verder, omdat de uitlaatslang er
daardoor uit kan schieten en het uiteinde ervan dan omstanders zou kunnen raken. Dit kan erg gevaarlijk zijn en zelfs persoonlijk letsel veroorzaken.
37
b) Uitlaatslang oprollen en erin laten trekken
• Trek de uitlaatslang (7) er een stukje uit totdat de vergrendeling loskomt. Laat de uitlaatslang dan langzaam oprollen. Voer de uitlaatslang met de hand langzaam naar binnen totdat hij volledig opgerold is.
Als de uitlaatslang tijdens het oprollen wordt losgelaten, kan het uiteinde ervan snel en ongecontroleerd de
haspel worden ingetrokken. Hierdoor kunnen uzelf en andere personen gewond of voorwerpen beschadigd raken. Laat daarom de uitlaatslang bij het oprollen niet los, maar voer hem altijd zo gecontroleerd mogelijk en strak gehouden de haspel in.
• U kunt het slanghaspeldeksel (5) openen om te controleren of de uitlaatslang goed wordt opgerold of om onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uit te voeren.
c) Lengte van de slang instellen
Koppel de persluchtslangoproller voor elke soort van instel-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden altijd los van de persluchttoevoer!
• U kunt de maximale uittreklengte van de uitlaatslang (7) met behulp van de slangstop traploos op allerlei lengtes instellen.
• Draai met een passende schroevendraaier voorzichtig de twee schroeven aan de slangstopring (6) los. Trek de uitlaatslang uit de geleider en schuif de slangstopring op de plek van de gewenste permanente uittreklengte.
• Draai de beide schroeven weer vast. De uitlaatslang kan alleen tot aan de aanslag van de slangstop terug worden gerold.
11. Onderhoud
• Het product is relatief onderhoudsarm en bevat slechts enkele onderdelen die onderhoud nodig hebben. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een specialist!
• Houd slangen schoon en vrij van vuil om een juiste werking van het product zeker te stellen.
Ontdoe de bewegende delen (rol/spindel) van vuil dat zich er met de tijd ophoopt. Controleer de uitrusting regelmatig op een soepele beweging, lekkages, scheuren of beschadigingen.
• Controleer nu en dan de aansluitingen op losheid en beschadigingen.
38
12. Oplossen van problemen
Koppel de persluchtslangoproller voor elke soort van instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
altijd los van de persluchttoevoer!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De slang rolt niet helemaal op.
De vergrendeling klikt niet vast.
Ergens ontsnapt lucht. • De slang is beschadigd.
• De slang is te snel opgerold.
• De slang is ongelijkmatig opgerold en verwikkeld.
• Een gebruikte vervangende slang is te zwaar.
• De slangstopring (6) is verplaatst.
• De slangoproller is niet goed gemonteerd.
• De slang is te snel losgelaten.
• De slangklem is niet goed bevestigd.
• Rol de slang gelijkmatig en langzaam op!
• Slang opnieuw en gelijkmatig oprollen (indien nodig deksel openen en de slang met de hand geleiden).
• Gebruik een vervangende slang met een passend gewicht.
• Stel de slangstopring in op de juiste plek.
Zie hoofdstuk "9. Montage".
• Laat de slang langzaam en gecontroleerd los.
• Vervang de slang.
• Vervang de slangklem of bevestig deze.
13. Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische producten
omdat de behuizing beschadigd of de werking zelfs belemmerd kan worden.
• Gebruik voor de reiniging van de slang alleen milde reinigingsmiddelen.
• Gebruik voor de reiniging van de behuizing en de haspel een droge, pluisvrije doek.
14. Afvoer
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren.
U voldoet daarmee aan de wettelijke verplichtingen en draagt bij aan de bescherming van het milieu.
39
15. Technische gegevens
Materiaal van de behuizing ...............................Polypropeen
Materiaal van de slang .....................................Polyvinylchloride
Werkdruk ..........................................................7 bar
Minimum barstdruk ...........................................28 bar
Slangdiameter ..................................................3/8"
Slangdiameter (binnen) ....................................9,3 mm
Slangdiameter (buiten) .....................................15,3 mm
Lengte uitlaatslang ...........................................10,1 m
Lengte persluchttoevoerslang ..........................1,1 m ±0,3 m
Aansluiting ........................................................1/4" (British Standard Pipe)
Sleutelbreedte (tting) ......................................13,83 mm
Schroefafmetingen ...........................................6 x 50 mm
Bedrijfscondities ............................................... -5 °C tot +45 °C, 10 % - 95 % relatieve luchtvochtigheid
Opslagcondities ................................................ -5 °C tot +45 °C, 20 % - 80 % relatieve luchtvochtigheid
Afmetingen (L x B x H)......................................32 x 37 x 17 cm
Gewicht .............................................................5,2 kg
(niet condenserend)
(niet condenserend)
40
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2017 by Conrad Electronic SE.
1499508_v2_0717_02_DS_m_4L_(1)
Loading...