TOOLCRAFT 1414013, 1414014 Instructions [ml]

Originalbetriebsanleitung
Akku-Bohrschrauber DD
Best.-Nr. 1414013 (Typ „14,4 V“) Best.-Nr. 1414014 (Typ „18 V“) Seite 2 - 19
Original operating instructions
Cordless drill driver DD
Item No. 1414013 (Typ „14,4 V“) Item No. 1414014 (Typ „18 V“) Page 20 - 39
Mode d’emploi original
N° de commande 1414013 (Typ « 14,4 V ») N° de commande 1414014 (Typ « 18 V »)
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Page 40 - 55
Schroefboormachine met Accu DD
Bestelnr. 1414013 (Typ „14,4 V“) Bestelnr. 1414014 (Typ „18 V“) Pagina 56 - 73
Inhaltsverzeichnis
1. Einführung ...........................................................................................................................................................3
2. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................ 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................................................................5
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 5
5. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 6
a) Allgemein ....................................................................................................................................................... 6
b) Ladegerät/Netzkabel/Netzspannung ............................................................................................................. 7
c) Akku ...............................................................................................................................................................8
d) Betrieb des Akku-Bohrschraubers .................................................................................................................9
6. Bedienelemente ................................................................................................................................................. 11
7. Akku auaden .................................................................................................................................................... 12
8. Bedienung .......................................................................................................................................................... 13
a) Akku in den Akku-Bohrschrauber entnehmen/einsetzen .............................................................................13
b) Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzen/entnehmen ................................................................13
c) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre) ...........................................................................................13
d) Schiebeschalter für Zweigang-Getriebe ...................................................................................................... 14
e) Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung ....................................................................................................... 14
f) Einstellring für Drehmoment ........................................................................................................................ 15
g) Gürtelclip .....................................................................................................................................................15
h) LED ..............................................................................................................................................................15
i) Überlastungsschutz ..................................................................................................................................... 15
9. Behebung von Störungen .................................................................................................................................. 16
10. Wartung und Reinigung .....................................................................................................................................17
11. Entsorgung ........................................................................................................................................................17
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 17
b) Batterien und Akkus .....................................................................................................................................17
12. Konformitätserklärung (DOC) ............................................................................................................................18
13. Technische Daten .............................................................................................................................................. 18
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 18
b) Akku-Bohrschrauber .................................................................................................................................... 18
c) Akku .............................................................................................................................................................19
d) Ladegerät ....................................................................................................................................................19
D
Seite
2
1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch
3
2. Symbol-Erklärung
Das Blitzsymbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das Pfeil-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es
darf nicht feucht oder nass werden.
Verwenden Sie einen Gehörschutz.
Verwenden Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie eine Schutzbrille.
Das Produkt ist in Schutzklasse II aufgebaut (verstärkte oder doppelte Isolierung zwischen Netzstromkreis
und Ausgangsspannung; Schutzisolierung)
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Holz, Kunststoffen und Metallen. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze (Bits) bzw. Bohrer zu verwenden. Das Produkt verfügt über eine weiße LED zur Beleuchtung der Arbeits-Position während des Schraub-/Bohrvorgangs.
Das Produkt wird durch einen wechselbaren Li-Ion-Akku betrieben; dieser lässt sich über ein mitgeliefertes Ladegerät
auaden.
Das Ladegerät ist zum Betrieb an der Netzspannung vorgesehen (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz). Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf. Geben das Produkt nur zusammen mit dieser Original-Betriebsanleitung an Dritte weiter. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit
Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
4. Lieferumfang
• Akku-Bohrschrauber
• Ladegerät
• Li-Ion Akkupack
• Doppelbit (PH2/SL5.5)
• Aufbewahrungskoffer
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen:
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her­unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver­ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durch-
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Lassen Sie andere Personen, die diese Anleitung nicht vollständig gelesen und verstanden haben, nicht
• Das Produkt (Akku-Bohrschrauber, Akku, Ladegerät) darf nicht feucht oder nass werden. Dabei besteht
• Der Akku-Bohrschrauber und das Ladegerät dürfen nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann
Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw.
• Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Panzen, in die unmittelbare Nähe
Schalten Sie in einem solchen Fall die zugehörige Netzsteckdose allpolig ab (z.B. Sicherungsautomat
Produkts nicht gestattet.
geführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Ge­räteinneren.
aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist.
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
mit dem Produkt arbeiten.
nicht nur die Gefahr der Zerstörung des Produkts, sondern auch Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
werden, Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Kondenswasser entstehen. Dadurch könnte das Produkt beschädigt werden. Beim Ladegerät besteht zusätzlich Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
das Ladegerät mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
des Produkts. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen elekt­rischen Schlages!
abschalten, anschließend FI-Schutzschalter abschalten) und trennen Sie danach das Ladegerät von der Netzsteckdose; entfernen Sie den Akku aus dem Akku-Bohrschrauber. Das Produkt darf danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
6
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen, wie brennende Kerzen, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab.
• Stellen bzw. legen Sie den Akku-Bohrschrauber, das Ladegerät oder den Akku niemals ohne ausrei-
• Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Ga-
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Pro-
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
• Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die
chenden Schutz auf wertvolle Möbeloberächen.
sen, Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen. Durch Betrieb des Produkts können Funken entstehen, Explosionsgefahr!
dukts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
chen Spielzeug werden!
Höhe wird es beschädigt.
nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich mit uns oder einem ande­ren Fachmann in Verbindung.
b) Ladegerät/Netzkabel/Netzspannung
• Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich zum Auaden des mitgelieferten Akkus (oder eines ent-
• Der Aufbau des Ladegeräts entspricht der Schutzklasse II.
• Verwenden Sie zur Spannungs-/Stromversorgung des Ladegeräts nur eine ordnungsgemäße Netz-
• Die Netzsteckdose, in die das Netzkabel für das Ladegerät eingesteckt wird, muss leicht zugänglich
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose. Benutzen Sie das Netzkabel
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen und ausreichend großen Standort.
• Decken Sie das Ladegerät niemals ab. Halten Sie das Ladegerät fern von brennbaren oder leicht ent-
• Stellen Sie das Ladegerät nicht ohne geeigneten Schutz auf wertvolle Möbeloberächen. Andernfalls
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Netzkabel oder Ladegerät. Schützen Sie das Netzkabel vor
sprechend baugleichen Ersatzakkus). Laden Sie niemals andere Akkus oder nicht wiederauadbare
Batterien! Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion!
steckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes. Prüfen Sie vor dem Anschluss, ob die Anschlusswerte am Typenschild des Ladegeräts mit denen Ihrer Hausstromversorgung übereinstimmen.
sein.
nicht zum Aufhängen des Ladegeräts.
Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwenden Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
zündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
sind Kratzspuren, Druckstellen oder Verfärbungen möglich.
scharfen Kanten.
7
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
• Das Ladegerät darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder dem Akku arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen
• Das Ladegerät darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Vermeiden Sie
• Schließen Sie die Kontakte des Ladegeräts niemals kurz.
• Das Ladegerät darf nicht feucht oder nass werden, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elek-
Stellen Sie auch keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Panzen, in die unmittelbare
Wenn Flüssigkeiten ins Ladegerät gelangen, wird das Ladegerät zerstört, außerdem besteht höchste
Wenn das Ladegerät feucht oder nass geworden ist oder Beschädigungen aufweist (z.B. Gehäuse oder
Ziehen Sie erst danach den Netzstecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose. Trennen Sie den Akku
• Laden Sie einen Akku niemals unbeaufsichtigt.
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinusst werden.
Kinder nicht erreichbar ist.
Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht Brand­und Explosionsgefahr.
direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze oder Kälte. Halten Sie das Ladegerät fern von Staub und Schmutz.
trischen Schlag!
Nähe des Ladegeräts.
Gefahr eines Brandes und eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Netzkabel), so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schal­ten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose allpolig ab, an der das Ladegerät angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend Fehler­stromschutzschalter abschalten).
vom Ladegerät. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
c) Akku
• Der Akku ist kein Spielzeug. Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Der Akku darf niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und
• Ein ausgelaufener oder beschädigter Akku kann bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
• Der Akku darf nicht feucht oder nass werden; schützen Sie den Akku auch vor Kälte, Hitze und Sonnen-
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während des Ladevorgangs erwärmt,
• Der Akku passt nur in einer Orientierung in das Ladegerät. Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt in
Explosionsgefahr!
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
einstrahlung. Wird dies nicht beachtet, so verringert sich nicht nur die Lebensdauer des Akkus, sondern er kann auch beschädigt werden. Außerdem besteht in Extremfällen Explosionsgefahr!
ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab!
das Ladegerät ein.
8
• Wenn der Akku aufgeladen ist, so nehmen Sie ihn aus dem Ladegerät heraus und trennen Sie das
• Laden Sie den Akku nicht, wenn er noch heiß ist (z.B. verursacht durch den Betrieb im Akku-Bohrschrau-
• Laden Sie niemals einen beschädigten, ausgelaufenen oder verformten Akku. Dies kann zu einem
• Laden Sie den Akku etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog.
• Verwenden Sie als Ersatzakku für den Akku-Bohrschrauber ausschließlich den vom Hersteller ange-
Ladegerät anschließend von der Netzspannung.
ber). Lassen Sie den Akku zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn wieder auaden.
Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen Sie einen solchen unbrauchbar gewordenen Akku um­weltgereicht, verwenden Sie ihn nicht mehr.
Tiefentladung kommen kann, wodurch der Akku unbrauchbar wird.
botenen Ersatzakku. Beim Einsatz anderer Akkus kann der Akku-Bohrschrauber beschädigt werden, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch einen ungeeigneten Akku.
d) Betrieb des Akku-Bohrschraubers
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Achten Sie auf eine gute Beleuchtung am Arbeitsplatz. Unordnung
• Benutzen Sie das Produkt nur, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit,
• Durch rotierende Teile können Haare oder Kleidungsteile eingedreht werden, Verletzungsgefahr! Ver-
• Fassen Sie niemals das sich drehende Bohrfutter an, fassen Sie nicht in den sich drehenden Bohrer
• Überprüfen Sie den Akku-Bohrschrauber und den eingesetzten Akku vor jeder Benutzung auf Beschä-
• Der Drehrichtungsumschalter ist aus Sicherheitsgründen vor dem Einsetzen bzw. Entfernen von Boh-
• Verwenden Sie den Akku-Bohrschrauber nur zum Hinein- oder Herausdrehen von Schrauben, zum
• Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen oder Verdrehen. Verwenden Sie beispielsweise einen
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand beim Arbeiten, verwenden Sie beispielsweise eine geeignete stabi-
• Beim Bohren oder beim Eindrehen von Schrauben ist darauf zu achten, dass keine Strom-, Gas- oder
am Arbeitsplatz oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Halten Sie Kinder vom Arbeits­bereich fern! Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Alkohol- oder Medikamenten-Einuss kann zu Unfällen und Verletzungen führen.
wenden Sie deshalb bei langen Haaren z.B. ein Haarnetz, tragen Sie beim Arbeiten eng anliegende Kleidung.
hinein. Verletzungsgefahr!
digungen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen.
rern oder Bits in Mittelstellung zu bringen. In dieser Stellung wird der Antrieb blockiert (Einschaltsperre).
Bohren von Löchern bzw. ähnlichen Arbeiten. Der Akku-Bohrschrauber darf nicht für andere Verwen­dungszwecke eingesetzt werden (z.B. Anmischen von Mörtel, Antrieb von anderen Geräten/Maschinen/ Werkzeugen usw.).
Schraubstock für Bohrarbeiten.
le Leiter.
Wasserleitungen beschädigt werden! Bei Stromleitungen besteht Lebensgefahr durch einen elektri­schen Schlag; bei Gasleitungen besteht Brand- und Explosionsgefahr! Bei Wasserleitungen entstehen außerdem hohe Sachschäden.
9
• Arbeiten Sie niemals an unter Spannung stehenden Teilen. Beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen
• Überlasten Sie Elektrogeräte nicht. Verwenden Sie Elektrogeräte nur für die Arbeiten, für die sie be-
• Belasten Sie den Akku-Bohrschrauber nie soweit, dass der Antrieb zum Stillstand kommt. Hierbei kann
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Akku-Bohrschraubers. Achten Sie außer-
• Abhängig von der Tätigkeit beim Umgang mit dem Akku-Bohrschrauber ist eine Schutzbrille, eine Staub-
• Stäube von diversen Materialien können gesundheitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen,
• Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften z.B. zu Arbeitsschutzmaßnahmen.
• Halten Sie den Akku-Bohrschrauber richtig fest. Durch einen plötzlichen Stopp des Antriebs (z.B. wenn
Schalten Sie den Akku-Bohrschrauber sofort aus, wenn der Antrieb blockiert (z.B. wenn ein Bohrer in
• Bevor Sie den Akku-Bohrschrauber ablegen oder auf einer Oberäche abstellen, warten Sie, bis der
• Der Akku-Bohrschrauber verfügt über eine helle LED-Beleuchtung, die automatisch beim Betätigen des
Achtung, LED-Licht: Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten
Leitungen o.ä. achten Sie immer auf einen geeigneten Berührungsschutz.
stimmt sind. Beispielsweise darf der Akku-Bohrschrauber nicht zum Anrühren von Mörtel verwendet werden.
sowohl der Motor als auch das Getriebe beschädigt werden. Außerdem entstehen durch ein Blockieren des Antriebs sehr hohe Ströme, wodurch der Akku und die Leistungselektronik im Akku-Bohrschrauber überlastet wird.
dem darauf, dass kein Bohrstaub oder Metallspäne in die Lüftungsöffnungen gelangt. Hierbei kann es zu einem Kurzschluss kommen, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch den Akku!
maske sowie ein Gehörschutz zu tragen, ggf. auch ein Schutzhelm (z.B. beim Überkopf-Arbeiten). An­dernfalls bestehen diverse Verletzungsgefahren!
Erkrankungen der Atemwege oder gar Krebs führen (z.B. asbesthaltiges Material - dieses darf nur vom Fachmann be-/verarbeitet werden).
ein Bohrer sich verhakt) überträgt sich das Drehmoment auf den Akku-Bohrschrauber selbst, er verdreht sich seitlich. Dadurch besteht die Gefahr, dass Ihnen der Akku-Bohrschrauber aus der Hand fällt, Verlet­zungsgefahr!
einem Werkstück verkantet).
Antrieb vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Ein-/Ausschalters aktiviert wird.
betrachten! Gefahr von Augenschäden!
10
6. Bedienelemente
3
1
10
9
2
4
8
5
6
7
1 Schnellspannbohrfutter 2 Einstellring für Drehmoment 3 Schiebeschalter für Gangwahl des Zweigang-Getriebes 4 Drehrichtungsumschalter, auf beiden Seiten des Akku-Bohrschraubers (in der Mittelstellung ist der Antrieb blo-
ckiert, Einschaltsperre) 5 Griffstück 6 Gürtelclip (auf beiden Seiten des Akku-Bohrschraubers montierbar) 7 Akku (Abbildung zeigt kleinen Akku von Best.-Nr. 1414013) 8 Entriegelungstaste zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Bohrschrauber 9 Ein-/Ausschalter mit integrierter Drehzahlregelung 10 Weiße LED für Arbeitsplatzbeleuchtung
11
7. Akku auaden
Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
Der Akku muss aufgeladen werden, wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt oder wenn der Antrieb stoppt und die LED (10) blinkt.
Laden Sie den Akku außerdem alle 3 Monate auf, wenn Sie den Akku-Bohrschrauber nicht benötigen. Andernfalls kann es zu einer Tiefentladung kommen, was den Akku dauerhaft beschädigt.
Der Akku ist bei Lieferung des Produkts leer und muss vor der Erstinbetriebnahme aufgeladen werden.
Gehen Sie zum Auaden des Akkus wie folgt vor:
• Verbinden Sie das Ladegerät mit der Netzspannung. Die grüne LED leuchtet auf.
• Nehmen Sie den Akku aus dem Akku-Bohrschrauber heraus. Halten Sie hierzu die Entriegelungstaste (8) gedrückt und ziehen Sie den Akku nach vorne heraus.
• Stecken Sie den Akku in korrekter Orientierung (nur eine ist möglich) in den entsprechenden Einschub des Ladege­räts (wenden Sie keine Gewalt an!). Der Ladevorgang beginnt automatisch, wenn das Ladegerät den Akku erkannt hat. Die grüne LED erlischt und die rote Lade-LED leuchtet dauerhaft.
Wenn die grüne LED blinkt, wurde der Übertemperaturschutz ausgelöst. Entnehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät und trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung. Lassen Sie Akku und Ladegerät vollständig abkühlen. Starten Sie dann den Ladevorgang erneut.
Wenn die rote LED blinkt, hat das Ladegerät den Akku als defekt erkannt. Entnehmen Sie den Akku aus
• Bei voll aufgeladenem Akku erlischt die rote Lade-LED und die grüne LED leuchtet auf (Akku ist voll geladen).
• Entnehmen Sie den Akku direkt nach dem Ende des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
• Trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in Mittelstellung, so dass der Antrieb blockiert ist.
• Stecken Sie den Akku in den Akku-Bohrschrauber ein, bis er einrastet.
dem Ladegerät und trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung. Kontrollieren Sie die Anschlusskon­takte von Akku und Ladegerät und starten Sie dann den Ladevorgang nochmals. Sollte die rote LED wieder blinken, so ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Abhängig vom Akkuzustand beträgt die Ladedauer ca. 1 Stunde.
12
8. Bedienung
a) Akku in den Akku-Bohrschrauber entnehmen/einsetzen
• Zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Bohrschrauber halten Sie die Entriegelungstaste (8) gedrückt; ziehen Sie den Akku nach vorne heraus.
• Zum Einsetzen des Akkus ist dieser in richtiger Orientierung in die Akkuhalterung am Akku-Bohrschrauber einzu­stecken, bis er einrastet.
b) Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzen/entnehmen
• Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in die Mittelstellung, so dass der Ein-/ Ausschalter (9) blockiert ist.
• Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter, in dem Sie es (von vorne gesehen) nach links entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (A).
• Stecken Sie das gewünschte Werkzeug (in der Abbildung ein Kreuzschlitz-Bit) in das Bohrfutter. Der Durchmesser muss min. 1 mm betragen, maximal sind 10 mm möglich.
• Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter fest, indem Sie es (von vorne gesehen) nach rechts im Uhrzeigersinn drehen (B).
Damit das Werkzeug (z.B. ein Bohrer) fest im Schnellspannbohrfutter xiert ist,
sollte dieses mindestens 1 cm tief eingesetzt sein (z.B. kleine Bohrer). Bohrer mit einem größeren Durchmesser sollten tiefer im Schnellspannbohrfutter ein-
gesteckt sein, damit sie sicher xiert werden können.
c) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre)
Über den Drehrichtungsumschalter (4) kann die Drehrichtung zwischen links und rechts umgeschaltet werden.
Ein Doppelpfeil auf dem Drehrichtungsumschalter (seitlich links (A) und rechts (nicht im Bild zu sehen) auf dem Akku-Bohrschrauber) zeigt die Drehrichtung an:
D D Drehrichtung nach links gegen den Uhrzeigersinn (von hinten gesehen), zum
G G Drehrichtung nach rechts im Uhrzeigersinn (von hinten gesehen), zum Fest-
In der Mittelstellung blockiert der Drehrichtungsumschalter den Ein-/Ausschalter und da­mit den Motor im Akku-Bohrschrauber.
Schalten Sie die Drehrichtung nur dann um, wenn der Antrieb des Akku-Bohr-
Lösen von Schrauben
drehen von Schrauben oder zum Bohren von Löchern
Je nachdem, ob Löcher gebohrt werden sollen oder ob eine Schraube hin-
ein- oder herausgedreht werden soll, ist die entsprechende Drehrichtung zu wählen.
Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem
Transport oder Aufbewahrung muss der Ein-/Ausschalter aus Sicherheitsgrün­den mit dem Drehrichtungsumschalter (4) blockiert werden. Bei unbeabsich­tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr!
schraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden.
13
d) Schiebeschalter für Zweigang-Getriebe
Auf der Oberseite des Akku-Bohrschraubers bendet sich der Schiebeschalter (3) für die
Auswahl der beiden Gänge des integrierten Zweigang-Getriebes. A 1. Gang, niedrige Drehzahl (0 - 350 U/min), hohes Drehmoment
B 2. Gang, hohe Drehzahl (0 - 1350 U/min), niedriges Drehmoment
Der Schiebeschalter für die Auswahl der beiden Gänge darf nur dann betätigt
werden, wenn der Antrieb des Akku-Bohrschraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden.
Wenn sich einer der Gänge beim Betätigen des Schiebeschalters nicht einle-
gen lässt, so stehen möglicherweise die Antriebszahnräder ungünstig zuein­ander.
Betätigen Sie in diesem Fall leicht den Ein-/Ausschalter, damit sich die Zahn-
räder ein kleines Stück weiterbewegen. Anschließend sollte das Betätigen des Schiebeschalters möglich sein.
e) Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
Damit sich der Ein-/Ausschalter (9) betätigen lässt, darf der Drehrichtungs-
umschalter (4) nicht in der Mittelstellung stehen (in dieser Stellung ist der Ein-/ Ausschalter blockiert!).
Die Drehzahl des Antriebs ist davon abhängig, wie weit der Ein-/Ausschalter (9) durch­gedrückt wird (B). Dadurch kann die Geschwindigkeit stufenlos vom Stillstand bis zur Maximaldrehzahl geregelt werden.
Beim Loslassen (A) des Ein-/Ausschalters wird der Antrieb bis zum Stillstand abgebremst („Drehstopp“).
Beim Betätigen des Ein-/Ausschalters (9) wird automatisch die LED (10) akti-
viert, um eine Beleuchtung der Arbeitsposition zu ermöglichen.
Wenn diese LED blinkt und der Antrieb stoppt, ist der Akku leer und muss
wieder aufgeladen werden.
Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem
Transport oder Aufbewahrung muss der Ein-/Ausschalter aus Sicherheitsgrün­den mit dem Drehrichtungsumschalter (4) blockiert werden. Bei unbeabsich­tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr!
14
f) Einstellring für Drehmoment
Durch Drehen am Drehmoment-Einstellring (2) kann das gewünschte Drehmoment ein­gestellt werden, ab dem die Rutschkupplung einsetzt. Dadurch wird ein Überdrehen z.B. beim Eindrehen einer Schraube verhindert; die Schraube schließt bündig mit der Werk-
stoff-Oberäche ab, wenn die Drehmomenteinstellung entsprechend gewählt wird.
Der Drehmoment-Einstellring verfügt über 19 verschiedene Stellungen. Bei 18 davon ist die Rutschkupplung aktiv, bei der Stellung mit dem Bohrersymbol ist die Rutschkupplung deaktiviert (ideal zum Bohren von Löchern).
Niedriger Einstellwert: Weiche Werkstoffe, kleine Schrauben Hoher Einstellwert: Harte Werkstoffe, große Schrauben Bohrer-Symbol: Rutschkupplung deaktiviert
Beim Herausdrehen von Schrauben sollte eine höhere Einstellung gewählt
werden bzw. die Einstellung für „Bohren“ (Bohrer-Symbol).
g) Gürtelclip
Über den Gürtelclip kann der Akku-Bohrschrauber in Arbeitspausen oder für den Trans­port an einem geeigneten Gürtel eingehängt werden.
Falls gewünscht, lässt sich der Gürtelclip an der linken (A) oder rechten (B) Seite des Akku-Bohrschraubers montieren. Sie können den Gürtelclip auch komplett entfernen.
Verwenden Sie den Gürtelclip niemals bei hochwertigen und teuren Gürteln.
Durch die Metallkanten des Gürtelclips sind Kratzspuren oder Beschädigun­gen des Gürtels möglich.
h) LED
Beim Betätigen des Ein-/Ausschalters (9) wird automatisch die LED (10) aktiviert, um eine Beleuchtung der Arbeitsposition zu ermöglichen.
Wenn diese LED blinkt und der Antrieb stoppt, ist der Akku leer und muss wieder aufge­laden werden.
i) Überlastungsschutz
Bei Überlastung hält der Motor an. Schalten Sie den Akku-Bohrschrauber aus und warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
Bei Überschreitung der internen Akku-Temperatur von +75 °C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab. Schal­ten Sie den Akku-Bohrschrauber aus und warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
15
9. Behebung von Störungen
Mit dem Akku-Bohrschrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie möglich e Störungen beheben können.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung!
Problem Lösungshilfe
Keine Funktion. • Ist der Akku leer?
• Ist der Akku richtig eingesetzt und eingerastet?
• Möglicherweise wurde der Überlast- oder Übertemperatur­schutz ausgelöst. Schalten Sie den Akku-Bohrschrauber aus und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken. • In der Mittelstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-/
Beim Bohren ist kein Bohrfortschritt sichtbar; der Bohrer dringt nicht in das Werkstück ein.
Beim Lösen oder beim Festschrauben einer Schraube bzw. beim Bohren rattert der Akku­Bohrschrauber.
Das Bohrfutter dreht sich zu langsam oder zu schnell.
Das Bohrfutter dreht sich, der Bohrer (oder ein Bit zum Schrauben) jedoch nicht (Werk­zeug rutscht durch).
Die LED auf der Vorderseite des Akku-Bohr­schraubers blinkt, der Motor dreht sich nicht.
Ausschalter aus Sicherheitsgründen blockiert.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter, so dass er nicht in
der Mittelstellung steht.
• Kontrollieren Sie die Drehrichtung des Bohrers, schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die andere Position.
• Verwenden Sie einen neuen, scharfen Bohrer.
• Verwenden Sie einen Bohrer, der für das Material, in das Sie ein Loch bohren wollen, geeignet ist (Holz-/Metallbohrer).
• Verstellen Sie den Drehmoment-Einstellring, so dass für das Festschrauben ein höheres Drehmoment zur Verfügung steht.
• Beim Bohren von Löchern ist mit dem Drehmoment-Einstellring die Stellung mit dem Bohrer-Symbol zu wählen.
• Kontrollieren Sie die Einstellung des Schiebeschalters für das Zweigang-Getriebe.
• Kontrollieren Sie, ob das Bohrfutter festgedreht ist.
• Der Klemmbereich des Bohrfutters reicht nicht. Stecken Sie das Werkzeug tiefer in das Bohrfutter.
• Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku wieder auf oder setzen Sie einen baugleichen Ersatzakku ein.
16
10. Wartung und Reinigung
• Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in dem Produkt enthalten, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen des Produkts darf nur von einem Fachmann bzw. einer dazu geeigneten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Vor einer Wartung oder Reinigung ist zuerst der Akku aus dem Akku-Bohrschrauber zu entfernen. Das Ladegerät ist von der Netzspannung zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Eine sorgfältige Reinigung erhält die Funktionsfähigkeit des Produkts, damit Sie lange Freude damit haben. Ein guter Handwerker achtet auf sein Werkzeug!
Entfernen Sie Staub mit einem sauberen langhaarigen Pinsel und einem Staubsauger. Staub kann auch mit Druck-
luft entfernt werden.
Für eine Reinigung der Außenseite des Produkts genügt ein trockenes, sauberes und fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien. Ungeeignete Reinigungsmittel kön-
nen Verfärbungen auf der Kunststoff-Oberäche verursachen oder die Beschriftung beschädigen. Verwen­den Sie auch niemals Scheuermittel, Alkohol, Benzin, Spiritus oder ähnliche Flüssigkeiten zur Reinigung!
11. Entsorgung
a) Allgemein
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Nehmen Sie den Akku vom Akku-Bohrschrauber ab und entsorgen Sie diesen getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot
der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
17
12. Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass dieses Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
2006/42/EC; EN 6074-1: 2009+A11:2010; EN 60745-2-1: 2010; EN 60745-2-2: 2010
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.conrad.com/downloads
Wählen Sie eine Sprache durch Anklicken eines Flaggensymbols aus und geben Sie die Bestellnummer
des Produkts in das Suchfeld ein; anschließend können Sie die EU-Konformitätserklärung im PDF-Format herunterladen.
13. Technische Daten
a) Allgemein
Best.-Nr. 1414013 1414014
Umgebungsbedingungen Temperatur: 0 °C bis +40 °C, Luftfeuchte: 0% bis 80% relativ, nicht kondensierend
b) Akku-Bohrschrauber
Best.-Nr. 1414013 1414014
Nennspannung 14,4 V/DC 18 V/DC Werkzeugaufnahme Schnellspannbohrfutter, 1 - 10 mm Getriebeart Zweigang-Getriebe Leerlaufdrehzahl 1. Gang: 0 - 350 U/min
2. Gang: 0 - 1350 U/min Drehmomentstufen 19 (davon 18 mit Rutschkupplung) Max. Drehmoment 30 Nm 40 Nm Max. Bohrdurchmesser Holz: 28 mm
Stahl: 10 mm
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L K
& K
pA
wA
Vibrations­gesamtmess­wertermittlung gemäß
Bohren in Metall
Schrauben Vibrationsemissionswert
EN60745
wA
Vibrationsemissionswert ah=1,909 m/s
78 dB(A) 71,6 dB(A) 89 dB(A) 82,6 dB(A)
3 dB(A) 3 dB(A)
2
Unsicherheit K=1,5 m/s
ah=1,444 m/s
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
2
2
Abmessungen (L x B x H) 200 x 85 x 213 mm 205 x 75 x 212 mm Gewicht 0,98 kg (ohne Akku)
1,28 kg (mit Akku)
1. Gang: 0 - 400 U/min
2. Gang: 0 - 1400 U/min
Holz: 35 mm
Stahl: 10 mm
Vibrationsemissionswert ah= 2,6 m/s
Unsicherheit K=1,5 m / s
Vibrationsemissionswert
ah=11,4 m/s
Unsicherheit K=1,5 m / s
2
2
2
1,05 kg (ohne Akku)
1,36 kg (mit Akku)
2
18
Achtung!
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
Der in dieser Anleitung angegebene Schwingungspegel ist nach einem in EN 60745 genormten Messver-
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
schutz.
fahren ermittelt worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Er dient
auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
c) Akku
Best.-Nr. 1414013 1414014
Akkutyp Li-Ion Nennspannung 14,4 V 18 V Kapazität 1,5 Ah 2,0 Ah
d) Ladegerät
Best.-Nr. 1414013 1414014
Betriebsspannung 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 78 W 78 W Ausgangsspannung 14,4 - 20,0 V/DC 14,4 - 20,0 V/DC Ladestrom 3,0 A 3,0 A Ladedauer ca. 1 h Schutzklasse II
19
Table of Contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 21
2. Explanation of Symbols ..................................................................................................................................... 22
3. Intended Use .....................................................................................................................................................23
4. Scope of Delivery ............................................................................................................................................... 23
5. Safety Information .............................................................................................................................................. 24
a) General Information ..................................................................................................................................... 24
b) Charger/Mains Cable/Mains Voltage ...........................................................................................................25
c) Rechargeable Battery .................................................................................................................................. 26
d) Operation of the Cordless Screw Driller ...................................................................................................... 27
6. Operating Elements ........................................................................................................................................... 29
7. Charging the Rechargeable Battery ..................................................................................................................30
8. Operation ........................................................................................................................................................... 31
a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Screw Driller/Inserting It ...................................... 31
b) Inserting Tool into the Quick-Action Drill Chuck/Removing It ...................................................................... 31
c) Rotating Direction Switch (with Activation Lock) .......................................................................................... 31
d) Slider for Two-Speed Gear ..........................................................................................................................32
e) On/Off Switch with Rotating Speed Control .................................................................................................32
f) Setting Ring for Torque ................................................................................................................................ 33
g) Belt Clip ....................................................................................................................................................... 33
h) LED ..............................................................................................................................................................33
i) Overload Protection ..................................................................................................................................... 33
9. Troubleshooting .................................................................................................................................................34
10. Maintenance and Cleaning ................................................................................................................................35
11. Disposal .............................................................................................................................................................35
a) General Information ..................................................................................................................................... 35
b) Batteries and Rechargeable Batteries ......................................................................................................... 35
12. Declaration of Conformity (DOC) .......................................................................................................................36
13. Technical Data ................................................................................................................................................... 36
a) General Information ..................................................................................................................................... 36
b) Cordless Screw Driller ................................................................................................................................. 36
c) Rechargeable Battery .................................................................................................................................. 37
d) Charger ........................................................................................................................................................37
20
1. Introduction
Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and
handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
21
2. Explanation of Symbols
This symbol is used when your health is at risk, e.g. from an electric shock.
The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be
observed strictly.
The arrow symbol indicates special advice and operating information.
The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet.
Use hearing protection.
Use a dust mask.
Use safety goggles.
The product is built in protection class II (reinforced or double insulation between the mains circuit and the
output voltage; protective insulation)
Observe the operating instructions!
22
3. Intended Use
The product is intended for turning in and loosening screws and for drilling in wood, plastics and metals. For this, use suitable screw inserts (bits) or drills for each case. The product has a white LED for lighting the working position during screwing/drilling.
The product is operated with a replaceable Li-Ion rechargeable battery; it can be charged via an enclosed charger. The charger is intended for operation with mains voltage (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz). The safety notes and all other information in these operating instructions always have to be observed! Read the operating instructions carefully and attentively, and keep them for later reference. Only pass the product on
to any third parties together with these genuine operating instructions. Any use other than that described above will lead to damage to the product and involves additional risks such as, for
example, short circuit, re, electric shock, etc. The entire product must not be modied or converted, and the casing
must not be opened! This product complies with the statutory national and European requirements.
4. Scope of Delivery
• Cordless screw driller
• Charger
• Rechargeable Li-Ion battery
• Double-sided bit (PH2/SL5.5)
• Storage case
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the instructions on the website.
23
5. Safety Information
Please read the operating instructions completely before commissioning the device. They contain
We do not assume any liability for property damage or personal injury caused by improper use or
important information for correct operation. The guarantee/warranty will expire if damage is incur­red resulting from non-compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage!
non-compliance with the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
a) General Information
• The unauthorized conversion and/or modication of the product is inadmissible for safety and approval
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/specialised workshop.
• The product is not a toy and must be kept out of reach of children! The product must only be set up, used
• This device is not intended for being used by persons (including children) with limited physical, sensory
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
• Do not let any other persons who have not completely read and understood these instructions work with
• The product (cordless screw driller, rechargeable battery, charger) must not become moist or wet. This
• The cordless screw driller and the charger must never be touched with moist or wet hands; danger of
• If the product is brought from a cold into a warm room (e.g. in transport), it is possible that condensation
Therefore, you should allow the product to warm up to room temperature before using it or connecting
• Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the product.
In this case, power down the associated mains socket on all connections (e.g. switch off circuit breaker,
reasons (CE).
The device contains no parts that require servicing or adjusting by you.
or stored in places that are not accessible to children.
or mental abilities or lack of experience and/or lack of knowledge unless they are supervised by a per­sons responsible for their safety or instructed in how to use the device.
the product.
would not only destroy the product but it also represents a deadly peril through an electric shock!
potentially fatal electrical shock!
develops. This may damage the product. For the charger, there is also the deadly peril of an electric shock!
the charger to a socket outlet. This may take several hours.
Liquids may get into the housing and impair electrical safety. This also poses great danger of re or
potentially fatal electric shock!
then switch off FI switch) and then disconnect the charger from the mains socket; remove the recharge­able battery from the cordless screw driller. Do not operate the product anymore afterwards, but take it to a specialist workshop.
24
• Do not place any open sources of re, such as burning candles, on the device or in its proximity.
• Never support or put the cordless screw driller, charger or rechargeable battery on any valuable furniture
• Never operate the product next to or near any ammable liquids or gases, air/gas mixtures (gasoline
• The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates.
• In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer‘s Liability Insurance As-
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for children!
• Handle the product with care. It can be damaged by impact, blows or when dropped even from a low
• If you are not sure about the correct operation or if questions arise which are not covered by the opera-
surfaces without sufcient protection.
vapours) or easily ammable solids. Operation of the product may cause sparks, danger of explosion!
by responsible trained personnel.
sociations for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
height.
ting instructions, please do not hesitate to contact us or another specialist.
b) Charger/Mains Cable/Mains Voltage
• Only use the charger to charge the enclosed rechargeable battery (or a replacement rechargeable bat-
• The charger is constructed pursuant to protection class II.
• Use only a proper mains socket of the public supply mains for voltage/current supply of the charger.
• The socket to which the mains cable for the charger is connected must be easily accessible.
• Do not pull the mains plug from the mains socket by pulling the cable. Do not use the mains cable to
• Choose a solid, at, clean and sufciently large surface for the charger. Never place the charger on a
• Never cover the charger. Keep the charger away from ammable or easily inammable materials (e.g.
• Do not place the charger on any valuable furniture surfaces without using a suitable protection. Otherwi-
• Do not put any objects onto the mains cable or the charger. Protect the mains cable from sharp edges.
tery of the same build). Never charge any other rechargeable batteries or non-rechargeable batteries!
There is great danger of re or explosion!
Before connecting, check if the connection values at the rating plate of the charger match those of your building connection.
suspend the charger.
ammable surface (e.g. carpet, tablecloth). Always use a suitable, non-ammable, heatproof surface.
curtains).
se, scratches, pressure points or discolourations are possible.
25
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic elds, transmitter aerials or HF
• The charger must only be set up, used or stored in places that are not accessible to children.
• Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.),
• The charger is intended for dry indoor use only. Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold. Keep the
• Never short-circuit the contacts of the charger.
• The charger must never become moist or wet. There is a fatal danger from electric shock otherwise! Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the charger. If these liquids get into charger, the charger will be destroyed and there is great danger of re or poten-
If the charger has become moist or wet or damaged (e.g. the housing or mains cable), do not touch it.
Only unplug the charger mains plug from the mains socket then. Disconnect the battery from the charger.
• Never charge a rechargeable battery unobserved.
generators. This can affect the control electronics.
while you are working with the charger or rechargeable battery. Short-circuit poses a danger of burns and explosion.
charger away from dust and dirt.
tially fatal electric shock!
Danger to life from electric shock! First deactivate all sides of the mains socket to which the charger is connected (e.g. switch off the respective fuse or turn out the fuse. Then deactivate the FI protection switch).
Do not use the charger anymore, but take it to a specialised workshop or dispose of it in an environmen­tally compatible manner.
c) Rechargeable Battery
• The rechargeable battery is not a toy. Always keep the rechargeable battery out of the reach of children.
• The rechargeable battery must never be short-circuited, disassembled or thrown into re. There is a risk
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin when touched
• The rechargeable battery must not become moist or wet; also protect the rechargeable battery from cold,
• As the charger as well as the connected rechargeable battery heat up during the charging process, it is
• The rechargeable battery will only t into the charger in one direction. Never insert the rechargeable
of re and explosion!
without the use of adequate protective gloves.
heat and solar irradiation. If this is not observed, not only the service life of the rechargeable battery will reduce, but it may also be damaged. There also is a danger of explosion in extreme cases!
necessary to ensure sufcient ventilation. Never cover the charger or the battery!
battery into the charger with force.
26
• When the rechargeable battery is charged, take it out of the charger and then disconnect the charger
• Do not charge the rechargeable battery while it is still hot (e.g. due to operation in the cordless screw
• Never charge a damaged, leaked or deformed rechargeable battery. This can result in a re or explosi-
• Recharge the rechargeable battery about every 3 months, as otherwise they might be fully discharged
• Use only the replacement rechargeable battery provided by the manufacturer to replace the recharge-
from the mains voltage.
driller). Allow the battery to cool down to room temperature before charging it again.
on! Dispose of such unusable rechargeable batteries in an environmentally compatible fashion. Do not continue to use them.
due to self-discharge, which renders the rechargeable battery useless.
able battery for the cordless screw driller with. The cordless screw driller may be damaged by using different rechargeable batteries; there also is a danger of re and explosion due to an unsuitable rechar­geable battery.
d) Operation of the Cordless Screw Driller
• Keep your workplace clean. Ensure good lighting at the workplace. Disorder at the workplace or bad
• Only operate the product when your ability to react is unrestricted. Fatigue or the inuence of alcohol or
• Rotating parts may wind up hair or items of clothing, danger of injury! Therefore, wear, e.g., a hair net if
• Never touch the rotating drill chucks; never reach into the turning drill. Risk of injury!
• Check the cordless screw driller and the rechargeable battery inserted for damage before any use. If you
• The rotating direction switch must be put into the middle position for reasons of safety before inserting or
• Use the cordless screw driller only for turning in and out screws, drilling holes or similar work. The
• Secure the workpiece against slipping or twisting. Use, e.g., a vice for drilling.
• Ensure safe stance when working; use, e.g., a suitable, strong ladder.
• Ensure that no power, gas or water lines are damaged when drilling or turning in screws! With power
lighting may cause accidents. Keep children away from the working area! Ensure good ventilation of the workplace.
medication can lead to accidents and injury.
you have long hair, and wear close-tting clothes when working.
nd any damage, do not take the device into operation, but have it checked by a specialist.
removing drills or bits. The drive will be blocked in this position (activation lock).
cordless screw driller must not be used for any other purposes (such as mixing of mortar, driving other devices/machines/tools, etc.).
lines, there is a danger to life from electrical shock; with gas lines, there is a danger of re and explosion!
Water lines may also lead to high property damage.
27
• Never work on live parts. When working near any electrical lines or similar, always ensure suitable
• Never overload any electrical devices. Use electrical devices only for the work that they are intended for.
• Never stress the cordless screw driller to where the drive stops. This may damage the motor and the
• Never push any objects into the ventilation openings of the cordless screw driller. Also ensure that no
• Depending on the work for which the cordless screw driller is used, wear safety goggles, a dust mask
• Dusts from various materials may be hazardous to health and may cause allergic reactions, diseases of
• Observe the provisions valid in your country, e.g. on work protection measures.
• Properly hold the cordless screw driller. A sudden stop of the drive (e.g. if a drill catches) will transfer the
Switch off the cordless screw driller at once when the drive blocks (e.g. when a drill cants in a workpiece).
• Before you put down the cordless screw driller or set it down onto a surface, wait for the drive to stop
• The cordless screw driller has a bright LED light that is activated automatically when the on/off switch is
Attention, LED-light. Never look into the LED beam! Never watch directly or with optical instruments!
contact protection.
For example, the cordless screw driller must not be used to mix mortar.
gear both. Blocking of the drive will also lead to very high currents, so that the rechargeable battery and the power electronics in the cordless screw driller will be overloaded.
drilling dust or metal chips can enter the ventilation openings. This may lead to short circuit and there is
a danger of re and explosion from the rechargeable battery!
and hearing protection; if required, also wear a safety helmet (e.g. when working overhead). Otherwise, there are various dangers of injury!
the respiratory system or even cancer (e.g. asbestos-containing material - this must only be processed/ used by specialists).
torque to the cordless screw driller itself, and it will turn sideways. This poses the danger of the cordless screw driller falling from your hands, danger of injury!
completely.
activated.
Danger of eye damage!
28
6. Operating Elements
3
1
10
9
2
4
5
8
6
7
1 Quick-action drill chuck 2 Setting for torque 3 Slider for gear selection of the two-speed gear 4 Rotating direction switch, on both sides of the cordless screw driller (the middle position will block the drive, acti-
vation lock) 5 Grip 6 Belt clip (can be installed on either side of the cordless screw driller) 7 Rechargeable battery (figure shows the small rechargeable battery from order no. 1414013) 8 Unlocking button to remove the rechargeable battery from the cordless screw driller 9 On/off switch with integrated speed control 10 White LED for workplace lighting
29
7. Charging the Rechargeable Battery
Observe Chapter „Safety Information“.
The rechargeable battery must be charged when the drive only turns very slowly without load or when the drive stops
and the LED (10) ashes.
Also charge the rechargeable battery every 3 months if you do not need the cordless screw driller. Otherwise, there may be deep discharge, which will permanently damage the rechargeable battery.
The rechargeable battery is discharged when the product is delivered and must be charged at initial com-
missioning.
Proceed as follows for recharging the rechargeable battery:
• Connect the charger to the mains voltage. The green LED will light up.
• Remove the rechargeable battery from the cordless screw driller. For this, keep the unlocking button (8) pushed and pull out the rechargeable battery forwards.
• Push the rechargeable battery into the corresponding insert of the charger in the proper alignment (only one is pos­sible) (do not apply any force!). Charging will start automatically when the charger has recognised the rechargeable battery. The green LED goes out and the red charging LED remains lit.
When the green LED ashes, the overtemperature protection has been tripped. Remove the rechargeable
battery from the charger and disconnect the charger from the mains voltage. Let the rechargeable battery and the charger cool down completely. Start charging anew then.
When the red LED ashes, the charger has recognised the rechargeable battery as defective. Remove
• When the rechargeable battery is fully charged, the red charging LED goes out and the green LED lights up (rechar-
• Remove the rechargeable battery from the charger right after the end of charging.
• Then remove the charger from the mains voltage by pulling the mains plug out of the mains socket.
• Put the rotating direction switch (4) in the middle position to block the drive.
• Push the rechargeable battery into the cordless screw driller until it latches.
the rechargeable battery from the charger and disconnect the charger from the mains voltage. Check the connection contacts of the rechargeable battery and the charger and then restart charging. If the red LED
ashes again, the rechargeable battery is defective and must be replaced.
geable battery is fully charged). Depending on the rechargeable battery‘s condition, the charging duration is approx. 1 hour.
30
8. Operation
a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Screw Driller/Inser-
ting It
• To remove the rechargeable battery from the cordless screw driller, keep the unlocking button (8) pushed; pull the rechargeable battery out forward.
• To insert the rechargeable battery, push it into the rechargeable battery holder in the correct alignment until it lat­ches.
b) Inserting Tool into the Quick-Action Drill Chuck/Removing It
• Put the rotating direction switch (4) in the middle position to block the on/off switch (9).
• Open the quick-action drill chuck by turning it counter-clockwise to the left (viewed from the front) (A).
• Insert the desired tool (in the gure: a cross-recess bit) into the drill chuck. The diame­ter must be at least 1 mm, and at most 10 mm.
• Tighten the quick-action drill chuck by turning it clockwise to the right (viewed from the front) (B).
To fasten the tool (e.g. a drill) rmly in the quick-action drill chuck, it should be
inserted at least 1 cm deep (e.g. small drills). Drills with a larger diameter should be inserted more deeply into the quick-action drill chuck so that they can be fastened securely.
c) Rotating Direction Switch (with Activation Lock)
The rotating direction switch (4) can be used to switch the rotating direction between left and right.
A double arrow on the rotating direction switch (on the left (A) and right (not illustrated) sides on the cordless screw driller) indicates the rotating direction:
D D Rotating direction counter-clockwise to the left (viewed from behind), to re-
G G Rotating direction clockwise to the right (viewed from behind) to tighten screws
In the middle position, the rotating direction switch will block the on/off switch and thus the motor in the cordless screw driller.
Switch the rotating direction only when the drive of the cordless screw driller
lease screws
or drilling holes
The rotating direction must be chosen depending on whether holes are to be
drilled or whether a screw is to be turned in or out.
At tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport or sto-
rage, the on/off switch must be blocked with the rotating direction switch (4) for reasons of safety. There is a danger of injury in case of accidental actuation of the on/off switch!
has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged.
31
d) Slider for Two-Speed Gear
At the top of the cordless screw driller, there is a slider (3) for selection of the two speeds of the integrated two-speed gear.
A 1st gear, low speed (0 - 350 rpm), high torque B 2nd gear, high speed (0 - 1350 rpm), low torque
The slider for selection of the two gears must only be actuated when the drive
of the cordless screw driller has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged.
If one of the gears cannot be engaged when the slider is pushed, the drive
sprockets may be placed badly towards each other.
In this case, push the on/off switch slightly so that the sprockets will move a
little way. Then you should be able to use the slider.
e) On/Off Switch with Rotating Speed Control
In order to operate the on/off switch (9), the rotating direction switch (4) must
not be in the middle position (in this position, the on/off switch is blocked!).
The rotating speed of the drive depends on how far the on/off switch (9) is pushed in (B). This permits smooth adjustment of the speed from standstill to maximum speed.
When releasing (A) the on/off switch, the drive will be braked to the stop („rotating stop“).
When the on/off switch (9) is pushed, the LED (10) will be activated automati-
cally to permit lighting of the working position.
If this LED ashes and the drive stops, the rechargeable battery is at and
must be recharged.
At tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport or sto-
rage, the on/off switch must be blocked with the rotating direction switch (4) for reasons of safety. There is a danger of injury in case of accidental actuation of the on/off switch!
32
f) Setting Ring for Torque
Turning the torque setting ring (2) permits setting of the desired torque from which on­wards the slip clutch will engage. This will prevent over-turning, e.g. when turning in a screw. The screw will end ush with the material surface when the torque setting is cho­sen accordingly.
The torque setting ring has 19 different positions. In 18 of them, the slip clutch is active; in the position of the drill symbol, the slip clutch is deactivated (ideal for drilling holes).
Low setting: Soft materials, small screws High setting: Hard materials, large screws Drill symbol Slip clutch off
When turning out screws, a higher setting or the „drill“ setting (drill symbol)
should be chosen.
g) Belt Clip
The cordless screw driller can be attached to a suitable belt using the belt clip during work breaks or for transport.
If desired, the belt clip can be attached to the left (A) or right (B) side of the cordless screw driller. You can also remove the belt clip entirely.
Never use the belt clip with high-quality and expensive belts. The metal edges
of the belt clip may cause scratches or damage to the belt.
h) LED
When the on/off switch (9) is pushed, the LED (10) will be activated automatically to permit lighting of the working position.
If this LED ashes and the drive stops, the rechargeable battery is at and must be re­charged.
i) Overload Protection
The motor will stop at overload. Switch off the cordless screw driller and wait until the device has cooled off sufciently
before using it again. When the internal rechargeable battery temperature of +75 °C is exceeded, the electronic system will switch off the
power tool. Switch off the cordless screw driller and wait until the device has cooled off sufciently before using it
again.
33
9. Troubleshooting
By purchasing this cordless screw driller, you have acquired a product designed to the state of the art and operati­onally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. The following contains descriptions for the removal of possible interferences.
Always observe all safety information in these operating instructions!
Problem Solution aid
No function. • Is the rechargeable battery discharged?
• Is the rechargeable battery properly inserted and latched?
• The overload or overtemperature protection may have been tripped. Switch off the cordless screw driller and wait until the device has cooled off before using it again.
The on/off switch cannot be pushed. • The on/off switch is blocked for reasons of safety when the rota-
No drilling progress is evident when drilling, the drill will not enter the workpiece.
The cordless screw driller rattles when loo­sening or tightening a screw or when drilling.
The drill chuck turns too slowly or too fast. • Check the setting of the slider for the two-speed gear. The drill chuck turns, but the drill (or a bit for
screwing) does not (tool slips).
The LED on the front of the cordless screw
driller ashes; the motor does not turn.
ting direction switch is in the middle position.
Push the rotating direction switch out of the middle position.
• Check the rotating direction of the drill, switch the rotating direc­tion switch to the other position.
• Use a new, sharp drill.
• Use a drill that is suitable for the material into which you want to drill a hole (wood/metal drill).
• Adjust the torque setting ring so that a higher torque is available for tightening the screw.
• When drilling holes, use the position with the drill symbol on the torque setting ring.
• Check if the drill chuck is tightened.
• The clamping area of the drill chuck is too small. Push the tool more deeply into the drill chuck.
• The rechargeable battery is discharged. Recharge the rechar­geable battery again or insert a replacement rechargeable bat­tery of the same build.
34
10. Maintenance and Cleaning
• The product has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open/disassemble it. Maintenance or repair and opening of the product in this context must only be performed by a specialist or suitable specialist workshop.
• Before servicing or cleaning, rst remove the rechargeable battery from the cordless screw driller. Disconnect the
charger from the mains voltage; pull the mains plug from the mains socket.
• Careful cleaning maintains the product‘s function to give you joy in using it for a long time. A good craftsman takes care of his tools!
Remove dust with a clean long-haired brush and a vacuum cleaner. Dust may also be removed with compressed
air.
A dry, clean and lint-free cloth is sufcient for cleaning the outside of the product.
Do not use any aggressive cleaning agents or chemicals. Unsuitable cleaning agents may cause discolou-
rations of the plastic surface or damage the label. Also never use any abrasives, alcohol, gasoline, spirit or similar liquids for cleaning!
11. Disposal
a) General Information
Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove the rechargeable battery from the cordless screw driller and dispose of it separately from the
product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Dis­posing of them in the household waste is prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent sym-
bol to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated on the battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial collection points of your community,
in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
35
12. Declaration of Conformity (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau hereby declares that this product conforms to the 2014/53/EU directive.
2006/42/EC; EN 6074-1: 2009+A11:2010; EN 60745-2-1: 2010; EN 60745-2-2: 2010
Click on the following link to read the full text of the EU declaration of conformity:
www.conrad.com/downloads
Select a language by clicking on a ag symbol and enter the product order number in the search box. You
can then download the EU declaration of conformity in PDF format.
13. Technical Data
a) General Information
Order no. 1414013 1414014
Ambience conditions Temperature: 0 °C to +40 °C, humidity: 0% to 80% rel. humidity, non-condensing
b) Cordless Screw Driller
Order no. 1414013 1414014
Nominal voltage 14.4 V/DC 18 V/DC Tool holder Quick-action drill chuck, 1 - 10 mm Gear type Two-speed gear Idle speed 1st Gear: 0 - 350 rpm
2nd Gear: 0 - 1350 rpm Torque levels 19 (18 with slip clutch) Max. torque 30 Nm 40 Nm Max. drilling diameter Wood: 28 mm
Steel: 10 mm Sound pressure level L Sound power level L K
& K
pA
wA
Total vibration determina­tion purs. to EN60745
Drilling in metal
Screwing Vibration emission value
pA
wA
Vibration emission value ah=1.909 m/s
78 dB(A) 71.6 dB(A) 89 dB(A) 82.6 dB(A)
3 dB(A) 3 dB(A)
2
Tolerance K=1.5 m/s
ah=1.444 m/s
Tolerance K=1.5 m/s
2
2
2
Dimensions (L x W x H) 200 x 85 x 213 mm 205 x 75 x 212 mm Weight 0.98 kg (without rechargeable battery)
1.28 kg (with battery)
1st Gear: 0 - 400 rpm
2nd Gear: 0 - 1400 rpm
Wood: 35 mm
Steel: 10 mm
Vibration emission value ah=2.6 m/s
Tolerance K=1.5 m/s
Vibration emission value
ah=11.4 m/s
Tolerance K=1.5 m/s
2
2
2
1.05 kg (without rechargeable battery)
1.36 kg (with battery)
2
36
Attention!
The sound level may exceed 80 dB(A) during work. Wear suitable hearing protection. The vibration level according to these instructions has been determined according to a measuring method
The vibration level indicated represents the main applications of the power tool. However, if the power tool
For precise estimation of the vibration level, those times in which the device is switched off or running but
Specify additional safety measures to protect the operator from the effect of vibrations, such as: Mainte-
standardised in EN 60745 and can be used for comparison of power tools. It is also used for preliminary assessment of the vibration stress.
is used for any other applications with deviating insertion tools or insufcient maintenance, the vibration
level may deviate. This may clearly increase the vibration level across the entire work period.
not actually used should be considered as well. This may clearly reduce the vibration level across the entire work period.
nance of power tools and insertion tools, keeping the hands warm, organisation of work processes.
c) Rechargeable Battery
Order no. 1414013 1414014
Battery type Li-Ion Nominal voltage 14.4 V 18 V Capacity 1.5 Ah 2.0 Ah
d) Charger
Order no. 1414013 1414014
Operating voltage 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz Power consumption 78 W 78 W Output voltage 14.4 - 20.0 V/DC 14.4 - 20.0 V/DC Charging current 3.0 A 3.0 A Charging duration approx. 1 h Protection class II
37
Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 39
2. Explication des symboles ..................................................................................................................................40
3. Utilisation conforme ........................................................................................................................................... 41
4. Contenu de la livraison ...................................................................................................................................... 41
5. Consignes de sécurité ....................................................................................................................................... 42
a) Généralités .................................................................................................................................................. 42
b) Chargeur/câble d’alimentation/tension de réseau ....................................................................................... 43
c) Batterie ........................................................................................................................................................ 44
d) Fonctionnement de la perceuse-visseuse sur accu ....................................................................................45
6. Éléments de commande .................................................................................................................................... 47
7. Recharge de la batterie .....................................................................................................................................48
8. Utilisation ........................................................................................................................................................... 49
a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu .................................................................... 49
b) Insérez/retirer une pièce dans le mandrin de perçage à serrage rapide ..................................................... 49
c) Commutateur de sens de rotation (avec blocage d’enclenchement) .......................................................... 49
d) Interrupteur coulissant pour transmission à deux vitesses .......................................................................... 50
e) Bouton marche/arrêt avec réglage de la vitesse de rotation ....................................................................... 50
f) Bague de réglage pour couple de rotation ..................................................................................................51
g) Clip-ceinture ................................................................................................................................................51
h) LED ..............................................................................................................................................................51
i) Protection de surcharge .............................................................................................................................. 51
9. Dépannage ........................................................................................................................................................ 52
10. Maintenance et nettoyage .................................................................................................................................53
11. Élimination .........................................................................................................................................................53
a) Généralités .................................................................................................................................................. 53
b) Piles et accus ..............................................................................................................................................53
12. Déclaration de conformité (DOC) ......................................................................................................................54
13. Données techniques ..........................................................................................................................................54
a) Généralités .................................................................................................................................................. 54
b) Perceuse-visseuse sur accu ........................................................................................................................ 54
c) Batterie ........................................................................................................................................................ 55
d) Chargeur ......................................................................................................................................................55
38
1. Introduction
Cher client, chère cliente, nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales nationales et européennes. Pour maintenir cet état et garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez en tant qu’utilisateur respecter
ce mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des instructions importantes pour
la mise en service et la manipulation. Prenez-le en considération même lorsque vous transmettez ce
produit à un tiers. Par conséquent, conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement ! Tous les noms d’entreprises et désignations de produits contenus dans le présent mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch
39
2. Explication des symboles
Ce symbole est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. par électrocution.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du
présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées.
Le symbole de la ecche précède les recommandations et indications d‘utilisation particulières.
Le produit est prévu pour une utilisation en intérieur dans les locaux secs, il ne doit pas être mouillé ou
prendre l’humidité.
Utilisez une protection auditive.
Utilisez un masque anti poussière.
Utilisez des lunettes de protection.
Ce produit est conçu selon la classe de protection II (isolation renforcée ou double entre le circuit
d’alimentation et la tension de sortie ; double isolation)
Respectez le mode d’emploi !
40
3. Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour visser et dévisser des vis et pour le forage dans le bois, les matières plastiques et les métaux. Pour cela il faut utiliser des embouts de vissage (Bits) ou des forets adaptés. Le produit dispose d’une LED blanche pour l’éclairage de la position de travail pendant le processus de vissage ou forage.
Ce produit fonctionne avec des batteries Li-Ion rechargeables, qui peuvent rechargées avec le chargeur livré. Le chargeur est conçu pour fonctionner sur la tension du secteur (100 à 240 V/CA, 50/60 Hz).
Impérativement observer les consignes de sécurité et toutes les autres informations qui gurent dans le présent mode
d’emploi !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le an de pouvoir le consulter ultérieurement. En cas de remise du
produit à des tiers, il doit toujours être accompagné de son mode d’emploi. Toute utilisation autre que celle décrite pourrait endommager le produit et provoquer des courts-circuits, incendies,
décharges électriques, etc. L’ensemble du produit ne doit pas être modié ou transformé et le boîtier ne doit pas être
ouvert ! Le produit est conforme aux prescriptions légales nationales et européennes en vigueur.
4. Contenu de la livraison
• Perceuse-visseuse sur accu
• Chargeur
• Pack d’accus Li-Ion
• Embout double (PH2/SL5.5)
• Mallette de rangement
• Mode d’emploi
Modes d‘emploi actuels
Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scannez le code QR représenté. Suivez les indications du site internet.
41
5. Consignes de sécurité
Avant la mise en service, veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi ; il contient des remarques
De même, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résul-
importantes à propos du fonctionnement correct. Tout dommage résultant du non-respect du pré­sent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! En cas d’éventuels dommages consécutifs, nous déclinons toute responsabilité !
tant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécications ou du non-respect des présen­tes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modier la construction et/ou de
• Les travaux d’entretien, de réglage et de réparation sont strictement réservés aux spécialistes et ateliers
• Le produit n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants ! N’installez, n’utilisez et ne rangez le
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités
• Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit.
• Ne laissez pas des personnes, qui n’ont pas complètement lu ou compris les instructions, travailler avec
• Le produit (perceuse-visseuse sur accu, accu, chargeur) ne doit pas être humide ou mouillé. Ceci pour-
• La perceuse-visseuse et le chargeur ne doivent pas être saisis avec des mains mouillées, risque de choc
• De l’eau de condensation peut se former au cours du déplacement du produit d’une pièce froide dans
Laissez par conséquent l‘appareil prendre d‘abord la température ambiante avant de l‘utiliser ou de
• Ne placez aucun récipient contenant des liquides, par ex. seaux, vases ou plantes, à proximité immédi-
Dans ce cas coupez les prise de courant concernées sur tous les pôles (p. ex couper le fusible au-
transformer le produit de manière arbitraire.
spécialisés. À l’intérieur du boîtier, aucun composant ne nécessite un réglage ou un entretien de votre
part.
produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants.
physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil.
le produit.
rait non seulement détruire le produit mais également provoquer une électrocution mortelle !
électrique fatal !
une pièce chaude (par ex. durant le transport). De plus le produit pourrait être endommagé. Il y a égale­ment danger de mort par électrocution au niveau du chargeur !
connecter le chargeur à la tension du réseau. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures.
ate du produit. Les liquides pourraient pénétrer à l’intérieur du boîtier et compromettre la sécurité élec­trique. Un tel geste pourrait, en outre, engendrer des dangers importants d’incendie ou d’électrocution mortelle !
tomatique, ensuite le disjoncteur) et séparez ensuite le chargeur de la prise ; retirez la batterie de la
perceuse-visseuse sur accu. Le produit ne doit ensuite plus être remis en service, conez-le à un atelier
spécialisé.
42
• Ne placez aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie, telle que des bougies, sur
• Ne posez jamais la perceuse-visseuse sur accu, le chargeur ou la batterie sans protection sufsante sur
• N’exploitez jamais cet équipement à côté ou à proximité de liquides inammables ou de gaz, de mé-
• N‘utilisez le produit que dans des régions climatiques modérées et non tropicales.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dangereux
• Ce produit doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible
• En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez des questions sans ré-
ou à proximité de l’appareil.
des meubles de valeur.
langes air/gaz (vapeurs d’essence) ou de solides facilement inammables. Des étincelles peuvent se
produire en utilisant ce produit, risque d’explosion !
d’appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par le syndicat professionnel.
pour les enfants !
hauteur, peuvent l’endommager.
ponse après la lecture du présent mode d’emploi, veuillez nous contacter ou demandez l’avis d’un autre spécialiste.
b) Chargeur/câble d’alimentation/tension de réseau
• Utilisez le chargeur exclusivement pour charger les batteries livrées (ou une batterie de remplacement
• La construction du chargeur correspond à la classe de protection II.
• Pour l’alimentation en tension/en courant du chargeur, employez une prise de courant conforme rac-
• La prise de courant à laquelle le câble d’alimentation est raccordé pour le chargeur doit être facilement
• Ne débranchez jamais la che secteur de la prise de courant en tirant sur le câble. N’utilisez pas le câble
• Choisissez un emplacement stable, plat, propre et sufsamment grand pour le chargeur. N’installez
• Ne recouvrez jamais le chargeur. N’installez jamais le chargeur à proximité de matériaux inammables
• Ne placez pas le chargeur sur des meubles de valeur sans protection appropriée. Vous risqueriez sinon
• Ne posez aucun objet sur le câble d’alimentation ou le chargeur. Protégez le câble d‘alimentation des
de même conception). Ne rechargez jamais d’autres types de batteries ou des piles jetables ! Il y a un très grand danger d’incendie et d’explosion !
cordée au réseau d’alimentation public. Avant le branchement vériez si les valeurs de branchement sur la che signalétique du chargeur correspondent à celles de votre alimentation électrique.
accessible.
d’alimentation pour suspendre le chargeur.
jamais le chargeur sur une surface inammable (par ex. tapis, nappe). Intercalez toujours un support intermédiaire approprié, non inammable et résistant à la chaleur.
ou facilement inammables (par ex. rideaux).
de les rayer, de laisser des marques ou de les décolorer.
arêtes vives.
43
• Évitez d’utiliser l’appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants,
• Le chargeur doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants.
• Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou
• Le chargeur doit être exploité dans des locaux fermés, secs. Évitez une exposition directe aux rayons du
• Ne court-circuitez jamais les contacts du chargeur.
• Le chargeur ne doit jamais prendre l’humidité ou être mouillé, il y a danger de mort par électrocution ! Ne placez aucun récipient comportant des liquides, par ex. seaux, vases ou plantes, à proximité immé-
L’inltration de liquides à l’intérieur du chargeur peut détruire ce dernier. Il y a également un danger
Ne touchez jamais le chargeur lorsqu’il est humide ou mouillé ou qu’il est endommagé (boîtier ou câble
Vous pouvez maintenant débrancher la che secteur du chargeur de la prise de courant. Débranchez
• Ne rechargez jamais la batterie sans surveillance.
d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit
risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
soleil, à une forte chaleur ou au froid. Protégez le produit de la poussière et de la saleté.
diate du chargeur.
maximal d’incendie et un risque d’électrocution !
d’alimentation), ne le saisissez pas, il y a danger de mort par électrocution ! Déconnectez d’abord la tension du secteur de tous les pôles de la prise de courant sur laquelle le chargeur est branché (par ex. en déconnectant le coupe-circuit automatique correspondant ou en dévissant le fusible, puis en décon­nectant le disjoncteur différentiel correspondant).
le chargeur de l´alimentation, puis débranchez l´accumulateur. N’utilisez plus le produit par la suite,
conez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant l‘environnement.
c) Batterie
• La batterie n’est pas un jouet. Conservez les batteries hors de portée des enfants.
• Il est interdit de court-circuiter, de démonter ou de jeter la batterie dans le feu. Il y a également risque
• En cas de contact avec la peau, une batterie qui fuit ou est endommagée peut provoquer des brûlures.
• La batterie ne doit pas être humide ou mouillée ; protégez également la batterie du froid, de la chaleur
• Le chargeur et la batterie s’échauffant pendant le processus de charge, il est nécessaire de veiller à une
• La batterie ne peut avoir qu’une orientation dans le chargeur. N’insérez jamais en force la batterie dans
d’incendie et d’explosion !
Portez donc toujours des gants de protection appropriés.
et des rayons de soleil. Si cela n’est pas respecté, la durée de vie de la batterie diminue, elle peut éga­lement être endommagée. De plus, il y a risque d’explosion dans des cas extrêmes !
ventilation sufsante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la batterie !
le chargeur.
44
• Lorsque la batterie est chargée, retirez-la du chargeur et séparez ensuite le chargeur de la tension de
• Ne chargez pas la batterie si elle est encore chaude (provoqué par l’utilisation de la perceuse-visseuse
• Ne chargez jamais des batteries endommagées, corrodées ou déformées. Cela peut provoquer un in-
• Chargez la batterie environ tous les 3 mois, sous peine de provoquer une décharge profonde due à
• Utiliser en remplacement de la batterie pour la perceuse-visseuse sur accu uniquement la batterie de
réseau.
sur accu). Laissez d’abord la batterie refroidir à température ambiante avant de la recharger.
cendie ou une explosion ! Éliminez une batterie devenue inutilisable en respectant l’environnement, ne l’utilisez plus.
l’auto-décharge, rendant la batterie inutilisable.
rechange proposée par le fabricant. En utilisant d’autres batteries, le perceuse visseuse sur accu peut être endommagée, d’autre part il y a un risque d’incendie et d’explosion avec une batterie non adaptée.
d) Fonctionnement de la perceuse-visseuse sur accu
• Votre poste de travail doit rester propre. Veillez à un bon éclairage de votre poste de travail. Le désordre
• N’utilisez ce matériel que si votre capacité de réaction n‘est pas restreinte. La fatigue, l’alcool ou les
• Les cheveux ou des parties de vêtements peuvent être entraînés par des pièces rotatives, risque de
• Ne touchez jamais le mandrin en rotation, ne touchez pas le forêt en rotation à l’intérieur. Danger de
• Vériez les dégradations de la perceuse-visseuse sur accu et de la batterie utilisée avant chaque utilisa-
• Pour des raisons de sécurité, le commutateur de sens de rotation doit être placé au centre avant
• Utilisez la perceuse-visseuse sur accu uniquement pour visser ou dévisser des vis, pour percer des
• Assurez la pièce à travailler contre les glissements ou les torsions. Utilisez par exemple un étau à vis
• Assurez-vous d’une bonne assise pendant le travail, utilisez par exemple une échelle stable et adaptée.
• En perçant ou en vissant des vis il faut veillez à ce qu’aucune conduite électrique, de gaz ou d’eau ne
sur le poste de travail ou un mauvais éclairage peuvent entraîner des accidents. Tenir les enfants éloig­nés du poste de travail ! Prévoyez une bonne ventilation du poste de travail.
médicaments peuvent entraîner des accidents et des blessures.
blessure ! Utilisez par conséquent pour les cheveux longs un let à cheveux, portez des vêtements près
du corps durant votre travail.
blessures !
tion. Si vous constatez des dommages, n’utilisez pas l’appareil mais faites-le contrôler par un spécialiste.
l’utilisation ou le retrait du forêt ou de l’embout. Dans cette position l’entraînement est bloqué (blocage
d’enclenchement).
trous ou pour des travaux similaires. La perceuse-visseuse sur accu ne doit pas être utilisée à d’autres
ns (p. Ex. gâchage de mortier, entraînement d’autres dispositifs/machines/outils, etc.).
pour les travaux de perforation.
soit endommagée ! Il y a un risque d ‘électrocution avec les conduites électriques et un risque d’incendie et d’explosion avec les conduites de gaz ! Il y également des risques de dégâts importants avec les conduites d’eau.
45
• Ne travaillez jamais sur des parties actives. Lorsque vous travaillez près de conduites électriques, veillez
• Ne surchargez pas les appareils électriques. Utilisez les appareils électriques uniquement dans les
• Ne chargez pas la perceuse-visseuse sur accu au point que l’entraînement s’arrête. Le moteur aussi
• N’insérez aucun objet dans les orices de ventilation de la perceuse-visseuse sur accu. Assurez-vous
• Selon l’activité avec la perceuse-visseuse sur accu, il faut porter des lunettes de protection, un masque
• Les poussières de matériaux divers peuvent nuire à la santé et entraîner des réactions allergiques, des
• Respecter les prescriptions nationales en vigueur relatives aux mesures de sécurité et de santé au
• Tenez la perceuse-visseuse sur accu correctement. Lors d’un arrêt soudain de l’entraînement (si un forêt
• Arrêtez immédiatement la perceuse-visseuse sur accu, si l’entraînement est bloqué (p. Ex. si un forêt
• Avant de déposer ou de placer la perceuse -visseuse sur accu suer une surface, attendez que
• La perceuse-visseuse sur accu dispose d’un éclairage LED lumineux qui s’active automatiquement en
Attention LED : Ne jamais regarder dans le faisceau lumineux de la LED ! Ne jamais regarder directe-
à toujours avoir une protection contre les contacts adaptée.
travaux pour lesquels ils sont destinés. La perceuse-visseuse sur accu ne doit pas, par exemple, utiliser pour le gâchage de mortier.
bien que la transmission peuvent être endommagés. D’autre part, le blocage de l’entraînement pro­voque des courants élevés qui surchargent la batterie et l’électronique de puissance dans la perceuse­visseuse sur accu.
d’autre part qu’aucune poussière de perçage ou qu’aucun copeau de métal ne parvienne dans les
orices de ventilation. Cela peut entraîner un cout-circuit, de plus, il existe un risque d’incendie et
d’explosion causé par la batterie !
anti poussière ainsi qu’une protection auditive et le cas échéant également un casque de protection (travaux au-dessus de la tête). Dans le cas contraire il y a de nombreux risque de blessure !
maladies des voies respiratoires ou même le cancer (p. ex. les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être traités que par des spécialistes).
travail.
est coincé) le couple de rotation se transmet lui-même sur la perceuse-visseuse sur accu , il se tord sur le côté. Il se peut ainsi que la perceuse-visseuse sur accu vous échappe, risque de blessure !
s’incline sur une pièce à usiner).
l’entraînement soit complètement à l’arrêt.
touchant le bouton de marche/arrêt..
ment ou à l’aide d’instruments optiques dans le faisceau lumineux ! Risque de lésions oculaires !
46
6. Éléments de commande
3
2
1
10
9
4
5
8
6 7
1 Mandrin de perçage à serrage rapide 2 Bague de réglage pour coupe de rotation 3 Interrupteur coulissant pour choix du rapport de transmission à deux vitesses 4 Commutateur de sens de rotation sur les deux côtés de la perceuse-visseuse sur accu (en position centrale
l’entraînement est bloqué, blocage d’enclenchement)
5 Poignée 6 Clip-ceinture (montable sur les deux côtés de la perceuse-visseuse sur accu) 7 Batterie (l’illustration monter une petite batterie de no de commande 1414013) 8 Touche de déblocage pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu 9 Interrupteur marche/arrêt avec réglage de la vitesse intégré 10 LED blanche pour l’éclairage du poste de travail
47
7. Recharge de la batterie
Consultez le chapitre « Consignes de sécurité ».
La batterie doit être rechargée si l’entraînement sans charge se déplace encore très lentement ou si l’entraînement
s’arrête et la LED (10) clignote. Rechargez la batterie tous les 3 mois, lorsque vous n’utilisez pas la perceuse-visseuse sur accu. Autrement, cela peut
provoquer une décharge totale, ce qui endommage durablement la batterie.
Lors de la livraison du produit, la batterie est vide et doit être chargée avant la première mise en service.
Pour charger l‘accumulateur, procédez de la manière suivante :
• Branchez le chargeur sur la tension de secteur. La LED verte s’allume.
• Retirez la batterie de la perceuse-visseuse sur accu. Maintenez la touche de déblocage (8) enfoncée et retirez la batterie par l’avant.
• Insérez la batterie dans la bonne orientation (une seule est possible) dans le tiroir correspondant du chargeur (ne forcez pas !). Le processus de chargement démarre automatiquement lorsque le chargeur a détecté la batterie. La LED verte s’éteint et la LED de charge rouge s’éclaire en permanence.
Lorsque la LED verte clignote, la protection contre la surchauffe a été déclenchée. Retirez la batterie du
chargeur et débranchez le chargeur de la tension de secteur. Laissez la batterie et le chargeur refroidir complètement. Recommencez ensuite le processus de chargement.
Si la LED rouge clignote, le chargeur à détecté une défaillance sur la batterie. Retirez la batterie du char-
• Lorsque la batterie est pleine, la LED rouge de chargement s’éteint et la LED verte s’allume (la batterie est comp-
• Retirez la batterie directement du chargeur à la n du processus de chargement.
• Débranchez le chargeur de la tension du secteur, retirez la che de secteur de la prise de courant.
• Placez le commutateur de sens de rotation (4) en position centrale pour bloquer l’entraînement.
• Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu jusqu’au verrouillage.
geur et débranchez le chargeur de la tension de secteur. Contrôlez les contacts de branchement de la batterie et du chargeur et démarrez de nouveau le processus de chargement. Si la LED rouge clignote de nouveau, la batterie est défectueuse et doit être changée.
lètement chargée). Selon l’état de la batterie la durée de chargement peut être d’une heure.
48
8. Utilisation
a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu
• Pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu, maintenez la touche de déverrouillage enfoncée ; retirez la batterie vers l’avant.
• Pour placer la batterie, il faut l’insérer dans le sens correct d‘orientation dans le support de batterie sur la perceuse­visseuse sur accu jusqu’au verrouillage.
b) Insérez/retirer une pièce dans le mandrin de perçage à serrage rapide
• Placez le commutateur de sens de rotation (4) au centre pour que le bouton marche/ arrêt (9) soit bloqué.
• Ouvrez le mandrin de perçage à serrage rapide en le tournant à gauche (vu de face) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (A).
• Placez la pièce souhaitée (sur la gure un embout cruciforme) dans le mandrin. Le
diamètre doit être de 1 mm min. et 10 mm max.
• Serrez le mandrin de perçage à serrage rapide en le tournant à droite (vu de face) dans le sens des aiguilles d’une montre (B).
Pour que la pièce (foret) soit bien xée au mandrin de perçage à serrage rapi-
de, celle-ci doit être insérée d’au moins 1 cm (petit foret). Les forets à gros diamètres doivent être enfoncé plus profondément dans le mandrin de perça­ge à serrage rapide pour pouvoir les xer correctement.
c) Commutateur de sens de rotation (avec blocage d’enclenchement)
Sur le commutateur de sens de rotation (4) le sens de rotation peut basculer de gauche à droite .
Une double èche sur le commutateur de sens de rotation (latéralement gauche (A) et droite (n’apparaît pas sur la gure) sur la perceuse-visseuse sur accu) indique le sens
de rotation :
D D Sens de rotation à gauche dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
G G Sens de rotation à gauche dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
En position centrale le commutateur de sens d’orientation bloque le bouton marche/arrêt et ainsi le moteur dans la perceuse-visseuse sur accu.
Permutez le sens de rotation uniquement lorsque l’entraînement de la perceu-
(vu de derrière), pour desserrer les vis
derrière) pour serrer les vis ou percer des trous
Il faut sélectionner le sens de rotation correct en fonction de l’opération, perça-
ge de trous ou vis à serrer ou desserrer.
Lors d’un changement de pièce, de l’entretien ou du nettoyage ainsi que pour
un transport ou le rangement, le bouton marche/arrêt doit être bloqué avec le commutateur de sens de rotation (4) pour des raisons de sécurité. Un appui
accidentel sur le bouton marche/arrêt entraîne un risque de blessure !
se-visseuse sur accu est complètement arrêté ! Le cas échéant, l’entraînement
pourrait être endommagé.
49
d) Interrupteur coulissant pour transmission à deux vitesses
Sur la partie supérieure de la perceuse-visseuse sur accu se trouve l’interrupteur coulis­sant (3) pour la sélection des deux vitesses de la transmission à deux vitesses intégrée.
A 1. Vitesse, vitesse de rotation faible (0 à 350 rpm), couple de rotation élevé B 2. Vitesse, vitesse de rotation élevée (0 à 1 350 rpm), couple de rotation faible
L’interrupteur coulissant ne peut être utilisé pour sélectionner les deux vitesses
que lorsque l’entraînement de la perceuse-visseuse sur accu est complète­ment arrêté ! Le cas échéant, l’entraînement pourrait être endommagé.
Si une des vitesses lors de l’activation de l’interrupteur coulissant ne
s’enclenche pas, alors les engrenages d‘entraînement peuvent être mal posés
l’un par rapport à l’autre.
Actionnez dans ce cas légèrement le bouton marche/arrêt pour que les engre-
nages bougent légèrement. Ensuite l’activation de l’interrupteur coulissant devrait être possible.
e) Bouton marche/arrêt avec réglage de la vitesse de rotation
Pour que le bouton marche/arrêt (9) s’active le commutateur de sens de ro-
tation (4) ne doit pas être en position centrale (dans cette position le bouton marche/arrêt est bloqué !).
La vitesse de rotation de l’entraînement dépend dans quelle mesure le bouton
marche:arrêt (9) est enfoncé (B). La vitesse peut être réglée en continu de l’arrêt à la vitesse de rotation maximale.
En relâchant (A) le bouton marche/arrêt, l’entraînement est freiné jusqu’à l‘arrêt (« stop
de rotation »).
En actionnant le bouton marche/arrêt (9), la LED (10) est activée automatique-
ment pour pouvoir éclairer le poste de travail.
Si la LED clignote et l’entraînement s’arrête, la batterie est vide et doit être
rechargée.
Lors d’un changement de pièce, de l’entretien ou du nettoyage ainsi que pour
un transport ou le rangement, le bouton marche/arrêt doit être bloqué avec le commutateur de sens de rotation (4) pour des raisons de sécurité. Un appui
accidentel sur le bouton marche/arrêt entraîne un risque de blessure !
50
f) Bague de réglage pour couple de rotation
En tournant la bague de réglage du couple de rotation (2) le couple de rotation souhaité peut être réglé à partir duquel l’accouplement de friction est engagé. Un survissage est
ainsi évité par exemple en serrant une vis ; la vis afeure à la surface du matériau lorsque
le réglage du couple de rotation est réglé en conséquence. La bague de réglage du couple de rotation dispose de 19 positions différentes. Sur 18
d’entre elles l’accouplement de friction est actif, sur la position avec le symbole de foret l’accouplement de friction est désactivé (idéal pour percer des trous).
Valeur de réglage basse : Pièces souples, petites vis Valeur de réglage haute : Pièces rigides, grandes vis Symbole de forêt : Accouplement de friction désactivé.
En dévissant des vis un réglage plus élevé doit être sélectionné ou la position
pour « forage » (symbole du foret).
g) Clip-ceinture
La perceuse-visseuse sur accu peut être suspendue à un clip-ceinture adapté pendant les pauses ou en transport.
Selon le choix, le clip-ceinture peut se monter à gauche (A) ou à droite (B) de la perceuse­visseuse sur accu. Vous pouvez également retirer complètement le clip-ceinture.
N’utilisez jamais le clip-ceinture avec des ceintures de valeur et onéreuses.
Les arêtes métalliques du clip-ceinture peuvent rayer ou abîmer la ceinture.
h) LED
En actionnant le bouton marche/arrêt (9), la LED (10) est activée automatiquement pour pouvoir éclairer le poste de travail.
Si la LED clignote et l’entraînement s’arrête, la batterie est vide et doit être rechargée.
i) Protection de surcharge
En surcharge le moteur s’arrête. Arrêtez la perceuse-visseuse sur accu et attendez jusqu’à ce que l’appareil ait
sufsamment refroidi avant de le réutiliser.
Lorsque la température interne de la batterie dépasse +75 °C, l’électronique arrête l’outil électrique. Arrêtez la perceu-
se-visseuse sur accu et attendez jusqu’à ce que l’appareil ait sufsamment refroidi avant de le réutiliser.
51
9. Dépannage
Avec la perceuse-visseuse sur accu, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéci­ant d‘une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures permettant un dépannage le cas échéant.
Respectez impérativement toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi !
Problème Solution d’orientation
Aucune fonction. • La batterie est-elle vide ?
• La batterie est-elle bien placée et verrouillée ?
• Arrêtez la perceuse-visseuse sur accu et attendez jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi avant de le réutiliser.
L’interrupteur marche/arrêt ne s’enfonce pas. • En position centrale du commutateur de sens de rotation le bou-
Pendant le forage il n’y a aucune progression de la perceuse ; le foret ne pénètre pas dans la pièce.
La perceuse-visseuse sur accu accroche en dévissage ou vissage d’une vis ou en forant.
Le mandrin pour foret pivote trop lentement ou trop vite.
Le mandrin pour foret pivote, mais pas le fo­ret (ou un embout pour visser) (l’outil glisse).
La LED à l’avant de la perceuse-visseuse sur
accu clignote, le moteur n’est pas entraîné.
ton marche/arrêt est bloquée pour des motifs de sécurité.
Activez le commutateur de sens de rotation pour qu’il ne soit
pas en position centrale.
• Contrôlez le sens de rotation du foret, placez le commutateur de sens de rotation dans l’autre position.
• Utilisez un nouveau forêt tranchant.
• Utilisez un foret adapté à la pièce que vous voulez percer (foret métal ou bois).
• Réglez l’anneau de réglage du couple de rotation pour accéder au vissage d’un couple de rotation élevé.
• Pour forer des trous il faut sélectionner la position sur le symbo­le de foret avec le couple de rotation.
• Contrôlez le réglage de l’interrupteur coulissant pour la trans­mission à deux vitesses.
• Contrôlez si le mandrin pour foret est serré.
• La plage de serrage du mandrin pour foret n’est pas sufsante.
Insérez l’outil plus profondément dans le mandrin pour foret.
• La batterie est vide. Rechargez la batterie ou insérez une batte­rie de rechange de même type.
52
10. Maintenance et nettoyage
• Le produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance de votre part ; par conséquent, ne l‘ouvrez jama­is. Tout entretien ou toute réparation nécessitant l‘ouverture du produit ne doit être effectuée que par du personnel
qualié ou par un atelier spécialisé adapté.
• Avant une maintenance ou un nettoyage, il faut d’abord retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu. Le
chargeur doit être débranché de la tension du secteur, retirez la che du secteur de la prise de courant.
• Un nettoyage minutieux maintient la capacité de fonctionnement du produit pur que vous puissiez en jouir pendant longtemps. Un bon ouvrier respecte son outil !
Éliminez la poussière avec un pinceau propre et doux et un aspirateur. La poussière peut également être enlevée
avec de l’air comprimé.
Pour nettoyer l‘extérieur du produit, il vous suft d‘utiliser un chiffon sec, propre, sec et non pelucheux.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou des produits chimiques. Des détergents inappropriés peuvent
causer des décolorations sur la surface en matière plastique ou endommager l’étiquetage. N’utilisez jamais d’agent abrasif, d‘alcool, d’essence, d’alcool dénaturé ou de produits liquides similaires pour le nettoyage !
11. Élimination
a) Généralités
Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères.
Il convient de procéder à l‘élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescrip-
Retirez la batterie de la perceuse-visseuse sur accu puis éliminez-la séparément du produit.
tions légales en vigueur.
b) Piles et accus
Vous en tant que consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de
rapporter toutes les piles et batteries, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identiées à l’aide des symboles ci-
contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation est indiquée sur
la pile/batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles gurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées dans les centres de récupération de votre commu­ne, dans nos succursales et dans tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous remplissez ainsi vos obligations et apportez votre contribution à la protection de l’environnement.
53
12. Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, déclare par la présente que ce produit est confor­me à la directive 2014/53/UE.
2006/42/EC; EN 6074-1: 2009+A11:2010; EN 60745-2-1: 2010; EN 60745-2-2: 2010
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est disponible au lien suivant:
www.conrad.com/downloads
Sélectionnez une langue en cliquant sur le drapeau correspondant puis saisissez le numéro de comman-
de du produit dans le champ de recherche pour pouvoir télécharger la déclaration de conformité UE sous format PDF.
13. Données techniques
a) Généralités
No de commande 1414013 1414014
Conditions ambiantes Température : 0 °C à +40 °C, Humidité de l’air : humidité relative de 0% à 80%,
b) Perceuse-visseuse sur accu
No de commande 1414013 1414014
Tension nominale 14,4 V/CC 18 V/CC Porte-outil Mandrin de perçage à serrage rapide, 1 à 10 mm Type de transmission Transmission à deux vitesses Vitesse de rotation à vide 1. Pas : 0 à 350 rpm
Couple de rotation 19 (dont 18 avec accouplement à friction) Couple de rotation max. 30 Nm 40 Nm Diamètre alésage max. Bois : 28 mm
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique L K
& K
pA
wA
Détermination de la valeur
Forage dans le métal
pA
wA
totale de me­sure et de la vibration selon
Vis Valeur d’émission des vibrations
EN60745
Dimensions (L x P x H) 200 x 85 x 213 mm 205 x 75 x 212 mm Poids 0,98 kg (sans batterie)
2. Pas : 0 à 1350 rpm
Acier : 10 mm
Valeur d’émission des vibrations
ah=1,909 m/s
Incertitude K=1,5 m/s
ah=1,444 m/s
Incertitude K=1,5 m/s
1,28 kg (avec batterie)
sans condensation
1. Pas : 0 à 400 rpm
2. Pas : 0 à 1400 rpm
Bois : 35 mm
Acier : 10 mm 78 dB(A) 71,6 dB(A) 89 dB(A) 82,6 dB(A)
3 dB(A) 3 dB(A)
2
2
2
2
Valeur d’émission des vibrations
ah=2,6 m/s
Incertitude K=1,5 m/s
Valeur d’émission des vibrations
ah=11,4 m/s
Incertitude K=1,5 m/s
1,05 kg (sans batterie) 1,36 kg (avec batterie)
2
2
2
2
54
Attention !
Le niveau sonore pendant le travail peut dépasser 80 dB(A). Portez une protection auditive appropriée. Le niveau de vibration manuelle indiquée dans ce manuel a été établi selon le procédé de mesure normali-
L’exposition aux vibrations indiquée représente les principales applications de l’outil électrique. Toute-
Pour une évaluation précise de l’exposition aux vibrations, il faut prendre en compte les périodes pendant
Fixez des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection de l’utilisateur de l’effet des vibrations,
sé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison des outils électriques. Il sert également à l’évaluation préliminaire à l’exposition aux vibrations.
fois, si l’outil est utilisé pour d’autres applications avec des outils différents ou insufsamment entretenus, l’exposition peut différer. Cela peut augmenter de manière signicative l’exposition aux vibrations sur la
totalité de l’intervalle de travail.
lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement mais pas réellement utilisé. Cela peut réduire de
manière signicative l’exposition aux vibrations sur la totalité de l’intervalle de travail.
telles que : Entretien de l’outillage électrique et des outils en utilisation, maintien au chaud des mains, organisation des périodes de travail.
c) Batterie
No de commande 1414013 1414014
Type de batterie Li-ion Tension nominale 14,4 V 18 V Capacité 1,5 Ah 2,0 Ah
d) Chargeur
No de commande 1414013 1414014
Tension de service 100 - 240 V/CA, 50/60 Hz Puissance absorbée 78 W 78 W Tension de sortie 14,4 à 20,0 V/CC 14,4 à 20,0 V/CC Courant de charge 3,0 A 3,0 A Durée de charge env. 1 h Classe de protection II
55
Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding .............................................................................................................................................................57
2. Verklaring van symbolen ....................................................................................................................................58
3. Voorgeschreven gebruik ....................................................................................................................................59
4. Leveringsomvang ..............................................................................................................................................59
5. Veiligheidsvoorschriften .....................................................................................................................................60
a) Algemeen ....................................................................................................................................................60
b) Oplader/netsnoer/netspanning .................................................................................................................... 61
c) Accu .............................................................................................................................................................62
d) Werking van de schroefboormachine met accu ..........................................................................................63
6. Bedieningselementen ........................................................................................................................................ 65
7. Opladen van de accu ......................................................................................................................................... 66
8. Bediening ........................................................................................................................................................... 67
a) Accu in de schroefboormachine met accu verwijderen/installeren .............................................................. 67
b) Werktuig in de snelspanboorhouder installeren/verwijderen .......................................................................67
c) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering) ..................................................................................... 67
e) Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling ............................................................................. 68
f) Instelring voor draaimoment ........................................................................................................................ 69
g) Riemclip ....................................................................................................................................................... 69
h) LED ..............................................................................................................................................................69
i) Overbelastingsbescherming ........................................................................................................................ 69
9. Verhelpen van storingen ....................................................................................................................................70
10. Onderhoud en reiniging .....................................................................................................................................71
11. Afvoer ................................................................................................................................................................71
a) Algemeen ....................................................................................................................................................71
b) Batterijen en accu´s ..................................................................................................................................... 71
12. Verklaring van overeenstemming (DOC) ........................................................................................................... 72
13. Technische gegevens ........................................................................................................................................ 72
a) Algemeen ....................................................................................................................................................72
b) Schroefboormachine met accu .................................................................................................................... 72
c) Accu .............................................................................................................................................................73
d) Oplader ........................................................................................................................................................ 73
56
1. Inleiding
Geachte klant, hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke
werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en
bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie! Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voor-
behouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
57
2. Verklaring van symbolen
Dit symbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische
schok.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaan-
wijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd.
Het Hand-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of nat
worden.
Gebruik gehoorbescherming.
Gebruik een stofmasker.
Gebruik een veiligheidsbril.
Het product is volgens beschermklasse II gebouwd (versterkte of dubbele isolatie tussen netstroomcircuit
en uitgangsspanning; dubbele isolatie)
Houd rekening met de gebruiksaanwijzing!
58
3. Voorgeschreven gebruik
Het apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, kunststof en me-
talen. Daarvoor moeten telkens geschikte schroenzetstukken (bits) of boren worden gebruikt. Het product beschikt
over een witte LED voor de verlichting van de werkpositie tijdens het schroeven/boren. Het product wordt door een vervangbare Li-Ionaccu aangedreven; deze kan via een meegeleverde oplader worden
opgeladen. De oplader is voorzien voor gebruik aan de netspanning (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz). De veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden
genomen! Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Geef het product
uitsluitend samen met de originele gebruiksaanwijzing aan derden door. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat
het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het volledige product mag niet aangepast of omgebou­wd worden en de behuizing mag niet geopend worden!
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
4. Leveringsomvang
• Schroefboormachine met Accu
• Oplader
• Li-Ion accuset
• Dubbele schroefbit (PH2/SL5.5)
• Bewaarkoffer
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
59
5. Veiligheidsvoorschriften
Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de
Lees voor ingebruikneming de volledige handleiding door; deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwij zing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprake­lijk!
veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie.
a) Algemeen
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product
• U mag het product alleen door een vakman of een reparatiedienst laten onderhouden, instellen en
• Dit product is geen speelgoed: houd het daarom buiten bereik van kinderen! Het product mag alleen op
• Het apparaat is niet geschikt om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zin-
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te garanderen dat ze niet met het product spelen.
• Laat andere personen die deze gebruiksaanwijzing niet volledig hebben gelezen en begrepen, niet met
• Het product (schroefboormachine met accu, accu, oplader) mag niet vochtig of nat worden. Daarbij
• De schroefboormachine met accu en oplader mogen nooit met vochtige of natte handen worden aanger-
• Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt (bv. bij het transport), kan
Laat daarom het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het gebruikt of de oplader met de
• Zet geen bakken met vloeistoffen, bv. emmers, vazen of planten in de buurt van het product. Vloeistof-
Schakel in zo‘n geval alle polen van de betreffende contactdoos spanningsloos (bv. veiligheidsscha-
niet toegestaan.
repareren. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is.
tuiglijke of geestelijke vermogen of een gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij wan­neer ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of instructies ontvingen over het veilig gebruik van het apparaat.
het product werken.
bestaat niet alleen het gevaar dat het product defect raakt, maar ontstaat tevens een levensgevaarlijke situatie door de kans op elektrische schokken!
aakt, gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok!
er condensatiewater gevormd worden. Hierdoor kan het product worden beschadigd. Bij de oplader bestaat bovendien een levensgevaarlijke situatie vanwege een elektrische schok!
netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
fen kunnen in de behuizing dringen en daarbij afbreuk doen aan de elektrische veiligheid. Bovendien bestaat het gevaar van brand of een elektrische schok; levensgevaarlijk!
kelaar uitschakelen, vervolgens aardlekschakelaar uitschakelen) en trek daarna de stekker van de opla­der uit de contactdoos; haal de accu uit de schroefboormachine met accu. Het product mag daarna niet meer worden gebruikt, breng het naar een onderhoudswerkplaats.
-
60
• Zet geen open brandende voorwerpen, zoals brandende kaarsen, op of in de buurt van het apparaat.
• Stel of leg de schroefboormachine met accu, de oplader of de accu nooit zonder voldoende bescherming
• Gebruik het product nooit naast of in de buurt van ontbrandbare vloeistoffen of gassen, lucht/gas-meng-
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen dient door geschoold personeel voldoende
• In commerciële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrek-
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn!
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het
• Bij vragen met betrekking tot het correcte gebruik of met betrekking tot problemen waar u in de gebruik-
op waardevolle meubeloppervlakken.
sels (benzinedampen) of licht ontbrandbare vaste stoffen. Door het gebruik van het product kunnen vonken ontstaan, explosiegevaar!
toezicht te worden gehouden op de bediening van het product.
king tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden opgevolgd.
beschadigen.
saanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, contact opnemen met ons of met een andere vakman.
b) Oplader/netsnoer/netspanning
• Gebruik de oplader uitsluitend voor het opladen van de meegeleverde accu (of een overeenkomstig
• De oplader is gebouwd volgens veiligheidsklasse II.
• Gebruik voor de spannings-/stroomverzorging van de oplader uitsluitend een standaard contactdoos
• De contactdoos waarmee de netkabel voor de oplader wordt verbonden, moet makkelijk toegankelijk
• Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. Gebruik het netsnoer niet om de oplader op te
• Kies voor de oplader een stabiel, effen, schoon en voldoende groot oppervlak om het toestel neer te
• U mag de oplader nooit afdekken. Houd de oplader ver van brandbare of licht ontvlambare materialen
• Plaats de oplader niet zonder geschikte bescherming op kostbare meubeloppervlakken. Anders zijn er
• Plaats geen voorwerpen op het netsnoer of de oplader. Bescherm het netsnoer tegen scherpe randen.
identieke vervangaccu). Laad nooit een andere accu of niet-heroplaadbare batterijen op! Er bestaat groot brandgevaar of gevaar voor een explosie!
van het openbare stroomnet. Controleer voor het aansluiten of de aansluitwaarden aan het kenteken­plaatje van de oplader met deze van uw huishoudelijke stroomvoorziening overeenstemmen.
zijn.
hangen.
zetten. Zet het apparaat nooit op brandbare oppervlakken (bv. tapijt, tafelkleed). Gebruik altijd een ge­schikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
(bv. gordijnen).
krassporen, drukplaatsen of verkleuringen mogelijk.
61
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden,
• De oplader mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet
• Wanneer u met de oplader of accu werkt, mag u geen metalen of geleidende materialen, zoals bv. juwe-
• De oplader mag enkel in een droge, gesloten binnenruimte worden gebruikt. Vermijd direct zonlicht,
• U mag de contacten van de oplader nooit kortsluiten.
• De oplader mag niet vochtig of nat worden, anders bestaat er levensgevaar door elektrische schokken! Zet ook geen bakken met vloeistoffen, bv. emmers, vazen of planten in de buurt van de oplader. Wanneer deze vloeistoffen in de oplader raken, wordt de oplader vernietigd en bestaat er bovendien
Wanneer de oplader vochtig of nat is geworden of tekenen van schade vertoont (bv. behuizing of nets-
Trek nu pas de stekker van de oplader uit het stopcontact. Scheid de accu van de oplader. U mag de
• Laat een accu nooit onbewaakt tijdens het opladen.
zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed worden.
bereikbaar is.
len (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar.
sterke hitte en koude. Houd de oplader uit de buurt van stof en vuil.
groot brandgevaar en een levensgevaarlijke elektrische slag!
noer) mag u het niet aanraken. Er bestaat levensgevaar door elektrische schok! Schakel eerst de net­spanning naar de contactdoos aan alle polen, waaraan de oplader is aangesloten af (bijbehorende zekeringsautomaat uitschakelen of zekering eruit draaien, vervolgens de bijhorende aardlekschakelaar uitschakelen).
oplader niet meer gebruiken. Breng het naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieuvriendelijke wijze.
c) Accu
• Het product is geen speelgoed. U moet de accu ook buiten het bereik van kinderen opbergen.
• De accu mag nooit worden kortgesloten of in het vuur worden gegooid. Er bestaat brand- en explosie-
• Een lekkende of beschadigde accu kan bij huidcontact door een bijtende werking letsel veroorzaken;
• De accu mag niet vochtig of nat worden; bescherm de accu ook tegen koude, hitte en zonnestralen.
• Omdat zowel de oplader als de aangesloten accu warm worden tijdens het opladen, moet er voor
• De accu past alleen in een oriëntering in de oplader. Plaats de accu nooit met geweld in de oplader.
gevaar!
draag derhalve in dit geval beschermende handschoenen.
Als dit niet in acht wordt genomen, vermindert niet alleen de levensduur van de accu, maar kan hij ook beschadigd raken. In extreme gevallen bestaat er bovendien brand- en explosiegevaar!
voldoende ventilatie worden gezorgd. Dek de oplader en de accu nooit af!
62
• Wanneer de accu opgeladen is, neemt u deze uit de oplader en ontkoppelt u de oplader vervolgens van
• Laad de accu niet op wanneer hij nog warm is (bv. veroorzaakt door het gebruik in de schroefboorma-
• Laad nooit een beschadigde, uitgelopen of vervormde accu op. Dit kan leiden tot brand of een ont-
• Laad de accu ongeveer om de 3 maanden op daar anders door de zelfontlading de zogeheten diepont-
• Gebruik als vervangaccu voor de schroefboormachine met accu uitsluitend de door de fabrikant aange-
de netspanning.
chine met accu). Laat de accu eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen.
plofng! Gooi een dergelijk onbruikbaar geworden accu op een milieuvriendelijke manier weg, gebruik
hem niet meer.
lading kan optreden waardoor de accu onbruikbaar zal worden.
boden vervangaccu. Bij gebruik van andere accu‘s kan de schroefboormachine met accu beschadigd worden, bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar door een ongeschikte accu.
d) Werking van de schroefboormachine met accu
• Houd uw werkplaats schoon. Let op een goede verlichting op de werkplaats. Wanorde op de werkplaats
• Gebruik het product alleen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of invloed van
• Door roterende delen kunnen haren of kledingstukken naar binnen worden getrokken, er bestaat ver-
• Pak nooit de draaiende boorhouder vast. Grijp nooit in de draaiende boor. Verwondingsgevaar!
• Controleer de schroefboormachine met accu en de gebruikte accu voor elk gebruik op beschadigingen.
• De draairichtingsomschakelaar moet omwille van veiligheidsredenen voor het inzetten resp. verwijderen
• Gebruik de schroefboormachine met accu uitsluitend voor het in- of uitdraaien van schroeven, voor
• Beveilig het werkstuk tegen wegglijden of wegdraaien. Gebruik bijvoorbeeld een bankschroef bij boor-
• Zorg voor een veilige werkhouding, gebruik bijvoorbeeld een geschikte stabiele ladder.
• Bij het boren of bij het erin draaien van schroeven moet erop worden gelet, dat geen stroom-, gas- of
of slechte verlichting kunnen leiden tot ongevallen. Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied! Let op een goede verluchting van de werkplaats.
alcohol of medicijnen kunnen tot ongevallen en verwondingen leiden.
wondingsgevaar! Gebruik daarom bij lang haar bijv. een haarnet en draag bij het werken nauwsluitende kleding.
Indien u beschadigingen constateert, neem het toestel niet in werking, maar laat het door een deskundi­ge controleren.
van boren of schroefbits in de middelste positie worden gezet. In deze positie wordt de aandrijving geblokkeerd (inschakelblokkering).
het boren van gaten of gelijkaardige werken. De schroefboormachine met accu mag niet voor andere toepassingen worden gebruikt (bv. het mengen van mortel, aandrijving van andere apparaten/machines/ gereedschap, etc.).
werkzaamheden.
waterleidingen worden beschadigd! Bij stroomleidingen bestaat er levensgevaar door een elektrische slag; bij gasleidingen bestaat er brand- en explosiegevaar! Bij waterleidingen ontstaat bovendien hoge materiële schade.
63
• Werk nooit aan onderdelen die onder spanning staan. Bij werken in de buurt van elektrische leidingen,
• Overbelast elektrische apparaten niet. Gebruik elektrische apparaten alleen voor het werk, waarvoor
• Belast de schroefboormachine met accu nooit zozeer, dat de aandrijving tot stilstand komt. Hierbij kan
• Steek geen voorwerpen in de verluchtingsopeningen van de schroefboormachine met accu. Let boven-
• Afhankelijk van de activiteit bij de omgang met de schroefboormachine met accu moet een veiligheids-
• Stof van verschillende materialen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid en tot allergische reacties, aan-
• Neem de in uw land geldende voorschriften, bv. in verband met maatregelen inzake arbeidsveiligheid.
• Houd de schroefboormachine met accu goed vast. Door het plotseling stoppen van de aandrijving (bijv.
Schakel de schroefboormachine met accu onmiddellijk uit wanneer de aandrijving blokkeert (bv. wan-
• Voor u de schroefboormachine met accu neerlegt of op een oppervlak legt, wacht u tot de aandrijving
• De schroefboormachine met accu beschikt over een heldere LED-verlichting, die automatisch geacti-
Let op, LED-lamp: Niet in de LED-lichtstraal kijken! Niet rechtstreeks of met optische instrumenten inki-
e.d. let u altijd op een geschikte aanraakbescherming.
ze zijn bestemd. De schroefboormachine met accu mag bijvoorbeeld niet voor het roeren van mortel worden gebruikt.
zowel de motor als ook de aandrijving beschadigd raken. Bovendien ontstaat door het blokkeren van de aandrijving ook zeer hoge stroom, waardoor de accu en de vermogenselektronica in de schroefboorma­chine met accu overbelast raakt.
dien op dat er geen boorstof of metalen spaanders in de verluchtingsopeningen raakt. Hierbij kan het tot kortsluiting leiden, bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok, bovendien is er brand- en explosiegevaar door de accu!
bril, stofmasker en gehoorbescherming worden gedragen, evt. ook een beschermhelm (bv. bij werken boven het hoofd). Anders bestaat er verwondingsgevaar!
doeningen aan de luchtwegen of zelfs kanker leiden (bv. asbesthoudend materiaal - dit mag uitsluitend door vaklui worden be-/verwerkt).
wanneer een boor vasthaakt) wordt het draaimoment naar de schroefboormachine met accu zelf overge­bracht, waardoor deze naar de zijkant draait. Daardoor bestaat het gevaar dat de schroefboormachine met accu uit uw handen valt, verwondingsgevaar!
neer een boor in een werkstuk kantelt).
volledig tot stilstand is gekomen.
veerd wordt bij het indrukken van de in-/uitschakelaar.
jken! Gevaar voor oogschade!
64
6. Bedieningselementen
3
2
1
10
9
4
5
8
6
7
1 Snelspanboorhouder 2 Instelring voor het draaimoment 3 Schuifschakelaar voor het schakelen van de tweegangstransmissie 4 Draairichtingsomschakelaar, aan beide zijden van de schroefboormachine met accu (in de middelste positie is de
aandrijving geblokkeerd, inschakelblokkering) 5 Greep 6 Riemclip (aan beide zijden van de schroefboormachine met accu monteerbaar) 7 Accu (afbeelding toont kleine accu van bestelnr. 1414013) 8 Ontgrendeltoets voor het verwijderen van de accu uit de schroefboormachine met accu 9 In-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling 10 Witte LED voor arbeidsplaatsverlichting
65
7. Opladen van de accu
Houd rekening met het hoofdstuk „Veiligheidsvoorschriften“.
De accu moet worden opgeladen wanneer de aandrijving zich zonder belasting slechts nog heel langzaam beweegt of wanneer de aandrijving stopt en de LED (10) knippert.
Laad de accu bovendien alle 3 maanden op wanneer u de schroefboormachine met accu niet nodig hebt. Anders kan het tot een diepontlading komen, wat de accu beschadigt.
De accu is bij levering van het product leeg en moet voor de eerste ingebruikname worden opgeladen.
Ga als volgt te werk om de accu op te laden:
• Verbind de oplader met de netspanning. De groene LED brandt.
• Haal de accu uit de schroefboormachine met accu. Houd hiervoor de ontgrendeltoets (8) ingedrukt en trek de accu naar voor uit.
• Steek de accu op correcte wijze (er is maar één manier mogelijk) in de overeenkomstige inzinking van de oplader (gebruik hierbij geen geweld!) Het opladen begint automatisch wanneer de oplader de accu heeft herkend. De groene LED dooft uit en de rode laad-LED licht permanent op.
Wanneer de groene LED knippert, werd de overtemperatuurbescherming geactiveerd. Verwijder de accu
uit de oplader en ontkoppel de oplader van de netspanning. Laat de accu en oplader eerst volledig afkoe­len. Start dan het opladen opnieuw.
Wanneer de rode LED knippert, heeft de oplader de accu als defect herkend. Verwijder de accu uit de opla-
• Bij volledig opgeladen accu gaat de rode laad-LED uit en gaat de groene LED branden (accu is volledig opgeladen).
• Neem de accu direct na het einde van het laadproces uit de oplader.
• Koppel bovendien de oplader los van de netspanning door de stekker uit de contactdoos te trekken.
• Zet de draairichtingschakelaar (4) in de middenstand, zodat de aandrijving is geblokkeerd.
• Steek de accu net zover in de schroefboormachine met accu, totdat deze vastklikt.
der en ontkoppel de oplader van de netspanning. Controleer de aansluitcontacten van accu en oplader en start dan het opladen nogmaals. Als de rode LED opnieuw knippert, is de accu defect en moet hij worden vervangen.
Afhankelijk van de accutoestand bedraagt de oplaadduur ca. 1 uur.
66
8. Bediening
a) Accu in de schroefboormachine met accu verwijderen/installeren
• Om de accu uit de schroefboormachine met accu te verwijderen houdt u de ontgrendeltoets (8) ingedrukt, trek de accu naar voor uit.
• Voor het plaatsen van de accu moet deze in de juiste richting in de accuhouder aan de schroefboormachine met accu worden geplaatst totdat deze vastklikt.
b) Werktuig in de snelspanboorhouder installeren/verwijderen
• Zet de draairichtingschakelaar (4) in de middelste positie, zodat de in-/uitschakelaar (9) is geblokkeerd.
• Open de snelspanboorhouder door deze (van voor gezien) naar links tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien (A).
• Steek het gewenste werktuig (in de afbeelding een kruiskopschroefbit) in de boor­houder. De diameter moet min. 1 mm bedragen, maximum is 10 mm mogelijk.
• Draai de snelspanboorhouder vast door deze (van voor gezien) naar rechts in de richting van de wijzers van de klok te draaien (B).
Opdat het werktuig (bv. een boor) vast in de snelspanboorhouder is vastge-
maakt, moet deze minstens 1 cm diep zijn geplaatst (bv. kleine boor). Voren met een grotere diameter moeten dieper in de snelspanboorhouder zijn gesto­ken opdat ze veilig kunnen worden vastgemaakt .
c) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering)
Via de draairichtingschakelaar (4) kan de draairichting tussen links en rechts worden omgeschakeld.
Een dubbele pijl op de draairichtingsomschakelaar (opzij links (A) en rechts (niet zicht­baar op de afbeelding) op de schroefboormachine met accu) toont de draairichting:
D D Draairichting naar links tegen de richting van de wijzers van de klok (van ach-
G G Draairichting naar rechts in de richting van de wijzers van de klok (van achter
In de middelste positie blokkeert de draairichtingschakelaar de aan/uit-schakelaar en zo de motor in de schroefboormachine met accu.
Schakel de draairichting alleen om wanneer de aandrijving van de schroef-
ter gezien), om de schroeven los te maken
gezien) om schroeven vast te draaien of om gaten te boren
Al naargelang er gaten moeten worden geboord of een schroef in of uit moet
worden gedraaid, moet de overeenkomstige draairichting worden geselec­teerd.
Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of be-
waring moet de aan-/uitschakelaar omwille van veiligheidsredenen met de draairichtingsschakelaar (4) worden geblokkeerd. Bij ongewild indrukken van de aan-/uitschakelaar bestaat er verwondingsgevaar!
boormachine met accu volledig tot stilstand is gekomen! Anders kan de aan­drijving beschadigd raken.
67
d) Schuifschakelaar voor tweegangstransmissie
Aan de bovenzijde van de schroefboormachine met accu bevindt zich de schuifschakelaar (3) voor de keuze van de beide gangen van de geïntegreerde tweegangstransmissie.
A 1e versnelling, laag toerental (0 - 350 t/min), hoog draaimoment B 2e versnelling, laag toerental (0 - 1350 t/min), laag draaimoment
De schuifschakelaar voor de keuze van beide versnellingen mag alleen dan
worden ingedrukt, wanneer de aandrijving van de schroefboormachine met accu volledig tot stilstand is gekomen! Anders kan de aandrijving beschadigd raken.
Wanneer een van de versnellingen bij het activeren van de schuifschakelaar
niet kan worden ingezet, kan het zijn dat de tandwielen van de aandrijving niet goed tegenover elkaar staan.
Druk in dit geval zacht op de Aan-/Uitschakelaar, zodat de tandwielen een
stukje verder draaien. Vervolgens moet het indrukken van de schuifschakelaar mogelijk zijn.
e) Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling
Opdat de aan/uit-schakelaar (9) kan worden ingedrukt, mag de draairichtings-
schakelaar (4) niet in de middelste positie staan (in deze positie is de aan/ uit-schakelaar geblokkeerd!).
Het toerental van de aandrijving is ervan afhankelijk, hoe ver de aan/uit-schakelaar (9) wordt doorgedrukt (B). Daardoor kan de snelheid traploos van stilstand tot maximaal toerental worden geregeld.
Bij het loslaten (A) van de aan-/uitschakelaar wordt de aandrijving afgeremd („Draaistop“).
Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar (9) wordt de LED (10) automatisch
geactiveerd om een verlichting van de werkpositie mogelijk te maken.
Wanneer deze LED knippert en de aandrijving stopt, is de accu leeg en moet
opnieuw opgeladen worden.
Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of be-
waring moet de aan-/uitschakelaar omwille van veiligheidsredenen met de draairichtingsschakelaar (4) worden geblokkeerd. Bij ongewild indrukken van de aan-/uitschakelaar bestaat er verwondingsgevaar!
68
f) Instelring voor draaimoment
Door aan de draaimoment-instelring te draaien (2) kan het gewenste draaimoment worden in­gesteld, waarop de slipkoppeling start. Daardoor wordt het doldraaien bijv. bij het indraai­en van een schroef verhinderd; de schroef sluit precies aan bij het oppervlak van het materiaal, wanneer de draaimomentinstelling goed wordt geselecteerd.
De draaimoment-instelring beschikt over 19 verschillende standen. Bij 18 daarvan is de slipkoppeling actief, bij de stand met het boorsymbool is de slipkoppeling gedeactiveerd (ideaal voor het boren van gaten).
Lage instelwaarde: zachte materialen, kleine schroeven Hoge instelwaarde: harde materialen, grote schroeven Boorsymbool: slipkoppeling gedeactiveerd
Bij het eruit draaien van schroeven dient een hogere instelling te worden gese-
lecteerd resp. de instelling voor „boren“ (boorsymbool).
g) Riemclip
Met behulp van de riemclip kan de schroefboormachine met accu tijdens een werkpauze of voor trans-port aan een geschikte riem worden gehangen.
Indien gewenst, kan de riemclip aan de linker (A) of rechter (B) zijde van de schroef­boormachine met accu worden gemonteerd. U kunt de riemclip ook volledig verwijderen.
Gebruik de riemclip nooit bij hoogwaardige en dure riemen. Door de metalen
randen van de riemclip zijn krassporen of schade van de riem mogelijk.
h) LED
Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar (9) wordt de LED (10) automatisch geacti­veerd om een verlichting van de werkpositie mogelijk te maken.
Wanneer deze LED knippert en de aandrijving stopt, is de accu leeg en moet opnieuw opgeladen worden.
i) Overbelastingsbescherming
Bij overbelasting valt de motor stil. Schakel de schroefboormachine met accu uit en wacht tot het apparaat voldoende is afgekoeld voor u het opnieuw gebruikt.
Bij overschrijding van de interne accutemperatuur van +75 °C schakelt de elektronica van het elektrisch werktuig uit. Schakel de schroefboormachine met accu uit en wacht tot het apparaat voldoende is afgekoeld voor u het opnieuw gebruikt.
69
9. Verhelpen van storingen
U heeft met deze schroefboormachine met accu een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen.
Neem absoluut alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht!
Probleem Oplossing
Werkt niet. • Is de accu leeg?
• Is de accu correct geïnstalleerd en vastgeklikt?
• Mogelijks werd de overbelastings- of overtemperatuurbescher­ming geactiveerd. Schakel de schroefboormachine met accu uit en wacht tot het apparaat is afgekoeld voor u het opnieuw gebruikt.
Aan-/uitschakelaar kan niet worden inge­drukt.
Bij het boren is er geen boorvooruitgang zichtbaar; de boor dringt niet in het werkstuk in.
Bij het losmaken of vastschroeven van een schroef of bij het boren ratelt de schroefboor­machine met accu.
De boorhouder draait te langzaam of te snel. • Controleer de instelling van de schuifschakelaar voor de twee-
De boorhouder draait zich, de boor (of een schroefbit om te schroeven) echter niet (werktuig loopt verder).
De LED aan de voorzijde van de schroef­boormachine met accu knippert, de motor draait niet.
• In de middelste stand van de draairichtingsschakelaar is de aan-/uitschakelaar omwille van veiligheidsredenen geblok­keerd.
Druk op de draairichtingsschakelaar zodat hij niet in de middels-
te positie staat.
• Controleer de draairichting van het boren, schakelt de toerenta­lomschakelaar in de andere positie.
• Gebruik een nieuwe, scherpe boor.
• Gebruik een boor die voor het materiaal waarin u een gat wilt boren, geschikt is (hout-/metalen boor).
• Verzet de draaimoment-instelring zodat voor het vastschroeven een hoger draaimoment beschikbaar is.
• Bij het boren van gaten moet met de draaimomentinstelling de stand met het boorsymbool worden gekozen.
gangstransmissie.
• Controleer of de boorhouder is vastgedraaid.
• Het klembereik van de boorhouder is niet voldoende. Steek het gereedschap dieper in de boorhouder.
• De accu is leeg. Laad de accu opnieuw op of installeer een identieke vervangaccu.
70
10. Onderhoud en reiniging
• In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die u moet onderhouden. Open/vervang het dus niet. Onderhoud of reparaties en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd.
• Voor reparatie of reiniging moet eerst de accu uit de schroefboormachine met accu worden verwijderd. De oplader moet van de netspanning worden gescheiden, trek de netstekker uit de contactdoos.
• Een zorgvuldige reiniging zorgt voor het behoud van de functionaliteit van het product zodat u er lang plezier van heeft. Een goede vakman is zuinig op zijn gereedschap!
Verwijder stof met een schone langharige kwast en een stofzuiger. Stof kan eveneens met perslucht worden verwi-
jderd.
Voor een reiniging van de buitenkant van het product volstaat een droge, schone en pluisvrije doek.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemicaliën. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
verkleuringen op het kunststof oppervlak veroorzaken of het opschrift beschadigen. Gebruik ook nooit schuurmiddelen, alcohol, benzine, spiritus of soortgelijke vloeistoffen voor de reiniging!
11. Afvoer
a) Algemeen
Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Verwijder het product aan het einde van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften. Verwijder de accu van de schroefboormachine met accu en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mo-
gen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder het links afgebeelde containersymbool).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze lialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
71
12. Verklaring van overeenstemming (DOC)
Bij deze verklaart Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product voldoet aan de richtlijn 2014/53/EG.
2006/42/EC; EN 6074-1: 2009+A11:2010; EN 60745-2-1: 2010; EN 60745-2-2: 2010
De volledige tekst van de EG-conformiteitsverklaring staat als download via het volgende internetadres ter
beschikking: www.conrad.com/downloads
Selecteer een taal door op het vlagsymbool te klikken en vul het bestelnummer van uw product in het
zoekveld in; vervolgens kunt u de EG-conformiteitsverklaring als PDF-bestand downloaden.
13. Technische gegevens
a) Algemeen
Bestelnr. 1414013 1414014
Omgevingsvoorwaarden
b) Schroefboormachine met accu
Bestelnr. 1414013 1414014
Nominale spanning 14,4 V/DC 18 V/DC Werktuigopname Snelspanboorhouder, 1 - 10 mm. Transmissietype Tweegangs-transmissie stationair toerental 1e versnelling: 0 - 350 t/min
Draaimomentfazen 19 (daarvan 18 met slipkoppeling) Max. draaimoment 30 Nm 40 Nm Max. boordiameter Hout: 28 mm
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogensniveau L K
& K
pA
wA
Vibratie-totale meetwaarde­bepaling in overeenstem­ming met EN60745
Afmetingen (L x B x H) 200 x 85 x 213 mm 205 x 75 x 212 mm Gewicht 0,98 kg (zonder accu)
pA
Boren in metaal
Schroeven Vibreringsemissiewaarde
Temperatuur: 0 °C tot +40 °C, Luchtvochtigheid: 0% tot 80% relatief, niet condenserend
1e versnelling: 0 - 400 t/min
2e versnelling: 0 - 1350 t/min
2e versnelling: 0 - 1400 t/min
Hout: 35 mm
Staal: 10 mm
Staal: 10 mm
78 dB(A) 71,6 dB(A)
wA
89 dB(A) 82,6 dB(A)
3 dB(A) 3 dB(A)
Vibreringsemissiewaarde
ah=1,909 m/s
2
Onzekerheid K=1,5 m/s
ah=1,444 m/s
2
Onzekerheid K=1,5 m/s
2
2
Vibreringsemissiewaarde
ah=2,6 m/s
2
Onzekerheid K=1,5 m/s
Vibreringsemissiewaarde
ah=11,4 m/s
2
Onzekerheid K=1,5 m/s
1,05 kg (zonder accu)
1,28 kg (met accu)
1,36 kg (met accu)
2
2
72
Let op!
Het geluidsniveau bij de werken kan de 80 dB(A) overschrijden. Draag gepaste gehoorbescherming. De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven trillingswaarden zijn met behulp van een EN 60745 genor-
De aangegeven trillingswaarde stelt de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap voor.
Voor een precieze schatting van de trillingswaarde moeten ook de tijden in acht worden genomen, waarin
Neem bijkomende veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de bediener tegen de werking van
meerde meetprocedure bepaald en kan voor vergelijken van elektrische werktuigen worden gebruikt. Het dient ook voor een voorlopige inschatting van de trilllingsbelasting.
Als het elektrisch werktuig voor andere toepassingen, met afwijkende inzetwerktuigen of onvoldoende onderhoud wordt gebruikt, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingswaarde over de gehele tijds­periode duidelijk verhogen.
het apparaat uitgeschakeld is of loopt, maar niet effectief wordt gebruikt. Dit kan de trillingswaarde over de gehele tijdsperiode duidelijk verlagen.
schommelingen, zoals in het voorbeeld: Onderhoud van elektrisch gereedschap en gereedschap, warm houden van de handen, organisatie van arbeidsprocessen.
c) Accu
Bestelnr. 1414013 1414014
Accutype Li-Ion Nominale spanning 14,4 V 18 V Capaciteit 1,5 Ah 2,0 Ah
d) Oplader
Bestelnr. 1414013 1414014
Bedrijfsspanning 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz Vermogensopname 78 W 78 W Uitgangsspanning 14,4 - 20,0 V/DC 14,4 - 20,0 V/DC Laadstroom 3,0 A 3,0 A Oplaadtijd ca. 1 h Beschermingsklasse II
73
74
75
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
*1414013_14_V5_0816_02_VTP_m_4L
Loading...