Der Lötkolben dient für die Durchführung von Lötarbeiten an größeren Werkstücken (z.B. zum
Zusammenlöten von Kupfer-Regenrinnen) in Verbindung mit diversen Weichloten (Blei-/Silberlot). Die Lötspitze ist wechselbar.
Der Lötkolben ist nur zum Betrieb an der Netzspannung (230 V/AC, 50 Hz) geeignet.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung sind un-
bedingt zu beachten!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.,
verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Hochleistungs-Lötkolben
• Lötspitze Meißelform
• Ablageständer
• Bedienungsanleitung
1. Öffnen Sie die Internetseite www.conrad.com/downloads in einem
Browser oder scannen Sie den rechts abgebildeten QR-Code.
2. Wählen Sie den Dokumententyp und die Sprache aus und geben
Sie dann die entsprechende Bestellnummer in das Suchfeld ein.
Nach dem Start des Suchvorgangs können Sie die gefundenen Dokumente herunterladen.
Symbol-Erklärungen
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verur-
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Geräte, die an Netzspannung betrieben werden,
Betreiben Sie das Produkt so, dass es von Kindern nicht erreicht werden kann.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Es besteht Lebensgefahr durch
1372166
Aktuelle Bedienungsanleitungen:
Das Blitz-Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B.
durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
Das Hand-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
sacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals, bis auf
den in dieser Anleitung beschriebenen Wechsel der Lötspitze.
gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern
besondere Vorsicht walten.
einen elektrischen Schlag!
• Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse I. Der Lötkolben darf nur an
einer ordnungsgemäßen Schutzkontakt-Netzsteckdose angeschlossen werden.
• Die Netzsteckdose, in die der Netzstecker eingesteckt wird, muss leicht zugänglich sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Netzsteckdose.
• Verwenden Sie den Lötkolben nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder
vorhanden sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
• Befestigen Sie keine Gegenstände an dem Lötkolben, decken Sie den Lötkolben
niemals ab, es besteht Brandgefahr!
• Klopfen Sie Lötzinnreste an der Lötspitze nicht ab, dadurch wird das Heizelement
und der Lötkolben beschädigt. Verwenden Sie einen Reinigungsschwamm, der für
Lötspitzen geeignet ist.
Beim Reinigen an einem wassergetränkten Reinigungsschwamm darf nur die Löt-
spitze selbst gereinigt werden. Der Lötkolben, das Netzkabel und der Netzstecker
dürfen nicht feucht oder nass werden, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Verwenden Sie den Lötkolben niemals zum Aufheizen von Flüssigkeiten.
• Löten Sie niemals an Bauteilen oder Bauelementen, die unter Spannung stehen.
Schalten Sie vorher immer die Spannungen ab.
Vorsicht! Beim Anfassen oder beim Löten an Kondensatoren (oder ähnlichen Bau-
elementen) oder damit verbundenen Leitungen kann es zu einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag kommen! Kondensatoren können auch noch Stunden
nach dem Abschalten der Betriebsspannung geladen sein!
• Je nach Werkstück bzw. Lötvorgang ist das Werkstück durch geeignete Spannvorrichtungen zu xieren. Dadurch haben Sie beide Hände frei für den Lötvorgang.
• Halten Sie den Lötkolben beim Arbeiten nur am Griff fest. Fassen Sie niemals die
Lötspitze und das Heizelement an, es besteht Verbrennungsgefahr!
• Tragen Sie beim Löten geeignete Schutzkleidung und eine Schutzbrille. Flüssiges
Lötzinn, Lötspritzer usw. können zu schweren Verbrennungen oder Augenschäden führen!
• Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, während es heiß ist. Dies gilt auch
während der Dauer des Aufheiz- und Abkühlvorgangs.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Unordnung am Arbeitsplatz erhöht die Unfallgefahr.
• Arbeiten Sie nur bei ausreichender Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
• Sorgen Sie während dem Löten für eine ausreichende Belüftung. Löt- und Flussmitteldämpfe können gesundheitsschädlich sein.
• Nachdem Sie mit Lötzinn gearbeitet haben, waschen Sie Ihre Hände gründlich ab.
Dies gilt vor allem bei der Verwendung von bleihaltigem Lötzinn.
Nehmen Sie Lötzinn nicht in den Mund, essen oder trinken Sie nicht während der
Lötarbeiten.
• Löten Sie nur auf nicht-brennbaren Oberächen. Achten Sie auf benachbarte Materialien, da diese durch die Hitze beschädigt werden können.
• Das Netzkabel des Lötkolbens ist nicht hitzefest. Achten Sie deshalb immer auf
einen ausreichenden Sicherheitsabstand.
• Legen Sie den Lötkolben immer auf dem mitgelieferten Ablageständer ab, wenn
Sie ihn nicht benötigen (z.B. während einer Arbeitspause oder zum Aufheizen/
Abkühlen). Achten Sie dabei darauf, dass der Ablageständer und der Lötkolben
sicher platziert ist und nicht umkippen oder wegrollen kann.
• Wenn das Produkt bzw. das Netzkabel Beschädigungen aufweist, so fassen Sie
es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose ab, an der das
Produkt angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend FI-Schutzschalter abschalten, so dass die
Netzsteckdose allpolig von der Netzspannung getrennt ist).
Ziehen Sie erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie
das Produkt nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
• E
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es ange-
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen, Stöße, Schläge
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern
ine Wartung oder Reparatur darf nur durch einen Fachmann durchgeführt werden.
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
unter Umständen das Produkt zerstören. Außerdem besteht Lebensgefahr durch
einen elektrischen Schlag!
schlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
oder beim Transport:
• Trennen Sie das Produkt bei längerer Nichtbenutzung von der Stromversorgung,
schalten Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie beim Aufstellen des Produkts darauf, dass das Kabel nicht geknickt
oder gequetscht wird.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Produkt außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Lassen Sie das Produkt anschließend von einem Fachmann prüfen.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
- das Gerät nicht mehr arbeitet
- das Gerät längere Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fachmann.
Inbetriebnahme und Bedienung
Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“!
a) Vorbereitung
• Wählen Sie als Arbeitsäche eine stabile, ausreichend große Fläche.
Schützen Sie hitzeempndliche Oberächen durch eine geeignete Unterlage. Platzieren Sie
die Ablage und den Lötkolben niemals auf wertvollen Möbeloberächen oder Böden, ver-
wenden Sie als Unterlage niemals z.B. einen Teppich. Halten Sie ausreichend Abstand zu
brennbaren oder leicht entammbaren Gegenständen ein (z.B. Vorhänge).
• Wenn die Lötspitze separat beiliegt, so stecken Sie diese mit dem runden Ende bis zum
Anschlag in das Heielement. Drehen Sie dann die drei Kreuzschlitzschrauben mit einem
geeigneten Schraubendreher fest (keine Gewalt anwenden!).
Wird die Lötspitze nicht bis zum Anschlag in das Heizelement eingeschoben, kann
die Wärme des Heizelements nicht optimal auf die Lötspitze übertragen werden.
• Legen Sie den Lötkolben auf den Ablageständer (biegen Sie das Mittelteil ggf. ein Stück nach
oben, damit der Lötkolben optimal auiegt). Platzieren Sie Lötkolben und Ablageständer so,
dass diese nicht umkippen können.
b) Anschluss und Ein-/Ausschalten
• Stecken Sie den Netzstecker des Lötkolbens in eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des
öffentlichen Versorgungsnetzes.
• Über den Ein-/Ausschalter im Griffstück kann der Lötkolben ein- oder ausgeschaltet werden
(„I“ = ein, „0“ = aus).
c) Betrieb
• Nehmen Sie den Lötkolben am Griffstück in die Hand.
• Wenn das Lot die Lötspitze berührt, sollte dieses schnell schmelzen. Steigt Rauch auf, so
handelt es sich hier um das verdampfende Flussmittel, das sich im Inneren des Lots bendet
(Lötdraht mit Flussmittelseele, sog. Röhrenlot).
• Legen Sie den Lötkolben während den Lötpausen immer in den Ablageständer.
• Achten Sie auf saubere Lötkontakte des Werkstücks. Verwenden Sie ausschließlich geeig-
netes Lötzinn. Säurehaltiges Lot kann die Lötspitze oder das Werkstück zerstören.
• Beim Lötvorgang erhitzen Sie die Lötstelle mit der Lötspitze und führen Sie gleichzeitig Lot
zu. Nehmen Sie das Lot von der Lötstelle weg; anschließend nehmen Sie die Lötspitze von
der Lotstelle.
Führen Sie den Lötvorgang zügig durch, da es andernfalls zu Beschädigungen des Werk-
stücks kommen kann.
• Lassen Sie die Lötstelle abkühlen. Bis das Lot fest wird, kann es je nach Größe der Lötstelle
einige Sekunden dauern. Bewegen Sie in dieser Zeit das Werkstück nicht, da es andernfalls
zu einer sogenannten „kalten Lötstelle“ kommt. Bei dieser sieht die Lötstelle mattsilber aus
und bietet weder einen guten elektrischen Kontakt noch eine gute mechanische Fixierung.
Eine einwandfreie Lötstelle glänzt dagegen ähnlich wie Chrom.
• Säubern Sie die Lötspitze gelegentlich von Flussmittelresten (z.B. an einem dafür geeig-
neten Schwamm oder an einem geeigneten Trockenreiniger/Messingwolle. Streifen Sie die
Lötspitze dazu nur kurz ab.
Drücken Sie die Lötspitze nicht in den feuchten Schwamm oder Trockenreiniger hinein, hal-
ten Sie die Lötspitze auch niemals zu lange an den feuchten Schwamm oder den Trockenreiniger.
• Nach Beendigung der Lötarbeiten legen Sie den Lötkolben in den Ablageständer. Schalten
Sie den Lötkolben aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Der Lötkolben braucht zum vollständigen Abkühlen mindestens 10 Minuten. Fassen
Sie in dieser Zeit weder die Lötspitze des Lötkolbens noch den Ablageständer an,
Verbrennungsgefahr! Gleiches gilt bei einem Wechsel der Lötspitze.
Kühlen Sie die Lötspitze niemals mit Wasser ab.
Lassen Sie den heißen Lötkolben niemals unbeaufsichtigt, es besteht Brandgefahr!
Bevor Sie den Lötkolben aufbewahren, muss dieser vollständig abgekühlt sein! Wird
dies nicht beachtet, besteht Brandgefahr!
Wechseln der Lötspitze
Prinzipbedingt kommt es beim Lötvorgang zu einer mechanischen Belastung der Lötspitze,
wodurch sich die Lötspitze abnutzt. Die Lötspitze kann in diesem Fall gegen eine neue ausgetauscht werden (nicht im Lieferumfang, getrennt bestellbar).
Gehen Sie zum Wechsel der Lötspitze wie folgt vor:
• Trennen Sie den Lötkolben von der Netzspannung, schalten Sie ihn aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie den Lötkolben vollständig abkühlen.
• Lösen Sie die drei Kreuzschlitzschrauben, die sich in der Nähe der Lötspitze benden, mit
einem geeigneten Schraubendreher.
• Ziehen Sie die Lötspitze vorsichtig und gerade aus dem Heizelement des Lötkolbens heraus.
Wenden Sie keine Gewalt an, verwenden Sie kein Werkzeug!
• Setzen Sie eine neue Lötspitze in das Heizelement ein.
• Drehen Sie die drei Kreuzschlitzschrauben wieder fest (keine Gewalt anwenden!).
• Der Lötkolben ist nun wieder betriebsbereit.
Wartung und Reinigung
• Der Lötkolben ist für Sie bis auf einen gelegentlichen Wechsel einer Lötspitze wartungsfrei.
• Vor einer Reinigung ist der Lötkolben von der Netzspannung zu trennen, schalten Sie ihn
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie den Lötkolben dann
vollständig abkühlen.
• Äußerlich sollte der Lötkolben nur mit einem sauberen, weichen, trockenen Tuch abgewischt
werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da
dadurch das Gehäuse angegriffen (Verfärbungen) oder die Funktion beeinträchtigt werden
könnte.
• Die Lötspitze benötigt keine spezielle Reinigung. Es genügt, diese während einem Lötvor-
gang gelegentlich an einem geeigneten feuchten Schwamm oder an einem Trockenreiniger/
Messingwolle von Flussmittelresten oder überschüssigem Lot zu reinigen.
Die massive Lötspitze kann über eine geeignete Metallbürste von hartnäckigen Rückständen
gereinigt werden. Auch ein Zufeilen über eine Metallfeile ist möglich. Entnehmen Sie hierzu
die Lötspitze aus dem Lötkolben, um eine Beschädigung des Heizelements bzw. des Lötkolbens zu vermeiden.
Entsorgung
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
Umgebungsbedingungen ..... Temperatur -10 °C bis +45 °C, Luftfeuchte 10% bis 85% relativ,
nicht kondensierend
Abmessungen ....................... 41,5 x 386 mm (Ø x L)
Gewicht ................................. 920 g (inkl. Kabel)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
The soldering iron is used for performing soldering works on larger workpieces (e.g. to solder
together copper gutters) in connection with different soft solders (lead/silver solder). The soldering tip can be replaced.
The soldering iron may only be used on mains voltage (230 V/AC, 50 Hz).
Always observe the safety instructions and all other information included in these operating
instructions!
Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves
the risk of short circuits, re, electric shock, etc. No part of the product may be modied or
converted!
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
• High-performance soldering iron
• Soldering tip, chisel
• Workstand
• Operating instructions
1. Open www.conrad.com/downloads in a browser or scan the dis-
2. Select document type and language and enter the item number into
Explanation of symbols
Safety instructions
Damage due to failure to follow these operating instructions will void the war-
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
• The unauthorised conversion and/or modication of the product is not permitted
• The product is not a toy. Devices operated on mains voltage should not be used
Use the product where it is out of the reach of children.
• The product must not get damp or wet. There is a risk of a life-threatening electric
1372166
Up-to-date operating instructions:
played QR code.
the search eld. After submitting the query you can download displayed records.
The symbol of the lightning bolt indicates a health hazard, e.g. electric shock.
This symbol points to specic risks associated with handling, function or operation.
The hand symbol indicates special tips and operating information.
Observe the operating instructions!
ranty! We do not assume any liability for any resulting damage!
improper use or non-compliance with the safety instructions. In such cases,
the warranty will be null and void.
for safety and approval reasons (CE). Never take the product apart (except to
change the soldering tip, as described in these operating instructions).
by children. Therefore, be especially careful when children are around.
shock!
• The product is designed according to protection I. The soldering iron must only be
connected to a proper grounding type mains socket.
• The mains socket into which the mains plug is plugged must be easily accessible.
• Do not pull the mains plug from the mains socket by pulling on the cable.
• Do not use the soldering iron in rooms or under adverse ambient conditions where
combustible gases, vapours or dust are or may be present! There is a danger of
explosion!
• Do not fasten any items to the soldering iron; never cover the soldering iron; there
is a risk of re!
• Do not remove soldering residue from the soldering tip by tapping; this will dam-
age the heater element and the soldering iron. Use a cleaning sponge suitable for
soldering tips.
When cleaning with a water-soaked cleaning sponge, only the soldering tip itself
must be cleaned. The soldering iron, the power cable and the mains plug must not
get damp or wet as this may damage it; there is danger of a fatal electric shock!
• Never use the soldering rod to heat up liquids.
• Never work on electrical components that are powered up. Always switch off the
power beforehand.
Caution! Touching or soldering at condensers (or similar components), or leads/
cables connected to them, may result in a lethal electric shock! Condensers can
be under power for hours even after switching off the power supply!
• Depending on the workpiece of the soldering method, the workpiece must be xed
in a suitable mounting device. This leaves both your hands free for the soldering
process.
• When working, only hold the soldering iron at its handle. Never touch the soldering
tip and the heater element; risk of burning!
• Wear suitable protective clothing and protective glasses when soldering. Liquid
solders, spatters, etc. may cause serious burns or harm your eyes!
• Do not leave the product out of sight when it is hot. This also applies for the dura-
tion of the heating and cooling process.
• Keep your workstation clean. Untidiness at the workplace increases the risk of
accidents.
• Only work with sufcient lighting at your workstation.
• Ensure proper ventilation during soldering. Solder or solder ux can be harmful.
• Wash your hands thoroughly after working with solder containing soldering tin.
This is especially true when using solder based on lead.
Do not put soldering alloys into your mouth, do not eat or drink during soldering.
• Soldering must be done on non-combustible surfaces. Protect other materials
nearby from damage through heat.
• The power cable of the soldering iron is not heat resistant. Therefore, maintain a
sufcient safety distance.
• Always rest the soldering iron on the holder included when you are not using it
(e.g. during a work break or during heating/cooling). When doing so, make sure
that the holder and the soldering iron are placed securely and cannot topple or roll
away.
• If the power cord is damaged, do not touch it; electric shock carries a risk of dan-
ger to life!
First, switch off the mains voltage to the socket to which the product is connected
(switch off at the corresponding circuit breaker or remove the safety fuse or switch
off at the corresponding RCD protective switch, so that the socket is fully disconnected).
Then you can remove the mains plug from the mains socket. Discontinue use of
the product, take it to a specialised workshop or dispose of in an environmentally
friendly manner.
•
• Never use the product immediately after it has been taken from a cold room into
Allow the product to reach room temperature before connecting it to the power
• Prevent the following adverse conditions at the location of installation and during
- dust or ammable gases, fumes or solvents
- strong vibrations, impacts, or blows
- strong magnetic elds such as those found in the vicinity of machinery or loud-
• Disconnect the power supply from the power socket, switch the product off and
• When setting up the product, make sure that the cables are neither kinked nor
Any maintenance or repair work must be carried out by a technician.
a warm one. The condensation that forms can ruin the product under certain circumstances. Furthermore, this could cause a lethal electric shock!
supply and putting it to use. In some cases, this may take several hours.
transport:
speakers
pull the power plug out of the mains socket, if the product will not be used for a
while (e.g. storage).
pinched.
• Handle the product with care; it can be damaged by impacts, blows, or accidental
falls, even from a low height.
• If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the product must be
turned off and precautions must be taken to ensure that it is not used unintentionally. After this, arrange for an expert to check the product.
Safe operation can no longer be assumed if:
- he device is visibly damaged
- the device no longer works
- the device has been stored under adverse conditions for a long time
- it was exposed to heavy loads during transport
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a
dangerous plaything for children.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Facilities are
to be observed.
• If you have any questions that are not answered in these operating instructions,
please contact our technical department or another specialist.
Getting started and operation
Please consult the section: “Safety instructions”!
a) Preparation
• Select a horizontal, stable and sufciently large surface.
Protect heat-sensitive surfaces with a suitable cover. Never place the holder and the solder-
ing iron on valuable furniture surfaces or oors; never use e.g. a carpet as surface. Keep
sufcient distance from combustible or easily inammable objects (e.g. curtains).
• If the soldering tip is enclosed separately, insert the round end into the heating element all the
way to the end. Then, tighten the three cross-head screws using a suitable screw driver (do
not use force!).
If the soldering tip is not inserted into the heating element all the way to the end, the
heat of the heating element cannot be transferred optimally to the soldering tip.
• Place the soldering iron on the holder (bend the middle part upwards a little, if necessary, so
that the soldering iron ts perfectly). Place the soldering iron and the holder in such a way
that they cannot topple over.
b) Connection and switching on/off
• Plug the power plug of the soldering iron into a proper mains socket of the public supply grid.
• The soldering iron can be switched on or off with the on/off switch at the handle (“I” = on,
“0” = off).
c) Operation
• Take the soldering iron into your hand at the handle.
• The solder should melt instantly upon contact with the soldering tip. Rising smoke is caused
by evaporating ux contained inside the solder.
• Always place the soldering iron in the holder when taking breaks.
• Make sure the spots to be soldered on the work piece are clean. Use appropriate installation
cables only. Acidic solder can damage the soldering tip or the work piece.
• Heat up the soldering location with the soldering tip and add solder simultaneously. Remove
the solder from the soldering location; then, remove the soldering tip.
Execute the soldering process quickly since the workpiece may be damaged otherwise.
• Let the soldered location cool down. It may take a few seconds for the solder to harden
depending on the size of the soldering location. Do not move the workpiece during that time;
otherwise, a so-called “cold soldering point” may be the result. This is a soldering point with
dull silver look, which does not provide good electrical contact nor good mechanical xation.
A faultless soldering point, on the other hand, shines similar to chrome.
• Clean the soldering tip occasionally from solder ux (e.g. with a sponge suitable for this
purpose or with a suitable dry cleaner/brass wool. To do this, only briey rub the soldering tip
along the sponge.
Do not press the soldering tip into the sponge or dry cleaner, never keep the soldering tip too
long on the dry cleaner or on the damp sponge.
• Place the soldering iron on the holder after nishing with the soldering work. Switch the
soldering iron off and pull out the mains plug from the mains socket.
It takes at least 10 minutes for the soldering iron to cool down completely. Do not
touch the soldering tip of the soldering iron or the holder during that time, risk of
burns! The same applies to changing the soldering tip.
Never cool down the soldering tip with water.
Never leave the soldering iron unattended, risk of re!
The soldering iron must be completely cooled down before storing it! There is a risk
of re, if this is not observed!
Changing the soldering tip
Due to the underlying principle, the soldering tip is under mechanical load during soldering
resulting in wear. In this case, the soldering tip can be replaced with a new one (not included in
the delivery, can be ordered separately).
Proceed as follows to replace the soldering tip:
• Disconnect the soldering iron from the power supply, switch it off and pull the power plug out
of the mains socket, if it will not be used for a while. Allow the soldering iron to cool down
completely.
• Loosen the three cross-head screws near the soldering tip using a suitable screw driver.
• Carefully pull out the soldering tip from the heater element of the soldering iron in a straight
line. Do not use force; do not use any tool!
• Insert a new soldering tip into the heating element.
• Screw the three cross-head screws tight again (do not use force!).
• The soldering iron is now ready for use again.
Maintenance and cleaning
• The soldering iron is maintenance-free for you, except for the occasional replacement of the
soldering tip.
• Before cleaning, disconnect the soldering iron from the mains. To do this, unplug the mains
plug from the socket. Allow the soldering iron to cool down completely.
• The exterior of the soldering iron should only be wiped with a clean, soft, dry cloth.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as this could damage the hous-
ing (discolouring) or impair the operation.
• The soldering tip does not require any special cleaning. It is sufcient to clean it occasionally
from ux residues or excessive solder using a suitable wet sponge during soldering.
The solid soldering tip can be cleaned from persistent residues using a suitable metal brush.
Filing into shape using a metal le is also possible. To do this, remove the soldering tip from
the soldering iron to prevent damage to the heating element or the soldering iron.
Disposal
The product must not be disposed of in household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
Technical data
Operating voltage ................. 230 V/AC, 50 Hz
Power input ........................... 300 W
Protection class .................... I
Soldering tip temperature ..... max. 520 °C
Cable length ......................... approx. 1.3 m
Ambient conditions ............... Temperature -10 °C to +45 °C, relative humidity 10% to 85%,
non-condensing
Dimensions ........................... 41.5 x 386 mm (Ø x L)
Weight .................................. 920 g (incl. cable)
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the
technical status at the time of printing.
Fer à souder de forte
puissance 300 W, forme biseau
N° de commande
Utilisation conforme
Le fer à souder sert à réaliser des travaux de soudure sur de grandes pièces (p. ex. pour souder des gouttières en cuivre) en association avec divers brasages (soudure au plomb/soudure
à l’argent). La pointe de soudage est remplaçable.
Le fer à souder est conçu uniquement pour fonctionner avec la tension électrique du réseau
(230 V/CA, 50 Hz).
Il faut impérativement respecter les consignes de sécurité et les autres informations de ce
mode d’emploi !
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l’appareil. De plus,
elle s’accompagne de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution, etc. Aucun com-
posant du produit ne doit être ni modié ni transformé !
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprise et les appellations d’appareil gurant dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Fer à souder de forte puissance
• Panne en forme de biseau
• Support pour le fer
• Mode d‘emploi
Mode d‘emploi actualisé :
1. Ouvrez la page Internet www.conrad.com/downloads dans votre
navigateur ou scannez le code QR indiqué à droite.
2. Sélectionnez le type de document et la langue puis saisissez le numéro de commande correspondant dans le champ de recherche.
Une fois la recherche commencée, vous pouvez télécharger les
documents trouvés.
Explication des symboles
Le symbole de l’éclair est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, p. ex. une
électrocution.
Ce symbole indique les risques spéciques lors du maniement, du service et de
l’utilisation.
Le symbole de la main renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
Respectez le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme
aux spécications ou d’un non-respect des présentes consignes. Dans de tels
cas, la garantie prend n.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modier la
construction ou de transformer l’appareil de son propre gré. Ne démontez jamais
l’appareil sauf pour le remplacement de la pointe de soudage décrit dans ce mode
d’emploi.
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez les appareils fonctionnant sous tension
du secteur hors de portée des enfants. Une vigilance particulière s’impose en
présence d’enfants.
Placez le produit de sorte à le mettre hors de la portée des enfants.
1372166
• Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé. Vous courriez alors un
risque d’électrocution mortelle !
• La construction de l’appareil correspond à la classe de protection I. Le fer à souder
ne doit être branché que sur une prise de courant avec che de terre en parfait
état de fonctionnement.
• La prise de courant dans laquelle le bloc d’alimentation sera branché doit être
facilement accessible.
• Ne débranchez jamais le bloc d’alimentation en tirant sur le câble.
• N’utilisez jamais le fer à souder dans des locaux ou dans des environnements non
appropriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des
poussières inammables ! Vous courriez un risque d’explosion !
• Ne xez aucun objet sur le fer à souder. Ne recouvrez jamais le fer à souder, vous
courriez un risque d’incendie !
• N’éliminez pas les résidus de soudure en tapotant la pointe de soudage car cela
endommagerait l’élément chauffant et le fer à souder. Utilisez une éponge de
nettoyage qui est adaptée aux pointes de soudage.
Lorsque vous nettoyez le fer à souder sur une éponge de nettoyage humide (im-
bibée d’eau), seule la pointe de soudage peut être nettoyée. Le fer à souder, le
cordon d’alimentation et la che d’alimentation ne doivent pas être mouillés ni
prendre l’humidité. Vous courriez un risque d’électrocution !
• N’utilisez jamais le fer à souder pour chauffer des liquides.
• N’effectuez jamais de travaux sur des composants ou éléments qui sont sous
tension. Coupez toujours l’alimentation au préalable.
Attention ! En cas de travaux ou de soudure sur des condensateurs (ou compo-
sants similaires) ou avec des câbles qui y sont raccordés, vous courriez un risque
d’électrocution mortelle ! Les condensateurs peuvent conduire de l’électricité des
heures encore après leur déconnexion de la tension de service !
• Selon la pièce et/ou l’opération de soudure, la pièce devra être maintenue en
utilisant des dispositifs de serrage. Vous aurez alors les deux mains libres pour
l’opération de soudure.
• Pendant les travaux de soudure, tenez fermement le fer à souder par la poignée
uniquement. Ne touchez jamais la pointe de soudage et l’élément chauffant. Vous
courriez un risque de brûlure !
• Portez des vêtements et des lunettes de protection pendant les travaux de soudure. L’étain de soudure liquide, les particules de soudure, etc. peuvent provoquer
des brûlures graves ou des lésions oculaires !
• Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant qu’il est chaud. Cela s’applique également pendant la durée du chauffage et du refroidissement.
• Maintenez la zone de travail propre. Une zone de travail en désordre augmente le
risque d’accident.
• Travaillez uniquement avec un éclairage adéquat dans la zone de travail.
• Veillez à une aération adéquate lorsque vous soudez. Les vapeurs de soudure et
de ux décapant sont nocives pour la santé.
• Lavez soigneusement vos mains après avoir travaillé avec de la soudure. Cela
s’avère particulièrement important en cas d’utilisation de soudure au plomb.
Ne mettez pas l’étain de soudure dans la bouche. Ne mangez pas et ne buvez pas
pendant les travaux de soudure.
• Soudez uniquement sur des surfaces non inammables. Veillez à ce que la chaleur n’endommage pas les matériaux autour du site de soudure.
• Le cordon d’alimentation du fer à souder n’est pas résistant à la chaleur. Par
conséquent, assurez-vous toujours qu’il est à une distance sufsante.
• Posez toujours le fer à souder sur le support fourni lorsque vous ne l’utilisez pas
(p .ex. pendant une pause de travail ou pendant le chauffage/refroidissement).
Veillez à ce que le support et le fer à souder soient posés de manière stable et
sûre et qu’ils ne puissent ni basculer ni rouler.
• Si le produit ou le cordon d’alimentation est endommagé, ne le touchez pas. Vous
courriez un risque d’électrocution mortelle !
Coupez d’abord la tension d’alimentation de la prise du réseau sur laquelle le pro-
duit est branché (déconnectez le coupe-circuit automatique ou retirez le fusible,
puis coupez le disjoncteur différentiel approprié de sorte que la prise de courant
soit déconnectée sur tous les pôles).
Vous pouvez ensuite retirer la che d’alimentation de la prise de courant. N’utilisez
plus le produit, mais conez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant
les règlementations en vigueur pour la protection de l’environnement.
•
• N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid vers un
Avant de raccorder et d’utiliser le produit, attendez qu’il ait atteint la température
La maintenance ou les réparations ne doivent être effectuées que par un profes-
sionnel qualié.
local chaud. L’eau de condensation qui en résulte pourrait le cas échéant détruire
le produit. En plus de cela, il y a un risque d’électrocution mortelle !
ambiante. Cela peut éventuellement durer plusieurs heures.
• Il convient d’éviter les conditions défavorables suivantes sur le lieu d’installation
ou lors du transport :
- Poussières ou gaz, vapeurs ou solvants inammables
- vibrations intenses, chocs, coups
- c
• En cas de non-utilisation prolongée, mettez le produit hors tension. Éteignez-le et
• Lors de l’installation du produit, veillez à ce que le câble ne soit ni plié ni écrasé.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une
• S’il est à supposer qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, le produit
Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles
- l’appareil ne fonctionne plus
- l’appareil a été conservé pendant une longue durée dans des conditions défa-
- le produit a subi des conditions de transport difciles
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet
• Dans les sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention des
• S’il vous reste encore des questions après la lecture de ce mode d’emploi, veuillez
hamps magnétiques intenses comme à proximité de machines ou de haut-parleurs
débranchez la che d’alimentation de la prise de courant.
chute, même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation intempestive. Faites
ensuite contrôler le produit par un spécialiste.
vorables
dangereux pour les enfants.
accidents relatives aux installations et aux matériaux électriques dictées par les
syndicats professionnels.
nous contacter ou vous adresser à un spécialiste.
Mise en service et utilisation
Tenez compte du chapitre « Consignes de sécurité » !
a) Préparations
• Comme surface de travail, choisissez une surface stable et sufsamment grande.
Protégez les surfaces thermosensibles avec un support approprié. Ne placez jamais le sup-
port et le fer à souder sur des meubles ou des sols précieux. N’utilisez jamais de tapis,
par exemple comme sous-couche. Gardez une distance sufsante par rapport aux objets
inammables ou facilement inammables (p. ex. des rideaux).
• Si la pointe de soudage est livrée séparément, connectez-la alors en insérant l’extrémité
ronde jusqu’à la butée dans l’élément chauffant. Vissez ensuite fermement les trois vis cruciformes avec un tournevis approprié (ne forcez pas !).
Si la pointe de soudage n’est pas insérée jusqu’à la butée dans l’élément chauffant,
la chaleur de l’élément chauffant peut ne pas être transmise de manière optimale à
la pointe de soudage.
• Posez le fer à souder sur le support (tournez la pièce centrale légèrement vers le haut, si
nécessaire, an que le fer à souder repose de manière optimale). Placez le fer à souder et le
support de manière à ce qu’ils ne puissent pas basculer.
b) Connexion et mise en marche/arrêt
• Branchez maintenant la che d’alimentation du fer à souder sur une prise de courant raccor-
dée au réseau d’alimentation public.
• L’interrupteur marche/arrêt située sur la poignée permet de mettre en marche/d’arrêter le fer
à souder (« I » = marche, « 0 » = arrêt).
c) Fonctionnement
• Maintenez le fer à souder par la poignée.
• Lorsque le métal d’apport entre en contact avec la pointe, celui-ci devrait fondre rapidement.
En cas de formation de fumée, il s’agit ici de vapeurs de ux de soudure à l’intérieur du métal
d’apport (l fourré de ux).
• Pendant les pauses de soudage, posez toujours le fer à souder dans le support.
• Veillez à ce que les contacts de soudage de la pièce soient propres. Utilisez uniquement la
soudure appropriée. Le métal d’apport contenant des acides peut détruire la pièce à souder.
Lors de l’opération de soudure, chauffez le joint à braser avec la pointe et ajoutez du métal d’ap-
•
port. Éloignez le métal d’apport du joint à braser ; éloignez ensuite la pointe du joint à braser.
Effectuez l’opération de soudure avec rapidité, sinon la pièce peut être endommagée.
• Laissez le joint à braser refroidir. Il faudra attendre quelques secondes en fonction du joint
à braser jusqu’à ce que le métal d’apport s’endurcisse. Pendant cet intervalle de temps,
évitez de déplacer la pièce à travailler, autrement vous risquez d’avoir ce qu’on appelle une
« soudure froide ». Dans ce cas, le joint à braser a une couleur argent mat et n’offre ni le bon
contact électrique ni la bonne xation mécanique.
Un joint à braser impeccable brille comme du chrome.
• Nettoyez la pointe de soudage de temps en temps pour enlever les restes de ux de soudure
(p. ex. sur une éponge prévue à cet effet ou sur une éponge sèche/laine de laiton appropriée). Pour cela, passez brièvement la pointe de soudage sur l’éponge.
N’enfoncez pas la pointe de soudage dans l’éponge mouillée ou dans l’éponge sèche. Ne maintenez jamais la pointe de soudage trop longtemps sur l’éponge sèche ou l’éponge mouillée.
• Après les travaux de soudure, posez le fer à souder sur son support. Éteignez d’abord le fer
à souder et débranchez-le de la prise de courant.
Il faut au moins 10 minutes pour refroidir complètement le fer à souder. Pendant
cet intervalle de temps, évitez de toucher la pointe de soudure du fer à souder et
le support - vous courriez un risque de brûlure ! Cela est également valable lors du
remplacement de la pointe de soudage.
Ne refroidissez jamais la pointe de soudage avec de l’eau.
Ne laissez jamais le fer à souder chaud sans surveillance. Vous courriez un risque
d’incendie !
Attendez que le fer à souder ait complètement refroidi avant de le ranger ! Risque
d’incendie en cas de non-respect de cette consigne !
Changement de la pointe de soudage
Pendant l’opération de soudure, la pointe de soudage est par principe soumise à une contrainte
mécanique qui use la pointe de soudage. Dans ce cas, la pointe de soudage usée peut être
remplacée par une pointe neuve (non fournie, à commander séparément).
Procédez comme suit pour remplacer la pointe :
• Mettez le fer à souder hors tension. Éteignez-le et débranchez la che d’alimentation de la
prise de courant. Ensuite laissez complètement refroidir le fer à souder.
• Dévissez les trois vis cruciformes qui se trouvent à côté de la pointe de soudage, en utilisant
un tournevis approprié.
• Tirez soigneusement la pointe de soudage pour la sortir de l’élément chauffant du fer à
souder. Ne forcez pas et n’utilisez aucun outil !
• Placez une nouvelle pointe de soudage sur l’élément chauffant.
• Revissez fermement les trois vis cruciformes (ne forcez pas !).
• Le fer à souder est à nouveau opérationnel.
Maintenance et nettoyage
• Hormis un remplacement occasionnel de la pointe de soudage, le fer à souder ne nécessite
aucune maintenance.
• Avant tout nettoyage, mettez hors tension le fer à souder. Éteignez-le puis débranchez la
che d’alimentation de la prise de courant. Laissez ensuite complètement refroidir le fer à
souder.
• L’extérieur du fer à souder ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon doux, sec et propre.
N’utilisez en aucun cas de détergent agressif ou de solution chimique, car ils pourraient
détériorer la surface du boîtier (décolorations) ou nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
• La pointe de soudage ne nécessite pas de nettoyage spécial. Il suft de la passer sur une
éponge mouillée appropriée ou sur une éponge sèche/laine de laiton de temps en temps
pendant l’opération de soudure pour éliminer tous les restes de ux de soudure ou de tout
excédent de métal d’apport.
Les résidus tenaces présents sur la pointe de soudage massive peuvent être éliminés avec
une brosse métallique appropriée. Il est également possible de les limer avec une lime en
métal. Pour ce faire, retirez la pointe de soudage du fer à souder pour éviter d’endommager
l’élément chauffant ou le fer à souder.
Élimination
Ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères !
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension de service .......................................230 V/CA, 50 Hz
Puissance absorbée ....................................300 W
Classe de protection ....................................I
Température de la pointe de soudage .........max. 520 °C
Longueur de câble .......................................environ 1,3 m
Conditions ambiantes .................................. Température -10 °C à +45 °C, humidité relative de
l’air 10% à 85% sans condensation
Dimensions ..................................................41,5 x 386 mm (Ø x L)
Poids ............................................................920 g (avec câble)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
De soldeerbout is bedoeld voor het solderen van grotere werkstukken (bv. voor het solderen
van koperen regengoten) in combinatie met verschillend soldeertin (lood-/zilversoldeer). De
soldeerpunt is verwisselbaar.
De soldeerbout is uitsluitend geschikt voor de werking op de netspanning (230 V/AC, 50 Hz).
Volg te allen tijde de veiligheidsvoorschriften en alle andere informatie in deze gebruiksaan-
wijzing op!
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit product.
Voorts bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een elektrische schok. Het
samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Hoogvermogen soldeerbout
• Beitelvormige soldeertip
• Standaard
• Gebruiksaanwijzing
1. Open www.conrad.com/downloads in een browser of scan de afgebeelde QR-code.
2. Kies het documententype en de taal en vul het productnummer in
het zoekveld in. Nadat u de zoekopdracht heeft uitgevoerd, kunt u
de weergegeven documenten downloaden.
Pictogramverklaringen
Veiligheidinstructies
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze ge-
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
• Het product is geen speelgoed. Houd apparaten die op netspanning werken uit de
Gebruik het product op een zodanige manier dat het buiten bereik van kinderen
• Het product mag niet vochtig of nat worden.. Er bestaat levensgevaar door een
1372166
Geactualiseerde gebruiksinstructies:
Het bliksempictogram geeft aan dat er gevaar voor uw gezondheid kan bestaan,
bijvoorbeeld door een elektrische schok.
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de bedie-
ning.
Het hand-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsinstructies.
Raadpleeg de handleiding!
bruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij
niet aansprakelijk!
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften. In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
veranderen van het product niet toegestaan. Demonteer het nooit, tot op het in
deze gebruiksaanwijzing beschreven verwisselen van de soldeerpunt na.
buurt van kinderen. Wees daarom extra voorzichtig als er kinderen aanwezig zijn.
ligt.
elektrische schok!
• De opbouw van het product voldoet aan beschermklasse I. De soldeerbout mag
alleen op een reglementair geaard stopcontact worden aangesloten.
• De contactdoos waarin de stekker van het netsnoer wordt gestoken, moet gemakkelijk toegankelijk zijn.
• Trek de stekker van het netsnoer nooit aan het snoer uit het stopcontact.
• Gebruik de soldeerbout niet in ruimtes of onder ongunstige omstandigheden
waarbij brandbare gassen, dampen of stofdeeltjes aanwezig zijn of aanwezig kunnen zijn! Explosiegevaar!
• Bevestig geen voorwerpen aan de soldeerbout, bedek de soldeerbout niet, er is
dan sprake van brandgevaar!
• Klop de soldeertinresten op de soldeerpunt niet af, dit beschadigt het verwarmingselement en de soldeerbout. Gebruik een schoonmaakspons die geschikt is
voor soldeerpunten.
Tijdens het schoonmaken aan een met water doordrenkte schoonmaakspons,
mag alleen de soldeerpunt worden schoongemaakt. De soldeerbout, het netsnoer
en de netstekker mogen niet vochtig of nat worden, levensgevaar door een elektrische schok!
• Gebruik de soldeerbout nooit voor het verwarmen van vloeistoffen.
• Soldeer nooit componenten of onderdelen die onder spanning staan. Schakel altijd vooraf de spanning uit.
Opgelet! Bij het vastpakken of het solderen aan condensatoren (of gelijke bou-
welementen) of hiermee verbonden leidingen, kan dit tot een levensgevaarlijke
elektrische schok leiden! Condensatoren kunnen zelfs uren na het uitschakelen
nog geladen zijn met bedrijfsspanning!
• Afhankelijk van het werkstuk resp. soldeerproces, moet het werkstuk met geschikte spaninstallaties worden vastgezet. Hierdoor heeft u beide handen vrij voor het
solderen.
•
• Draag tijdens het solderen beschermende kleding en een veiligheidsbril. Vloei-
• Laat het product nooit zonder toezicht achter, terwijl het heet is. Hetzelfde geldt
• Houd uw werkplek schoon. Wanorde op de werkplek verhoogt de kans op onge-
• Werk alleen bij voldoende verlichting van de werkplek.
• Zorg tijdens het solderen voor voldoende ventilatie. Soldeer- en uxdampen kun-
• Was uw handen grondig nadat u met soldeertin hebt gewerkt. Dit geldt vooral bij
• Soldeer uitsluitend op niet-brandbare oppervlakken. Let op nabijgelegen materia-
• Het netsnoer van de soldeerbout is niet hittebestendig. Let daarom te allen tijde op
• Plaats de soldeerbout, wanneer u dit niet gebruikt, te allen tijde op de meegelever-
• Raak het product resp. het netsnoer niet aan wanneer het beschadigingen ver-
Schakel eerst de netspanning van de contactdoos uit waaraan het apparaat is
Trek daarna pas de stekker van het netsnoer uit de contactdoos. Gebruik het
• L
• Gebruik het product nooit direct nadat u het van een koude naar een warme kamer
Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en
• Vermijd de inwerking van de volgende ongunstige omgevingsfactoren op de plek
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- sterke trillingen, stoten, schokken
- sterke magneetvelden, zoals in de buurt van machines of luidsprekers
Houd de soldeerbout tijdens het werken uitsluitend aan het handvat vast. Pak nooit
de soldeerpunt en het verwarmingselement vast, er bestaat verbrandingsgevaar!
baar soldeertin, soldeerspray enz. kunnen tot ernstige verbrandingen of oogbeschadigingen leiden!
tevens gedurende de opwarm- en afkoelperiode.
vallen.
nen schadelijk zijn voor de gezondheid.
het gebruik van loodhoudend soldeertin.
Stop geen soldeertin in de mond, eet of drink niet tijdens de soldeerwerkzaamheden.
len, omdat deze door de hitte beschadigd kunnen raken.
voldoende veiligheidsafstand.
de houder (bijv. tijdens een werkpauze of om hem op te laten warmen/afkoelen).
Let er hierbij op dat de houder en de soldeerbout op een veilige plek staan en niet
kunnen omvallen of kunnen wegrollen.
toont; levensgevaar door een elektrische schok!
aangesloten (door de bijbehorende zekeringautomaat uit te schakelen resp. zekering eruit te draaien, aangesloten FI-aardlekschakelaar uit te schakelen, zodat de
contactdoos van alle polen ontkoppeld is).
product dan niet langer, maar breng het weg ter reparatie of voer het op milieuvriendelijke wijze af.
aat het product uitsluitend door een vakman onderhouden of repareren.
hebt gebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan het product onherstelbaar
beschadigen. Bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok!
gebruikt. Dit kan onder omstandigheden meerdere uren duren.
van opstelling of tijdens het vervoer:
• Koppel het product los van de stroomvoorziening wanneer u het langere tijd niet
gebruikt. Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Zorg ervoor, dat de kabel bij het plaatsen van het product niet wordt geknikt of
afgekneld.
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van
geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• Stel - als aannemelijk is dat veilig gebruik niet langer mogelijk is - het product
buiten bedrijf en borg het tegen onbedoeld gebruik. Laat een vakman vervolgens
het product inspecteren.
Ga ervan uit dat veilige werking niet meer mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is
- het apparaat niet meer functioneert
- het apparaat gedurende een langere tijd onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
• In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van ongevallen van de brancheverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfsmiddelen worden nageleefd.
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog vragen hebt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
Ingebruikname en bediening
Raadpleeg het hoofdstuk “Veiligheidinstructies”!
a) Voorbereiding
• Kies als werkoppervlak een stabiel en voldoende groot oppervlak.
Bescherm warmtegevoelige oppervlakken met een passende ondergrond. Plaats de houder
en de soldeerbout nooit op kostbare meubeloppervlakken of vloeren, gebruik als ondergrond
bijv. nooit een vloerkleed. Houd voldoende afstand tot brandbare of licht ontvlambare voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Als de soldeerpunt apart is meegeleverd, steek deze dan met het ronde uiteinde tot aan de
aanslag in het verwarmingselement. Draai vervolgens de three kruiskopschroeven met een
geschikte schroevendraaier vast (gebruik geen geweld!).
Als de soldeerpunt niet tot aan de aanslag in het verwarmingselement wordt ge-
schoven, kan de warmte van het verwarmingselement niet optimaal worden overgedragen op de soldeerpunt.
• Plaats het soldeerbout in de houder (buig het middelste gedeelte evt. een stukje naar boven,
zodat de soldeerbout er zo goed mogelijk opligt). Stel de soldeerbout en de houder zo, dat
deze niet kunnen omvallen.
b) Aansluiten en aan-/uitschakelen
• Steek de netstekker van de soldeerbout in een reglementair stopcontact van het openbare
elektriciteitsnet.
• Via de aan-/uitschakelaar in het handvat kan de soldeerbout worden aan- of uitgeschakeld
(“I” = aan, “0” = uit).
c) Gebruik
• Pak de soldeerbout vast bij het handvat.
• Als het soldeer de soldeerpunt aanraakt, moet het snel smelten. Komt er rook vrij, dan betreft
het hier het verdampende uxmiddel, dat zich binnenin het soldeer bevindt (soldeerdraad
met uxkern).
• Plaats de soldeerbout tijdens de soldeerpauzes te allen tijde in de houder.
• Zorg voor schone soldeercontacten van het werkstuk. Gebruik uitsluitend geschikte soldeer-
tin. Door zuurhoudend soldeer kan de soldeerpunt of het werkstuk defect raken.
• Verwarm bij het solderen het soldeervlak met de soldeerpunt en voer tegelijkertijd soldeer
aan. Haal het soldeer weg bij het soldeervlak; verwijder aansluitend de soldeerpunt van het
soldeervlak.
Voer het solderen snel uit, omdat het werkstuk anders beschadigd kan raken.
• Laat het soldeervlak afkoelen. Het kan, afhankelijk van de grootte van het soldeervlak, enige
seconden duren voor het soldeer uithardt. Beweeg gedurende deze periode het werkstuk
niet, omdat er anders een zogeheten “koud soldeervlak” ontstaat. Hierbij trekt het soldeervlak
het matzilver eruit en biedt het noch een goed elektrisch contact, noch een goede mechani-
sche xatie.
Een goed soldeervlak glanst daarentegen net als chroom.
• Verwijder af en toe de uxmiddelrestanten van de soldeerpunt (bijv. met een daarvoor ge-
schikte spons of een daarvoor geschikt(e) droogreiniger/schuursponsje. Veeg de soldeerpunt hiervoor slechts kort af.
Druk de soldeerpunt niet in de vochtige spons of droogreiniger, houd de soldeerpunt ook
nooit te lang op de vochtie spons of droogreiniger.
• Plaats na beëindiging van de soldeerwerkzaamheden de soldeerbout weer in de houder.
Schakel de soldeerbout uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
De soldeerbout heeft minimaal 10 minuten nodig om volledig af te koelen. Pak ge-
durende deze tijd noch de soldeerpunt van de soldeerbout, noch de houder vast;
verbrandingsgvaar! Dit geldt ook tijdens het vervangen van de soldeerpunt.
Koel de soldeerpunt nooit af met water.
Laat de hete soldeerbout nooit zonder toezicht, brandgevaar!
De soldeerbout moet eerst volledig zijn afgekoeld voordat u hem opbergt! Als dit niet
wordt opgevolgd, bestaat er brandgevaar!
Vervangen van de soldeerpunt
Normaal gesproken ontstaat er bij het solderen een mechanische belasting van de soldeerpunt, waardoor de soldeerpunt slijt. In dit geval kan de soldeerpunt door een nieuwe worden
vervangen (niet bij de levering inbegrepen, apart te bestellen).
Ga voor het het vervangen van de soldeerpunt als volgt te werk:
• Koppel de soldeerbout los van de netspanning, schakel hem uit en trek dan de netstekker uit
het stopcontact. Laat de soldeerbout vervolgens volledig afkoelen.
• Draai de three kruiskopschroeven in de buurt van de soldeerpunt los met een geschikte
schroevendraaier.
• Trek de soldeerpunt voorzichtig en recht uit het verwarmingselement van de soldeerbout.
Doe dit zonder geweld en gebruik geen gereedschap!
• Plaats een nieuwe soldeerpunt in het verwarmingselement.
• Draai de three kruiskopschroeven weer vast (gebruik geen geweld!).
• De soldeerbout is nu weer klaar voor gebruik.
Onderhoud en schoonmaken
• De soldeerbout is voor u, op incidentele vervanging van de soldeerpunt na, onderhoudsvrij.
• Voordat de soldeerbout wordt schoongemaakt, dient deze van de netspanning losgekoppeld
te worden, schakel hem uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Laat de soldeerbout
vervolgens volledig afkoelen.
• Veeg de buitenkant van de soldeerbout alleen met een schone, zachte, droge doek schoon.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat
deze de behuizing kunnen aantasten of de werking beïnvloeden.
• Voor de soldeerpunt is geen speciale reiniging noodzakelijk. Het volstaat deze tijdens het
solderen regelmatig met een geschikte vochtige spons of droogreiniger/schuursponsje vrij te
maken van uxmiddelrestanten of overvloedig soldeer.
De hardnekkige resten op de massieve soldeerpunt kunnen met een geschikte staalbor-
stel worden schoongemaakt . De soldeerpunt kan tevens worden gevijld met een metaalvijl.
Neem hiervoor de soldeerpunt uit de soldeerbout, om beschadiging van het verwarmingselement of de soldeerbout te voorkomen.
Verwijdering
Het product hoort niet bij het huishoudelijk afval!
Verwijder dit product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wette-
Temperatuur soldeerpunt ..................max. 520 °C
Kabellengte ......................................ca. 1,3 m
Omgevingsvoorwaarden ................... temperatuur -10 °C tot +45 °C, relatieve luchtvochtigheid
10% tot 85%, niet condenserend
Afmetingen .......................................41,5 x 386 mm (Ø x l)
Gewicht .............................................920 g (incl. kabel)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.