a) Allgemein ....................................................................................................................................................... 6
b) Ladegerät/Netzspannung .............................................................................................................................. 7
c) Akku ...............................................................................................................................................................8
d) Betrieb des Akku-Bohrschraubers ................................................................................................................. 9
a) Akku in den Akku-Bohrschrauber entnehmen/einsetzen .............................................................................13
b) Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzen/entnehmen ................................................................13
c) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre) ...........................................................................................13
d) Schiebeschalter für Zweigang-Getriebe ...................................................................................................... 14
e) Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung ....................................................................................................... 14
f) Einstellring für Drehmoment ........................................................................................................................15
g) LED .............................................................................................................................................................. 15
9. Behebung von Störungen .................................................................................................................................. 16
10. Wartung und Reinigung .....................................................................................................................................17
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 17
b) Batterien und Akkus .....................................................................................................................................17
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 18
b) Akku-Bohrschrauber .................................................................................................................................... 18
c) Akku .............................................................................................................................................................19
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
3
2. Symbol-Erklärung
Das Blitzsymbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das Pfeil-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es
darf nicht feucht oder nass werden.
Verwenden Sie einen Gehörschutz.
Verwenden Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie eine Schutzbrille.
Das Produkt ist in Schutzklasse II aufgebaut (verstärkte oder doppelte Isolierung zwischen Netzstromkreis
und Ausgangsspannung; Schutzisolierung)
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Holz, Kunststoffen und
Metallen. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze (Bits) bzw. Bohrer zu verwenden. Das Produkt verfügt über
eine weiße LED zur Beleuchtung der Arbeits-Position während des Schraub-/Bohrvorgangs.
Das Produkt wird durch einen wechselbaren Li-Ion-Akku betrieben; dieser lässt sich über ein mitgeliefertes Ladegerät
(bestehend aus Ladestation und Steckernetzteil) auaden.
Das Steckernetzteil ist zum Betrieb an der Netzspannung vorgesehen (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz).
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf. Geben das Produkt nur zusammen mit dieser Original-Betriebsanleitung an Dritte weiter.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit
Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert
bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
4. Lieferumfang
• Akku-Bohrschrauber
• Li-Ion-Akku
• Ladegerät
• CRV Doppelbit (PH2/SL5.5)
• Aufbewahrungskoffer
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie
den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende
Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/
Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durch-
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Lassen Sie andere Personen, die diese Anleitung nicht vollständig gelesen und verstanden haben, nicht
• Das Produkt (Akku-Bohrschrauber, Akku, Ladegerät) darf nicht feucht oder nass werden. Dabei besteht
• Das Produkt darf nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst werden, Gefahr eines lebensgefährli-
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann
Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw.
• Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Panzen, in die unmittelbare Nähe
Schalten Sie in einem solchen Fall die zugehörige Netzsteckdose allpolig ab (z.B. Sicherungsautomat
• Stellen Sie keine offenen Brandquellen, wie brennende Kerzen, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab.
Produkts nicht gestattet.
geführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren.
aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist.
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
mit dem Produkt arbeiten.
nicht nur die Gefahr der Zerstörung des Produkts, sondern auch Lebensgefahr durch einen elektrischen
Schlag!
chen elektrischen Schlages!
Kondenswasser entstehen. Dadurch könnte das Produkt beschädigt werden. Beim Ladegerät besteht
zusätzlich Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
das Ladegerät mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
des Produkts. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit
beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
abschalten, anschließend FI-Schutzschalter abschalten) und trennen Sie danach das Ladegerät von der
Netzsteckdose; entfernen Sie den Akku aus dem Akku-Bohrschrauber. Das Produkt darf danach nicht
mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
6
• Stellen bzw. legen Sie das Produkt (Akku-Bohrschrauber, Ladegerät, Akku) niemals ohne ausreichen-
• Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Ga-
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Pro-
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
• Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die
den Schutz auf wertvolle Möbeloberächen.
sen, Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen. Durch Betrieb des
Produkts können Funken entstehen, Explosionsgefahr!
dukts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
chen Spielzeug werden!
Höhe wird es beschädigt.
nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich mit uns oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
b) Ladegerät/Netzspannung
• Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich zum Auaden des mitgelieferten Akkus (oder eines ent-
• Der Aufbau des Ladegeräts entspricht der Schutzklasse II.
• Verwenden Sie zur Spannungs-/Stromversorgung des Ladegeräts nur eine ordnungsgemäße Netz-
• Die Netzsteckdose, an der das Ladegerät angesteckt wird, muss leicht zugänglich sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts niemals am Kabel aus der Netzsteckdose.
• Wählen Sie für das Ladegerät einen stabilen, ebenen, sauberen und ausreichend großen Standort.
• Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab. Halten Sie das Ladegerät und den Akku fern von
• Stellen Sie das Ladegerät nicht ohne geeigneten Schutz auf wertvolle Möbeloberächen. Andernfalls
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät, den Akku oder das Netzkabel. Schützen Sie das
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen
• Das Ladegerät darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für
sprechend baugleichen Ersatzakkus). Laden Sie niemals andere Akkus oder nicht wiederauadbare
Batterien! Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion!
steckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes. Prüfen Sie vor dem Anschluss, ob die Anschlusswerte
am Typenschild des Ladegeräts mit denen Ihrer Hausstromversorgung übereinstimmen.
Stellen Sie das Ladegerät niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). Verwenden
Sie immer eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage.
brennbaren oder leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
sind Kratzspuren, Druckstellen oder Verfärbungen möglich.
Netzkabel vor scharfen Kanten.
Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinusst werden.
Kinder nicht erreichbar ist.
7
• Wenn Sie mit dem Ladegerät oder dem Akku arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen
• Schließen Sie die Kontakte des Ladegeräts niemals kurz.
• Das Ladegerät darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Vermeiden Sie
• Das Ladegerät darf nicht feucht oder nass werden, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elek-
Stellen Sie auch keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Panzen, in die unmittelbare
Wenn das Ladegerät bzw. das Netzkabel feucht oder nass geworden ist oder Beschädigungen aufweist
Ziehen Sie erst danach den Netzstecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose. Trennen Sie den Akku
Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht Brandund Explosionsgefahr.
direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze oder Kälte. Halten Sie das Ladegerät fern von Staub und
Schmutz.
trischen Schlag!
Nähe des Ladegeräts oder des Netzkabels.
(z.B. Gehäuse oder Kabel), so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen
Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose allpolig ab, an der das Ladegerät angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen,
anschließend Fehlerstromschutzschalter abschalten).
von dem Ladegerät. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
c) Akku
• Laden Sie einen Akku niemals unbeaufsichtigt.
• Der Akku ist kein Spielzeug. Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Der Akku darf niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und
• Ein ausgelaufener oder beschädigter Akku kann bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen,
• Der Akku darf nicht feucht oder nass werden; schützen Sie den Akku auch vor Kälte, Hitze und Sonnen-
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der Akku während des Ladevorgangs erwärmt, ist es erforder-
• Der Akku passt nur in einer Orientierung in das Ladegerät bzw. den Akku-Bohrschrauber. Setzen Sie den
• Wenn der Akku aufgeladen ist, so nehmen Sie ihn aus dem Ladegerät heraus und trennen Sie dsa Lade-
• Laden Sie den Akku nicht, wenn er noch heiß ist (z.B. verursacht durch den Betrieb im Akku-Bohrschrau-
• Laden Sie niemals einen beschädigten, ausgelaufenen oder verformten Akku. Dies kann zu einem
• Laden Sie den Akku etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog.
Explosionsgefahr!
benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
einstrahlung. Wird dies nicht beachtet, so verringert sich nicht nur die Lebensdauer des Akkus, sondern
er kann auch beschädigt werden. Außerdem besteht in Extremfällen Explosionsgefahr!
lich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab!
Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät bzw .den Akku-Bohrschrauber ein.
gerät anschließend von der Netzspannung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus.
ber). Lassen Sie den Akku zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn wieder auaden.
Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen Sie einen solchen unbrauchbar gewordenen Akku umweltgereicht, verwenden Sie ihn nicht mehr.
Tiefentladung kommen kann, wodurch der Akku unbrauchbar wird.
8
• Verwenden Sie als Ersatzakku für den Akku-Bohrschrauber ausschließlich den vom Hersteller ange-
• Laden Sie den Akku nur über das mitgelieferte Ladegerät auf. Bei Verwendung eines anderen Ladege-
botenen Ersatzakku. Beim Einsatz anderer Akkus kann der Akku-Bohrschrauber beschädigt werden,
außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch einen ungeeigneten Akku.
räts besteht Brand- und Explosionsgefahr!
d) Betrieb des Akku-Bohrschraubers
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Achten Sie auf eine gute Beleuchtung am Arbeitsplatz. Unordnung
• Benutzen Sie das Produkt nur, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit,
• Durch rotierende Teile können Haare oder Kleidungsteile eingedreht werden, Verletzungsgefahr! Ver-
• Fassen Sie niemals das sich drehende Bohrfutter an, fassen Sie nicht in den sich drehenden Bohrer
• Überprüfen Sie den Akku-Bohrschrauber und den eingesetzten Akku vor jeder Benutzung auf Beschä-
• Der Drehrichtungsumschalter ist aus Sicherheitsgründen vor dem Einsetzen bzw. Entfernen von Boh-
• Verwenden Sie den Akku-Bohrschrauber nur zum Hinein- oder Herausdrehen von Schrauben, zum
• Überlasten Sie Elektrogeräte nicht. Verwenden Sie Elektrogeräte nur für die Arbeiten, für die sie be-
• Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen oder Verdrehen. Verwenden Sie beispielsweise einen
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand beim Arbeiten, verwenden Sie beispielsweise eine geeignete stabi-
• Beim Bohren oder beim Eindrehen von Schrauben ist darauf zu achten, dass keine Strom-, Gas- oder
• Arbeiten Sie niemals an unter Spannung stehenden Teilen. Beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen
• Belasten Sie den Akku-Bohrschrauber nie soweit, dass der Antrieb zum Stillstand kommt. Hierbei kann
am Arbeitsplatz oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern! Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Alkohol- oder Medikamenten-Einuss kann zu Unfällen und Verletzungen führen.
wenden Sie deshalb bei langen Haaren z.B. ein Haarnetz, tragen Sie beim Arbeiten eng anliegende
Kleidung.
oder andere Werkzeugeinsätze (z.B. Schrauberbits) hinein. Verletzungsgefahr!
digungen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern lassen
Sie es von einem Fachmann überprüfen.
rern oder Bits in Mittelstellung zu bringen. In dieser Stellung wird der Antrieb blockiert (Einschaltsperre).
Bohren von Löchern bzw. ähnlichen Arbeiten. Der Akku-Bohrschrauber darf nicht für andere Verwendungszwecke eingesetzt werden (z.B. Anmischen von Mörtel, Antrieb von anderen Geräten/Maschinen/
Werkzeugen usw.).
stimmt sind.
Schraubstock für Bohrarbeiten.
le Leiter.
Wasserleitungen beschädigt werden! Bei Stromleitungen besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag; bei Gasleitungen besteht Brand- und Explosionsgefahr! Bei Wasserleitungen entstehen
außerdem hohe Sachschäden.
Leitungen o.ä. achten Sie immer auf einen geeigneten Berührungsschutz.
sowohl der Motor als auch das Getriebe beschädigt werden. Außerdem entstehen durch ein Blockieren
des Antriebs sehr hohe Ströme, wodurch der Akku und die Leistungselektronik im Akku-Bohrschrauber
überlastet wird.
9
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Akku-Bohrschraubers. Achten Sie außer-
• Abhängig von der Tätigkeit beim Umgang mit dem Akku-Bohrschrauber ist eine Schutzbrille, eine Staub-
• Stäube von diversen Materialien können gesundheitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen,
• Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften z.B. zu Arbeitsschutzmaßnahmen.
• Halten Sie den Akku-Bohrschrauber richtig fest. Durch einen plötzlichen Stopp des Antriebs (z.B. wenn
Schalten Sie den Akku-Bohrschrauber sofort aus, wenn der Antrieb blockiert (z.B. wenn ein Bohrer in
• Bevor Sie den Akku-Bohrschrauber ablegen oder auf einer Oberäche abstellen, warten Sie, bis der
• Der Akku-Bohrschrauber verfügt über eine helle LED-Beleuchtung, die automatisch beim Betätigen des
Achtung, LED-Licht: Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten
dem darauf, dass kein Bohrstaub oder Metallspäne in die Lüftungsöffnungen gelangt. Hierbei kann es
zu einem Kurzschluss kommen, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch den Akku!
maske sowie ein Gehörschutz zu tragen, ggf. auch ein Schutzhelm (z.B. beim Überkopf-Arbeiten). Andernfalls bestehen diverse Verletzungsgefahren!
Erkrankungen der Atemwege oder gar Krebs führen (z.B. asbesthaltiges Material - dieses darf nur vom
Fachmann be-/verarbeitet werden).
ein Bohrer sich verhakt) überträgt sich das Drehmoment auf den Akku-Bohrschrauber selbst, er verdreht
sich seitlich. Dadurch besteht die Gefahr, dass Ihnen der Akku-Bohrschrauber aus der Hand fällt, Verletzungsgefahr!
einem Werkstück verkantet).
Antrieb vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Ein-/Ausschalters aktiviert wird.
betrachten! Gefahr von Augenschäden!
10
6. Bedienelemente
3
1
2
4
9
8
5
6
7
1 Schnellspannbohrfutter
2 Einstellring für Drehmoment
3 Schiebeschalter für Gangwahl des Zweigang-Getriebes
4 Drehrichtungsumschalter, auf beiden Seiten des Akku-Bohrschraubers (in der Mittelstellung ist der Antrieb blo-
ckiert, Einschaltsperre)
5 Griffstück
6 Entriegelungstaste (auf beiden Seiten) zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Bohrschrauber
7 Akku
8 Ein-/Ausschalter mit integrierter Drehzahlregelung
9 Weiße LED für Arbeitsplatzbeleuchtung
11
7. Akku auaden
Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
Der Akku muss aufgeladen werden, wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt oder wenn
der Antrieb stoppt.
Laden Sie den Akku außerdem alle 3 Monate auf, wenn Sie den Akku-Bohrschrauber nicht benötigen. Andernfalls
kann es zu einer Tiefentladung kommen, was den Akku dauerhaft beschädigt. Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Der Akku ist bei Lieferung des Produkts leer und muss vor der Erstinbetriebnahme aufgeladen werden.
Gehen Sie zum Auaden des Akkus wie folgt vor:
• Verbinden Sie das Ladegerät mit der Netzspannung. Die grüne LED leuchtet auf.
• Nehmen Sie den Akku aus dem Akku-Bohrschrauber heraus. Drücken Sie hierzu die beiden Entriegelungstasten
(6) auf den beiden Seiten des Akkus und ziehen Sie den Akku nach unten heraus.
• Stecken Sie den Akku in korrekter Orientierung (nur eine ist möglich) in den entsprechenden Einschub des Ladegeräts (wenden Sie keine Gewalt an!). Der Ladevorgang beginnt automatisch, wenn das Ladegerät den Akku erkannt
hat. Die LED auf dem Ladegerät leuchtet während dem Ladevorgang rot.
Wenn die grüne LED blinkt, wurde der Übertemperaturschutz ausgelöst. Entnehmen Sie den Akku aus
dem Ladegerät und trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung. Lassen Sie Akku und Ladegerät
vollständig abkühlen. Starten Sie dann den Ladevorgang erneut.
Wenn die rote LED blinkt, hat das Ladegerät den Akku als defekt erkannt. Entnehmen Sie den Akku aus
• Bei voll aufgeladenem Akku leuchtet die LED am Ladegerät in grün. Abhängig vom Akkuzustand beträgt die Lade-
• Entnehmen Sie den Akku direkt nach dem Ende des Ladevorgangs aus dem Ladegerät.
• Trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in Mittelstellung, so dass der Antrieb blockiert ist.
• Stecken Sie den Akku in den Akku-Bohrschrauber ein, bis er einrastet.
dem Ladegerät und trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung. Kontrollieren Sie die Anschlusskontakte von Akku und Ladegerät und starten Sie dann den Ladevorgang nochmals. Sollte die rote LED wieder
blinken, so ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
dauer ca. 30 Minuten.
12
8. Bedienung
A
B
a) Akku in den Akku-Bohrschrauber entnehmen/einsetzen
• Zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Bohrschrauber halten Sie die beiden Entriegelungstasten (6) links und
rechts am Akku-Bohrschrauber gedrückt ziehen Sie den Akku nach unten heraus.
• Zum Einsetzen des Akkus ist dieser in richtiger Orientierung in die Akkuhalterung am Akku-Bohrschrauber einzustecken, bis er einrastet.
b) Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzen/entnehmen
• Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (4) in die Mittelstellung, so
dass der Ein-/Ausschalter (8) blockiert ist.
• Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter, in dem Sie es (von vorne gesehen) nach links entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (A).
• Stecken Sie das gewünschte Werkzeug in das Bohrfutter. Der Durchmesser muss min. 0,8 mm betragen, maximal sind 10 mm möglich.
• Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter fest, indem Sie es (von vorne
gesehen) nach rechts im Uhrzeigersinn drehen (B).
Damit das Werkzeug (z.B. ein Bohrer) fest im Schnellspannbohr-
futter xiert ist, sollte dieses mindestens 1 cm tief eingesetzt sein
(z.B. kleine Bohrer). Bohrer mit einem größeren Durchmesser
sollten tiefer im Schnellspannbohrfutter eingesteckt sein, damit
sie sicher xiert werden können.
c) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre)
Über den Drehrichtungsumschalter (4) kann die Drehrichtung zwischen
links und rechts umgeschaltet werden.
Ein Doppelpfeil auf dem Drehrichtungsumschalter (seitlich links (A) und
rechts (nicht im Bild zu sehen) auf dem Akku-Bohrschrauber) zeigt die
Drehrichtung an:
► ► Drehrichtung nach links (von hinten gesehen), zum Lösen/Her-
G G Drehrichtung nach rechts (von hinten gesehen), zum Festdrehen/
In der Mittelstellung blockiert der Drehrichtungsumschalter den Ein-/Ausschalter und damit den Motor im Akku-Bohrschrauber.
Schalten Sie die Drehrichtung nur dann um, wenn der Antrieb des Akku-Bohrschraubers vollständig zum
ausdrehen von Schrauben
Hineindrehen von Schrauben oder zum Bohren von Löchern
Je nachdem, ob Löcher gebohrt werden sollen oder ob eine
Schraube hinein- oder herausgedreht werden soll, ist die entsprechende Drehrichtung zu wählen.
Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem Transport oder Aufbewah-
rung muss der Ein-/Ausschalter aus Sicherheitsgründen mit dem Drehrichtungsumschalter (4) blockiert
werden. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr!
Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden.
A
13
d) Schiebeschalter für Zweigang-Getriebe
Auf der Oberseite des Akku-Bohrschraubers bendet sich der Schiebe-
schalter (3) für die Auswahl der beiden Gänge des integrierten ZweigangGetriebes.
A 1. Gang, niedrige Drehzahl (0 - 350 U/min), hohes Drehmoment
B 2. Gang, hohe Drehzahl (0 - 1350 U/min), niedriges Drehmoment
Der Schiebeschalter für die Auswahl der beiden Gänge darf nur
dann betätigt werden, wenn der Antrieb des Akku-Bohrschraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte
der Antrieb beschädigt werden.
Wenn sich einer der Gänge beim Betätigen des Schiebeschalters
nicht einlegen lässt, so stehen möglicherweise die Antriebszahnräder ungünstig zueinander.
Betätigen Sie in diesem Fall leicht den Ein-/Ausschalter, damit sich die Zahnräder ein kleines Stück weiter-
bewegen. Anschließend sollte das Betätigen des Schiebeschalters möglich sein.
B
A
e) Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
Damit sich der Ein-/Ausschalter (8) betätigen lässt, darf der Dreh-
richtungsumschalter (4) nicht in der Mittelstellung stehen (in dieser Stellung ist der Ein-/Ausschalter blockiert!).
Die Drehzahl des Antriebs ist davon abhängig, wie weit der Ein-/Ausschalter (8) durchgedrückt wird (B). Dadurch kann die Geschwindigkeit stufenlos
vom Stillstand bis zur Maximaldrehzahl geregelt werden.
Beim Loslassen (A) des Ein-/Ausschalters wird der Antrieb bis zum Stillstand abgebremst („Drehstopp“).
Beim Betätigen des Ein-/Ausschalters (8) wird automatisch die
LED (9) aktiviert, um eine Beleuchtung der Arbeitsposition zu ermöglichen.
Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem Transport oder Aufbewah-
rung muss der Ein-/Ausschalter aus Sicherheitsgründen mit dem Drehrichtungsumschalter (4) blockiert
werden. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr!
A
B
14
f) Einstellring für Drehmoment
A
B
Durch Drehen am Drehmoment-Einstellring (2) kann das gewünschte Drehmoment eingestellt werden, ab dem die Rutschkupplung einsetzt. Dadurch
wird ein Überdrehen z.B. beim Eindrehen einer Schraube verhindert; die
Schraube schließt bündig mit der Werkstoff-Oberäche ab, wenn die Drehmomenteinstellung entsprechend gewählt wird.
Der Drehmoment-Einstellring verfügt über 15 verschiedene Stellungen und
eine zusätzliche Stellung für die Bohrfunktion (Bohrersymbol; ideal zum
Bohren von Löchern).
Niedriger Einstellwert: Weiche Werkstoffe, kleine Schrauben
Hoher Einstellwert: Harte Werkstoffe, große Schrauben
Bohrer-Symbol: Rutschkupplung deaktiviert
Beim Herausdrehen von Schrauben sollte eine höhere Einstel-
lung gewählt werden bzw. die Einstellung für „Bohren“ (BohrerSymbol).
g) LED
Beim Betätigen des Ein-/Ausschalters (8) wird automatisch die LED (9) aktiviert, um eine Beleuchtung der Arbeitsposition zu ermöglichen.
15
9. Behebung von Störungen
Mit dem Akk-Bohrschrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde
und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier
beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung!
ProblemLösungshilfe
Keine Funktion.• Ist der Akku leer?
• Ist der Akku richtig eingesetzt und eingerastet?
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht
drücken.
Beim Bohren ist kein Bohrfortschritt
sichtbar; der Bohrer dringt nicht in das
Werkstück ein.
Beim Lösen oder beim Festschrauben
einer Schraube bzw. beim Bohren rattert
der Akku-Bohrschrauber.
Das Bohrfutter dreht sich zu langsam oder
zu schnell.
Das Bohrfutter dreht sich, der Bohrer
(oder ein Bit zum Schrauben) jedoch nicht
(Werkzeug rutscht durch).
Der Motor bleibt nach kurzer Betriebsdauer stehen.
• In der Mittelstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-/
Ausschalter aus Sicherheitsgründen blockiert.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter, so dass er nicht in
der Mittelstellung steht.
• Kontrollieren Sie die Drehrichtung des Bohrers, schalten Sie den
Drehrichtungsumschalter in die andere Position.
• Verwenden Sie einen neuen, scharfen Bohrer.
•
Verwenden Sie einen Bohrer, der für das Material, in das Sie ein
Loch bohren wollen, geeignet ist (Holz-/Metallbohrer).
• Verstellen Sie den Drehmoment-Einstellring, so dass für das
Festschrauben ein höheres Drehmoment zur Verfügung steht.
• Beim Bohren von Löchern ist mit dem Drehmoment-Einstellring
die Stellung mit dem Bohrer-Symbol zu wählen.
• Kontrollieren Sie die Einstellung des Schiebeschalters für das
Zweigang-Getriebe.
• Kontrollieren Sie, ob das Bohrfutter festgedreht ist.
• Der Klemmbereich des Bohrfutters reicht nicht. Stekken Sie das
Werkzeug tiefer in das Bohrfutter.
• Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku wieder auf oder setzen
Sie einen baugleichen Ersatzakku ein.
16
10. Wartung und Reinigung
• Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in dem Produkt enthalten, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine
Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen des Produkts darf nur von einem Fachmann bzw. einer
dazu geeigneten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Vor einer Wartung oder Reinigung ist der Akku aus dem Akku-Bohrschrauber zu entfernen; ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose.
• Eine sorgfältige Reinigung erhält die Funktionsfähigkeit des Produkts, damit Sie lange Freude damit haben. Ein
guter Handwerker achtet auf sein Werkzeug!
Entfernen Sie Staub mit einem sauberen langhaarigen Pinsel und einem Staubsauger. Staub kann auch mit Druck-
luft entfernt werden.
Für eine Reinigung der Außenseite des Produkts genügt ein trockenes, sauberes und fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien. Ungeeignete Reinigungsmittel kön-
nen Verfärbungen auf der Kunststoff-Oberäche verursachen oder die Beschriftung beschädigen. Verwenden Sie auch niemals Scheuermittel, Alkohol, Benzin, Spiritus oder ähnliche Flüssigkeiten zur Reinigung!
11. Entsorgung
a) Allgemein
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Nehmen Sie den Akku vom Akku-Bohrschrauber ab und entsorgen Sie diesen getrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot
der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen
oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
17
12. EG Konformitätserklärung (DOC)
Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes mit folgenden Richtlinien und
Standards.
2006/42/EC
EN 60745-1: 2009+A1: 2010
EN 60745-2-1: 2010
EN 60745-2-2: 2010
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.conrad.com/downloads
Wählen Sie eine Sprache durch Anklicken eines Flaggensymbols aus und geben Sie die Bestellnummer
des Produkts in das Suchfeld ein; anschließend können Sie die EU-Konformitätserklärung im PDF-Format
herunterladen.
13. Technische Daten
a) Allgemein
UmgebungsbedingungenTemperatur: 0 °C bis +45 °C, Luftfeuchte: 20% bis 85% relativ,
Abmessungen (L x B x H)190 x 56 x 187 mm
Gewicht0,83 kg (ohne Akku)
pA
wA
Bohren in MetallVibrationsemissionswert ah = 1,24 m/s
SchraubenVibrationsemissionswert ah = 0,72 m/s
73 dB(A)
84 dB(A)
3 dB(A)
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
1 kg (mit Akku)
2
2
2
2
18
Achtung!
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
Der in dieser Anleitung angegebene Schwingungspegel ist nach einem in EN 60745 genormten Messver-
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
schutz.
fahren ermittelt worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Er dient
auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
2. Explanation of Symbols ...................................................................................................................................... 22
3. Intended Use ...................................................................................................................................................... 23
4. Scope of Delivery ................................................................................................................................................ 23
a) General Information ...................................................................................................................................... 24
b) Charger/Mains Voltage ................................................................................................................................. 25
c) Rechargeable Battery ................................................................................................................................... 26
d) Operation of the Cordless Screw Driller ....................................................................................................... 27
6. Operating Elements ............................................................................................................................................ 29
7. Charging the Rechargeable Battery ................................................................................................................... 30
a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Screw Driller/Inserting It ....................................... 31
b) Inserting Tool into the Quick-Action Drill Chuck/Removing It ....................................................................... 31
c) Rotating Direction Switch (with Activation Lock) ........................................................................................... 31
d) Slider for Two-Speed Gear ........................................................................................................................... 32
e) On/Off Switch with Rotating Speed Control .................................................................................................. 32
f) Setting Ring for Torque ................................................................................................................................. 33
g) LED ............................................................................................................................................................... 33
a) General Information ...................................................................................................................................... 35
b) Batteries and Rechargeable Batteries .......................................................................................................... 35
12. EC Declaration of Conformity ............................................................................................................................. 36
13. Technical Data .................................................................................................................................................... 36
a) General Information ...................................................................................................................................... 36
b) Cordless Screw Driller .................................................................................................................................. 36
c) Rechargeable Battery ................................................................................................................................... 37
Dear Customer,
thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and
handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
Therefore, retain these operating instructions for reference!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
21
2. Explanation of Symbols
The lightning symbol is used if there is a danger to your health, e.g. from electric shock.
The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or
operation.
The arrow symbol indicates special advice and operating information.
The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet.
Use hearing protection.
Use a dust mask.
Use safety goggles.
The product is built in protection class II (reinforced or double insulation between the mains circuit and the
output voltage; protective insulation)
Observe the operating instructions!
22
3. Intended Use
The product is intended for turning in and loosening screws and for drilling in wood, plastics and metals. For this,
use suitable screw inserts (bits) or drills for each case. The product has a white LED for lighting the working position
during screwing/drilling.
The product is operated with a replaceable Li-Ion rechargeable battery; it can be charged via an enclosed charger
(consisting of charging station and plug-in mains adapter).
The plug-in mains adapter is intended for operation with mains voltage (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz).
The safety notes and all other information in these operating instructions always have to be observed!
Read the operating instructions carefully and attentively, and keep them for later reference. Only pass the product on
to any third parties together with these genuine operating instructions.
Use other than that described above can lead to damage to the product and may involve additional risks such as, for
example, short circuits, re, electrical shock etc. The entire product must not be modied or converted, and the casing
must not be opened!
This product complies with the statutory national and European requirements.
4. Scope of Delivery
• Cordless screw driller
• Li-Ion battery
• Charger
• CRV double bit (PH2/SL5.5)
• Storage case
• Operating instructions
Up-to-date operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the
instructions on the website.
23
5. Safety Notes
Read the operating instructions attentively and particularly observe the safety notes. If the safety
notes and the information in these operating instructions regarding proper handling are not observed, we assume no liability for any resulting injury/property damage. In such cases, the warranty/guarantee will also lapse.
a) General Information
• The unauthorized conversion and/or modication of the product is inadmissible for safety and approval
• Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/specialised workshop.
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children! The product must only be set up,
• This device is not intended for being used by persons (including children) with limited physical, sensory
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
• Do not let any other persons who have not completely read and understood these instructions work with
• The product (cordless screw driller, rechargeable battery, charger) must not become moist or wet. This
• Never touch the product with moist or wet hands. Danger of potentially fatal electric shock!
• If the product is brought from a cold into a warm room (e.g. in transport), it is possible that condensation
Therefore, you should allow the product to warm up to room temperature before using it or connecting
• Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the product.
In this case, power down the associated mains socket on all connections (e.g. switch off circuit breaker,
• Do not place any open sources of re, such as burning candles, on the device or in its proximity.
reasons (CE).
The device contains no parts that require servicing or adjusting by you.
used or stored in places that are not accessible to children.
or mental abilities or lack of experience and/or lack of knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or instructed in how to use the device.
the product.
would not only destroy the product but it also represents a deadly peril through an electric shock!
develops. This may damage the product. For the charger, there is also the deadly peril of an electric
shock!
the charger to a socket outlet. This may take several hours.
Liquids may get into the housing and impair electrical safety. This also poses great danger of re or
potentially fatal electric shock!
then switch off FI switch) and then disconnect the charger from the mains socket; remove the rechargeable battery from the cordless screw driller. Do not operate the product anymore afterwards, but take it
to a specialist workshop.
24
• Never put or lay the product (cordless screw driller, charger, rechargeable battery) onto any valuable
• Never operate the product next to or near any ammable liquids or gases, air/gas mixtures (gasoline
• The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates.
• In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance As-
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It might become a dangerous toy for children!
• Handle the product with care. It can be damaged by impact, blows or when dropped even from a low
• If you are not sure about the correct operation or if questions arise which are not covered by the operat-
furniture surfaces without sufcient protection.
vapours) or easily ammable solids. Operation of the product may cause sparks, danger of explosion!
by responsible trained personnel.
sociation for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
height.
ing instructions, please do not hesitate to contact us or another specialist.
b) Charger/Mains Voltage
• Only use the charger to charge the enclosed rechargeable battery (or a replacement rechargeable bat-
• The charger is constructed pursuant to protection class II.
• Use only a proper mains socket of the public supply mains for voltage/current supply of the charger.
• The mains socket to which the charger is connected must be easily accessible.
• Never pull the mains plug of the charger from the mains socket by pulling the cable.
• Choose a solid, at, clean and sufciently large surface for the charger. Never place the charger on a
• Never cover the charger or the rechargeable battery. Keep the charger and the rechargeable battery
• Do not place the charger on any valuable furniture surfaces without using a suitable protection. Other-
• Do not put any objects onto the charger, the rechargeable battery or the mains cable. Protect the mains
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic elds, transmitter aerials or HF
• The charger must only be set up, used or stored in places that are not accessible to children.
tery of the same build). Never charge any other rechargeable batteries or non-rechargeable batteries!
There is great danger of re or explosion!
Before connecting, check if the connection values at the rating plate of the charger match those of your
building connection.
ammable surface (e.g. carpet, tablecloth). Always use a suitable, non-ammable, heatproof surface.
away from ammable or easily inammable materials (e.g. curtains).
wise, scratches, pressure points or discolourations are possible.
cable from sharp edges.
generators. This can affect the control electronics.
25
• Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.),
• Never short-circuit the contacts of the charger.
• The charger is intended for dry indoor use only. Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold. Keep the
• The charger must never become moist or wet. There is a fatal danger from electric shock otherwise!
Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the charger
If the charger or mains cable have become moist or wet or damaged (e.g. the housing or cable), do not
Only unplug the charger mains plug from the mains socket then. Disconnect the rechargeable battery
while you are working with the charger or rechargeable battery. Short-circuit poses a danger of burns
and explosion.
charger away from dust and dirt.
or mains cable.
touch them. Danger to life from electric shock! First deactivate all sides of the mains socket to which
the charger is connected (e.g. switch off the respective fuse or turn out the fuse. Then deactivate the FI
protection switch).
from the charger. Do not use the charger anymore, but take it to a specialised workshop or dispose of it
in an environmentally compatible manner.
c) Rechargeable Battery
• Never charge a rechargeable battery unobserved.
• The rechargeable battery is not a toy. Always keep rechargeable battery out of the reach of children.
• The rechargeable battery must never be short-circuited, disassembled or thrown into re. There is a risk
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin when touched
• The rechargeable battery must not become moist or wet; also protect the rechargeable battery from cold,
• As the charger as well as the rechargeable battery heat up during the charging process, it is necessary
• The rechargeable battery ts into the charger or the cordless screw driller only in one direction. Never
• When the rechargeable battery is charged, remove it from the charger and then disconnect the charger
• Do not charge the rechargeable battery while it is still hot (e.g. due to operation in the cordless screw
• Never charge a damaged, leaked or deformed rechargeable battery. This can result in a re or explosion!
• Recharge the rechargeable battery about every 3 months, as otherwise they might be fully discharged
of re and explosion!
without the use of adequate protective gloves.
heat and solar irradiation. If this is not observed, not only the service life of the rechargeable battery will
reduce, but it may also be damaged. There also is a danger of explosion in extreme cases!
to ensure sufcient ventilation. Never cover the charger or the rechargeable battery!
insert the rechargeable battery into the charger or the cordless screw driller with force.
from the mains voltage; pull the mains plug from the mains socket.
driller). Allow the battery to cool down to room temperature before charging it again.
Dispose of such unusable rechargeable batteries in an environmentally compatible fashion. Do not continue to use them.
due to self-discharge, which renders the rechargeable battery useless.
26
• Use only the replacement rechargeable battery provided by the manufacturer to replace the rechargea-
• Only charge the rechargeable battery via the enclosed charger. There is a danger of re and explosion
ble battery for the cordless screw driller with. The cordless screw driller may be damaged by using differ-
ent rechargeable batteries; there also is a danger of re and explosion due to an unsuitable rechargeable
battery.
when using a different charger!
d) Operation of the Cordless Screw Driller
• Keep your workplace clean. Ensure good lighting at the workplace. Disorder at the workplace or bad
• Only operate the product when your ability to react is unrestricted. Fatigue or the inuence of alcohol or
• Rotating parts may wind up hair or items of clothing, danger of injury! Therefore, wear, e.g., a hair net if
• Never touch the turning drill chuck; never touch the turning drill or any other tool inserts (e.g. screw bits).
• Check the cordless screw driller and the rechargeable battery inserted for damage before any use. If you
• The rotating direction switch must be put into the middle position for reasons of safety before inserting or
• Use the cordless screw driller only for turning in and out screws, drilling holes or similar work. The
• Never overload any electrical devices. Use electrical devices only for the work that they are intended for.
• Secure the workpiece against slipping or twisting. Use, e.g., a vice for drilling.
• Ensure safe stance when working; use, e.g., a suitable, strong ladder.
• Ensure that no power, gas or water lines are damaged when drilling or turning in screws! With power
• Never work on live parts. When working near any electrical lines or similar, always ensure suitable
• Never stress the cordless screw driller to where the drive stops. This may damage the motor and the
lighting may cause accidents. Keep children away from the working area! Ensure good ventilation of the
workplace.
medication can lead to accidents and injury.
you have long hair, and wear close-tting clothes when working.
Risk of injury!
nd any damage, do not take the device into operation, but have it checked by a specialist.
removing drills or bits. The drive will be blocked in this position (activation lock).
cordless screw driller must not be used for any other purposes (such as mixing of mortar, driving other
devices/machines/tools, etc.).
lines, there is a danger to life from electrical shock; with gas lines, there is a danger of re and explosion!
Water lines may also lead to high property damage.
contact protection.
gear both. Blocking of the drive will also lead to very high currents, so that the rechargeable battery and
the power electronics in the cordless screw driller will be overloaded.
27
• Never push any objects into the ventilation openings of the cordless screw driller. Also ensure that no
• Depending on the work for which the cordless screw driller is used, wear safety goggles, a dust mask
• Dusts from various materials may be hazardous to health and may cause allergic reactions, diseases of
• Observe the provisions valid in your country, e.g. on work protection measures.
• Properly hold the cordless screw driller. A sudden stop of the drive (e.g. if a drill catches) will transfer the
Switch off the cordless screw driller at once when the drive blocks (e.g. when a drill cants in a workpiece).
• Before you put down the cordless screw driller or set it down onto a surface, wait for the drive to stop
• The cordless screw driller has a bright LED light that is activated automatically when the on/off switch is
Attention, LED light: Never look into the LED beam! Never watch directly or with optical instruments!
drilling dust or metal chips can enter the ventilation openings. This may lead to short circuit and there is
a danger of re and explosion from the rechargeable battery!
and hearing protection; if required, also wear a safety helmet (e.g. when working overhead). Otherwise,
there are various dangers of injury!
the respiratory system or even cancer (e.g. asbestos-containing material - this must only be processed/
used by specialists).
torque to the cordless screw driller itself, and it will turn sideways. This poses the danger of the cordless
screw driller falling from your hands, danger of injury!
completely.
activated.
Danger of eye damage!
28
6. Operating Elements
3
1
2
4
9
8
5
6
7
1 Quick-action drill chuck
2 Setting ring for torque
3 Slider for gear selection of the two-speed gear
4 Rotating direction switch, on both sides of the cordless screw driller (the middle position will block the drive, acti-
vation lock)
5 Grip
6 Unlocking button (on both sides) to remove the rechargeable battery from the cordless screw driller
7 Rechargeable battery
8 On/off switch with integrated speed control
9 White LED for workplace lighting
29
7. Charging the Rechargeable Battery
Observe Chapter “Safety Notes”.
The rechargeable battery must be charged when the drive only turns very slowly without load or when the drive stops.
Also charge the rechargeable battery every 3 months if you do not need the cordless screw driller. Otherwise, there
may be deep discharge, which will permanently damage the rechargeable battery. Loss of guarantee/warranty!
The rechargeable battery is discharged when the product is delivered and must be charged at initial com-
missioning.
Proceed as follows for recharging the rechargeable battery:
• Connect the charger to the mains voltage. The green LED lights up.
• Remove the rechargeable battery from the cordless screw driller. For this, push the two unlocking buttons (6) on the
two sides of the rechargeable battery and pull the rechargeable battery out downwards.
• Push the rechargeable battery into the corresponding insert of the charger in the proper alignment (only one is possible) (do not apply any force!). Charging will start automatically when the charger has recognised the rechargeable
battery. The LED on the charger is lit red during charging.
When the green LED ashes, the overtemperature protection has been tripped. Remove the rechargeable
battery from the charger and disconnect the charger from the mains voltage. Let the rechargeable battery
and the charger cool down completely. Start charging anew then.
When the red LED ashes, the charger has recognised the rechargeable battery as defective. Remove
• When the rechargeable battery is fully charged, the LED at the charger appears green. Depending on the recharge-
• Remove the rechargeable battery from the charger right after the end of charging.
• Then remove the charger from the mains voltage by pulling the mains plug out of the mains socket.
• Put the rotating direction switch (4) in the middle position to block the drive.
• Push the rechargeable battery into the cordless screw driller until it latches.
the rechargeable battery from the charger and disconnect the charger from the mains voltage. Check the
connection contacts of the rechargeable battery and the charger and then restart charging. If the red LED
ashes again, the rechargeable battery is defective and must be replaced.
able battery’s condition, the charging duration is approx. 30 minutes.
30
8. Operation
A
B
a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Screw Driller/Insert-
ing It
• To remove the rechargeable battery from the cordless screw driller, keep the two unlocking buttons (6) on the left
and right of the cordless screw driller pushed and pull the rechargeable battery out downwards.
•
To insert the rechargeable battery, push it into the rechargeable battery holder in the correct alignment until it
latches.
b) Inserting Tool into the Quick-Action Drill Chuck/Removing It
• Put the rotating direction switch (4) in the middle position to block the on/
off switch (8).
• Open the quick-action drill chuck by turning it counter-clockwise to the left
(viewed from the front) (A).
• Insert the desired tool into the drill chuck. The diameter must be at least
0.8 mm, and at most 10 mm.
• Tighten the quick-action drill chuck by turning it clockwise to the right
(viewed from the front) (B).
To fasten the tool (e.g. a drill) rmly in the quick-action drill chuck,
it should be inserted at least 1 cm deep (e.g. small drills). Drills
with a larger diameter should be inserted more deeply into the
quick-action drill chuck so that they can be fastened securely.
c) Rotating Direction Switch (with Activation Lock)
The rotating direction switch (4) can be used to switch the rotating direction
between left and right.
A double arrow on the rotating direction switch (on the left (A) and right
(not illustrated) sides on the cordless screw driller) indicates the rotating
direction:
► ► Rotating direction to the left (viewed from the rear), to release/
G G Rotating direction to the right (viewed from the rear), to fasten/
In the middle position, the rotating direction switch will block the on/off switch and thus the motor in the cordless screw
driller.
Switch the rotating direction only when the drive of the cordless screw driller has stopped completely!
turn out screws
turn in screws or to drill holes
The rotating direction must be chosen depending on whether
holes are to be drilled or whether a screw is to be turned in or out.
At tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport or storage, the on/off switch must be
blocked with the rotating direction switch (4) for reasons of safety. There is a danger of injury in case of
accidental actuation of the on/off switch!
Otherwise, the drive may be damaged.
A
31
d) Slider for Two-Speed Gear
At the top of the cordless screw driller, there is a slider (3) for selection of the
two speeds of the integrated two-speed gear.
A 1st gear, low speed (0 - 350 rpm), high torque
B 2nd gear, high speed (0 - 1350 rpm), low torque
The slider for selection of the two gears must only be actuated
when the drive of the cordless screw driller has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged.
If one of the gears cannot be engaged when the slider is pushed,
the drive sprockets may be placed badly towards each other.
In this case, push the on/off switch slightly so that the sprockets
will move a little way. Then you should be able to use the slider.
B
e) On/Off Switch with Rotating Speed Control
In order to operate the on/off switch (8), the rotating direction
switch (4) must not be in the middle position (in this position, the
on/off switch is blocked!).
The rotating speed of the drive depends on how far the on/off switch (8) is
pushed in (B). This permits smooth adjustment of the speed from standstill
to maximum speed.
When releasing (A) the on/off switch, the drive will be braked to the stop
(“rotating stop”).
When the on/off switch (8) is pushed, the LED (9) will be activated
automatically to permit lighting of the working position.
At tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport or storage, the on/off switch must be
blocked with the rotating direction switch (4) for reasons of safety. There is a danger of injury in case of
accidental actuation of the on/off switch!
A
A
B
32
f) Setting Ring for Torque
A
B
Turning the torque setting ring (2) permits setting of the desired torque from
which onwards the slip clutch will engage. This will prevent over-turning, e.g.
when turning in a screw. The screw will end ush with the material surface
when the torque setting is chosen accordingly.
The torque setting ring has 15 different positions and an additional position
for the drilling function (drill symbol, ideal for drilling holes).
Low setting: Soft materials, small screws
High setting: Hard materials, large screws
Drill symbol: Slip clutch off
When turning out screws, a higher setting or the “drill” setting (drill
symbol) should be chosen.
g) LED
When the on/off switch (8) is pushed, the LED (9) will be activated automatically to permit lighting of the working position.
33
9. Troubleshooting
By purchasing this cordless screw driller, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. The following contains descriptions for the removal of
possible interferences.
Always observe all safety information in these operating instructions!
ProblemSolution aid
No function.• Is the rechargeable battery at?
• Is the rechargeable battery properly inserted and latched?
The on/off switch cannot be
pushed.
No drilling progress is evident when drilling, the drill will not enter the workpiece.
The cordless screw driller rattles when
loosening or tightening a screw or when
drilling.
The drill chuck turns too slowly or too fast.• Check the setting of the slider for the two-speed gear.
The drill chuck turns, but the drill (or a bit
for screwing) does not (tool slips).
The motor stops after brief operation.• The rechargeable battery is discharged. Recharge the recharge-
• The on/off switch is blocked for reasons of safety when the
rotating direction switch is in the middle position.
Push the rotating direction switch out of the middle position.
• Check the rotating direction of the drill, switch the rotating
direction switch to the other position.
• Use a new, sharp drill.
•
Use a drill that is suitable for the material into which you want to
drill a hole (wood/metal drill).
• Adjust the torque setting ring so that a higher torque is available
for tightening the screw.
• When drilling holes, use the position with the drill symbol on the
torque setting ring.
• Check if the drill chuck is tightened.
• The clamping area of the drill chuck is too small. Push the tool
more deeply into the drill chuck.
able battery again or insert a replacement rechargeable battery
of the same build.
34
10. Maintenance and Cleaning
• The product has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open/disassemble it. Maintenance
or repair and opening of the product in this context must only be performed by a specialist or suitable specialist
workshop.
• Before servicing or cleaning, remove the rechargeable battery from the cordless screw driller; pull the mains plug
of the charger from the mains socket.
• Careful cleaning maintains the product’s function to give you joy in using it for a long time. A good craftsman takes
care of his tools!
Remove dust with a clean long-haired brush and a vacuum cleaner. Dust may also be removed with compressed
air.
A dry, clean and lint-free cloth is sufcient for cleaning the outside of the product.
Do not use any aggressive cleaning agents or chemicals. Unsuitable cleaning agents may cause discol-
ourations of the plastic surface or damage the label. Also never use any abrasives, alcohol, gasoline, spirit
or similar liquids for cleaning!
11. Disposal
a) General Information
Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. At the end of its
service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Remove the rechargeable battery from the cordless screw driller and dispose of it separately from the
product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent sym-
bol to indicate that disposal in the household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy
metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated on the battery/rechargeable
battery e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial collection points in your community,
in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
35
12. EC Declaration of Conformity (DOC)
The undersigned declares in the name of the company that the product corresponds to the following directives and
standards.
2006/42/EC
EN 60745-1: 2009+A1: 2010
EN 60745-2-1: 2010
EN 60745-2-2: 2010
The complete text of the EU declaration of conformity is available under the following web address:
www.conrad.com/downloads
Choose a language by clicking a ag symbol and enter the order number of the product into the search
eld; then you may download the EU declaration of conformity in the PDF format.
13. Technical Data
a) General Information
Ambient conditionsTemperature: 0 °C to +45 °C, humidity: 20% to 85% relative, non-con-
Steel: 10 mm
Sound pressure level L
Sound power level L
KpA & K
wA
Determination of
total measured
vibration purs. to
EN60745
Dimensions (L x W x H)190 x 56 x 187 mm
Weight0.83 kg (without rechargeable battery)
pA
wA
Drilling in metalVibration emission value ah = 1.24 m/s
ScrewsVibration emission value ah = 0.72 m/s
1 kg (with rechargeable battery)
73 dB(A)
84 dB(A)
3 dB(A)
Tolerance K = 1.5 m/s
Tolerance K = 1.5 m/s
2
2
2
2
36
Attention!
The sound level may exceed 80 dB(A) during work. Wear suitable hearing protection.
The vibration level according to these instructions has been determined according to a measuring method
The vibration level indicated represents the main applications of the power tool. However, if the power tool
For precise estimation of the vibration level, those times in which the device is switched off or running but
Specify additional safety measures to protect the operator from the effect of vibrations, such as: Mainte-
standardised in EN 60745 and can be used for comparison of power tools. It is also used for preliminary
assessment of the vibration stress.
is used for any other applications with deviating insertion tools or insufcient maintenance, the vibration
level may deviate. This may clearly increase the vibration level across the entire work period.
not actually used should be considered as well. This may clearly reduce the vibration level across the entire
work period.
nance of power tools and insertion tools, keeping the hands warm, organisation of work processes.
c) Rechargeable Battery
Rechargeable battery typeLi-Ion
Nominal voltage10.8 V
Capacity1.3 Ah
4. Contenu de la livraison ....................................................................................................................................... 41
5. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................ 42
a) Généralités ................................................................................................................................................... 42
b) Chargeur / tension de réseau ....................................................................................................................... 43
c) Batterie ......................................................................................................................................................... 44
d) Fonctionnement de la perceuse-visseuse sur accu ..................................................................................... 45
6. Éléments de commande ..................................................................................................................................... 47
7. Recharge de la batterie ...................................................................................................................................... 48
a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu ..................................................................... 49
b) Insérez/retirer une pièce dans le mandrin de perçage à serrage rapide ...................................................... 49
c) Commutateur de sens de rotation (avec blocage d’enclenchement) ........................................................... 49
d) Interrupteur coulissant pour transmission à deux vitesses ........................................................................... 50
e) Bouton marche/arrêt avec réglage de la vitesse de rotation ........................................................................ 50
f) Bague de réglage pour couple de rotation ................................................................................................... 51
g) DEL ............................................................................................................................................................... 51
a) Généralités ................................................................................................................................................... 53
b) Piles et batteries ........................................................................................................................................... 53
12. Déclaration de conformité CE ............................................................................................................................. 54
a) Généralités ................................................................................................................................................... 54
b) Perceuse-visseuse sur accu ......................................................................................................................... 54
c) Batterie ......................................................................................................................................................... 55
Cher client, chère cliente,
nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes.
An de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le
présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à
propos de la mise en service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de cession du
produit à un tiers.
Conservez donc le présent mode d’emploi an de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms de sociétés et désignations de produits mentionnés sont des marques de leurs propriétaires respectifs.
Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
39
2. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un choc électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation attire l’attention sur les dangers particuliers durant la manipulation,
la mise en service et l’utilisation du produit.
Le symbole de la èche indique les conseils spéciques et les consignes d’utilisation.
Le produit a uniquement été conçu pour une utilisation en intérieur dans les locaux secs, il ne doit pas être
mouillé ou prendre l’humidité.
Utilisez une protection auditive.
Utilisez un masque anti poussière.
Utilisez des lunettes de protection.
Ce produit est conçu selon la classe de protection II (isolation renforcée ou double entre le circuit d’alimen-
tation et la tension de sortie ; double isolation)
Observez le mode d’emploi !
40
3. Utilisation conforme
Ce produit est prévu pour visser et dévisser des vis et pour le forage dans le bois, les matières plastiques et les
métaux. Pour cela il faut utiliser des embouts de vissage (Bits) ou des forets adaptés. Le produit dispose d’une DEL
blanche pour l’éclairage de la position de travail pendant le processus de vissage ou forage.
Ce produit fonctionne avec des batteries Li-Ion remplaçables, qui peuvent rechargées avec le chargeur livré (compo-
sé d’un poste de charge et d’un bloc d’alimentation enchable).
Le bloc d’alimentation enchable est conçu pour fonctionner sur la tension du secteur (100 à 240 V/CA, 50/60 Hz).
Impérativement observer les consignes de sécurité et toutes les autres informations qui gurent dans le présent mode
d’emploi !
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le an de pouvoir le consulter ultérieurement. En cas de remise du
produit à des tiers, il doit toujours être accompagné de son mode d’emploi.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit. De plus, cela s’accompagne de
dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc. Le produit ne doit pas être transformé ni modié et le
boîtier ne doit pas être ouvert !
Le produit est conforme aux prescriptions légales nationales et européennes en vigueur.
4. Contenu de la livraison
• Perceuse-visseuse sur accu
• Batterie Li-ion
• Chargeur
• Embout double CRV (PH2/SL5.5)
• Mallette de rangement
• Mode d’emploi
Modes d‘emploi actuels
Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scannez le code QR représenté. Suivez les indications du site internet.
41
5. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi et observez notamment les consignes de sécurité. En cas
de non-respect des consignes de sécurité et des informations à propos de la manipulation correcte contenues dans le présent mode d’emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages corporels et matériels pouvant en résulter. Par ailleurs, dans de tels cas la garantie ou
garantie légale est annulée.
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et/ou de modier soi-
• Les travaux d’entretien, de réglage et de réparation sont strictement réservés aux spécialistes et ateliers
• Ce produit n’est pas un jouet, conservez-le hors de portée des enfants ! N’installez, n’utilisez et ne
• Cet appareil n’a pas été conçu en vue d’une utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont
• Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit.
• Ne laissez pas des personnes, qui n’ont pas complètement lu ou compris les instructions, travailler avec
• Le produit (perceuse-visseuse sur accu, batterie, chargeur) ne doit pas être humide ou mouillé. Ceci
• Le produit ne doit pas être saisi avec des mains humides ou mouillées, risque d’électrocution mortel !
• De l’eau de condensation peut se former au cours du déplacement du produit d’une pièce froide dans
Laissez par conséquent l’appareil prendre d’abord la température ambiante avant de l’utiliser ou de
• Ne placez aucun récipient contenant des liquides, par ex. seaux, vases ou plantes, à proximité immé-
Dans ce cas coupez les prise de courant concernées sur tous les pôles (p. ex couper le fusible au-
• Ne posez aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie, telles que des bougies, sur
même le produit.
spécialisés. À l’intérieur du boîtier, aucun composant ne nécessite de réglage ou d’entretien de votre
part.
rangez le produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants.
les capacités physiques, mentales ou psychiques sont limitées ou qui ne disposent pas de l’expérience
ou des connaissances requises, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne chargée de leur
sécurité ou qu’elles n’aient été instruites à propos de la manière dont l’appareil doit être utilisé.
le produit.
pourrait non seulement détruire le produit mais également provoquer une électrocution mortelle !
une pièce chaude (par ex. durant le transport). Cela peut endommager le produit. Il y a également danger de mort par électrocution au niveau du chargeur !
connecter le chargeur à la tension du réseau. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures.
diate du produit. Les liquides pourraient pénétrer à l’intérieur du boîtier et compromettre la sécurité électrique. Un tel geste pourrait, en outre, engendrer des dangers importants d’incendie ou d’électrocution
mortelle !
tomatique, ensuite le disjoncteur) et séparez ensuite le chargeur de la prise ; retirez la batterie de la
perceuse-visseuse sur accu. Le produit ne doit ensuite plus être remis en service, conez-le à un atelier
spécialisé.
ou à proximité de l’appareil.
42
• Ne posez jamais le produit (perceuse-visseuse sur accu, chargeur, batterie) sans protection sufsante
• N’exploitez jamais cet équipement à côté ou à proximité de liquides inammables ou de gaz, de mé-
• Utilisez uniquement le produit dans les régions à climat modéré, pas dans les régions à climat tropical.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation de ce
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour
• Manipulez le produit avec prudence. Il peut être endommagé par des chocs, des coups ou une chute
• En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez des questions sans ré-
sur des surfaces de meubles de valeur.
langes air/gaz (vapeurs d’essence) ou de solides facilement inammables. Des étincelles peuvent se
produire en utilisant ce produit, risque d’explosion !
produit doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les associations professionnelles.
les enfants !
même de faible hauteur.
ponse après la lecture du présent mode d’emploi, veuillez nous contacter ou demander l’avis d’un autre
spécialiste.
b) Chargeur / tension de réseau
• Utilisez le chargeur exclusivement pour charger les batteries livrées (ou une batterie de remplacement
• La construction du chargeur correspond à la classe de protection II.
• Pour l’alimentation en tension/en courant du chargeur, employez une prise de courant conforme raccor-
• La prise de courant à laquelle le chargeur est enché doit facilement être accessible.
• Ne tirez jamais la che secteur du chargeur par le câble hors de la prise.
• Choisissez un emplacement stable, plat, propre et sufsamment grand pour le chargeur. N’installez
• Ne recouvrez jamais le chargeur ou la batterie. N’installez jamais le chargeur ou la batterie à proximité
• N’installez pas le chargeur sur des meubles de valeur sans protection adéquate. Vous risqueriez sinon
• Ne posez aucun objet sur le chargeur, la batterie ou le cordon d’alimentation. Protégez le cordon d’ali-
• Évitez d’utiliser l’appareil directement à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puis-
• Le chargeur doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants.
de même conception). Ne rechargez jamais d’autres types de batteries ou des piles jetables ! Il y a un
très grand danger d’incendie et d’explosion !
dée au réseau d’alimentation public. Avant le branchement vériez si les valeurs de branchement sur la
che signalétique du chargeur correspondent à celles de votre alimentation électrique.
jamais le chargeur sur une surface inammable (par ex. tapis, nappe). Intercalez toujours un support
intermédiaire approprié, non inammable et résistant à la chaleur.
de matériaux inammables ou facilement inammables (par ex. rideaux).
de les rayer, de laisser des marques ou de les décolorer.
mentation des arêtes vives.
sants, d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
43
• Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou
• Ne court-circuitez jamais les contacts du chargeur.
• Le chargeur doit exclusivement être utilisé dans des locaux fermés et secs. Évitez toute exposition
• Le chargeur ne doit jamais prendre l’humidité ou être mouillé, il y a danger de mort par électrocution !
Ne placez aucun récipient comportant des liquides, par ex. seaux, vases ou plantes, à proximité immé-
Ne touchez jamais le chargeur ou le cordon d’alimentation lorsqu’ils sont humides ou mouillés ou qu’il
Vous pouvez maintenant débrancher la che secteur du chargeur de la prise de courant. Débranchez la
conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit
risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
directe au rayonnement solaire, à une forte chaleur ou au froid. Protégez le produit de la poussière et de
la saleté.
diate du chargeur et du cordon d’alimentation.
sont endommagés (boîtier ou câble), ne les saisissez pas, il y a danger de mort par électrocution !
Déconnectez d’abord la tension du secteur de tous les pôles de la prise de courant sur laquelle le bloc
secteur est branché (par ex. en déconnectant le coupe-circuit automatique correspondant ou en enlevant le fusible, puis en déconnectant le disjoncteur différentiel correspondant).
batterie du chargeur. N’utilisez plus le produit par la suite, conez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le
en respectant l’environnement.
c) Batterie
• Ne rechargez jamais la batterie sans surveillance.
• La batterie n’est pas un jouet. Conservez les batteries hors de portée des enfants.
• Il est interdit de court-circuiter, de démonter ou de jeter la batterie dans le feu. Il y a danger d’incendie et
• En cas de contact avec la peau, une batterie qui fuit ou qui est endommagée peut provoquer des brû-
• La batterie ne doit pas être humide ou mouillée ; protégez également la batterie du froid, de la chaleur
• Le chargeur et la batterie s’échauffant pendant le processus de charge, il est nécessaire de veiller à une
• La batterie n’a qu’un sens dans le chargeur ou la perceuse-visseuse sur accu. Ne placez jamais la
• Lorsque la batterie est chargée, retirez-la du chargeur et séparez ensuite le chargeur de la tension
• Ne chargez pas la batterie si elle est encore chaude (provoqué par l’utilisation de la perceuse-visseuse
• Ne chargez jamais des batteries endommagées, corrodées ou déformées. Cela peut provoquer un in-
• Chargez la batterie environ tous les 3 mois, sous peine de provoquer une décharge profonde due à
d’explosion !
lures par acide. Portez donc toujours des gants de protection appropriés.
et des rayons de soleil. Si cela n’est pas respecté, la durée de vie de la batterie diminue, elle peut également être endommagée. De plus, il y a risque d’explosion dans des cas extrêmes !
ventilation sufsante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la batterie !
batterie en forçant dans le chargeur ou dans la perceuse-visseuse sur accu.
d’alimentation, retirez la che secteur de la prise.
sur accu). Laissez d’abord les batteries se refroidir à la température ambiante avant de les recharger.
cendie ou une explosion ! Éliminez une batterie devenue inutilisable en respectant l’environnement, ne
l’utilisez plus.
l’auto-décharge, rendant la batterie inutilisable.
44
• Utiliser en remplacement de la batterie pour la perceuse-visseuse sur accu uniquement la batterie de
• Chargez la batterie uniquement sur le chargeur livré. L’utilisation d’un autre chargeur entraîne un risque
rechange proposée par le fabricant. En utilisant d’autres batteries, le perceuse visseuse sur accu peut
être endommagée, d’autre part il y a un risque d’incendie et d’explosion avec une batterie non adaptée.
d’incendie et d’explosion !
d) Fonctionnement de la perceuse-visseuse sur accu
• Votre poste de travail doit rester propre. Veillez à un bon éclairage de votre poste de travail. Le désordre
• N’utilisez ce matériel que si votre capacité de réaction n’est pas restreinte. La fatigue, l’alcool ou les
• Les cheveux ou des parties de vêtements peuvent être entraînés par des pièces rotatives, risque de
• Ne touchez jamais le mandrin pour foret rotatif, ne touchez pas la perceuse rotative ou d’autres inserts
• Vériez les dégradations de la perceuse-visseuse sur accu et de la batterie utilisée avant chaque utilisa-
• Pour des raisons de sécurité, le commutateur de sens de rotation doit être placé au centre avant l’uti-
• Utilisez la perceuse-visseuse sur accu uniquement pour visser ou dévisser des vis, pour percer des
• Ne surchargez pas les appareils électriques. Utilisez les appareils électriques uniquement dans les
• Assurez la pièce à travailler contre les glissements ou les torsions. Utilisez par exemple un étau à vis
• Assurez-vous d’une bonne assise pendant le travail, utilisez par exemple une échelle stable et adaptée.
• En perçant ou en vissant des vis il faut veillez à ce qu’aucune conduite électrique, de gaz ou d’eau ne
• Ne travaillez jamais sur des parties actives. Lorsque vous travaillez près de conduites électriques, veillez
• Ne chargez pas la perceuse-visseuse sur accu au point que l’entraînement s’arrête. Le moteur aussi bien
sur le poste de travail ou un mauvais éclairage peuvent entraîner des accidents. Tenir les enfants éloignés du poste de travail ! Prévoyez une bonne ventilation du poste de travail.
médicaments peuvent entraîner des accidents et des blessures.
blessure ! Utilisez par conséquent pour les cheveux longs un let à cheveux, portez des vêtements près
du corps durant votre travail.
d’outils (p. ex. embouts de vissage) à l’intérieur. Danger de blessures !
tion. Si vous constatez des dommages, n’utilisez pas l’appareil mais faites-le contrôler par un spécialiste.
lisation ou le retrait du forêt ou de l’embout. Dans cette position l’entraînement est bloqué (blocage
d’enclenchement).
trous ou pour des travaux similaires. La perceuse-visseuse sur accu ne doit pas être utilisée à d’autres
ns (p. Ex. gâchage de mortier, entraînement d’autres dispositifs/machines/outils, etc.).
travaux pour lesquels ils sont destinés.
pour les travaux de perforation.
soit endommagée ! Il y a un risque d ‘électrocution avec les conduites électriques et un risque d’incendie
et d’explosion avec les conduites de gaz ! Il y également des risques de dégâts importants avec les
conduites d’eau.
à toujours avoir une protection contre les contacts adaptée.
que la transmission peuvent être endommagés. D’autre part, le blocage de l’entraînement provoque des
courants élevés qui surchargent la batterie et l’électronique de puissance dans la perceuse-visseuse sur
accu.
45
• N’insérez aucun objet dans les orices de ventilation de la perceuse-visseuse sur accu. Assurez-vous
• Selon l’activité avec la perceuse-visseuse sur accu, il faut porter des lunettes de protection, un masque
• Les poussières de matériaux divers peuvent nuire à la santé et entraîner des réactions allergiques, des
• Respecter les prescriptions nationales en vigueur relatives aux mesures de sécurité et de santé au
• Tenez la perceuse-visseuse sur accu correctement. Lors d’un arrêt soudain de l’entraînement (si un forêt
Arrêtez immédiatement la perceuse-visseuse sur accu, si l’entraînement est bloqué (p. Ex. si un forêt
• Avant de déposer ou de placer la perceuse -visseuse sur accu suer une surface, attendez que l’entraî-
• La perceuse-visseuse sur accu dispose d’un éclairage DEL lumineux qui s’active automatiquement en
Attention, éclairage à DEL : ne jamais regarder dans le faisceau lumineux à DEL ! Ne jamais regarder
d’autre part qu’aucune poussière de perçage ou qu’aucun copeau de métal ne parvienne dans les
orices de ventilation. Cela peut entraîner un court-circuit, de plus, il existe un risque d’incendie et
d’explosion causé par la batterie !
anti poussière ainsi qu’une protection auditive et le cas échéant également un casque de protection
(travaux au-dessus de la tête). Dans le cas contraire il y a de nombreux risque de blessure !
maladies des voies respiratoires ou même le cancer (p. ex. les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être traités que par des spécialistes).
travail.
est coincé) le couple de rotation se transmet lui-même sur la perceuse-visseuse sur accu , il se tord sur
le côté. Il se peut ainsi que la perceuse-visseuse sur accu vous échappe, risque de blessure !
s’incline sur une pièce à usiner).
nement soit complètement à l’arrêt.
touchant le bouton de marche/arrêt.
directement ou à l’aide d’instruments optiques dans le faisceau lumineux ! Risque de lésions oculaires !
46
6. Éléments de commande
3
1
2
4
9
8
5
6
7
1 Mandrin de perçage à serrage rapide
2 Bague de réglage pour coupe de rotation
3 Interrupteur coulissant pour choix du rapport de transmission à deux vitesses
4 Commutateur de sens de rotation sur les deux côtés de la perceuse-visseuse sur accu (en position centrale
l’entraînement est bloqué, blocage d’enclenchement)
5 Poignée
6 Touche de déblocage (des deux côtés) pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu
7 Batterie
8 Interrupteur marche/arrêt avec réglage de la vitesse intégré
9 DEL blanche pour l’éclairage du poste de travail
47
7. Recharge de la batterie
Consultez le chapitre « Consignes de sécurité ».
La batterie doit être rechargée si l’entraînement sans charge se déplace encore très lentement ou si l’entraînement
s’arrête.
Rechargez la batterie tous les 3 mois, lorsque vous n’utilisez pas la perceuse-visseuse sur accu. Autrement, cela
peut provoquer une décharge totale, ce qui endommage durablement la batterie. Perte de la garantie légale/garantie !
Lors de la livraison du produit, la batterie est vide et doit être chargée avant la première mise en service.
Pour charger l’accumulateur, procédez de la manière suivante :
• Branchez le chargeur sur la tension de secteur. La DEL verte est allumée.
• Retirez la batterie de la perceuse-visseuse sur accu. Appuyez les deux boutons de déblocage (6) sur les deux côtés
de la batterie et sortez la batterie par en dessous.
• Insérez la batterie dans la bonne orientation (une seule est possible) dans le tiroir correspondant du chargeur (ne
forcez pas !). Le processus de chargement démarre automatiquement lorsque le chargeur a détecté la batterie. La
DEL sur le chargeur s’éclaire en rouge pendant le processus de charge.
Lorsque la DEL verte clignote, la protection contre la surchauffe a été déclenchée. Retirez la batterie du
chargeur et débranchez le chargeur de la tension de secteur. Laissez la batterie et le chargeur refroidir
complètement. Recommencez ensuite le processus de chargement.
Si la DEL rouge clignote, le chargeur a détecté une défaillance sur la batterie. Retirez la batterie du char-
• Lorsque la batterie est chargée la DEL sur le chargeur s’éclaire en vert. Selon l’état de la batterie la durée de
• Retirez la batterie directement du chargeur à la n du processus de chargement.
• Débranchez le chargeur de la tension du secteur, retirez la che de secteur de la prise de courant.
• Placez le commutateur de sens de rotation (4) en position centrale pour bloquer l’entraînement.
• Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu jusqu’au verrouillage.
geur et débranchez le chargeur de la tension de secteur. Contrôlez les contacts de branchement de la
batterie et du chargeur et démarrez de nouveau le processus de chargement. Si la DEL rouge clignote de
nouveau, la batterie est défectueuse et doit être changée.
chargement peut être d’environ 30 minutes.
48
8. Utilisation
A
B
a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu
• Pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu maintenez les deux boutons de déblocage (6) à gauche et
à droite enfoncés sur la perceuse-visseuse sur accu, retirez la batterie par en dessous.
• Pour placer la batterie, il faut l’insérer dans le sens correct d’orientation dans le support de batterie sur la perceuse-visseuse sur accu jusqu’au verrouillage.
b) Insérez/retirer une pièce dans le mandrin de perçage à serrage rapide
• Placez le commutateur de sens de rotation (4) au centre pour que le bouton marche / arrêt (8) soit bloqué.
• Ouvrez le mandrin de perçage à serrage rapide en le tournant à gauche
(vu de face) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (A).
• Placez l’outil souhaité dans le mandrin pour foret. Le diamètre doit être de
0,8 mm min. et 10 mm max.
• Serrez le mandrin de perçage à serrage rapide en le tournant à droite (vu
de face) dans le sens des aiguilles d’une montre (B).
Pour que la pièce (p. ex. un foret) soit bien xée au mandrin de
perçage à serrage rapide, celle-ci doit être insérée d’au moins 1
cm (p. ex. des petits forets). Les forets à gros diamètres doivent
être enfoncé plus profondément dans le mandrin de perçage à
serrage rapide pour pouvoir les xer correctement.
c) Commutateur de sens de rotation (avec blocage d’enclenchement)
Sur le commutateur de sens de rotation (4) le sens de rotation peut basculer
de gauche à droite.
Une double èche sur le commutateur de sens de rotation (latéralement
gauche (A) et droite (n’apparaît pas sur la gure) sur la perceuse-visseuse
sur accu) indique le sens de rotation :
► ► Sens de rotation à gauche (vue de derrière) pour dévisser les visG G Sens de rotation à droite (vue de derrière) pour visser les vis ou
En position centrale le commutateur de sens d’orientation bloque le bouton
marche/arrêt et ainsi le moteur dans la perceuse-visseuse sur accu.
Permutez le sens de rotation uniquement lorsque l’entraînement de la perceuse-visseuse sur accu est
percer des trous
Il faut sélectionner le sens de rotation correct en fonction de
l’opération, perçage de trous ou vis à serrer ou desserrer.
Lors d’un changement de pièce, de l’entretien ou du nettoyage ainsi que pour un transport ou le range-
ment, le bouton marche/arrêt doit être bloqué avec le commutateur de sens de rotation (4) pour des raisons
de sécurité. Un appui accidentel sur le bouton marche/arrêt entraîne un risque de blessure !
complètement arrêté ! Le cas échéant, l’entraînement pourrait être endommagé.
A
49
d) Interrupteur coulissant pour transmission à deux vitesses
A
B
Sur la partie supérieure de la perceuse-visseuse sur accu se trouve l’interrupteur
coulissant (3) pour la sélection des deux vitesses de la transmission à deux
vitesses intégrée.
A Première vitesse, vitesse de rotation faible (0 à 350 rpm), couple de
rotation élevé
B Deuxième vitesse, vitesse de rotation élevée (0 à 1350 rpm), couple de
rotation faible
L’interrupteur coulissant ne peut être utilisé pour sélectionner
les deux vitesses que lorsque l’entraînement de la perceuse-visseuse sur accu est complètement arrêté ! Le cas échéant, l’entraînement pourrait être endommagé.
Si une des vitesses lors de l’activation de l’interrupteur coulis-
sant ne s’enclenche pas, alors les engrenages d’entraînement
peuvent être mal posés l’un par rapport à l’autre.
Actionnez dans ce cas légèrement le bouton marche/arrêt pour
que les engrenages bougent légèrement. Ensuite l’activation de
l’interrupteur coulissant devrait être possible.
e) Bouton marche/arrêt avec réglage de la vitesse de rotation
Pour que le bouton marche/arrêt (8) s’active le commutateur de
sens de rotation (4) ne doit pas être en position centrale (dans
cette position le bouton marche/arrêt est bloqué !).
La vitesse de rotation de l’entraînement dépend dans quelle mesure le bouton marche / arrêt (8) est enfoncé (B). La vitesse peut être réglée en continu
de l’arrêt à la vitesse de rotation maximale.
En relâchant (A) le bouton marche/arrêt, l’entraînement est freiné jusqu’à
l’arrêt (« stop de rotation »).
En actionnant le bouton marche/arrêt (8), la DEL (9) est activée
automatiquement pour pouvoir éclairer le poste de travail.
Lors d’un changement de pièce, de l’entretien ou du nettoyage ainsi que pour un transport ou le range-
ment, le bouton marche/arrêt doit être bloqué avec le commutateur de sens de rotation (4) pour des raisons
de sécurité. Un appui accidentel sur le bouton marche/arrêt entraîne un risque de blessure !
A
B
50
f) Bague de réglage pour couple de rotation
A
B
En tournant la bague de réglage du couple de rotation (2) le couple de rotation souhaité peut être réglé à partir duquel l’accouplement de friction est
engagé. Un survissage est ainsi évité par exemple en serrant une vis ; la vis
afeure à la surface du matériau lorsque le réglage du couple de rotation est
réglé en conséquence.
Le couple de rotation de la bague de réglage dispose de 15 positions diffé-
rentes et une position supplémentaire pour la fonction de perçage (symbole
de foret ; idéal pour le perçage de trous).
Valeur de réglage basse : Pièces souples, petites vis
Valeur de réglage haute : Pièces rigides, grandes vis
Symbole de forêt : Accouplement de friction désactivé
En dévissant des vis un réglage plus élevé doit être sélectionné
ou la position pour « forage » (symbole du foret).
g) DEL
En actionnant le bouton marche/arrêt (8), la DEL (9) est activée automatiquement pour pouvoir éclairer le poste de travail.
51
9. Dépannage
Avec la perceuse-visseuse sur accu, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéciant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures permettant un dépannage le cas
échéant.
Respectez impérativement toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi !
ProblèmeMarche à suivre
Aucune fonction.• La batterie est-elle vide ?
• La batterie est-elle bien placée et verrouillée ?
L’interrupteur marche/arrêt ne
s’enfonce pas.
Pendant le forage il n’y a aucune progression de la perceuse ; le foret ne pénètre
pas dans la pièce.
La perceuse-visseuse sur accu accroche
en dévissage ou vissage d’une vis ou en
forant.
Le mandrin pour foret pivote trop lentement ou trop vite.
Le mandrin pour foret pivote, mais pas le
foret (ou un embout pour visser) (l’outil
glisse).
Le moteur s’arrête après une courte
période de fonctionnement.
• En position centrale du commutateur de sens de rotation le
bouton marche/arrêt est bloquée pour des motifs de sécurité.
Activez le commutateur de sens de rotation pour qu’il ne soit pas
en position centrale.
• Contrôlez le sens de rotation du foret, placez le commutateur de
sens de rotation dans l’autre position.
• Utilisez un nouveau forêt tranchant.
•
Utilisez un foret adapté à la pièce que vous voulez percer (foret
métal ou bois).
• Réglez l’anneau de réglage du couple de rotation pour accéder
au vissage d’un couple de rotation élevé.
• Pour forer des trous il faut sélectionner la position sur le symbole
de foret avec le couple de rotation.
• Contrôlez le réglage de l’interrupteur coulissant pour la transmission à deux vitesses.
• Contrôlez si le mandrin pour foret est serré.
• La plage de serrage du mandrin pour foret n’est pas sufsante.
Insérez l’outil plus profondément dans le mandrin pour foret.
• La batterie est vide. Rechargez la batterie ou insérez une
batterie de rechange de même type.
52
10. Entretien et nettoyage
• Le produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance de votre part ; par conséquent, ne l’ouvrez jamais. Tout entretien ou toute réparation nécessitant l’ouverture du produit ne doit être effectuée que par du personnel
qualié ou par un atelier spécialisé adapté.
• Avant une maintenance ou un nettoyage il faut retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu ; retirez la che
secteur de la prise.
• Un nettoyage minutieux maintient la capacité de fonctionnement du produit pur que vous puissiez en jouir pendant
longtemps. Un bon ouvrier respecte son outil !
Éliminez la poussière avec un pinceau propre et doux et un aspirateur. La poussière peut également être enlevée
avec de l’air comprimé.
Pour nettoyer l’extérieur du produit, il vous suft d’utiliser un chiffon sec, propre, sec et non pelucheux.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou des produits chimiques. Des détergents inappropriés peuvent
causer des décolorations sur la surface en matière plastique ou endommager l’étiquetage. N’utilisez jamais
d’agent abrasif, d’alcool, d’essence, d’alcool dénaturé ou de produits liquides similaires pour le nettoyage !
11. Élimination
a) Généralités
Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément
aux prescriptions légales en vigueur.
Retirez la batterie de la perceuse-visseuse sur accu puis éliminez-la séparément du produit.
b) Piles et batteries
En tant qu’utilisateur nal, vous êtes tenu de rapporter toutes les piles et batteries usagées (ordonnance sur les
piles) ; une élimination dans les déchets ménagers est interdite !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identiées à l’aide des symboles ci-
contre qui indiquent l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour les
métaux lourds concernés sont les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation est
indiquée sur la pile/batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles gurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées dans les centres de récupération de votre commune, dans nos succursales et dans tous les points de vente de piles et de batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
53
12. Déclaration de conformité CE (DOC)
Le soussigné déclare au nom de la société que le produit est conforme au directives et aux normes suivantes.
2006/42/EC
EN 60745-1 : 2009+A1: 2010
EN 60745-2-1 : 2010
EN 60745-2-2 : 2010
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à cet adresse internet suivante :
www.conrad.com/downloads
Sélectionnez une langue en cliquant un drapeau et saisissez le numéro de commande du produit dans le
champ de recherche ; ensuite vous pouvez télécharger la déclaration de conformité UE au format PDF.
13. Données techniques
a) Généralités
Conditions ambiantesTempérature : 0 °C jusqu'à +45 °C, humidité de l’air : relative de 20% à
85%, sans condensation
b) Perceuse-visseuse sur accu
Tension nominale10,8 V/CC
Porte-outilMandrin de perçage à serrage rapide, 0,8 à 10 mm
Type de transmissionTransmission à deux vitesses
Vitesse de rotation à videPremière vitesse : 0 à 350 rpm
Deuxième vitesse : 0 à 1300 rpm
Couple de rotation15 + 1
Couple de rotation max.24 Nm
Diamètre alésage max.Bois : 20 mm
Acier : 10 mm
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
KpA & K
wA
Valeur de mesure
totale de la
vibration selon
EN60745
Dimensions (L x P x H)190 x 56 x 187 mm
Poids0,83 kg (sans batterie)
Forage dans le
métal
VisValeur d’émission des vibrations ah = 0,72 m/s
pA
wA
Valeur d’émission des vibrations ah = 1,24 m/s
73 dB(A)
84 dB(A)
3 dB(A)
Incertitude K = 1,5 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
1 kg (avec batterie)
2
2
2
2
54
Attention !
Le niveau sonore pendant le travail peut dépasser 80 dB(A). Portez une protection auditive appro-
Le niveau de vibration manuelle indiquée dans ce manuel a été établi selon le procédé de mesure normali-
L’exposition aux vibrations indiquée représente les principales applications de l’outil électrique. Toutefois,
Pour une évaluation précise de l’exposition aux vibrations, il faut prendre en compte les périodes pendant
Fixez des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection de l’utilisateur de l’effet des vibrations,
priée.
sé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison des outils électriques. Il sert également
à l’évaluation préliminaire à l’exposition aux vibrations.
si l’outil est utilisé pour d’autres applications avec des outils différents ou insufsamment entretenus, l’exposition peut différer. Cela peut augmenter de manière signicative l’exposition aux vibrations sur la totalité
de l’intervalle de travail.
lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement mais pas réellement utilisé. Cela peut réduire de
manière signicative l’exposition aux vibrations sur la totalité de l’intervalle de travail.
telles que : Entretien de l’outillage électrique et des outils en utilisation, maintien au chaud des mains,
organisation des périodes de travail.
c) Batterie
Type de batterieLi-ion
Tension nominale10,8 V
Capacité1,3 Ah
d) Chargeur
Tension de service110 - 240 V/CA, 50/60 Hz
Tension de sortie10,8 V/CC
Courant de sortie3 A
Classe de protectionII
Durée de charge30 minutes
2. Verklaring van symbolen ..................................................................................................................................... 58
3. Voorgeschreven gebruik ..................................................................................................................................... 59
a) Algemeen ..................................................................................................................................................... 60
b) Oplader/netspanning .................................................................................................................................... 61
c) Accu .............................................................................................................................................................. 62
d) Werking van de schroefboormachine met accu ........................................................................................... 63
7. Opladen van de accu .......................................................................................................................................... 66
a) Accu in de accuschroefboormachine verwijderen/installeren ....................................................................... 67
b) Werktuig in de snelspanboorhouder installeren/verwijderen ........................................................................ 67
c) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering) ...................................................................................... 67
d) Schuifschakelaar voor tweegangstransmissie .............................................................................................. 68
e) Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling .............................................................................. 68
f) Instelring voor draaimoment ......................................................................................................................... 69
g) LED ............................................................................................................................................................... 69
9. Verhelpen van storingen ..................................................................................................................................... 70
10. Onderhoud en reiniging ...................................................................................................................................... 71
a) Algemeen ..................................................................................................................................................... 71
b) Batterijen en accu’s ...................................................................................................................................... 71
a) Algemeen ..................................................................................................................................................... 72
b) Schroefboormachine met accu ..................................................................................................................... 72
c) Accu .............................................................................................................................................................. 73
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke
werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en
bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voor-
behouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
57
2. Verklaring van symbolen
Het bliksemsymbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektri-
sche schok.
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening.
Het pijlsymbool staat voor speciale tips en gebruiksaanwijzingen.
Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of nat
worden.
Gebruik gehoorbescherming.
Gebruik een stofmasker.
Gebruik een veiligheidsbril.
Het product is volgens beschermklasse II gebouwd (versterkte of dubbele isolatie tussen netstroomcircuit
en uitgangsspanning; dubbele isolatie)
Houd rekening met de gebruiksaanwijzing!
58
3. Voorgeschreven gebruik
Het apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, kunststof en me-
talen. Daarvoor moeten telkens geschikte schroenzetstukken (bits) of boren worden gebruikt. Het product beschikt
over een witte LED voor de verlichting van de werkpositie tijdens het schroeven/boren.
Het product wordt door een vervangbare Li-Ionaccu aangedreven; deze kan via een meegeleverde oplader (bestaand
uit laadstation en stekkervoeding) worden opgeladen.
De stekkervoeding is voorzien voor gebruik aan de netspanning (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz).
De veiligheidsinstructies en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing dienen absoluut in acht te worden
genomen!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef het product uitsluitend
samen met de originele gebruiksaanwijzing aan derden door.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat
het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het volledige product mag niet aangepast of omgebouwd worden en de behuizing mag niet geopend worden!
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
4. Leveringsomvang
• Accu-schroefboormachine 18 V
• Li-Ion-accu
• Lader
• CRV Dubbele Bits (PH2/SL5.5)
• Bewaarkoffer
• Gebruiksaanwijzing
Actuele gebruiksaanwijzingen
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de
afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
59
5. Veiligheidsvoorschriften
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en let in het bijzonder op de veiligheidsvoorschriften. Als
u de veiligheidsvoorschriften en de informatie met betrekking tot het correct gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet volgt, zijn wij niet aansprakelijk voor de resulterende persoonlijke letsels/
materiële schade. Bovendien vervalt In zulke gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product
• Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/
• Dit product is geen speelgoed: houd het daarom buiten bereik van kinderen! Het product mag alleen op
• Het apparaat is niet geschikt om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zin-
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te garanderen dat ze niet met het product spelen.
• Laat andere personen die deze gebruiksaanwijzing niet volledig hebben gelezen en begrepen, niet met
• Het product (schroefboormachine met accu, accu, oplader) mag niet vochtig of nat worden. Daarbij
• Het product mag nooit met vochtige of natte handen worden aangeraakt, gevaar voor een levensgevaar-
• Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt (bv. bij het transport), kan
Laat daarom het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het gebruikt of het oplader met
• Zet geen bakken met vloeistoffen, bv. emmers, vazen of planten in de buurt van het product. Vloeistof-
Schakel in zo’n geval alle polen van de betreffende contactdoos spanningsloos (bv. veiligheidsschake-
• Zet geen open brandende voorwerpen, zoals brandende kaarsen, op of in de buurt van het apparaat.
niet toegestaan.
elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is.
tuiglijke of geestelijke vermogen of een gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij wanneer ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of instructies
ontvingen over het veilig gebruik van het apparaat.
het product werken.
bestaat niet alleen het gevaar dat het product defect raakt, maar ontstaat tevens een levensgevaarlijke
situatie door de kans op elektrische schokken!
lijke elektrische schok!
er condensatiewater gevormd worden. Hierdoor kan het product worden beschadigd. Bij de oplader
bestaat bovendien een levensgevaarlijke situatie vanwege een elektrische schok!
de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren.
fen kunnen in de behuizing dringen en daarbij afbreuk doen aan de elektrische veiligheid. Bovendien
bestaat het gevaar van brand of een elektrische schok; levensgevaarlijk!
laar uitschakelen, vervolgens aardlekschakelaar uitschakelen) en trek daarna de stekker van de oplader
uit de contactdoos; haal de accu uit de schroefboormachine met accu. Het product mag daarna niet
meer worden gebruikt, breng het naar een onderhoudswerkplaats.
60
• Plaats of leg het product (accuschroefboormachine, oplader, accu) nooit zonder voldoende bescherming
• Gebruik het product nooit naast of in de buurt van ontbrandbare vloeistoffen of gassen, lucht/gas-meng-
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende
• In bedrijven moet rekening gehouden worden met de voorschriften ter voorkoming van ongevallen op-
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn!
• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het
• Bij vragen met betrekking tot het correcte gebruik of met betrekking tot problemen waar u in de gebruiks-
op waardevolle meubeloppervlakken.
sels (benzinedampen) of licht ontbrandbare vaste stoffen. Door het gebruik van het product kunnen
vonken ontstaan, explosiegevaar!
toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
gesteld door de nationale bonden van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen.
beschadigen.
aanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, contact opnemen met ons of met een andere vakman.
b) Oplader/netspanning
• Gebruik de oplader uitsluitend voor het opladen van de meegeleverde accu (of een overeenkomstig
• De oplader is gebouwd volgens veiligheidsklasse II.
• Gebruik voor de spannings-/stroomverzorging van de oplader uitsluitend een standaard contactdoos
• De contactdoos waaraan het oplader wordt aangesloten, moet makkelijk toegankelijk zijn.
• Trek de netstekker van het oplader nooit aan de kabel uit de contactdoos.
• Kies voor de oplader een stabiel, effen, schoon en voldoende groot oppervlak om het toestel neer te zet-
• Dek het laadapparaat en de accu nooit af. Houd de oplader en de accu ver van brandbare of licht ont-
• Plaats de oplader niet zonder geschikte bescherming op kostbare meubeloppervlakken. Anders zijn er
• Stel geen voorwerpen op het oplader, de accu of de netkabel. Bescherm het netkabel tegen scherpe
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromag-
• De oplader mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet
identieke vervangaccu). Laad nooit een andere accu of niet-heroplaadbare batterijen op! Er bestaat
groot brandgevaar of gevaar voor een explosie!
van het openbare stroomnet. Controleer voor het aansluiten of de aansluitwaarden aan het kentekenplaatje van de oplader met deze van uw huishoudelijke stroomvoorziening overeenstemmen.
ten. Zet het oplader nooit op brandbare oppervlakken (vb. tapijt, tafelkleed). Gebruik altijd een geschikte
onbrandbare, hittebestendige ondergrond.
vlambare materialen (vb. gordijnen).
krassporen, drukplaatsen of verkleuringen mogelijk.
randen.
netische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed
worden.
bereikbaar is.
61
• Wanneer u met de oplader of accu werkt, mag u geen metalen of geleidende materialen, zoals bv. juwe-
• U mag de contacten van de oplader nooit kortsluiten.
• Het oplader mag enkel in een droge, gesloten binnenruimte worden gebruikt. Vermijd direct zonlicht,
• De oplader mag niet vochtig of nat worden, anders bestaat er levensgevaar door elektrische schokken!
Zet ook geen bakken met vloeistoffen, bv. emmers, vazen of planten in de buurt van de oplader resp. van
Wanneer de oplader resp. de netkabel vochtig of nat is geworden of tekenen van schade vertoont
Trek nu pas de stekker van de oplader uit het stopcontact. Ontkoppel de accu van de oplader. U mag de
len (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar.
sterke hitte en koude. Houd het oplader uit de buurt van stof en vuil.
de netkabel.
(bv. behuizing of snoer) mag u het niet aanraken. Er bestaat levensgevaar door elektrische schok!
Schakel eerst de netspanning naar de contactdoos aan alle polen, waaraan het oplader is aangesloten
af (bijbehorende zekeringsautomaat uitschakelen of zekering eruit draaien, vervolgens de bijhorende
aardlekschakelaar uitschakelen).
oplader niet meer gebruiken. Breng het naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieuvriendelijke
wijze.
c) Accu
• Laat een accu nooit onbewaakt tijdens het opladen.
• Het accu is geen speelgoed. U moet de accu ook buiten het bereik van kinderen opbergen.
• De accu mag nooit worden kortgesloten of in het vuur worden gegooid. Er bestaat brand- en explosie-
• Een lekkende of beschadigde accu kan bij huidcontact door een bijtende werking letsel veroorzaken;
• De accu mag niet vochtig of nat worden; bescherm de accu ook tegen koude, hitte en zonnestralen.
• Omdat zowel de oplader als de accu warm worden tijdens het opladen, moet er voor voldoende ventilatie
• De accu past alleen in een richting in het oplader of de accuschroefboormachine. Plaats de accu nooit
• Wanneer de accu opgeladen is, neemt u deze uit het oplader en ontkoppelt u het oplader vervolgens van
• Laad de accu niet op wanneer hij nog warm is (bv. veroorzaakt door het gebruik in de schroefboorma-
• Laad nooit een beschadigde, uitgelopen of vervormde accu op. Dit kan leiden tot brand of een ontplof-
• Laad de accu ongeveer om de 3 maanden op daar anders door de zelfontlading de zogeheten diepont-
gevaar!
draag derhalve in dit geval beschermende handschoenen.
Als dit niet in acht wordt genomen, vermindert niet alleen de levensduur van de accu, maar kan hij ook
beschadigd raken. In extreme gevallen bestaat er bovendien brand- en explosiegevaar!
worden gezorgd. Dek het oplader en de accu nooit af!
met geweld in het oplader of de accuschroefboormachine.
de netspanning, trek de stekker uit de contactdoos.
chine met accu). Laat de accu eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen.
ng! Gooi een dergelijk onbruikbaar geworden accu op een milieuvriendelijke manier weg, gebruik hem
niet meer.
lading kan optreden waardoor de accu onbruikbaar zal worden.
62
• Gebruik als vervangaccu voor de schroefboormachine met accu uitsluitend de door de fabrikant aange-
• Laad de accu uitsluitend via het meegeleverde oplader op. Bij gebruik van een ander oplader bestaat er
boden vervangaccu. Bij gebruik van andere accu’s kan de schroefboormachine met accu beschadigd
worden, bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar door een ongeschikte accu.
brand- en explosiegevaar!
d) Werking van de schroefboormachine met accu
• Houd de werkplaats schoon. Let op een goede verlichting op de werkplaats. Wanorde op de werkplaats
• Gebruik het product alleen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of invloed van
• Door roterende delen kunnen haren of kledingstukken naar binnen worden getrokken, er bestaat ver-
• Pak nooit de draaiende boorhouder vast. Grijp nooit in de draaiende boor, grijp nooit in de draaiende
• Controleer de schroefboormachine met accu en de gebruikte accu voor elk gebruik op beschadigingen.
• De draairichtingsomschakelaar moet omwille van veiligheidsredenen voor het inzetten resp. verwijderen
• Gebruik de schroefboormachine met accu uitsluitend voor het in- of uitdraaien van schroeven, voor
• Overbelast elektrische apparaten niet. Gebruik elektrische apparaten alleen voor het werk, waarvoor ze
• Beveilig het werkstuk tegen wegglijden of wegdraaien. Gebruik bijvoorbeeld een bankschroef bij boor-
• Zorg voor een veilige werkhouding, gebruik bijvoorbeeld een geschikte stabiele ladder.
• Bij het boren of bij het erin draaien van schroeven moet erop worden gelet, dat geen stroom-, gas- of
• Werk nooit aan onderdelen die onder spanning staan. Bij werken in de buurt van elektrische leidingen,
• Belast de schroefboormachine met accu nooit zozeer, dat de aandrijving tot stilstand komt. Hierbij kan
of slechte verlichting kunnen leiden tot ongevallen. Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied! Let
op een goede verluchting van de werkplaats.
alcohol of medicijnen kunnen tot ongevallen en verwondingen leiden.
wondingsgevaar! Gebruik daarom bij lang haar bijv. een haarnet en draag bij het werken nauwsluitende
kleding.
boor of andere werktuiginzetstukken (bv. schroefbits). Verwondingsgevaar!
Indien u beschadigingen constateert, neem het toestel niet in werking, maar laat het door een deskundige controleren.
van boren of schroefbits in de middelste positie worden gezet. In deze positie wordt de aandrijving
geblokkeerd (inschakelblokkering).
het boren van gaten of gelijkaardige werken. De schroefboormachine met accu mag niet voor andere
toepassingen worden gebruikt (bv. het mengen van mortel, aandrijving van andere apparaten/machines/
gereedschap, etc.).
zijn bestemd.
werkzaamheden.
waterleidingen worden beschadigd! Bij stroomleidingen bestaat er levensgevaar door een elektrische
slag; bij gasleidingen bestaat er brand- en explosiegevaar! Bij waterleidingen ontstaat bovendien hoge
materiële schade.
e.d. let u altijd op een geschikte aanraakbescherming.
zowel de motor als ook de aandrijving beschadigd raken. Bovendien ontstaat door het blokkeren van de
aandrijving ook zeer hoge stroom, waardoor de accu en de vermogenselektronica in de schroefboormachine met accu overbelast raakt.
63
• Steek geen voorwerpen in de verluchtingsopeningen van de schroefboormachine met accu. Let boven-
• Afhankelijk van de activiteit bij de omgang met de schroefboormachine met accu moet een veiligheids-
• Stof van verschillende materialen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid en tot allergische reacties, aan-
• Neem de in uw land geldende voorschriften, bv. in verband met maatregelen inzake arbeidsveiligheid.
• Houd de schroefboormachine met accu goed vast. Door het plotseling stoppen van de aandrijving (bijv.
Schakel de schroefboormachine met accu onmiddellijk uit wanneer de aandrijving blokkeert (bv. wan-
• Voor u de schroefboormachine met accu neerlegt of op een oppervlak legt, wacht u tot de aandrijving
• De schroefboormachine met accu beschikt over een heldere LED-verlichting, die automatisch geacti-
Let op! LED licht: Niet in de LED-lichtstraal kijken! Niet rechtstreeks of met optische instrumenten inkij-
dien op dat er geen boorstof of metalen spaanders in de verluchtingsopeningen raakt. Hierbij kan het
tot kortsluiting leiden, bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok, bovendien is er
brand- en explosiegevaar door de accu!
bril, stofmasker en gehoorbescherming worden gedragen, evt. ook een beschermhelm (bv. bij werken
boven het hoofd). Anders bestaat er verwondingsgevaar!
doeningen aan de luchtwegen of zelfs kanker leiden (bv. asbesthoudend materiaal - dit mag uitsluitend
door vaklui worden be-/verwerkt).
wanneer een boor vasthaakt) wordt het draaimoment naar de schroefboormachine met accu zelf overgebracht, waardoor deze naar de zijkant draait. Daardoor bestaat het gevaar dat de schroefboormachine
met accu uit uw handen valt, verwondingsgevaar!
neer een boor in een werkstuk kantelt).
volledig tot stilstand is gekomen.
veerd wordt bij het indrukken van de in-/uitschakelaar.
ken! Gevaar voor oogschade!
64
6. Bedieningselementen
3
1
2
4
9
8
5
6
7
1 Snelspanboorhouder
2 Instelring voor het draaimoment
3 Schuifschakelaar voor het schakelen van de tweegangstransmissie
4 Draairichtingsomschakelaar, aan beide zijden van de schroefboormachine met accu (in de middelste positie is de
aandrijving geblokkeerd, inschakelblokkering)
5 Greep
6 Ontgrendeltoets (aan beide zijden) voor het verwijderen van de accu uit de schroefboormachine met accu
7 Accu
8 In-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling
9 Witte LED voor arbeidsplaatsverlichting
65
7. Opladen van de accu
Houd rekening met het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften”.
De accu moet worden opgeladen wanneer de aandrijving zich zonder belasting slechts nog heel langzaam beweegt
of wanneer de aandrijving stopt.
Laad de accu bovendien alle 3 maanden op wanneer u de schroefboormachine met accu niet nodig hebt. Anders kan
het tot een diepontlading komen, wat de accu beschadigt. Verlies van waarborg/garantie!
De accu is bij levering van het product leeg en moet voor de eerste ingebruikname worden opgeladen.
Handel om de accu op te laden als volgt:
• Verbind de oplader met de netspanning. De groene LED brandt.
• Haal de accu uit de schroefboormachine met accu. Druk hiervoor op beide ontgrendelknoppen (6) aan beide zijden
van de accu en trek de accu naar beneden uit.
• Steek de accu op correcte wijze (er is maar één manier mogelijk) in de overeenkomstige inzinking van de oplader
(gebruik hierbij geen geweld!). Het opladen begint automatisch wanneer de oplader de accu heeft herkend. De LED
op het oplader licht tijdens het opladen rood op.
Wanneer de groene LED knippert, werd de overtemperatuurbescherming geactiveerd. Verwijder de accu
uit de oplader en ontkoppel de oplader van de netspanning. Laat de accu en oplader eerst volledig afkoelen. Start dan het opladen opnieuw.
Wanneer de rode LED knippert, heeft de oplader de accu als defect herkend. Verwijder de accu uit de opla-
• Bij een volledig opgeladen accu licht de LED op het oplader groen op. Afhankelijk van de accutoestand bedraagt
• Neem de accu direct na het einde van het laadproces uit de oplader.
• Koppel bovendien de oplader los van de netspanning door de stekker uit de contactdoos te trekken.
• Zet de draairichtingschakelaar (4) in de middenstand, zodat de aandrijving is geblokkeerd.
• Steek de accu net zover in de schroefboormachine met accu, totdat deze vastklikt.
der en ontkoppel de oplader van de netspanning. Controleer de aansluitcontacten van accu en oplader en
start dan het opladen nogmaals. Als de rode LED opnieuw knippert, is de accu defect en moet hij worden
vervangen.
de oplaadduur ong. 30 minuten.
66
8. Bediening
A
B
a) Accu in de accuschroefboormachine verwijderen/installeren
• Om de accu uit de accuschroefboormachine te verwijderen houdt u beide ontgrendelknoppen (6) links en rechts op
de accuschroefboormachine ingedrukt, trek de accu naar beneden uit.
• Voor het plaatsen van de accu moet deze in de juiste richting in de accuhouder aan de schroefboormachine met
accu worden geplaatst totdat deze vastklikt.
b) Werktuig in de snelspanboorhouder installeren/verwijderen
• Zet de draairichtingschakelaar (4) in de middelste positie, zodat de in-/
uitschakelaar (8) is geblokkeerd.
• Open de snelspanboorhouder door deze (van voor gezien) naar links tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien (A).
• Steek het gewenste werktuig in de boorhouder. De diameter moet min.
0,8 mm bedragen, maximum is 10 mm mogelijk.
• Draai de snelspanboorhouder vast door deze (van voor gezien) naar
rechts in de richting van de wijzers van de klok te draaien (B).
Opdat het werktuig (bv. een boor) vast in de snelspanboorhouder
is vastgemaakt, moet deze minstens 1 cm diep zijn geplaatst (bv.
kleine boor). Voren met een grotere diameter moeten dieper in de
snelspanboorhouder zijn gestoken opdat ze veilig kunnen worden vastgemaakt.
c) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering)
Via de draairichtingschakelaar (4) kan de draairichting tussen links en rechts
worden omgeschakeld.
Een dubbele pijl op de draairichtingsomschakelaar (opzij links (A) en rechts
(niet zichtbaar op de afbeelding) op de schroefboormachine met accu) toont
de draairichting:
► ► Draairichting naar links (van achter gezien) om schroeven los te
G G Draairichting naar rechts (van achter gezien) om schroeven vast
In de middelste positie blokkeert de draairichtingschakelaar de aan/uit-schakelaar en zo de motor in de accuschroefboormachine.
Schakel de draairichting alleen om wanneer de aandrijving van de accuschroefboormachine volledig tot
maken/uit te draaien
te draaien/in te draaien of om gaten te boren
Al naargelang er gaten moeten worden geboord of een schroef
in of uit moet worden gedraaid, moet de overeenkomstige draairichting worden geselecteerd.
Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of bewaring moet de aan-/uitschake-
laar omwille van veiligheidsredenen met de draairichtingsschakelaar (4) worden geblokkeerd. Bij ongewild
indrukken van de aan-/uitschakelaar bestaat er verwondingsgevaar!
stilstand is gekomen! Anders kan de aandrijving beschadigd raken.
A
67
d) Schuifschakelaar voor tweegangstransmissie
Aan de bovenzijde van de schroefboormachine met accu bevindt zich de
schuifschakelaar (3) voor de keuze van de beide gangen van de geïntegreerde tweegangstransmissie.
A 1e versnelling, laag toerental (0 - 350 t/min), hoog draaimoment
B 2e versnelling, laag toerental (0 - 1350 t/min), laag draaimoment
De schuifschakelaar voor de keuze van beide versnellingen mag
alleen dan worden ingedrukt, wanneer de aandrijving van de
schroefboormachine met accu volledig tot stilstand is gekomen!
Anders kan de aandrijving beschadigd raken.
Wanneer een van de versnellingen bij het activeren van de
schuifschakelaar niet kan worden ingezet, kan het zijn dat de
tandwielen van de aandrijving niet goed tegenover elkaar staan.
Druk in dit geval zacht op de Aan-/Uitschakelaar, zodat de tandwielen een stukje verder draaien. Vervol-
gens moet het indrukken van de schuifschakelaar mogelijk zijn.
B
A
e) Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde toerentalregeling
Opdat de aan/uit-schakelaar (8) kan worden ingedrukt, mag de
draairichtings-schakelaar (4) niet in de middelste positie staan (in
deze positie is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd!).
Het toerental van de aandrijving is ervan afhankelijk, hoe ver de aan/
uit-schakelaar (8) wordt doorgedrukt (B). Daardoor kan de snelheid traploos
van stilstand tot maximaal toerental worden geregeld.
Bij het loslaten (A) van de aan-/uitschakelaar wordt de aandrijving afgeremd
(“Draaistop”).
Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar (8) wordt de LED (9)
automatisch geactiveerd om een verlichting van de werkpositie
mogelijk te maken.
Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of bewaring moet de aan-/uitschake-
laar omwille van veiligheidsredenen met de draairichtingsschakelaar (4) worden geblokkeerd. Bij ongewild
indrukken van de aan-/uitschakelaar bestaat er verwondingsgevaar!
A
B
68
f) Instelring voor draaimoment
A
B
Door aan de draaimoment-instelring te draaien (2) kan het gewenste draaimoment worden ingesteld, waarop de slipkoppeling start. Daardoor wordt
het doldraaien bijv. bij het indraaien van een schroef verhinderd; de schroef
sluit precies aan bij het oppervlak van het materiaal, wanneer de draaimomentinstelling goed wordt geselecteerd.
De draaimomentinstelling beschikt over meer dan 15 verschillende standen
en een bijkomende stand voor de boorfunctie (boorsymbool, ideaal voor het
boren van gaten).
Lage instelwaarde: zachte materialen, kleine schroeven
Hoge instelwaarde: harde materialen, grote schroeven
Boorsymbool: slipkoppeling gedeactiveerd
Bij het eruit draaien van schroeven dient een hogere instelling te
worden geselecteerd resp. de instelling voor “boren” (boorsymbool).
g) LED
Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar (8) wordt de LED (9) automatisch geactiveerd om een verlichting van de werkpositie mogelijk te maken.
69
9. Verhelpen van storingen
U heeft met deze schroefboormachine met accu een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek
is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Hieronder vindt u enkele
manieren om eventuele storingen te verhelpen.
Neem absoluut alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht!
ProbleemRemedie
Geen functie.• Is de accu leeg?
• Is de accu erin gezet en vastgeklikt?
Aan-/uitschakelaar kan niet worden
ingedrukt.
Bij het boren is er geen boorvooruitgang
zichtbaar; de boor dringt niet in het
werkstuk in.
Bij het losmaken of vastschroeven van
een schroef of bij het boren ratelt de
accuschroefboormachine.
De boorhouder draait te langzaam of te
snel.
De boorhouder draait zich, de boor (of een
schroefbit om te schroeven) echter niet
(werktuig loopt verder).
De motor blijft na een korte bedrijfsduur
staan.
• In de middelste stand van de draairichtingsschakelaar is de
aan-/uitschakelaar omwille van veiligheidsredenen geblokkeerd.
Druk op de draairichtingsschakelaar zodat hij niet in de middelste positie staat.
• Controleer de draairichting van het boren, schakelt de toerentalomschakelaar in de andere positie.
• Gebruik een nieuwe, scherpe boor.
•
Gebruik een boor die voor het materiaal waarin u een gat wilt
boren, geschikt is (hout-/metalen boor).
• Verzet de draaimoment-instelring zodat voor het vastschroeven
een hoger draaimoment beschikbaar is.
• Bij het boren van gaten moet met de draaimomentinstelling de
stand met het boorsymbool worden gekozen.
• Controleer de instelling van de schuifschakelaar voor de tweegangstransmissie.
• Controleer of de boorhouder is vastgedraaid.
• Het klemgebied van de boorhouder is niet voldoende. Steek het
gereedschap dieper in de boorhouder.
• De accu is leeg. Laad de accu opnieuw op of installeer een
identieke vervangaccu.
70
10. Onderhoud en reiniging
• In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die u moet onderhouden. Open/vervang het dus niet. Onderhoud
of reparaties en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor
geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd.
• Voor een onderhoud of reiniging moet de accu uit de accuschroefboormachine worden verwijderd, trek de netstekker van het oplader uit de contactdoos.
• Een zorgvuldige reiniging zorgt voor het behoud van de functionaliteit van het product zodat u er lang plezier van
heeft. Een goede vakman is zuinig op zijn gereedschap!
Verwijder stof met een schone langharige kwast en een stofzuiger. Stof kan eveneens met perslucht worden verwij-
derd.
Voor een reiniging van de buitenkant van het product volstaat een droge, schone en pluisvrije doek.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemicaliën. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
verkleuringen op het kunststof oppervlak veroorzaken of het opschrift beschadigen. Gebruik ook nooit
schuurmiddelen, alcohol, benzine, spiritus of soortgelijke vloeistoffen voor de reiniging!
11. Afvoer
a) Algemeen
Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Verwijder het pro-
duct aan het einde van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Verwijder de accu van de schroefboormachine met accu en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;
verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mo-
gen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder het links afgebeelde
containersymbool).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente,
onze lialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
71
Let op!
Het geluidsniveau bij de werken kan de 80 dB(A) overschrijden. Draag gepaste gehoorbescherming.
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven trillingswaarden zijn met behulp van een EN 60745 genor-
De aangegeven trillingswaarde stelt de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap voor.
Voor een precieze schatting van de trillingswaarde moeten ook de tijden in acht worden genomen, waarin
Neem bijkomende veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de bediener tegen de werking van
meerde meetprocedure bepaald en kan voor vergelijken van elektrische werktuigen worden gebruikt. Het
dient ook voor een voorlopige inschatting van de trilllingsbelasting.
Als het elektrisch werktuig voor andere toepassingen, met afwijkende inzetwerktuigen of onvoldoende
onderhoud wordt gebruikt, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingswaarde over de gehele tijdsperiode duidelijk verhogen.
het apparaat uitgeschakeld is of loopt, maar niet effectief wordt gebruikt. Dit kan de trillingswaarde over de
gehele tijdsperiode duidelijk verlagen.
schommelingen, zoals in het voorbeeld: Onderhoud van elektrisch gereedschap en gereedschap, warm
houden van de handen, organisatie van arbeidsprocessen.
c) Accu
AccutypeLi-Ion
Nominale spanning10,8 V
Capaciteit1,3 Ah
Ondergetekende verklaart in naam van het bedrijf dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
2006/42/EC
EN 60745-1: 2009+A1: 2010
EN 60745-2-1: 2010
EN 60745-2-2: 2010
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres:
www.conrad.com/downloads
Kies een taal door een vlagsymbool te selecteren en voer het bestelnummer van het product in het zoek-
veld in; vervolgens kunt u de EU-conformiteitsverklaring in pdf-formaat downloaden.
13. Technische gegevens
a) Algemeen
OmgevingsvoorwaardenTemperatuur: 0 °C tot +45 °C, luchtvochtigheid: 20% tot 85% relatief,
Staal: 10 mm
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogensniveau L
KpA & K
wA
Totale vibratiemeetwaardebepaling in overeenstemming met
EN60745
Afmetingen (L x B x H)190 x 56 x 187 mm
Gewicht0,83 kg (zonder accu)
pA
wA
Boren in metaalVibreringsemissiewaarde ah = 1,24 m/s
SchroevenVibreringsemissiewaarde ah = 0,72 m/s
73 dB(A)
84 dB(A)
3 dB(A)
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
1 kg (met accu)
2
2
2
2
73
74
75
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer,
même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
1414012_V1_0616_02_VTP_m_4L
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.