Tonon VTP, VTI, VTS Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

ATTENZIONE:
OGNI OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA VIGENTI. PRIMA DI OGNI OPERAZIONE SUL VENTILCONVETTORE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. IL PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO PER L'INTERA VITA DELLA MACCHINA PER FUTURI RIFERIMENTI. LA TONON S.p.A. NON SI ASSUME NESSUNA RESPONSABILITA' PER OGNI INSTALLAZIONE O USO NON PREVISTO DAL NOSTRO MANUALE.
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTANCE
INSTALLATION, USAGE ET MAINTENANCE
INSTALLACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
Ventilconvettori serie CA'D'ORO
I
CA'D'ORO fan coil heaters
GB
CA'D'ORO klimakonvektoren
D
Ventilo-convecteurs série CA'D'ORO
F
Ventilconvectores serie CA'D'ORO
E
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARATION OF CONFORMITY
/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
/ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Costruttore
TONON S.p.A
Manufacturer
via Concordia , 1 - Zona Industriale
Hersteller 31046 Oderzo (TV) - Italia
Ventilconvettori
Fan coil units
Klimaconvektoren
VTP10-VTP20-VTP30-VTP40-VTP50-VTP60-VTP70-VTP80 VTS10-VTS20-VTS30-VTS40-VTS50-VTS60-VTS70-VTS80 VTI10-VTI20-VTI30-VTI40-VTI50-VTI60-VTI70-VTI80 VTI/F10-VTI/F20-VTI/F30-VTI/F40-VTI/F50-VTI/F60-VTI/F70-VTI/F80
Con la presente l'azienda dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto suindicato soddisfa per progettazione e costruzione i requisiti della direttiva:
We, the company , declare under on our sole responsability that the above-mentioned product meets the design and construction requirements of the directive:
Hier mit bestätigt die Firma unter eigener Verantwortung , dafl das o.a Produkt in bezug auf Entwurf und Fertigung den Anforderungen der Richtlinie:
Par ce document l' entreprise déclare sous sa responsabilité que le produit ci-dessus mentionné satisfait par conception et construction les conditions requises de la directive:
La empresa, bajo su responsabilidad, atesta que el producto sopradicho cumple, en su proyecto y fabricación, con la directiva:
73/23/CEE 93/68/CEE
La conformità è stata verificata con l' ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Conformity are been checked using the aid of the following harmonized standards:
Die Konformität wurbe auf Grunde u.a. Harmonisierten Normen geprüft:
Cette conformité a été vérifiée conformément aux suivantes normes harmonisées:
Se comprobó el cumplimento de las exigencias de las normes detalladas a continuación:
EN 60335-1(09/94); EN 60335-1/A1(12/96); EN 60335-1/A12(12/96); EN 60335-2-30(03/97)
ODERZO 08-02-1999
TONON Luchesco Giorgio
Costructeur
Costructor Tipo di prodotto
Product type
Produktart
Type de produit
Tipo de producto
Ventilo-convecteurs
Ventiloconvectores
Modelli
Types
Type
Modéles
Modelos
Direttiva Bassa Tensione
Low Voltage Directive
Niederspannungsrichtlinie
Directive Basse Tension
Directiva Baja Tensión
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Elecromagnetic Compatibility Directive
EMV Richtlinie
Directive Compatibilité Electromagnétique
Directiva Compatibilidad Electromagnética
89/336/CEE 92/31/CEE 93/68/CEE
La conformità è stata verificata con l' ausilio delle seguenti norme armonizzate:
Conformity are been checked using the aid of the following harmonized standards:
Die Konformität wurbe auf Grunde u.a. Harmonisierten Normen geprüft:
Cette conformité a été vérifiée conformément aux suivantes normes harmonisées:
Se comprobó el cumplimento de las exigencias de las normes detalladas a continuación:
EN 55014; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 55104
Numero fascicolo
File number
Aktenzeichen
Numéro dossier
Número dossier
I C98054
Archiviato presso
Original kept at
Abgelect bei
Archivé auprés de
Guardado por
TONON S.p.A
via Concordia , 1 - Zona Industriale 31046 Oderzo (TV) - Italia
La direzione generale
General Management / Geschäftsieitung
La Direction Générale / La Dirección General
2
1.0 CARATTERISTICHE DELL'APPARECCHIATURA
1.1 DESCRIZIONE DELL' UNITA'
Il ventilconvettore "CA' D'ORO" è una unità terminale per il trattamento dell'aria ambiente, ventilazione, riscaldamento invernale e condizionamento estivo.
1.2 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
STRUTTURA PORTANTE: è realizzata in lamiera zincata di adeguato spessore e coibentata per l'isolamento termico e acustico. BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO: costruita con tubi di rame e alette di alluminio fissate mediante espansione meccanica, collettori in bronzo per attacchi idrici da 1/2"F dotati di valvola di sfiato aria (pressione massima di esercizio 10 bar). GRUPPO VENTILANTE: è costituito da ventilatori centrifughi a doppia aspirazione a 1 - 2 - 3 giranti, motore elettrico monofase a tre velocità con protezione termica e condensatore sempre inserito. SEZIONE FILTRANTE: realizzata da pannello in propilene microforato inserito su telaio portante e rete di protezione, posto sul lato aspirazione, facilmente rimovibile per la pulizia e il lavaggio. MOBILE DI COPERTURA: è costruito con pannelli in lamiera d'acciaio stampati e verniciati, resistenti agli agenti chimici e isolati con materiale anticondensa, griglie di mandata reversibili e sportelli di accesso ai comandi elettrici e idraulici realizzati in ABS termoresistente. La colorazione di serie è RAL 9010, a richiesta colorazioni diverse.
1.3 VERSIONI DISPONIBILI
Le versioni disponibili sono: VTP= ventilconvettore a parete VTS= ventilconvettore a soffitto VTI= ventilconvettore da incasso a parete o a soffitto, tutti i ventilconvettori sono dotati di serie del termostato di consenso (il motore gira solo se l'acqua nello scambiatore ha raggiunto i 35°C).
2.0 NORME PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE
- IMBALLO E TRASPOSRTO Ogni singolo apparecchio è contenuto in un robusto imballo di cartone protetto da un involucro di polietilene e da tamponi antiurto in polistirolo. Durante il trasporto o lo spostamento l'apparecchio dovrà essere manipolato con attenzione. Nelle operazioni di stoccaggio non si devono sovrapporre più di tre apparecchi in posizione verticale e più di cinque apparecchi in posizione orizzontale.Verificare l'integrità dell' imballo e, per l' apertura dello stesso, non usare oggetti taglienti o acuminati. Completata l'estrazione dalla scatola dell'apparecchio, controllare che lo stesso non abbia subito danni e che corrisponda al modello ordinato compreso gli eventuali accessori.Qualsiasi inconveniente riscontrato va tempestivamente segnalato.
- INSTALLAZIONE DEI VARI MODELLI Prima di procedere all'installazione ,
che deve essere effettuata da personale qualificato , verificare che le caratteristiche dell' alimentazione elettrica corrispondano ai dati stampigliati nella targhetta applicata su ogni singolo apparecchio contenente inoltre il numero di serie e il modello dello stesso. Montare se in dotazione, i piedini interni ed esterni e l'eventuale vaschetta ausiliaria (VEV - VEO). Forare la parete per i modelli VTP e VTP/ZC , il soffitto per i modelli VTS e VTS/ZC attenendosi alle dimensioni riportate alla pagina "dati dimensionali", fissare il ventilconvettore mediante tasselli ad espansione e viti passanti attraverso le asole presenti nel bordo della macchina, le viti devono avere un diametro minimo di 6 mm con rondella sottotesta. Eseguire le stesse procedure per il fissaggio a parete o a soffitto dei modelli VTI e VTI/F.
I modelli a soffitto destinati al condizionamento, devono essere installati avendo cura di rispettare le pendenze per un agevole scarico dell'acqua di condensa dalla vaschetta orizzontale; il tubo di
scarico deve essere in gomma morbida Øi 16 mm internamente liscio. Se l'apparecchio viene installato in bagno , esso deve essere disposto in modo che gli interruttori o i comandi non possano essere toccati da chi si trova nella vasca o nella doccia. Deve essere utilizzato un cavo di alimentazione sotto guaina ordinaria in PVC (designazione 227 IEC 53) tipo N07V­K o FROR, dim. 3x1,5mmq (per i modelli con resistenza elettrica, usare un cavo di sezione adeguata alla potenza). L'apparecchio non deve essere posizionato immediatamente sotto una presa di corrente. AVVERTENZE! PER I MODELLI AD INCASSO, LA CUI MASCHERATURA VIENE ESEGUITA IN CANTIERE, SI RACCOMANDA DI RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLE SEZIONI DI ASPIRAZIONE E DI MANDATA DELL'ARIA E CHE SIA INOLTRE IMPEDITO QUALSIASI CONTATTO CON ORGANI IN MOVIMENTO E PARTI ELETTRICHE IN TENSIONE. Per i modelli a soffitto è consigliabile evitare di collocare il venticonvettore ad un altezza superiore ai 2,5 - 2,8 metri dal pavimento per evitare il ricircolo dell'aria nella fase di riscaldamento.
3.0 COLLEGAMENTI IDRAULICI
Collegare lo scambiatore (attacchi 1/2"GF) con la rete idrica usando sempre chiave e controchiave per non danneggiare i collegamenti alla batteria. I tubi possono arrivare da pavimento o dalla parete o dal soffitto. In caso di aria all'interno del circuito, sfiatare aprendo con un cacciavite a taglio la vite posta nel punto più alto a lato degli attacchi. Se il ventilconvettore deve anche condizionare, collegare lo scarico condensa (Øi = 16) al circuito di raccolta; se non è stata richiesta la vaschetta esterna ausiliaria, isolare anticondensa le tubazioni dell'acqua refrigerata. È consigliabile creare un sifone sul tubo scarico condensa per evitare l'aspirazione di aria maleodorante. Verificare a fine lavoro che non vi siano perdite d'acqua dallo scambiatore o dalla bacinella. Gli
scambiatori vengono forniti per una pressione massima di esercizio di 10 bar. Gli attacchi della batteria sul mobiletto standard sono a sinistra, possibile l'inversione a destra ( vedi inversione attacchi batteria). Per installazione delle valvole su impianti a due oppure a quattro tubi attenersi alle istruzioni contenute nel manuale tecnico o incluse nel kit valvole.
4.0 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di eseguire qualunque collegamento elettrico togliere tensione dalla rete. Eseguire i collegamenti rispettando le norme vigenti e seguendo scrupolosamente lo schema elettrico allegato ad ogniventilconvettore. Tutti i ventilconvettori sono dotati di scatola elettrica (standard a destra) che contiene tutti i componenti per la regolazione ed il morsetto per la messa a terra. Per accedere ai componenti togliere il coperchio svitando le due viti poste in corrispondenza all'uscita dei cavi. Ogni ventilconvettore deve essere alimentato da una tensione monofase 230 Volt (tolleranza -5/+10) frequenza 50 Hz. Prevedere a monte del ventilconvettore un interruttore bipolare di protezione. CHE COSA CONTIENE LA SCATOLA ELETTRICA: Modelli standard a parete con copertura
Versione VTP/VB
- Comando VB completo di commutatore estate/inverno - off e commutatore delle 3 velocità.
- Termostato di consenso (in riscaldamento)
- Morsettiera di alimentazione.
Versione VTP/AB
- Comando AB completo di commutatore estate/inverno - off, commutatore delle 3 velocità e
termostato di regolazione aria ambiente.
- Morsettiera di alimentazione.
- Sonda aria ambiente e sonda di minima.
Versione VTP/CBE
- Comando CBE completo di scheda elettronica, trasformatore, tastiera comandi con potenziometro temperatura ambiente.
- Sonda aria ambiente e sonda minima.
- Morsetteria collegamenti elettrici.
Modelli standard senza copertura o a soffitto (VTI / VTS)
La scatola contiene solo una morsettiera per il collegamento del motore (comune e tre velocità), il termostato di consenso ed il morsetto di messa a terra. Ogni regolazione (velocità , temperatura, ecc.) è a cura dell'installatore. La TONON S.p.A. fornisce su richiesta i seguenti controlli da fissare al muro: CVM: variatore tre velocità e deviatore estate/inverno. TAM: termostato elettronico e deviatore estate/inverno. CTM: variatore tre velocità, termostato elettronico, deviatore estate/inverno e interruttore resistenze elettriche. CEM: termostato elettronico, variatore tre velocità, deviatore estate/inverno e comando elettrovalvole. CEM/D: termostato elettronico , variatore tre velocità , commutatore estate/inverno/ resistenze elettriche e comando elettrovalvole. Il fissaggio a muro viene realizzato mediante viti e tasselli ad espansione come descritto nelle istruzioni interne ad ogni controllo. La resistenza elettrica, se presente, deve essere alimentata separatamente facendo attenzione alla corrente assorbita(vedere targhetta caratteristiche).Eseguire sempre il collegamento di messa a terra.
– PER FUNZIONAMENTO ESTIVO (PER EVITARE PROBLEMI DI CONDENSA) SONO CONSIGLIATE LE EV2, EV4.
3
1
2
2
MODELLI VTP-VTS
Togliere la copertura (1) svitando le due viti (2) poste nel bordo inferiore e sollevarla in direzione delle frecce indicate in figura per estrarla dai perni di posizionamento (3). Si consiglia, durante le operazioni, di riporla nell'imballo unitamente al filtro.
3
1.0 FEATURES OF THE HEATER
1.1 DESCRIPTION OF THE HEATER
The "CA' D'ORO" fan coil heater is a terminal unit for room air conditioning, ventilation, heating in the winter and cooling in the summer.
1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
BEARING STRUCTURE: made from adequately thick galvanised steel plate, sound and heat insulated. HEAT EXCHANGE BATTERY: made with copper tubes mechanically expanded into aluminium fins, 1/2" F bronze manifolds for water attachments with air valve (maximum working pressure 10 bar). FAN UNIT: double intake centrifugal fans with 1­2-3 fan wheels, single phase three­speed electric motor with heat protection and condenser permanently activated. FILTER UNIT: made from a micro-perforated propylene panel fitted on a bearing frame with a protection grid, fitted to the intake side, it can be easily removed for cleaning or washing. COVER: made from moulded and painted steel plate, resistant to chemical agents and insulated with anti-condensation material, the delivery grid directions can be changed and the access flaps to the electric and hydraulic controls are made in heat resistant ABS. Colours are RAL 9010 series, with other colours available on request.
1.3 AVAILABLE TYPES
The following types are available: VTP = wall fitted version VTS = ceiling fitted version VTI = built-in version for the wall or ceiling All the fan coil heaters have a consent thermostat fitted standard (the motor turns only if the water in the exchanger has reached a temperature of 35°C).
2.0 INSTRUCTIONS FOR CORRECT INSTALLATION
- PACKAGING AND TRANSPORT Each single unit is packed in a strong cardboard box protected by polythene and polystyrol shock buffers. The unit must be handled with care during transport and movement. No more than three units must be stored on top of each other in the vertical position and no more than five in a horizontal position. Check the packaging is not damaged and do not use any sharp or cutting instruments to open it. When the unit has been removed from the box, check that it is not damaged and corresponds to the model effectively ordered with the relative accessories. Any sort of problem should be immediately communicated to the constructor.
- INSTALLING THE VARIOUS MODELS Installation must be done by a qualified technician, before beginning check that the power supply corresponds to the
requirements printed on the plaque attached to each single unit, which also gives the serial and model number. If the unit is supplied with feet, these should be fitted internally and externally and the supplementary tray if supplied (VEV – VEO). Drill the wall for the VTP and VTP/ZC models, drill the ceiling for the VTS and VTS/ZC models, following the measurements given in the dimensions page. Mount the fan coil heater using the expansion nogs and through screws in the slots on the edge of the unit, the screws must have a minimum diameter of 6 mm with a washer under the screw head. The same procedures are used for fixing the VTI and VTI/F models to the wall or ceiling.
The air conditioning ceiling versions mounted on the ceiling must be installed with special attention paid to the inclination, to ensure the condensation water is emptied into the horizontal tray;
the outlet pipe must be a 16 mm diameter flexible tube and smooth inside. If the unit is installed in the bathroom, it must be placed in a position where the switches and controls cannot be touched by anyone in the bath or shower. The power lead must have a normal PVC sheath (designation 227 EIC 53) type N07V-K or FROR, measuring 3x1.5 mm (for versions with heating element, use a lead with the section adequate to the power intake). The heater must not be placed beneath a power socket. WARNING! FOR THE BUILT-IN VERSIONS, THE TEMPLATE IS PREPARED ON SITE, AND THE DIMENSIONS OF THE AIR INTAKE AND DELIVERY SECTIONS MUST BE RESPECTED AND ATTENTION MUST BE PAID THAT THERE IS NO CONTACT BETWEEN THE MOVING PARTS AND THE POWERED ELECTRIC PARTS. For the ceiling mounted versions, it is advisable not to mount the fan­coil heater at more than 2.5-2.8 meters from the floor, to avoid air recycling during the heating phase.
3.0 HYDRAULIC CONNECTIONS
Connect the heat exchanger using a 1/2" GF attachment to the water supply, using a spanner and counter­spanner to avoid damage to the battery connections. The pipes can come from the floor, wall or ceiling. To bleed any air in the circuit, use a flat screwdriver to open the valve on the top at the side of the attachments. If the fan-coil heater is also used for air conditioning, connect the condensation outlet (Øi = 16) to the collection circuit; if the additional external tray has not been requested, the cooling water pipes must be insulated against condensation. It is advisable to make a water trap on the condensation outlet pipe to avoid intake of evil-smelling air. When the connections are terminated, check there are no water leaks from the exchanger or tray. The exchangers are supplied to work with a maximum pressure of 10 bar. The battery attachments on the
standard unit are on the left but if needed they can be moved to the right (refer to the inverting battery attachments chapter). To install the valves on the two or four pipe versions, follow the instructions given in the technical manual or included in the valve kit.
4.0 ELECTRIC CONNECTIONS
Turn the power of at the mains before beginning the electric connections. The connections must be made in conformity with current standards in force following the enclosed wiring diagram with each fan-coil heater. All the fan-coil heaters are supplied with a connection box (standard fitting on the right), which contains all the regulation components and the grounding terminal. To reach the components, unscrew the two screws in the cover next to the lead outlets. Each fan-coil heater must be powered with single phase 230 volts (tolerance of –5/+10) 50 Hz frequency. A bipolar motor-circuit switch must be installed upstream from the fan-coil heater. THE CONNECTION BOX CONTAINS: Standard wall mounted models with cover
VTP/VB version
- VB controls complete with summer/winter – off selection switch and 3 speed selection switch.
- Consent thermostat (for heating)
- Power terminal board
VTP/AB version
- AB control complete with summer/winter – off selection switch, 3 speed selection switch and room temperature regulation thermostat.
- Consent thermostat (for heating).
- Power terminal board
VTP/CBE version
- CBE controls complete with electronic board, transformer, control keyboard with room temperature potentiometer.
- Room air probe and minimum probe.
- Electric connection terminal board.
Standard models without cover or ceiling mounted (VTI/VTS)
The box just contains a terminal board for connecting the motor (simple or three speed), the consent thermostat and the grounding terminal. All the settings for speed, temperature, etc., are done by the installer. On request TONON S.p.A., can supply the following controls which can be mounted on the wall: CVM: three speed regulator and summer/winter selection switch TAM: electronic thermostat and summer/winter selection switch CTM: three speed regulator, electronic thermostat, summer/winter selection switch and heating element CEM: three speed regulator, electronic thermostat, summer/winter selection switch and solenoid valve control CEM/D: electronic thermostat, three speed regulator, summer/winter­heating element and solenoid valve control selection switch. These controls are mounted on the wall using screws and expansion nogs as described in the instructions contained with the controls. If the heating element is installed, it must be powered separately paying special attention to the absorbed current (refer to the technical feature plaque on the heater). The heater must always be grounded.
– IN COOLING FUNCTION (TO AVOID WATER CONDENSING) WE SUGGEST EV2, EV4.
3
1
2
2
VTP-VTS MODELS
Remove the cover (1), by unscrewing the two screws (2) on the bottom edge and lift it in the direction shown by the arrows, to completely extract it from the positioning pins (3). During these operations it is advisable to replace the unit and filter in its packaging.
4
1.0 GERÄTEEIGENSCHAFTEN
1.1 BESCHREIBUNG DER EINHEIT
Der Gebläsekonvektor "CA’ D’ORO" ist ein Terminal zur Raumluftbehandlung, Lüftung, zum Heizen im Winter und zum Kühlen im Sommer.
1.2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
TRAGENDE STRUKTUR: aus verzinktem Blech mit geeigneter Stärke und entsprechender Wärme- und Schallisolierung WÄRMEAUSTAUSCHER: aus Kupferrohren und mechanisch eingespannten Aluminiumlamellen, Bronzekollektoren für 1/2"F­Wasseranschlü sse mit Luftentleerungsventil (max. Betriebsdruck 10 bar) GEBLÄSE: bestehend aus Zetrifugalventilatoren mit doppelter Ansaugung mit 1-2-3 Geblä serä dern, Einphasen­Elektromotor mit drei Geschwindigkeitsstufen und mit Wärmeschutzschalter und immer laufendem Kondensator FILTER: aus einer fein durchlochten Propylenplatte auf einem tragenden Rahmen und mit Schutzgitter, an der Ansaugung, zur Reinigung und Wäsche einfach abnehmbar. ABDECKGEHÄUSE: aus lackiertem, gestanztem Stahlblech, gegen chemische Mittel beständig und gegen Kondenswasserbildung isoliert, umkehrbare Austrittgitter und Klappen der Strom- und Wassersteuerungen aus wärmebeständigen ABS-Elementen. Standardlackierung in RAL 9010, auf Anfrage in verschiedenen Farben.
1.3 VERFÜGBARE VERSIONEN
Die verfügbaren Versionen sind: VTP = Wand-Gebläsekonvektor VTS = Decken-Gebläsekonvektor VTI = Einbau-Gebläsekonvektor für Wand oder Decke alle Gebläsekonvektoren sind in der Standardausstattung mit dem Freigabe-Thermostat ausgestattet (der Motor dreht nur, wenn das Wasser im Austauscher 35°C erreicht hat).
2.0 NORMEN FÜ R EINE KORREKTE INSTALLATION
- VERPACKUNG UND TRANSPORT Jedes einzelne Gerät ist in einem robusten Karton, in einer Polyäthylenfolie und mit Puffern aus Styropor verpackt. Beim Transport und dem Verstellen des Geräts auf jeden Fall vorsichtig vorgehen. Bei der Lagerung dürfen nicht mehr als drei Geräte vertikal und nicht mehr als fünf Geräte horizontal aufeinander gestapelt werden. Die Unversehrtheit der Verpackung überprüfen und zum Öffnen keine scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden. Nach dem Auspacken sicherstellen, dass das Gerät keine Schäden aufweist und auch dem bestellten Modell entspricht bzw. alle eventuellen Zubehörteile vorhanden sind. Jeder Mangel ist unverzüglich zu melden.
- INSTALLATION DER
VERSCHIEDENEN MODELLE Vor der Installation, die nur durch Fachpersonal durchgeführt werden darf, unbedingt sicherstellen, dass die vorhandene Stromversorgung mit den Daten des Typenschilds jedes einzelnen Geräts übereinstimmt. Am Typenschild ist außerdem die Seriennummer und die Modellbezeichnung angeführt. Wenn mitgeliefert, die inneren und äußeren Stellfüße und die eventuelle zusätzliche Wanne (VEV - VEO) montieren. Die Wand für die Modelle VTP und VTP/ZC bzw. die Decke für die Modelle VTS und VTS/ZC nach den unter "Abmessungen" angeführten Maß en anbohren; den Gebläsekonvektor mit Spreizdübeln und durchgehenden Schrauben durch die Öffnungen am Gerät fixieren; die Schrauben müssen mindestens 6 mm Durchmesser und eine Unterlegscheibe haben. Die gleichen Vorgänge gelten auch für die Befestigung an der Wand oder Decke der Modelle VTI und VTI/F.
Die als Klimaanlage vorgesehenen Deckenmodelle müssen so installiert werden, dass ein entsprechendes Gefälle fü r den Abfluss des Kondenswassers aus der horizontalen Wanne vorhanden ist;
die Abflussleitung muss mit einem weichen, innen glatten Gummischlauch mit 16 mm Innendurchmesser angelegt werden. Wird das Gerä t im Badezimmer installiert, ist es so anzuordnen, dass die Schalter bzw. Steuerelemente nicht aus der Badewanne oder der Dusche angefasst werden können. Ein Netzkabel mit einem ordentlichen PVC-Kabelmantel (Bezeichnung 227 IEC 53), Typ N07V-K oder FROR mit 3x1,5 mm
2
Querschnitt verwenden (für die Modelle mit elektrischem Widerstand ein Kabel mit der Leistung entsprechendem Querschnitt verwenden. Das Gerät darf nicht direkt unter einer Steckdose aufgestellt werden. HINWEISE! FÜR DIE EINBAUMODELLE, DIE VOR ORT VERKLEIDET WERDEN, UNBEDINGT DIE ABMESSUNGEN DER LUFTANSAUG- UND ABLAUFQUERSCHNITTE EINHALTEN UND JEDEN KONTAKT MIT BEWEGLICHEN TEILEN UND UNTER SPANNUNG STEHENDEN TEILEN VERMEIDEN. Die Deckenmodelle nicht über 2,5 - 2,8 Meter Höhe vom Fußboden installieren, um eine Luftumwälzung beim Heizen zu vermeiden.
2.0 WASSERANSCHLÜSSE
Den Austauschern (1/2"GF­Anschlüsse) immer mit einem Schlüssel und Gegenschlüssel an die Wasserleitung anschließen, um die Verbindungselemente nicht zu beschädigen. Die Leitungen können vom Fußboden, von der Wand oder von der Decke austreten. Sollte Luft im Wasserkreis vorhanden sein, die seitlich oben an den Anschlüssen vorhandene Schraube mit einem Schraubendreher öffnen und die Luft ablassen. Sollte der Gebläsekonvektor auch als Klimaanlage funktionieren, den Kondenswasserabfluss (Øi = 16) an die Sammelleitung anschließen; sollte die zusätzliche Wanne nicht mitbestellt worden sein, die Rohrleitungen des
gekü hlten Wassers gegen Kondenswasserbildung isolieren. Es ist empfehlenswert, einen Siphon am Kondenswasserablauf einzubauen, um ein Ansaugen schlecht riechender Luft zu vermeiden. Nach der Installation sicherstellen, dass kein Wasser aus dem Austauscher bzw. aus der Wanne rinnt. Die Austauscher werden für einen maximalen Betriebsdruck von 10 bar ausgestattet geliefert. Die Anschlüsse des Austauschers am Standardgehäuse befinden sich links, können aber auch nach rechts verlegt werden (siehe Umkehrung Austauscheranschluss). Für die Installation der Ventile an 2- oder 4­Leiter-Systemen sie Anweisungen des technischen Handbuchs bzw. des Ventilsatzes befolgen.
4.0 STROMANSCHLÜSSE
Vor jedem Stromanschluss die Spannungszufuhr unterbrechen. Die Anschlüsse laut den gültigen Bestimmungen und unter gewissenhafter Befolgung des elektrischen Schaltplans, der mit jedem Gebläsekonvektor mitgeliefert wird, ausführen. Alle Gebläsekonvektoren sind mit einem Schaltkasten (in der Standardversion rechts) ausgestattet, in der alle Bestandteile zur Regelung sowie die Erdungsklemme enthalten sind. Für den Zugang zu den Bestandteilen den Deckel durch Ausschrauben der beiden Schrauben am Kabelausgang abnehmen. Jeder Gebläsekonvektor muss mit 230 Volt Einphasen-Spannung (Toleranz ­5/+10) bei einer Frequenz von 50 Hz versorgt werden. Dem Gebläsekonvektor ist ein zweipoliger Schutzschalter vorzuschalten. WAS IST DER SCHALTKASTEN: Standard-Wandmodelle mit Abdeckung
Version VTP/VB
- Steuerung VB mit Umschalter Sommer/Winter - Off und 3-Stufen-
Geschwindigkeitsregler.
- Freigabe-Thermostat (beim Heizen)
- Versorgungs-Klemmleiste.
Version VTP/AB
- Steuerung AB mit Umschalter Sommer/Winter - Off, 3-Stufen­Geschwindigkeitsregler und Raumluft­Thermostat.
- Freigabe-Thermostat (beim Heizen)
- Versorgungs-Klemmleiste.
Version VTP/CBE
- Steuerung CBE mit Platine, Transformator, Steuertastatur mit Raumtemperatur-Potenziometer.
- Raumtemperatursonde und Mindesttemperatursonde.
- Klemmleiste für elektrische Anschlüsse.
Standardmodell ohne Abdeckung oder Deckenmodelle (VTI / VTS)
Der Schaltkasten enthält nur eine Klemmleiste für den Anschluss des Motors (gewö hnlich und 3 Geschwindigkeitsstufen), des Thermostats und der Erdungsklemme. Jede Einstellung (Geschwindigkeit, Temperatur, usw.) wird vom Installateur ausgeführt. Die Fa. TONON S.p.a. liefert auf Anfrage folgende Steuerungen, die an der Wand fixiert werden: CVM:3-Stufen­Geschwindigkeitssteuerung mit Umschalter Sommer/Winter. TAM: Elektronikthermostat und Umschalter Sommer/Winter. CTM: 3-Stufen­Geschwindigkeitssteuerung, Elektronikthermostat, Umschalter Sommer/Winter und Schalter für elektrische Widerstände. CEM: Elektronikthermostat, 3-Stufen­Geschwindigkeitssteuerung, Umschalter Sommer/Winter und Magnetventilsteuerung. CEM/D: Elektronikthermostat, 3­Stufen-Geschwindigkeitssteuerung, Umschalter Sommer/Winter/elektrische Widerstä nde und Magnetventilsteuerung. Die Befestigung an der Wand erfolgt mit Schrauben und Spreizdübeln, laut den Anweisungen jeder einzelnen Steuervorrichtung. Der elektrische Widerstand, wenn vorhanden, muss separat versorgt werden, wobei die Stromaufnahme zu beachten ist (siehe Typenschild). Immer erden.
– DIE EV2, EV4 SIND FÜR DEN SOMMERBETRIEB EMPFOMLEN, UM KONDENSPROBLEME ZU VERMEIDEN.
3
1
2
2
MODELLE VTP-VTS
Die Abdeckung (1) durch Ausschrauben der beiden Schrauben (2) an der Unterkante abnehmen und in Pfeilrichtung (siehe Abbildung) aus den Zapfen (3) ziehen. Es empfehlenswert, das Teil gemeinsam mit dem Filter in die Verpackung zu legen.
5
1.0 CARACTERISTIQUES DE LAPPAREIL
1.1 DESCRIPTION DE L’UNITE
Le ventilo-convecteur "CA’ D’ORO" est une unité terminale pour le traitement de lair ambiant, ventilation, chauffage en hiver et conditionnement en été.
1.2 DESCRIPTION DES COMPOSANTES
STRUCTURE PORTANTE: réalisée en tôle de zinc avec épaisseur appropriée et calorifugée pour lisolation thermique et acoustique BATTERIE DECHANGE THERMIQUE: fabriquée avec des tubes en cuivre et ailettes en aluminium fixées au moyen d une expansion mé canique, collecteurs en bronze pour embouts hydriques de 1/2"F pourvus de vanne daération (pression maximale de service 10 bars) GROUPE DE VENTILATION: constitué de ventilateurs centrifuges à double aspiration à 1-2-3 roues à ailettes, moteur électrique monophasé à trois vitesses avec protection thermique et condenseur toujours inséré. GROUPE DE FILTRATION: constitué dun panneau en propylène micro-percé inséré sur un châssis portant et grille de protection, placé sur le coté d’aspiration, facile à déplacer pour le nettoyage et le lavage. MEUBLE DE COUVERTURE: est réalisé avec des panneaux en tôle dacier moulés et peints, résistants aux agents chimiques et isolés avec du matériel anticondensation, grilles de refoulement réversibles et portes daccès aux commandes électriques et hydrauliques en ABS thermorésistant. La coloration de série est RAL 9010, sur demande des colorations différentes.
1.3 MODELES DISPONIBLES
Les modèles disponibles sont les suivants: VTP = ventilo-convecteur à fixer sur le mur VTS = ventilo-convecteur à fixer sur le plafond VTI = ventilo-convecteur encastrable – à fixer sur le mur ou à fixer sur le plafond De sé rie, tous les ventilo­convecteurs sont pourvus du thermostat de consentement (le moteur ne tourne que si leau dans l’échangeur a atteint les 35°C).
2.0 NORMES POUR UNE INSTALLATION CORRECTE
- EMBALLAGE E TRANSPORT Chaque appareil est emballé dans un carton robuste protégé par une enveloppe en polyéthylè ne et des tampons anti-choc en polystyrène. Pendant le transport ou le déplacement, lappareil devra être manipulé avec attention. Dans les opérations de stockage, il ne faut pas superposer plus de trois appareils en position verticale et plus de cinq en position horizontale. Vérifier lintégrité de lemballage et, pour louvrir, ne pas utiliser des objets tranchants ou pointus. Après avoir enlevé de la boî te lappareil, veiller à ce que ce dernier
nait pas été endommagé et quil corresponde au modèle commandé, y compris les éventuels accessoires. Il faut immédiatement signaler tout éventuel inconvénient.
- INSTALLATION DES DIFFERENTS MODELES Avant de procéder à l’installation – qui doit être effectuée par du personnel qualifié – veiller à ce que les caractéristiques de l’alimentation électrique correspondent aux données estampillées sur la plaquette, appliquée sur chaque appareil et qui contient aussi le numéro de série et le modèle. Si fournis, monter les vérins internes et externes et l’éventuelle cuve auxiliaire (VEV – VEO). Percer le mur pour les modèles VTP et VTP/ZC, le plafond pour les modèles VTS et VTS/ZC en suivant les dimensions indiquées à la page «données dimensionnelles». Fixer le ventilo-convecteur au moyen des chevilles expansibles et des vis passant par les fentes présentes au bord machine. Les vis doivent avoir un diamètre minimum de 6 mm avec rondelle sous tête. Suivre les mêmes procédures pour fixer au mur ou au plafond les modèles VTI et VTI/F.
Les modèles au plafond destinés au conditionnement, doivent être installés en respectant les inclinaisons afin de décharger facilement leau de condensation découlant de la cuve horizontale; le tuyau d’écoulement
doit être en caoutchouc souple Øi 16 mm et simple à l ’ inté rieur. Si lappareil est installé dans la salle de bains, il doit être placé de façon à ce que les interrupteurs ou les commandes ne puissent pas être touchées par qui se trouve dans la baignoire ou dans la douche. Il faut utiliser un câble dalimentation sous enveloppe ordinaire en PVC (désignation 227 IEC 53), type N07V­K ou FROR, dim. 3x1,5 mm2 (pour les modèles avec résistance électrique, utiliser un câble de section adéquate à la puissance). Lappareil ne doit pas être positionné immédiatement au-dessous dune prise de courant. AVERTISSEMENTS! POUR LES MODELES ENCASTRABLES, DONT LE MASQUAGE EST EFFECTUE DANS LE CHANTIER, IL EST RECOMMANDE DE RESPECTER LES DIMENSIONS DES SECTIONS D ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LAIR ET, DE PLUS, IL FAUT EMPECHER TOUT CONTACT AVEC DES ORGANES EN MOUVEMENT ET DES PARTIES ELECTRIQUES EN TENSION. Pour les modèles au plafond, il est recommandé de ne pas placer le ventilo-convecteur à une hauteur supérieure à 2,5 – 2,8 mètres du sol pour éviter le recyclage de lair dans la phase de réchauffement.
3.0 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
Brancher l’échangeur (embouts 1/2"GF) avec le réseau hydrique toujours en utilisant la clé et la fausse clé pour ne pas endommager les branchements à la batterie. Les tubes peuvent arriver du sol, du mur ou du plafond. En cas dair dans le circuit, l’échapper en ouvrant avec un tournevis tranchant la vis placée dans le point plus haut à
coté des embouts. Si le ventilo-convecteur doit aussi conditionner, relier l’évacuateur de condensation (Øi = 16) au circuit de collecte; si la cuve externe auxiliaire na pas é t é dé mandé , isoler de lanticondensation la tuyauterie de leau réfrigérée. Il est recommandé de cré er un siphon sur le tuyau d’écoulement condensation pour éviter laspiration dair malodorant. Après avoir terminé le travail, veiller à ce quil ny ait pas de pertes depuis l’échangeur ou depuis le bassin. Les échangeurs sont fournis pour une pression maximale de service de 10 bars. Les embouts de la batterie sur le petit meuble standard sont à gauche, mais il est possible linversion à droite (voir inversion embouts batterie). Pour le montage des vannes sur les installations à deux ou bien à quatre tubes, suivre les instructions contenues dans le manuel technique ou comprises dans le kit vannes.
4.0 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Avant deffectuer tout branchement électrique, débrancher la tension du
réseau. Effectuer les branchements en respectant les normes en vigueur et en suivant rigoureusement le schéma électrique joint à chacun ventilo­convecteur. Tous les ventilo­convecteurs sont pourvus de boîte électrique (standard à droite) contenant toutes les composantes pour la régulation et la borne pour la mise à la terre. Pour accéder aux composantes, ôter le couvercle en dévissant les deux vis placées en correspondance à la sortie des câbles. Chaque ventilo-convecteur doit être alimenté par une tension monophasée 230 Volt (tolérance –5/+10) fréquence 50 Hz. Il faut prévoir en amont du ventilo­convecteur un interrupteur bipolaire de protection. CONTENU DE LA BOITE ELECTRIQUE: Modèles standard au mur avec
couverture
Modèle VTP/VB
- Commande VB pourvu de commutateur ét é /hiver – off et commutateur de 3 vitesses.
- Thermostat de consentement (en chauffage)
- Plaque à bornes d’alimentation.
Modèle VTP/AB
- commande AB pourvu de commutateur é t é /hiver - off, commutateur de 3 vitesses et thermostat de régulation air ambiant.
- Thermostat de consentement (en chauffage)
- Plaque à bornes d’alimentation.
Modèle VTP/CBE
- Commande CBE pourvu de fiche électronique, transformateur, clavier des commandes avec potentiomètre température ambiante.
- Sonde air ambiant et sonde de température minimale.
- Plaque à bornes branchements électriques.
Modèles standard sans couverture ou au plafond (VTI / VTS)
La boîte ne contient quune plaque à bornes pour le branchement du moteur (commun et trois vitesses), le thermostat de consentement et la borne pour la mise à la terre. Chaque régulation (vitesse, température, etc.) doit être effectuée par linstallateur. TONON S.p.A. peut livrer, sur demande, les suivants contrôles à fixer au mur : CVM : variateur trois vitesses et déviateur été/hiver. TAM : thermostat électronique et déviateur été/hiver. CTM : variateur trois vitesses, thermostat électronique, déviateur
été/hiver et interrupteur résistances électriques.
CEM : thermostat électronique, variateur trois vitesses, déviateur été/hiver et commande électrovannes. CEM/D : thermostat électronique, variateur trois vitesses, commutateur été/hiver/résistances électriques et commande électrovannes. La fixation au mur se fait avec des vis et des chevilles expansibles comme décrit dans les instructions internes à chaque contrôle. La résistance électrique, si présente, doit être alimentée séparément en faisant attention au courant absorbé (voir la plaquette des caractéristiques). Toujours effectuer le branchement de mise à la terre.
POUR FUNCTIONNEMENT EN É T É (POUR EVITER
PROBLEMES DES CONDENSATIONES) EST CONSEILLÉ LE EV2, EV4.
3
1
2
2
MODELES VTP - VTS
Enlever la couverture (1) en dévissant les deux vis (2) placées sur le bord inférieur et la soulever dans le sens des flèches indiquées dans la figure pour l’ôter des pivots de positionnement (3). Pendant les opérations, il est recommandé de la remettre avec le filtre.
6
1.0 CARACTERÍSTICAS DEL APARATO
1.1 DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
El ventilconvector "CA' D'ORO" es una unidad terminal para el tratamiento del aire del ambiente, la ventilación, la calefacción en invierno y el acondicionamiento del aire en verano.
1.2 DESCRIPCIÓ N DE LOS COMPONENTES
ESTRUCTURA PORTANTE: está realizada en chapa galvanizada de espesor adecuado y aislada para obtener el aislamiento térmico y acústico. BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO: realizada con tubos de cobre y aletas de aluminio fijadas mediante expansión mecánica, colectores de bronce para conexiones hidràulicas de 1/2"F dotadas de válvula de descarga del aire (presió n má xima de funcionamiento 10 bar). GRUPO VENTILADOR: está constituido por ventiladores centrífugos de doble aspiración de 1 ­2 - 3 impulsores, motor eléctrico monofase de tres velocidades con protección térmica y condensador siempre conectado. SECCIÓN DE FILTRACIÓN: realizada con un panel de propileno microperforado colocado sobre un bastidor portante y una red de protección, en el lado de aspiración, que se puede quitar fácilmente para limpiar y lavar. MUEBLE DE COBERTURA: está construido con paneles de chapa de acero estampados y barnizados, resistentes a los agentes químicos y aislados con material anticondensación, rejillas de impulsión reversibles y puertas de acceso a los mandos eléctricos e hidráulicos realizados en ABS termoresistente. El color de serie es RAL 9010; a petición se suministran colores diferentes.
1.3 VERSIONES DISPONIBLES
Las versiones disponibles son: VTP = ventilconvector de pared VTS = ventilconvector de techo VTI = ventilconvector para empotrar en la pared o en el techo. Todos los ventilconvectores están dotados de serie del termostato de asenso (el motor funciona sólo si el agua en el intercambiador ha alcanzado los 35°C).
2.0 NORMAS PARA UNA CORRECTA INSTALACIÓN
- EMBALAJE Y TRANSPORTE Cada aparato se encuentra en un robusto embalaje de cartón protegido por una envoltura de polietileno y por tacos antichoque de poliestireno. Durante el transporte o el traslado el aparato deberá manipularse con cuidado. En las operaciones de almacenamiento no se deben sobreponer más de tres aparatos en posición vertical y más de cinco aparatos en posición horizontal. Comprobar la integridad del embalaje y, para abrirlo, no usar objetos cortantes o puntiagudos. Una vez que se haya extraído completamente el aparato de la caja, controlar que el
mismo no se haya dañado y que corresponda al modelo pedido, incluidos los accesorios. Todo inconveniente que se presente debe señalarse rápidamente.
- INSTALACIÓN DE LOS VARIOS MODELOS Antes de efectuar la instalación, que debe ser efectuada por personal cualificado, comprobar que las características de la alimentación eléctrica correspondan a los datos impresos en la placa colacada sobre cada aparato que contiene, además, el número de serie y el modelo del mismo. Si están en el equipamiento de base, montar los pies internos y externos y la bandeja auxiliar (VEV ­VEO). Perforar la pared para los modelos VTP y VTP/ZC , el techo para los modelos VTS y VTS/ZC respetando las dimensiones indicadas en la página "dimensiones"; fijar el ventilconvector mediante tacos de expansión y tornillos pasantes a través de los agujeros que se encuentran en el borde de la máquina, los tornillos deben tener un diámetro mínimo de 6 mm con arandela debajo de la cabeza. Utilizar los mismos procedimientos para fijar los modelos VTI y VTI/F en la pared o en el techo.
Los modelos de techo destinados al acondicionamiento deben ser instalados prestando atención a respetar las pendientes para descargar fácilmente el agua de condensación de la bandeja horizontal; el tubo de descarga debe
ser de goma blanda Øi 16 mm, liso internamente. Si el aparato se instala en un baño, debe estar colocado de modo que quien se encuentra en la bañera o en la ducha no pueda tocar los interruptores o los mandos. Debe utilizarse un cable de alimentación con vaina ordinaria de PVC (designación 227 IEC 53) tipo N07V-K o FROR, dim. 3x1,5 mm2 (para los modelos con resistencia eléctrica, usar un cable de sección adecuada a la potencia). El aparato no debe posicionarse inmediatamente debajo de una toma de corriente. ADVERTENCIAS! PARA LOS MODELOS PARA EMPOTRAR, CUYO REVESTIMIENTO SE HACE EN EL LUGAR DE TRABAJO, SE RECOMIENDA RESPETAR LAS DIMENSIONES DE LAS SECCIONES DE ASPIRACIÓN Y DE IMPULSIÓN DEL AIRE Y ADEMÁS QUE SE IMPIDA TODO CONTACTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO Y PARTES ELÉ CTRICAS EN TENSIÓN. Para los modelos de techo se aconseja evitar colocar el ventilconvector a una altura superior a 2,5 - 2,8 metros del suelo para evitar la recirculación del aire en la fase de calefacción.
3.0 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Conectar el intercambiador (conexiones 1/2"GF) con la red hidràulica usando siempre llave y llave de inmovilización para no dañar las conexiones con la batería. Los tubos pueden llegar del suelo o de la pared o del techo. En caso de que se encuentre aire en el circuito, purgar destornillando, con un destornillador de cabeza plana, el tornillo que se encuentra en el punto más alto al lado de las conexiones.
Si el ventilconvector debe funcionar también como acondicionador, conectar el dispositivo de descarga de la condensación (Øi = 16) al circuito de recogida; si no se ha pedido la bandeja externa auxiliar , aislar, anticondensación, las tuberías del agua refrigerada. Se aconseja crear un sifón en el tubo de descarga de la condensación para evitar la presencia de aire maloliente. Al término del trabajo comprobar que no haya pérdidas de agua del intercambiador o de la bandeja. Los intercambiadores se suministran para una presión máxima de funcionamiento de 10 bar. Las conexiones de la batería en el mueble estándar son a la izquierda ; es posible la inversión a la derecha ( ver inversión conexiones batería). Para la instalación de las vá lvulas en instalaciones de dos o de cuatro tubos cumplir con las instrucciones contenidas en el manual técnico o incluidas en el kit de las válvulas.
8.0 CONEXIONES ELÉCTRICAS Antes de realizar cualquier conexión eléctrica cortar la tensión de la red de alimentación. Realizar las conexiones respetando las normas vigentes y siguiendo escrupulosamente el esquema eléctrico adjunto a cada ventilconvector. Todos los ventilconvectores están dotados de caja eléctrica (estándar a la derecha) que contiene todos los componentes para la regulación y el borne para la puesta a tierra. Para acceder a los componentes quitar la tapa destornillando los dos tornillos colocados en correspondencia de la salida de los cables. Cada ventilconvector debe ser alimentado por una tensión monofase 230 Volt (tolerancia -5/+10) frecuencia 50 Hz. Prever un interruptor bipolar de protección en la parte de la línea antes del ventilconvector. QUÉ ES LA CAJA ELÉCTRICA: Modelos de serie de pared con cobertura
Versión VTP/VB
- Mando VB dotado de conmutador
verano/invierno - off y conmutador de las 3 velocidades.
- Termostato de asenso (en la fase de calefacción)
- Tablero de bornes de alimentación.
Versión VTP/AB
- Mando AB dotado de conmutador verano/invierno - off, conmutador de las 3 velocidades y termostato de regulación aire ambiente.
- Tablero de bornes de alimentación.
- Sonda aire ambiente y sonda de mínima.
Versión VTP/CBE
- Mando CBE dotado de tarjeta electrónica , transformador , teclado de mandos con potenció metro temperatura. La caja contiene sólo un tablero de bornes para la conexión del motor (común y tres velocidades) , el termostato de asenso y el borne de puesta a tierra. Cada regulación (velocidad, temperatura, etc.) está a cargo del instalador.
- Tablero de bornes conexiones eléctricas.
Modelos de serie sin coertura o de techo (VTI / VTS)
La sociedad TONON S.p.A. a petición suministra los siguientes controles a fijar a la pared: CVM: variador tres velocidades y desviador verano/invierno. TAM: termostato electrónico y desviador verano/invierno. CTM: variador de tres velocidades, termostato electrónico, desviador verano/invierno e interruptor resistencias eléctricas. CEM: termostato electrónico, variador de tres velocidades, desviador verano/invierno y mando electroválvulas. CEM/D: termostato electrónico , variador de tres velocidades , conmutador verano/invierno/resistencias eléctricas y mando electroválvulas. La fijación de pared se realiza mediante tonillos y tacos de expansión como se describe en las instrucciones internas a cada control. La resistencia eléctrica, si está presente, debe ser alimentada separadamente prestando atención a la corriente absorbida (ver placa de características). Efectuar siempre la conexión de puesta a tierra.
– PARA SU UTILIZACIÓN EN VERANO (PARA EVITAR PROBLEMES DÈ CONDENSACIÓ N) SE ACONSEJAN LAS SOLUCIONES EV2, EV4.
3
1
2
2
MODELOS VTP-VTS
Quitar la cobertura (1) destornillando los dos tornillos (2) que se encuentran en el borde inferior y levantarla en la dirección de las flechas indicadas en la figura para extraerla de los pernos de posicionamiento (3). Durante las operaciones, se aconseja ponerla en el embalaje junto al filtro.
7
INSTALLAZIONE A PARETE MOD. VTP
WALL MOUNTING FOR VTP MODELS
INSTALLATION AN DER WAND MOD. VTP
INSTALLATION AU MUR MOD. VTP
INSTALACIÓN DE PARED MOD. VTP
3 - Eventuale vaschetta VEV
3 - VEV tray
3 - Eventuelle wanne VEV
3 - Eventuelle cuve VEV
3 - Cubeta VEV
INSTALLAZIONE A SOFFITTO MOD. VTS
CEILING MOUNTING FOR VTS MODELS
INSTALLATION AN DER DECKE MOD. VTS
INSTALLATION AU PLAFOND MOD. VTS
INSTALACIÓN DE TECHO MOD. VTS
INSTALLAZIONE A PARETE MOD. VTP CON PIEDINI
WALL MOUNTING FOR VTP MODELS WITH FEET
INSTALLATION AN DER WAND MOD. VTP MIT STELLFÜSSEN
INSTALLATION AU MUR MOD. VTP AVEC VERINS
INSTALACIÓN DE PARED MOD. VTP CON PIES
INSTALLAZIONE A PARETE O SOFFITTO MOD. VTP/ZC , VTS/ZC
WALL OR CEILING MOUNTING FOR VTP/ZC, VTS/ZC MODELS
INSTALLATION AN DER WAND ODER DECKE MOD. VTS/ZC, VTS/ZC
INSTALLATION AU MUR OU AU PLAFOND MOD. VTP/ZC, VTS/ZC
INSTALACIÓN DE PARED O DE TECHO MOD. VTP/ZC , VTS/ZC
3 - Eventuale vaschetta VEO
3 - VEO tray
3 - Eventuelle wanne VEO
3 - Eventuelle cuve VEO
3 - Cubeta VEO
- Lo zoccolo con presa aria frontale "ZC" fornito a richiesta, è composto da due elementi interni (1) da fissare allastruttura interna, da due elementi esterni (2) da fissare alla copertura esterna e da una mascherina con presa aria (3) da fissare ai piedini esterni.
- The ZC plinth with front air intake is supplied on request and comprises two internal elements (1) which are fixed to the internal structure, two external elements (2) which are fixed to the external cover and an air intake grid (3) which is fixed to the external feet.
- Der als Option lieferbare Sockel "ZC"
mit frontalem Lüftungsgitter besteht aus zwei inneren Elementen (1), die an der Innenstruktur und zwei äußeren Elementen (2), die an der äußeren Abdeckung fixiert werden sowie aus
einem Lüftungsgitter (3), das an den äußeren Stellfüßen befestigt wird.
-
Le socle avec prise air frontal « ZC » fourni en option, composé de deux éléments internes (1) à fixer à la structure interne, de deux éléments externes (2) à fixer à la couverture externe et d’une cache avec prise d’air (3) à fixer aux vérins externes.
-
La base con toma de aire frontal "ZC", suministrada a petición, está compuesta por dos elementos internos (1) a fijar a la estructura interna, por dos elementos externos (2) a fijar a la cobertura externa y por una rejilla con toma de aire (3) a fijar a los pies externos.
PART. A
DETAIL A
DETAIL A
PART. A
PART. A
Vite
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
PART. A
DETAIL A
DETAIL A
PART. A
PART. A
VITE DI SFIATO
AIR VALVE
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
VIS D’EVENT
TORNILLO DE PURGA
4
3
4
3
VITE DI SFIATO
AIR VALVE
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
VIS D’EVENT
TORNILLO DE PURGA
- I piedini "PCS" forniti a richiesta, sono composti da due elementi interni (1) da fissare alla struttura interna e da due elementi esterni (2) da fissare alla copertura esterna. L' elemento piedino esterno più grande, va fissato dal lato degli attacchi idraulici.
- The PCS feet are supplied on request and comprise two internal elements (1) which are fixed to the internal structure and two external elements (2) which are fixed to the external cover. The larger external foot element is fixed on the side of the hydraulic attachments.
- Die als Option lieferbaren Stellfüße "PCS" bestehen aus zwei inneren Elementen (1), die an der Innenstruktur und zwei äußeren Elementen (2), die an der äußeren Abdeckung fixiert werden. Das äußere, größere Element des
Stellfußes ist seitlich von den Wasseranschlüssen zu fixieren.
- Les vérins « PCS » fournis en option
sont composés de deux éléments internes (1) à fixer à la structure interneet de deux éléments externes (2) à fixer à la couverture externe. Il faut fixer l’élément vérin externe plus grand du coté des embouts hydrauliques.
- Los pies "PCS", suministrados a
petición, están compuestos por dos elementos internos (1) que se deben fijar a la estructura interna y por dos elementos externos (2) que se deben fijar a la cobertura externa. El elemento más grande externo del pie debe ser fijado por el lado de las conexiones hidráulicas.
1
2
1
2
3
Rondella
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Arandela
PART. A
DETAIL A
DETAIL A
PART. A
PART. A
8
DATI DIMENSIONALI
MEASUREMENTS
BESCHAFFENHEIT UND AUSSENMAßE
DONNEES CONCERNANT LES DIMENSIONS
DIMENSIONES
144
100
A
R
S
B
Ø 16
70
100
E F
C
A
B
D
Q
O
G
P
H
M
N
I
L
157.5
87.5
Ø 20
60
144
T
B
R
S
A
Ø 16
E F
T
C
A
B
N
H
M
G
L
I
D
O
P
Q
87.5
157.5
Ø 20
70
ATTACCHI 1/2"
1/2" F ATTACHMENTS
1/2" F ANSCHLUSS
1/2" F ATTACHES
1/2" F CONEXIONES
MODELLO - Type - Modell - Modéle - Modelo Dimensioni d'ingombro - Overall Size - Befestigungslöcher - Dimensions dencombrement - Dimensiones
A
660 220 480
415 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
120
810 220 480
565 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
120
960 220 480
715 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
120
1100
220 480
865 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
120
1410
230 525
1165
225
95
42 155 249 444
112 174 318 427
100 243 212
130
1710
230 525
1465
225
95
42 155 249 444
112 174 318 427
100 243 212
130
10 20 30 40 50-60 70-80
B C Fori di fissaggio - Fixing holes - Aussenmaße - trous de raccordement mur - Agujeros de sujecion D E F Attacchi standard - Standard attachments - Standardanschlüsseanschluss - attaches standard - Conexiones estandares G H I L Attacchi batt. supp. - Additional battery attachments - Zusatzbatterieabfluss - attaches batt. suppl - Conexiones bat. sup. M N O P Scarico condensa - Condensation outlet - Kondenswasser - dechargement condensation - Descarga condensado Q R S Distanza - Dist. - Abst. - Dist. - Dist. T
ATTACCHI 1/2"
1/2" F ATTACHMENTS
1/2" F ANSCHLUSS
1/2" F ATTACHES
1/2" F CONEXIONES
VTP/Z
C
VTS/ZC
VTS
VTP
9
DATI DIMENSIONALI
MEASUREMENTS
BESCHAFFENHEIT UND AUSSENMAßE
DONNEES CONCERNANT LES DIMENSIONS
DIMENSIONES
ATTACCHI 1/2"
1/2" F ATTACHMENTS
1/2" F ANSCHLUSS
1/2" F ATTACHES
1/2" F CONEXIONES
MODELLO - Type - Modell - Modéle - Modelo Dimensioni d'ingombro - Overall Size - Befestigungslöcher - Dimensions dencombrement - Dimensiones
A
562 216 445
415 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
712 216 445
565 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
862 216 445
715 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
1012
216 445
865 200
70
42 130 238 389
112 149 307 372
96 231 202
1312
226 490
1165
225
95
42 155 249 444
112 174 318 427
100 243 212
1612
226 490
1465
225
95
42 155 249 444
112 174 318 427
100 243 212
10 20 30 40 50-60 70-80
B C Fori di fissaggio - Fixing holes - Aussenmaße - trous de raccordement mur - Agujeros de sujecion D E F Attacchi standard - Standard attachments - Standardanschlüsseanschluss - attaches standard - Conexiones estandares G H I L Attacchi batt. supp. - Additional battery attachments - Zusatzbatterieabfluss - attaches batt. suppl - Conexiones bat. sup. M N O P Scarico condensa - Condensation outlet - Kondenswasser - dechargement condensation - Descarga condensado Q R S
ATTACCHI 1/2"
1/2" F ATTACHMENTS
1/2" F ANSCHLUSS
1/2" F ATTACHES
1/2" F CONEXIONES
A
B
114
R
S
100
E F
D
68.5 78.5
A
70
60
N
H
M
G
L
I
B
C
O
P
Q
100
A
B
114
R
S
A
D
68.5 78.5
FE70
60
B
O
N
H
M
G
L
I
P
C
15
Q
Ø 16
Ø 20
Ø 20
Ø 16
VTI
VTI/F
10
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS SCHALTPL NE - SCHEMAS ELECTRIQUES - ESQUEMAS ELƒ CTRICOS
Allacciamento elettrico Mod.
VTP/VB-VTP/AB
1 - cavo d'alimentazione (min. 3 x 1.5 mmq) 2 - SCHEMA ELETTRICO VTP/VB 3 - SCHEMA ELETTRICO VTP/AB 4 - Sonda consenso 5 - Sonda ambiente 6 - Valv. per 2 tubi
EV
1 = ELETTROVALVOLA
"RAFFREDDAMENTO"
EV
2 = ELETTROVALVOLA
"RISCALDAMENTO"
Electric wiring types
TP/VB-
VTP/AB
1 -
supply lead (min. 3 x 1.5 mm
2
)
2 -
IRING DIAGRAM VTP/
VB
3
- WIRING DIAGRAM VTP/A
B
4 - Consent probe 5 - Room probe 6 - Valve for 2 pipes
EV
1 = "
COO
LING" SOLENOI
D
EV
2 = "HEATING" SOLENOI
D
Elektri
sche
An
schl
sse Mod
.
VTP/VB-VTP/AB
-
)
-
HALTPLAN VTP/
VB
-
- Raumson
de
-
r 2 rohre
r 2 rohre
EV1=ELEKTROVENTIL
K
HLUN
GEV
2=ELEKTROVENTIL
HEIZUNG
Branchementlectrique Mod.
-
alimentation (min. 3 x 1.5
mm
)
2 - SCHEMA ELECTRIQUE VTP/V
B
3 - SCHEMA ELECTRIQUE VTP/A
B
4 - Sonde consentement 5 - Sonde environnement 6 - Soupape pour 2 tubes EV1 = ELECTROVANNE "REFROIDISSEMENT"
2 = ELECTROVANNE
"CHAUFFAGE
"
onex
i
n el
n el
rica mod.
VTP/VB-
VTP/AB
1 - Cable de alimentacin
(min. 3 x 1.5
)
- ESQUEMA ELECTRICO VTP/V
B
3 - ESQUEMA ELECTRICO VTP/A
B
- Sonda asens
o
-
onda ambient
e
-Valv. para 2 tubo
s
REFRIGERACION
EV2 = ELECTROVALVULA ÒCALEFACCIONÓ
1
2 3
NZIONAMENTO IN NDIZIONAMENT
O
A
IR CONDITIONIN
G
HLE
N
FONCTIONNEMENT EN
NDITIONNEMEN
T
FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE ACONDICIONAMIENT
O
NZIONAMENTO IN
ISCALDAMENT
O
HEATIN
G
HEIZE
N
FONCTIONNEMENT EN
HAUFFAGE
FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE CALEFA
CCI
12
V
230
V
C
IIII
E
V1 (24V
)
24
V
EV2 (24V
)
Allacciamento elettrico mod. VTP/CBE+EV
1 - cavo d'alimentazione (min. 3 x 1.5 mmq) 2 - tastiera 3 - ventilatore 4 - scheda 5 - sonda consenso 6 - sonda ambiente 7 - trasformatore (230-12/24v) 8 - morsettiera 230v 50 hz ATTENZIONE: E' CONSIGLIABILE MONTARE UN INTERRUTTOR
E
A MONTE DI OGNI FAN COI
L
1 = ELETTROVALVOLA
"RAFFREDDAMENTO"
2 = ELETTROVALVOLA
"RISCALDAMENTO"
lectric wiring types VTP/CBE+E
V
1 -
2
)
2 - keyboard 3 - fan 4 - card
5 - consent probe 6 - Room probe 7 - transformer (230-12/24v) 8 - terminal board 230v 50 hz
ARNING: WE RECOMMEND FITTING A SWITCH UPSTREAM FROM EACH FAN COIL
1 = "
COO
LING" SOLENOI
D
2 = "HEATING" SOLENOI
D
Elektri
sche
An
schl
sse Mod
.
V
TP/CBE+E
V
-
)
-T
astenfeld
-Ventilato
r
- E. kar
te
- Zustimmungsson
de
- Raumson
de
- transformator (230-12/24v
)
-
Ventil f
Ÿ
r 2 rohre
r 2 rohre
ACHTUNG
: ES IST RATSAM AN
J
EDEM FAN COIL
TROMAUF
W
TSEINEN
HALTER ANZUBRINGEN
.
K
HLUN
G
2=ELEKTROVENTIL
HEIZUNG
ranchemen
t
l
ectrique Mod.
TP/CBE+E
V
1 - C‰ble dÕalimentation (min. 3 x 1.5 mm2) 2 - Clavier 3 -Ventilateur 4 - Fiche 5 - Sonde consentement 6 - Sonde ambiant 7 - Bornier 8 - Transformateur (230-12/24v) ATTENTION : IL EST CONSEILLE DE MONTER UN INTERRUPTEUR AMONT DE CHAQUE FAN COIL
INEN SCHALTER ANZUBRINGEN
.
1 = ELECTROVANNE
"REFROIDISSEMENT"
2 = ELECTROVANNE
"CHAUFFAGE
"
onex
i
n el
n e l
rica mod.
V
TP/CBE+E
V
1 - Cable de alimentacin
(min. 3 x 1.5
)
- Tecl
ado
- Ventilado
r
- Car
d
- Sonda asens
o
- Sonda ambient
e
7 - Tablero de born
es
8 - Transformador (230-12/24v
)
CUIDADO: ES ACONSEJABLE MONTAR UN INTERRUPT
OR
ARRIBA DE CADA FAN COIL
.
EV1 = ELECTROVALVULA
REFRIGERACION
EV2 = ELECTROVALVULA
CALEFACCION
1
6
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS SCHALTPLÄNE - SCHEMAS ELECTRIQUES - ESQUEMAS ELÉCTRICOS
1
2
1
34
da
M
1
C3V
RES
C
2
1
TAA
L
N
2
1
3
DEI
5
4
6
REL
TDC
C
I
II
III
2
3
5
6
IRE
N
L
230V 50Hz
230V 50Hz
DTS
e
e
f
x
C3V + TAA + TDC + DEI + RES
MOD VTP 40 - 80
C3V + TAA + TDC + DEI + RES
MOD VTP 10 - 30
2
1
34
da
M
1
C3V
RES
C
2
1
TAA
L
N
2
1
3
DEI
5
4
6
TDC
C
I
II
III
2
3
5
6
IRE
230V 50Hz
DTSR
e
e
f
230V 50Hz
C
I
II
M
1
III
1
23 4
5
6
TDC
1
2345
6
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
N
L
e
TAM
230V 50Hz
I
1
23456789
II
III
OFF
C
I
II
M
1
III
1
23 4
N
L
5
6
TDC
e
CVM + TDC
MOD VTS 10 - 80 MOD VTI 10 - 80
CVM
*
collegamento effettuato alla velocità media
wired for medium speed
Bei mittlerer Geschwindigkeit durchgeführte Verbindung
branchement effectué à vitesse moyenne
Conexión efectuada a la media velocidad
TAM + TDC
MOD VTS 10 - 80 MOD VTI 10 - 80
Allacciamento elettrico 230V 50Hz
1 - cavo d'alimentazione (min. 3 x 1.5 mmq)
Electric wiring types 230V 50Hz
1 - supply lead (min. 3 x 1.5 mm2)
Elektrische Anschlüsse 230V 50Hz
1 - Stromkabel (min. 3 x 1.5 mm2)
Branchement électrique 230V 50Hz
1 - Câble dalimentation (min. 3 x 1.5 mm2)
Conexión eléctrica 230V 50Hz
1 - Cable de alimentación (min. 3 x 1.5 mm2)
O
F
F
OFF
O
F
F
OFF
230V 50Hz
C
I
II
M
1
L
N
III
1
23 4
TDC
5
6
e
12
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS SCHALTPLANE - SCHEMAS ELECTRIQUES - ESQUEMAS ELECTRICOS
12.0
2134
5
6
7
N
L1110 12 13
L
N
230V 50Hz
C
M
IIIIII
1
23 4
5
6
TDC
e
1
I II III
EV1
EV2
N
N
L
L
7
8
RES
N
L
VV
RE
AA
EV
C
I
II
M
L
N
III
23 4
TDC
5
6
e
TDC + RES+EV
MOD VTS 10 - 80 MOD VTI 10 - 80
1
1
230V 50Hz
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
I
1
23456789
II
III
C
I
II
M
1
III
1
23 4
5
6
TDC
ON
OFF
101112
N
L
e
CTM + TDC
MOD VTS 10 - 80 MOD VTI 10 - 80
CTM
CTM + RES + EV
MOD VTS/I 10-80
CEM + EV + TDC
MOD VTS/I 10-80
DTSR
N
L
230V 50Hz
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
I
1
23456789
II
III
C
I
II
M
1
III
1
23 4
5
6
ON
OFF
101112
7
8
RES
N
L
V1
C
REL
A1
A2
EV
230V 50Hz
e
230V 50Hz
V1
C
I
II
III
1
23 4
5
6
V1
TDC
M
1
e
EV
CEM/D + TDC
MOD VTS/I 10-80
CEM + TDC + EV1 + EV2
MOD VTS/I 10-80
CTM
CEM/D
2134
5
6
20˚
0
7
8
91110 12 13
L
N
CEM
I II III
230V 50Hz
C
I
II
III
1
23 4
5
6
TDC
M
1
e
2134
5
6
20˚
0
7
8
91110 12 13
L
N
CEM
230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
V1 C V2
13
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS SCHALTPLÄNE - SCHEMAS ELECTRIQUES - ESQUEMAS ELÉCTRICOS
CEM/D + TDC + EV + RES MOD VTS/I 10-80
CEM/D + TDC + EV
MOD VTS/I 10-80
12.0
2134
5
6
7
N
L 1110 12 13
L
N
230V 50Hz
C
M
IIIIII
1
23 4
5
6
TDC
e
1
V1V1
EV
MOD VTS/I 10-80
CEM/D + TDC + EV1 + EV2
V1CV2
EV1
EV2
12.0
2134
5
6
7
N
L 1110 12 13
L
N
230V 50Hz
C
M
IIIIII
1
23 4
5
6
TDC
e
1
12.0
2134
5
6
7
N
L 1110 12 13
L
N
230V 50Hz
C
M
IIIIII
1
23 4
5
6
TDC
e
1
DTSR
N
L
7
8
RES
V1
C
REL
A1
A2
EV
230V 50Hz
FUNZIONAMENTO IN CONDIZIONAMENTO
AIR CONDITIONING
KÜHLEN
FONCTIONNEMENT EN CONDITIONNEMENT
FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE ACONDICIONAMIENTO
FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO
HEATING
HEIZEN
FONCTIONNEMENT EN CHAUFFAGE
FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE CALEFACCIÓN
C3V = commutatore 3 velocità TDC = termostato di consenso TAA = termostato aria ambiente DEI = deviatore estate-inverno TAM = termostato amb. a muro CVM = commutatore 3 vel. a muro CTM = cvm+tam+dei+interr CEM = cvm+tam+dei+controllo valvole DTSR = doppio termostato di sicurezza resistenza elettrica RES = resistenza elettrica IRE = interruttore res. elettrica REL = rele' resistenza per mod.40-80 EV1 = elettrovalvola "raffreddamento" EV2 = elettrovalvola "riscaldamento" L = linea N = neutro = terra e = condizionamento c = bianco (comune motore) I = rosso (min) II = blu (med) III = nero (max) e = giallo - verde (terra) f = alimentazione
--- = limite cablaggio interno
SOLO PER GRANDEZZE 60-80 C = bianco (comune) I = blu (min) II = nero (med) III = marrone (max)
C3V = 3 speed selection switch TDC = consent thermostat TAA = room air thermostat DEI = summer-winter selection switch TAM = wall fitted room thermostat CVM = wall fitted 3 speed selection switch CTM = cvm+tam+dei+switch CEM = cvm+tam+dei+valve control wall fitted DTSR = double thermostat for heating element safety RES = heating element IRE = heating element switch REL = heating element relay for types 40-80 EV1 = "cooling" solenoid EV2 = "heating" solenoid L = power line N = neutral = earth e = cooling c = white (common motor) I = red (min.) II = blue (med.) III = black (max.) e = yellow-green (earth) f = power
--- = limit for internal wiring
JUST FOR THE 60-80 SIZES C = white (common) I = blue (min.) II = black (med.) III = brown (max.)
C3V = 3 Geschwindigkeitenregler TDC = Zustimmungsthermostat TAA = Raumluftthermostat DEI = Umleiter Sommer- Winter TAM = Raumthermostat Wandmontiert CVM = 3 Geschwindigkeitenregler Wandmontiert CTM = cvm+tam+dei+Schalter CEM = cvm+tam+dei+Ventilkontrolle DTSR = Doppelter Sicherheitsthermostat elektrischer Widerstand RES = elektrischer Widerstand IRE = Schalter elektrischer Widerstand REL = Widerstandsrelais für Mod. 40-80 EV1 = Elektroventil “Kühlung EV2 = Elektroventil Heizung L = Linie N = Neutral = Erde e = Klimatisierung c = weiß (einfacher Motor) I = rot (min) II = blau (med) III = schwarz (max) e = gelb-grün (Erde) f = Stromversorgung
--- = Grenze innere Verkablung
NUR FÜR DIE GRÖSSEN 60-80 C = weiß (einfach) I = blau (min) II = schwarz (med) III = braun (max)
C3V = commutateur 3 vitesses TDC = thermostat de consentement TAA = thermostat air ambiant DEI = déviateur été-hiver TAM = thermostat ambiant à fixer sur le mur CVM =
commutateur 3 vitesses à fixer sur le mur CTM = cvm + tam + dei + interr. CEM = cvm + tam + d e i + contrôle soupapes DTSR = double thermostat de sécurité résistance électrique RES = résistance électrique IRE = interrupteur rés. électrique REL = relais résistance pour mod. 40-80 EV1 = électrovanne « refroidissement » EV2 = électrovanne « chauffage » L = ligne N = neutre = terre e = conditionnement c = blanc (moteur commun) I = rouge (min.) II = bleu (moy.) III = noir (max.) e = jaune – vert (terre) f = alimentation
--- = limite câblage interne
SEULEMENT POUR LES MODELES 60-80 C = blanc (commun) I = bleu (min.) II = noir (moy.) III = marron (max.)
C3V = conmutador 3 velocidades TDC = termostato de asenso TAA = termostato aire ambiente DEI = desviador verano – invierno TAM = termostato amb. mural CVM = conmutador 3 vel. mural CTM = cvm+tam+dei+interr CEM=cvm+tam+dei+ control válvulas DTSR= doble termostato de seguridad resistencia eléctrica RES= resistencia eléctrica IRE = interruptor res. eléctrica REL = relé resistencia para mod. 40-80 EV1= electroválvula “ refrigeración “ EV2 = electroválvula “ calefacción “ L = línea N = neutro = tierra e = acondicionamiento c = blanco ( común motor ) I = rojo (min) II = azul (med) III = negro (max) e = amarillo – verde (tierra) f = alimentación
---
= limite cableado interior
SOLO PARA DIM. 60-80 C= blanco ( común ) I= azul (min) II = negro (med) III = marrón (max)
CEM/D
CEM/D
CEM/D
14
INTERFACCIA DI POTENZA - POWER INTERFACE ­LEISTUNGSANSCHLUSS - INTERFACE DE PUISSANCE - INTERFAZ DE POTENCIA MOD VTS/I 10-80
PORTATA ARIA RIFERITA ALLE VARIE POSIZIONI DEI COLLEGAMENTI ALL'AUTOTRASFORMATORE (mc/h)
- AIRFLOW REFERRED TO THE VARIOUS CONNECTION POSITIONS TO THE AUTO-TRANSFORMER (m_/h) - LUFTDURCHSATZ FÜR DIE VERSCHIEDENEN POSITIONEN DER ANSCHLÜSSE AN DEN SPARTRANSFORMATOR (m3/h) - DEBIT AIR SE RAPPORTANT AUX DIVERSES POSITIONS DES BRANCHEMENTS A LAUTOTRANSFORMATEUR (mc/h) - CAUDAL DE AIRE REFERIDO A LAS VARIAS POSICIONES DE LAS CONEXIONES AL AUTOTRANSFORMADOR (m3/h)
I ventilconvettori modello VT 10-20­30-40 , sono dotati di variazione della ventilazione, mediante auto­trasformatore a 6 posizioni. Le posizioni certificate EUROVENT sono:
VT10 - VT20 - VT30 - VT40
Morsettiera autotrasformatore (vedi fig.)
- Min. (rosso)
- Med. (blu)
- Max. (nero)
The VT 10-20-30-40 version fan-coil heaters have a fan regulator using a 6 position auto-transformer. The certified EUROVENT positions are:
VT10 - VT20 - VT30 - VT40
Auto-transformer terminal board
(follow the pict.)
- Min. (red)
- Med. (blue)
- Max. (black)
Die Gebläsekonvektormodelle VT 10­20-30-40 sind mit einer L ü ftungsregelung durch Spartransformator mit 6 Stellungen ausgestattet. Die von EUROVENT zertifizierten Positionen sind:
VT10 - VT20 - VT30 - VT40
Klemmleiste Spartransformator (siehe fig.)
- Min. (rot)
- Mitt. (blau)
- Max. (schwarz)
Les ventilo-convecteurs VT 10-20-30­40 sont pourvus de variation de la ventilation, grâ ce à lautotransformateur à 6 positions. Les positions certifiées sont les suivantes: VT10 - VT20 - VT30 - VT40 Plaque à bornes autotransformateur (voir le fig.)
- Min. (rouge)
- Moy. (bleu)
- Maxi (noir)
Los ventilconvectores modelo VT 10­20-30-40 están dotados de variación de la ventilación, mediante auto­transformador de 6 posiciones. Les positions certifiées sont les
suivantes: Las posiciones certificadas EUROVENT son:
VT10 - VT20 - VT30 - VT40
Tablero de bornes autotransformador (ver fig.)
- Mín. (rojo)
- Med. (azul)
- Máx. (negro)
Schema elettrico - Wiring diagram - Elektrischer Schaltplan - Schéma électrique - Esquema eléctrico:
1^ VELOCITÀ
1st SPEED
1. GESCHWINDIGKEIT
1^ VITESSE
1^ VELOCIDAD
2^ VELOCITÀ
2st SPEED
2. GESCHWINDIGKEIT
2^ VITESSE
2^ VELOCIDAD
3^ VELOCITÀ
3st SPEED
3. GESCHWINDIGKEIT
3^ VITESSE
3^ VELOCIDAD
COMUNE
COMMON
GEMEINSAM
COMMUNE
COMÚN
RL1
2
3
4
5
13 15
34 30 26 22
31 27 23 19
32 29 24 20
33 29 25 21
14 16
250 V
RL2 250 V
RL3
C
1^
2^
3^
L
N
220 V
250 V
Descrizione:
- POSSIBILITÀ DI COLLEGARE FINO A 4 FAN COIL CON UN SOLO COMANDO REMOTO.
- POTENZA MAX ASSORBITA DI OGNI FAN COIL 1/10 HP
Description:
- UP TO 4 FAN-COILS CAN BE CONNECTED WITH JUST A SINGLE REMOTE CONTROL.
- MAX. ABSORBED POWER BY EACH FAN COIL IS 1/10 HP Beschreibung:
- MÖGLICHER ANSCHLUSS VON BIS ZU 4 FAN COILS MIT NUR EINER EINZIGEN FERNBEDIENUNG.
- MAX. AUFGENOMMENE LEISTUNG VON JEDEM FAN COIL 1/10 HP
Description:
- POSSIBILITE DE BRANCHER JUSQUA 4 FAN COIL AVEC UNE SEULE COMMANDE A DISTANCE.
- PUISSANCE MAXI ABSORBEE DE CHAQUE FAN COIL 1/10 HP
Descripción:
- POSIBILIDAD DE CONECTAR HASTA 4 FAN COIL CON UN ÚNICO MANDO REMOTO.
- POTENCIA MÁX. ABSORBIDA POR CADA FAN COIL 1/10 HP
MM123456L MM1 2 3 4 5 6L
VT10 - VT20 - VT30 VT40
3
2
1
3
2
1
AUTOTRASFORMATORE - AUTO-TRANSFORMER - AUTO-TRANSFORMER AUTOTRANSFORMATEUR - AUTOTRANSFORMADOR
Mod. VT 10
Mod. VT 20
Mod. VT 30
Mod. VT 40
333
388
584
716
296
348
505
570
252
304
430
490
200
254
353
423
147
194
254
300
128
184
232
283
Pos. 1 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 4 Pos. 5 Pos. 6
2
2
2
3
3
3
3
2
1
1
1
1
2 3
1
2 3
1
2 3
1
2 3
1
2 3
1
15
5.0 ZONA DI VENTILCONVETTORI GESTITA CON TASTIERA MASTER
MAX N. 15 VENTILCONVETTORI DOTATI DI COMANDO "CBE"
- Permette di comandare tutta la rete di ventilconvettori, i parametri di funzionamento impostati sono comuni;
- Le tastiere locali (montate a bordo macchina), se presenti, permettono la variazioni dei parametri impostati con la MASTER; una nuova impostazione della MASTER annulla le regolazioni locali;
- Su ogni ventilconvettore viene montata una scheda elettronica "FC100";
- Ogni ventilconvettore deve essere alimentato elettricamente a 230V / 50Hz;
- Il montaggio delle tastiere locali è facoltativo;
- I ventilconvettori devono essere collegati tra loro mediante un cavetto schermato (2 x 0,5 mmq) con lunghezza massima di 30 mt.
7.0 ACCESSORI DI REGOLAZIONE
Accertarsi che il montaggio e gli eventuali collegamenti elettrici siano effettuati correttamente seguendo le istruzioni contenute nel kit.
8.0 USO DEL VENTILCONVETTORE
Accertarsi che la zona di aspirazione dell'aria sia sgombra e che la griglia di mandata non sia ostruita (non stendere panni ad asciugare o appoggiare oggetti) per non compromettere il buon funzionamento dell'apparecchio.
9.0 MANUTENZIONE
Una corretta e periodica manutenzione è sinonimo di sicurezza e di prestazione
sempre ad alto livello. Prima di ogni intervento:
- disattivare l'alimentazione elettrica al ventilconvettore;
- usare guanti di protezione;
- accertarsi che l'elettrovalvola o il detentore impediscano la circolazione dell'acqua nello scambiatore; Ogni mese o dopo prolungata attività pulire il filtro con un aspirapolvere o lavarlo con detergente neutro. Se una pulizia non fosse piu' sufficiente richiedere al nostro centro di assistenza un filtro nuovo. Come si toglie il filtro (vedi figura):
- togliere le viti che lo bloccano;
- estrarre il filtro tirandolo verso il pavimento (o la parete per i modelli orizzontali). Ogni anno o dopo prolungata inattività pulire la batteria con un soffio d'aria compressa e verificare che gli scarichi della condensa non risultino intasati. Non gettare acqua sull'unità. Il motore elettrico non ha bisogno di manutenzione.In caso di inattività con temperature esterne inferiori a 0˚C svuotare lo scambiatore tramite la vite posta sotto l 'attacco inferiore e aggiungere glicole monoetilenico all'acqua dell' impianto in modo da abbassare la temperatura di congelamento al valore desiderato.
* LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI REGOLAZIONE O DI MANUTENZIONE. * IN CASO DI SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DEL VENTILCONVETTORE ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE ISTRUZIONI DEL MANUALE. * PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALLE NORME D' USO DOVE SCRITTO "ATTEN­ZIONE" O "PERICOLO" IN QUANTO, SE NON OSSERVATE, POSSONO CAUSARE DANNO AL­L'APPARECCHIO OPPURE A COSE O A PERSONE. * LA TONON S.p.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER QUALSIASI DANNO DOVUTO ALL' USO NON CORRETTO DEL VENTILCONVETTORE E ALLA NON OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
10.0 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
TASTIERA MASTER
1
2
3
4
230 V
24 25 26
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
TRASF. TRASF. TRASF.
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC 230 V
DIP SWITCH
1 2 3 41 2 3 4
DIP SWITCH
ON OFF
ON OFF
Scheda ele ttronica
Configurazione Master
Cavetto schermato (2 x 0,5 mmq.) lungh.max. 30mt.
Tastiera
Master
Configurazione scheda elettronica
Ventilconvettore 1
A
A : Tastiera locale facoltativ a
A
230 V
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
A
MASTER SLAVE
Scheda ele ttronica
Configurazione Slave
Ventilconvettore 2
Scheda ele ttronica
Configurazione Slave
Ventilconvettore 3
OFF
1
2
3
FUNZIONAMENTO IN CONDIZIONAMENTO FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO
6.0 AVVIAMENTO
Accertarsi che la copertura sia montata correttamente come pure il filtro, che i collegamenti elettrici siano stati eseguiti nel rispetto degli schemi allegati. Dare tensione e azionare i comandi controllando il funzionamento del ventilconvettore e degli eventuali accessori.
1- commutazione estate - inverno - off 2- regolazione ventilazione 3- regolazione temperatura ambiente (mod. VTP/AB)
GUASTO CAUSA RIMEDIO
non esce aria
il motore non gira
il term. di consenso non chiude
controllare l'alimentazione elettrica alzare la temp. dell'acqua in ingresso
filtro o batteria intasati ostruzione del flusso d'aria
pulire il filtro e la batteria rimuovere l'ostruzione
aria nel circuito idraulico poca acqua nel circuito
temperatura acqua entrante bassa/alta
sfiatare il circuito idraulico controllare caldaia o refrigeratore controllare caldaia o refrigeratore
esce poca aria
riscalda/raffredda poco
*PER ANOMALIE NON CONTEMPLATE NEL MANUALE RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DELLA TONON S.p.A. * ATTENZIONE In caso di incendio non usare assolutamente acqua per lo spegnimento. Usare solamente estintori a polvere o CO2 * RICAMBI In caso di sostituzione dei componenti richiedere solo ricambi originali. * GARANZIA La garanzia è valida per 3 anni (escluse
le parti elettriche per le quali la garanzia ha validità 1 anno). Il periodo decorre dalla data di installazione.Il diritto di garanzia decade qualora vengano effettuati interventi di riparazione o modifiche da personenon autorizzate oppure in caso di guasti conseguenti a cause che non derivino da difetti originari dei componenti o di fabbricazione.
16
5.0 MASTER KEYBOARD CONTROL OF AN AREA OF FAN COIL HEATERS
MAX. 15 FAN COIL HEATERS WITH "CBE" CONTROLS
- Controls the entire network of fan coil heaters in the area, the settings of the operating parameters are common to all;
- Using the local keyboards on board each heater, if fitted, the settings made by the MASTER can be changed; a new setting input by the MASTER cancels the local settings;
- Each fan coil heater has an "FC100" electronic board fitted;
- Each fan coil heater requires electric supply of 230V 50Hz;
- The local keyboards are optional;
- The fan coil heaters must be connected to each other by a screened lead (2 x 0.5 mm2) with a maximum length of 30 m.
7.0 REGULATION ACCESSORIES
Ensure that the accessories have been correctly assembled and that the electric connections have been made as given in the instructions included with the kit.
8.0 USING THE FAN-COIL HEATER
Ensure that the air-intake zone is free and there is nothing covering the delivery grid (do not use it to dry washing, or place anything on top of it) otherwise the heater will not work correctly.
9.0 MAINTENANCE
Correct periodic maintenance means
safe top quality performance. Before beginning any sort of maintenance:
- Turn the power off to the fan-coil heater
- Ensure that the solenoid or holder do not allow water to circulate in the exchanger.
- Use protective gloves Once a month or after heavy use, clean the filter using a vacuum cleaner or wash it with neutral detergent. If the filter is still not clean request a new one from our service centre. How to remove the filter (see the figure):
- Unscrew the fixing screws.
- Pull the filter downwards towards the floor (or the wall in horizontal versions). Once a year or after a long time without being used, clean the battery with a compressed air jet and check that the condensation outlets are not blocked. Do not pour water onto the heater. The electric motor does not require maintenance. If the heater is not used and the outside temperature falls below 0°C, empty the exchanger by opening the screws below the bottom attachment and add mono ethylene glycol to the water to lower the freezing temperature to the required level.
* READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE MAKING ANY SETTINGS OR CARRYING OUT THE MAINTENANCE WORK.
* IF THE FAN-COIL HEATER IS DISSEMBLED AND REASSEMBLED THE INSTRUCTION MANUAL MUST BE SCRUPULOUSLY FOLLOWED.
* PAY SPECIAL ATTENTION TO HOW THE HEATER IS USED WHERE ATTENTION OR DANGER ARE WRITTEN, TO AVOID DAMAGE TO THE HEATER, PEOPLE AND PROPERTY.
* TONON S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGED CAUSED BY INCORRECT USE OF THE FAN-COIL HEATER AND BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS
MANUAL.
10.0 FAULT FINDING
MASTER KEYBOARD
1
2
3
4
230 V
24 25 26
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
TRANSF. TRANSF. TRANSF.
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC 230 V
DIP SWITCH
1 2 3 41 2 3 4
DIP SWITCH
ON OFF
ON OFF
Electronic card
Master configuration
Screened lead (2 x 0.5 mm
2
) max. length 30 m.
Master
keyboard
Electronic card configuration
Fan coil heater no. 1
A
A : Local keyboard is optional
A
230 V
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
A
MASTER SLAVE
Electronic card
Slave configuration
Fan coil heater no. 2
Electronic card
Slave configuration
Fan coil heater no. 3
OFF
1
2
3
AIR CONDITIONING
HEATING
6.0 START UP
Control that the cover and filter are correctly assembled and that the electric connections have been made in conformity with the enclosed diagrams. Turn the heater on and check the controls to ensure the fan-coil heater and accessories work properly.
1 - Summer-winter-off selection switch. 2 - Fan regulation. 3 - Room temperature regulation
(VTP/AB versions).
FAULT CAUSE REMEDY
No air comes out
The motor does not turn
The consent thermostat does not close
Check the power supply
Increase the intake water temperature
Blocked filter or battery Airflow blocked
Clean the filter and battery Unblock the airflow
Air in the hydraulic circuit Little water in the circuit
Intake water temperature low/high
Bleed the hydraulic circuit Check the boiler or cooler
Check the boiler or cooler
Little air comes out
Poor heating/cooling
* FOR ANY PROBLEMS THAT ARE NOT COVERED BY THE INSTRUCTION MANUAL, CONTACT THE TONON S.P.A. SERVICE CENTRE. * ATTENTION In case of fire water must not be used – only powder or CO2 extinguishers. * SPARE PARTS Use only original spare parts. * WARRANTY The warranty is valid for 3 years (except the electric parts which are covered for 1 year). The warranty is valid from the date the
heater is installed. The warranty is no longer valid if repairs or alterations are made by unauthorised persons, or due to faults that are not caused by original faults of the components or its construction.
17
5.0 GEBLÄSEKONVEKTORENBEREICH MIT MASTER-TASTATUR GESTEUERT
AX NR. 15 GEBLÄSEKONVEKTOREN MIT "CBE"-STEUERUNG
- Ermöglicht die Steuerung des gesamten Gebläsekonvektornetzes mit gemeinsamten;
- Funktionsparametern;
- Die Tastaturen (an den Gerä ten) ermöglichen - wenn vorhanden - die Änderung der mit der MASTER-Tastatur eingestellten Parameter; eine neue Einstellung über die MASTER-Tastatur annulliert die einzelnen Geräteeinstellungen;
- Auf jedem Gebläsekonvektor wird eine Platine "FC100" montiert;
- Jeder Gebläsekonvektor muss mit 230 V / 50 Hz versorgt werden;
- Die Montage der einzelnen Tastaturen der Geräte kann wahlweise erfolgen;
- Die Geblä sekonvektoren mü ssen untereinander mit einem abgeschirmten Kabel (2 x 0,5 mm2) mit maximal 30 m Länge verbunden werden.
7.0 EINSTELLUNGSZUBEHÖR
Sicherstellen, dass die Montage und eventuellen elektrischen Anschlüsse korrekt und entsprechend den Anweisungen durchgeführt wurden.
8.0 GEBRAUCH DES GEBLÄSEKONVEKTORS
Sicherstellen, dass die Luftansaugung nicht verstellt und das Abflussgitter nicht verstopf ist (keine Wäsche zum Trocknen bzw. andere Gegenstände drauflegen), um den einwandfreien Gerätebetrieb nicht zu beeinträchtigen.
9.0 INSTANDHALTUNG
Eine korrekte und regelmäßige
Instandhaltung gewährt Sicherheit und immer erstklassige Leistungen. Vor jedem Eingriff:
- die Stromversorgung zum Gebläsekonvektor unterbrechen;
- Schutzhandschuhe tragen.
- sicherstellen, dass das Magnetventil oder dasRü ckhaltventil die Wasserzirkulation im Austauscher verhindern; Monatlich bzw. nach längerem Gerätestillstand den Filter mit einem Staubsauger reinigen oder mit neutralem Reinigungsmittel waschen. Sollte die Reinigung nicht mehr ausreichen, beim Kundendienst einen neuen Filter bestellen. Abnehmen des Filters (siehe Abbildung):
- die Schrauben ausschrauben;
- den Filter zum Fußboden hin herausziehen (oder zur Wand hin bei horizontalen Modellen); Den Austauscher jährlich bzw. nach längerem Gerätestillstand mit etwas Druckluft reinigen und sicherstellen, dass die Kondenswasserabflüsse nicht verstopft sind. Kein Wasser auf den Austauscher spritzen. Der Elektromotor ist wartungsfrei. Sollte das Gerä t bei Außentemperaturen unter 0° C stillstehen, den Austauscher über die Schraube am unteren Anschluss entleeren und etwas Frostschutzmittel zum Wasser der Anlage beigeben, um den Gefrierpunkt auf den gewünschten Wert zu senken. * DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR JEDER EINSTELLUNG BZW. JEDEM WARTUNGSEINGRIFF AUFMERKSAM DURCHLESEN. * BEIM ZERLEGEN UND ERNEUTEN EINBAU DES GEBLÄSEKONVEKTORS DIE ANWEISUNGEN DES HANDBUCHS GEWISSENHAFT BEFOLGEN. * DIE GEBRAUCHSANWEISUNGEN UNTER DEN PUNKTEN "ACHTUNG" ODER" GEFAHR" GANZ BESONDERS BEACHTEN, DA BEI MANGELNDEM EINHALTEN GERÄTE-, SACH­ODER PERSONENSCHÄDEN AUFTRETEN KÖNNEN. * DIE FA. TONON S.p.A. ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE AUF EINEN NICHT KORREKTEN GEBRAUCH
DES GEBLÄSEKONVEKTORS BZW. AUF DAS MANGELNDE EINHALTEN DER ANWEISUNGEN DIESES HANDBUCHS ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
10.0 SCHADENBEHEBUNG
MASTER-TASTATUR
1
2
3
4
230 V
24 25 26
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
TRAFO TRAFO TRAFO
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC 230 V
DIP SWITCH
1 2 3 41 2 3 4
DIP SWITCH
ON OFF
ON OFF
Platine
Konfiguration Master
Abgeschirmtes Kabel (2 x 0,5 mm
2
), max. 30 m Länge
Master­Tastatur
Konfiguration Platine
Gebläsekonvektor 1
A
A: Eventuelle Tastatur am Gerät
A
230 V
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
A
MASTER SLAVE
Platine
Konfiguration Slave
Gebläsekonvektor 2
Platine
Konfiguration Slave
Gebläsekonvektor 3
OFF
1
2
3
KÜHLEN
HEIZEN
6.0 INBETRIEBNAHME
Sicherstellen, dass die Abdeckung und der Filter korrekt montiert wurden und die elektrischen Anschlüsse laut den mitgelieferten Schaltplänen ausgeführt wurden. Spannung zuführen und über die Steuerungen den Betrieb des Gebläsekonvektors und der eventuellen Zubehörteile prüfen.
1 - Umschalter Sommer/Winter/Off 2 - Lüftungsregelung 3 - Raumtemperaturregelung (Mod. VTP/AB)
SCHADEN URSACHE ABHILFE
es tritt keine Luft aus
der Motor dreht nicht
der Thermostat schließt nicht
die Stromversorgung überprüfen die Wassertemperatur am Eingang erhöhen
Filter oder Austauscher verstopft Verstopfung im Luftstromkreis
Filter und Austauscher reinigen die Verstopfung beheben
Luft im Wasserkreis wenig Wasser im Kreis
Wassertemperatur am Eingang niedrig/hoch
Wasserkreis entlüften Heizkessel oder Kühler überprüfen Heizkessel oder Kühler überprüfen
es tritt nur wenig Luft aus
heizt/kühlt nur wenig
* FÜ R STÖ RUNGEN, DIE IM HANDBUCH NICHT ANGEFÜHRT SIND, DEN KUNDENDIENST DER FA. TONON S.p.A. KONTAKTIEREN. * ACHTUNG Im Brandfall keinesfalls mit Wasser löschen. Nur Pulver- oder CO2 ­Feuerlöscher verwenden. * ERSATZTEILE Immer Originalersatzteile verlangen. * GARANTIE Die Garantielaufzeit beträgt 3 Jahre (ausgenommen Elektroteile, die 1 Jahr lang garantiert werden). Die Garantielaufzeit beginnt ab
Installationsdatum. Der Garantieanspruch verfällt bei Reparaturen oder Eingriffen seitens unbefugter Personen bzw. bei Schäden, die nicht auf Mängel der Bestandteile bzw. Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
18
5.0 CONTROLE AVEC CLAVIER MASTER DUNE ZONE DE VENTILOCONVECTEURS
AX N° 15 VENTILO-CONVECTEURS POURVUS DE COMMANDE «CBE»
- Permet de commander tout le réseau de ventilo-convecteurs, les paramètres de fonctionnement affichés sont communs;
- Les claviers locaux (montés au bord machine), si présents, permettent le changement des paramètres affichés avec le clavier MASTER; un nouvel affichage de MASTER supprime les régulations locales;
- Une fiche électronique «FC100» est montée sur chacun ventilo-convecteur;
- Chaque ventilo-convecteur doit être électriquement alimenté à 230V /50Hz;
- Le montage des claviers locaux est facultatif;
- Les ventilo-convecteurs doivent être reliés entre eux avec un petit câble blindé (2 x 0,5 mm2) avec une longueur maximale de 30 m.
7.0 ACCESSOIRES DE REGULATION
Sassurer que le montage et les éventuels branchements é lectriques ont été correctement effectués en suivant les instructions présentes dans le kit.
8.0 EMPLOI DU VENTILO­CONVECTEUR
Sassurer que la zone daspiration de lair est libre et que la grille de refoulement nest pas bouchée (ne pas étendre le linge à sécher ou y appuyer des objets) pour ne pas compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
9.0 ENTRETIENT
Un entretien, correct et périodique, est synonyme de sé curité et de performance toujours à haut niveau. Avant toute sorte d’intervention:
- débrancher lalimentation électrique au ventilo-convecteur;
- sassurer que l’électrovanne ou le détenteur entravent la circulation de leau dans l’échangeur;
- utiliser les gants de protection Tous les mois ou après une longue période dactivité de lappareil, nettoyer le filtre avec un aspirateur ou le laver avec un détergent neutre. Si un seul nettoyage nest pas suffisant, demander un filtre nouveau à notre centre dassistance. Comment enlever le filtre (voir figure):
- enlever les vis qui le bloquent;
- extraire le filtre en le tirant vers le sol (ou le mur pour les modèles horizontaux); Chaque année ou après une longue période dactivité de lappareil, nettoyer la batterie avec un souffle dair comprimé et veiller à ce que les évacuateurs de la condensation ne soient pas bouchés. Ne pas jeter deau sur l’unité. Le moteur électrique na aucun besoin dentretien. En cas dinactivité avec des températures extérieures inférieures à 0°C, vider l’échangeur avec la vis située au-dessous de lembout inférieur et ajouter du monoétylène glycol à leau de linstallation de faç on à baisser la température de congélation jusqu’à la valeur souhaitée. * LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DINSTRUCTIONS AVANT DEFFECTUER TOUTE OPERATION DE REGULATION OU DENTRETIEN. * EN CAS DE DEMONTAGE ET REMONTAGE DU VENTILO­CONVECTEUR, SUIVRE RIGOUREUSEMENT LES INSTRUCTIONS DU MANUEL. * PRETER UNE PARTICULIERE ATTENTION AUX NORMES D EMPLOI OU CEST ECRIT
«ATTENTION» OU «DANGER» CAR SI ELLES NE SONT PAS
OBSERVEES – ELLES PEUVENT ENDOMMAGER LAPPAREIL OU BIEN LES CHOSES OU LES PERSONNES. * TONON S.p.A. DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE POUR TOUT DOMMAGE DU A LEMPLOI INCORRECT DU VENTILO­CONVECTEUR ET A LA NON­OBSERVATION DES INSTRUCTIONS PRESENTES DANS CE MANUEL.
10.0 LOCALISATION DES ANOMALIES
CLAVIER MASTER
1
2
3
4
230 V
24 25 26
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
TRANSF. TRANSF. TRANSF.
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC 230 V
DIP SWITCH
1 2 3 41 2 3 4
DIP SWITCH
ON OFF
ON OFF
Fiche électronique
Configuration Master
Petit câble blindé (2 x 0,5 mm
2
) avec une long. maxi de 30 m.
Clavier
Master
Configuration fiche électronique
Ventilo-convecteur 1
A
A : Clavier local facultatif
A
230 V
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
A
MASTER SLAVE
Fiche électronique
Configuration Slave
Ventilo-convecteur 2
Fiche électronique
Configuration Slave
Ventilo-convecteur 3
OFF
1
2
3
FONCTIONNEMENT EN CONDITIONNEMENT FONCTIONNEMENT EN CHAUFFAGE
6.0 DEMARRAGE
Sassurer que la couverture est montée correctement ainsi que le filtre et que les branchements électriques ont été effectués en respectant les schémas ci­joints. Donner tension et activer les commandes en contrô lant le fonctionnement du ventilo-convecteur et d’éventuels accessoires.
1 - commutation été – hiver - off. 2 - régulation ventilation. 3 - régulation température ambiante (mod. VTP/AB).
ANOMALIE CAUSE REMEDE
lair ne sort pas
le moteur ne tourne pas
le therm. de consentement ne se ferme pas
contrôler lalimentation électrique monter la temp. de leau en entrée
filtre ou batterie bouchés
obstruction du flux dair
nettoyer le filtre et la batterie éliminer lobstruction
air dans le circuit hydraulique peu deau dans le circuit
température eau en entrée basse/haute
échapper le circuit hydraulique contrôler la chaudière ou le refroidisseur contrôler la chaudière ou le refroidisseur
il sort peut dair
il réchauffe/refroidit peu
* POUR DES ANOMALIES NON­CONTEMPLEES DANS LE MANUEL S ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DE TONON S. p. A. * ATTENTION En cas dincendie ne pas utiliser absolument leau pour l’éteindre. Utiliser uniquement des extincteurs à poudre ou CO2 * PIECES DE RECHANGE En cas de substitution des composantes, demander uniquement des pièces de rechange originales. * GARANTIE La garantie est valable pour 3 ans
(exclues les parties électriques ayant une garantie valable 1 an). La période prend effet de la date dinstallation. Le droit de garantie ne sera plus valable en cas dinterventions de réparation ou de modifications effectuées par des personnes non autorisées ou bien en cas danomalie dues à des causes qui ne dérivent pas de défauts originaux des composantes ou de fabrication.
19
5.0 ZONA DE VENTILCONVECTORES CONTROLADA CON TECLADO MASTER
AX N. 15 VENTILCONVECTORES DOTADOS DE MANDO "CBE"
- Permite mandar toda la red de ventilconvectores, los parámetros de funcionamiento establecidos son comunes;
- Los teclados locales (montadas a bordo máquina) , si están presentes , permiten las variaciones de los parámetros
- En cada ventilconvector se monta una tarjeta electrónica "FC100";
- Cada ventilconvector debe ser alimentado eléctricamente a 230V/ 50Hz;
- El montaje de los teclados locales es facultativo;
- Los ventilconvectores deben ser conectados entre ellos mediante un cable conectado a la pantalla (2 x 0,5 mmq) con longitud máxima de 30 m programados con la MASTER; una nueva programación de la MASTER anula los ajustes locales;
7.0 ACCESORIOS DE REGULACIÓN
Asegurarse de que el montaje y las eventuales conexiones eléctricas se realicen correctamente siguiendo las instrucciones contenidas en el kit.
8.0 USO DEL VENTILCONVECTOR
Asegurarse de que la zona de aspiración del aire esté libre y que la rejilla de impulsión no esté obstruida (no tender ropa a secar o apoyar objetos) para no comprometer el funcionamiento correcto del aparato. Un mantenimiento periódico correcto garantiza seguridad y prestaciones siempre de alto nivel.
9.0 MANTENIMIENTO
Antes de cada intervención:
- desactivar la alimentación eléctrica del ventilconvector;
- usar guantes de protección;
- asegurarse de que la electroválvula o el dispositivo de retención impidan la circulació n del agua en el intercambiador; Cada mes o después de una larga actividad limpiar el filtro con una aspiradora o lavarlo con detergente neutro. Si una limpieza no es suficiente pedir un filtro nuevo a nuestro centro de asistencia. Como se quita el filtro (ver la figura):
- quitar los tornillos que lo sujetan;
- extraer el filtro tirándolo hacia el suelo (o la pared en los modelos horizontales); Cada año, o después de una larga inactividad, limpiar la batería con un chorro de aire comprimido y comprobar que los dispositivos de descarga de la condensación no se hayan obstruido. No mojar la unidad con agua. El motor eléctrico no necesita mantenimiento. En caso de inactividad, con temperaturas externas inferiores a 0° C, vaciar el intercambiador por medio del tornillo que se encuentra debajo de la conexión inferior y añadir glicol monoetilénico al agua de la instalación de manera que la temperatura de congelamiento baje hasta el valor deseado. * LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE REGULACIÓ N O DE MANTENIMIENTO. * EN CASO DE DESMONTAJE Y NUEVO MONTAJE DEL VENTILCONVECTOR, CUMPLIR ESCRUPULOSAMENTE CON LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL. * PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN A LAS NORMAS DE USO DONDE ESTÁ ESCRITO "ATENCIÓN" O "PELIGRO" PORQUE, SI NO SE RESPETAN, SE PUEDEN CAUSAR DAÑOS AL APARATO O A COSAS O A PERSONAS. *
LA SOCIEDAD TONON S.p.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER DAÑO DEBIDO AL
USO NO CORRECTO DEL VENTILCONVECTOR Y AL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
10.0 DETECCIÓ N DE LAS AVERÍAS
TECLADO MASTER
1
2
3
4
230 V
24 25 26
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
TRANSF. TRANSF. TRANSF.
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC 230 V
DIP SWITCH
1 2 3 41 2 3 4
DIP SWITCH
ON OFF
ON OFF
Tarjeta electrónica
Programación Master
Cable apantallado (2 x 0,5 mmq) longitud máx. 30 m.
Teclado Master
Programación tarjeta electrónica
Ventilconvector 1
A
A : Teclado local facultativo
A
230 V
DIP 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
12 V AC
A
MASTER SLAVE
Tarjeta electrónica
Programación Slave
Ventilconvector 2
Tarjeta electrónica
Programación Slave
Ventilconvector 3
OFF
1
2
3
FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE ACONDICIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN LA FASE DE CALEFACCIÓN
6.0 PUESTA EN MARCHA
Asegurarse de que la cobertura esté montada correctamente, así como el filtro, que las conexiones eléctricas hayan sido realizadas respetando los esquemas adjuntos. Dar tensión y accionar los mandos controlando el funcionamiento del ventilconvector y de los accesorios.
1 - conmutación verano - invierno ­off. 2 - regulación ventilación. 3 - regulación temperatura ambiente (mod. VTP/AB).
AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN
no sale aire
el motor no gira
el term. de asenso no cierra
controlar la alimentación eléctrica aumentar la temp. del agua en entrada
filtro o batería obstruidos del flujo de aire
impiar el filtro y la batería leliminar la obstrucción
aire en el circuito hidráulico poca agua en el circuito
temperatura agua qu entra baja/alta
purgar el circuito hidráulico controlar la caldera o el refrigerador controlar la caldera o el refrigerador
sale poco aire
calienta/enfría poco
* PARA ANOMALÍ AS NO MENCIONADAS EN EL MANUAL PONERSE EN CONTACTO CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA DE TONON S.p.A. * ATENCIÓN En caso de incendio no usar absolutamente agua para apagar las llamas. Usar solamente extintores de polvo o de CO2. * REPUESTOS En caso de sustitució n de los componentes pedir sólo repuestos originales. * GARANTÍA
La garantía es válida para 3 años (excluidas las partes eléctricas para las cuales la garantía vale 1 año) a partir de la fecha de instalación. El derecho de la garantía caduca si las intervenciones de reparación o las modificaciones son efectuadas por personas no autorizadas o en caso de averías no debidas a defectos originales de los componentes o de la fabricación.
20
INVERSIONE ATTACCHI BATTERIA - INVERTING THE BATTERY ATTACHMENTS - UMKEHRUNG AGGREGATANSCHLÜSSE - INVERSION EMBOUTS BATTERIE - INVERSIÓN CONEXIONES BATERÍA
A - Smontare il quadro dei comandi elettrici. B - Scollegare il connettore dei cavi motore POS. 9. C - Smontare il termostato di consenso POS. 4 estraendolo dalle alette della batteria. D - Allentare leggermente le viti di fissaggio del basamento motore POS. 10, rimuovere le viti di fissaggio della batteria POS. 6; prenderla alle due estremità estraendola nel senso indicato dalle frecce (facendo attenzione a non deteriorare l'isolamento) ruotarla di 180°, riposizionare gli attacchi dal lato opposto e bloccare nuovamente le viti POS. 10. E - Invertire la collocazione del tappo di scarico condensa POS. 7 e invertire la posizione della vaschetta raccolta condensa POS. 8 se presente. F - Smontare il connettore dei cavi motore dal fianco dx e rimontarlo nell'apposita sede del fianco sx. G - Montare il quadro dei comandi elettrici sul lato opposto , ripristinare i collegamenti elettrici (vedere schema allegato). H - Inserire il termostato di consenso (o sonda) , tra le alette della batteria , in pos. opposta rispetto alla precedente ; se è presente il termostato aria ambiente riposizionare il bulbo (o sonda) con gli appositi fissaggi POS. 3.
A - Dismantle the electric control panel. B - Disconnect the motor lead connector - POS. 9. C - Dismantle the consent thermostat POS. 4 pulling it out from the battery fins. D - Loosen the motor base fixing screws POS. 10, remove the battery fixing screws POS. 6; hold the battery at both ends and pull it out in the
direction of the arrow (taking care not to damage the insulation), rotate the battery by 180°, replace the attachments on the opposite side and tighten the screws POS. 10. E - Invert the position of the condensation outlet plug POS. 7 and the position of the condensation tray POS. 8, if fitted. F - Dismantle the motor connection lead from the right side and fit it to the housing on the left side. G - Reassemble the electric control panel on the opposite side, connect the electric leads (follow the wiring diagram). H - Place the consent thermostat (or probe) between the battery fins, in the opposite position from before; if the room air thermostat is fitted, position the bulb (or probe) with the special fixings POS. 3.
A - Die Schalttafel der elektrischen Steuerungen abnehmen. B - Den Stecker der Motorkabel herausziehen. POS. 9. C - Den Freigabe-Thermostat POS. 4 aus den Lamellen des Austauschers herausziehen. D - Die Schrauben des Motoruntergestells POS. 10 lockern, die Schrauben des Austauschers POS. 6 entfernen; den Austauscher an beiden Enden anfassen und laut Pfeilrichtung um 180° drehen und herausziehen (auf die Isolierung achten); die Anschlüsse an der gegenüber liegenden Seite anordnen und die Schrauben POS. 10 wieder festziehen. E - Die Position des Kondenswasser­Abflussstopfens POS. 7 und der Kondenswasser-Sammelwanne POS. 8 (wenn vorhanden) ändern. F - Den Stecker der Motorkabeln an der rechten Seite abnehmen und an
dementsprechender Stelle an der linken Flanke montieren. G - Die Schalttafel an der gegenüberliegenden Seite montieren und die Elektroanschlüsse wieder herstellen (siehe Schaltplan). H - Den Freigabe-Thermostat (oder Sonde) an der gegenüber liegenden Stelle bezüglich der vorgehenden Position zwischen die Lamellen des Austauschers stecken; sollte der Raumluft-Thermostat vorhanden sein, die Thermometerkugel (oder Sonde) mit den dementsprechenden Vorrichtungen fixieren POS. 3.
A - Dé monter le tableau des commandes électriques. B - Débrancher le connecteur des câbles moteur POS. 9. C - Démonter le thermostat de consentement POS. 4 en le tirant par les ailettes de la batterie. D - Desserrer légèrement les vis de fixation de lembase moteur POS. 10, enlever les vis de fixation de la batterie POS. 6 ; la prendre aux deux extrémités en la tirant dans le sens indiqué par les flèches (en faisant attention à ne pas abîmer lisolation), la tourner de 180°, repositionner les embouts du coté opposé et bloquer à nouveau les vis POS. 10. E - Inverser la position du bouchon de l’évacuateur condensation POS. 7 et inverser la position de la cuve collecte condensation POS. 8 si présente. F - Démonter le connecteur des câbles moteur du coté dt et le remonter dans le spécial logement du coté gche. G - Monter le tableau des commandes électriques sur le coté opposé, rétablir les branchements électriques (voir le schéma ci-joint) H - Insé rer le thermostat de consentement (ou sonde), parmi les
ailettes de la batterie, dans la position opposée par rapport à la précédente ; si le thermostat air ambiant est présent, repositionner la boule (ou sonde) avec les spéciales fixations POS. 3.
A - Desmontar el cuadro de los mandos eléctricos. B -Desconectar el conector de los cables del motor. C - Desmontar el termostato de asenso POS.4 extrayéndolo de las aletas de la batería. D - Aflojar levemente los tornillos de fijación de la base motor POS.10, quitar los tornillos de fijación de la batería POS.6; agarrarla en los dos extremos extrayéndola en el sentido indicado por las flechas (prestando atención a no dañar el aislamiento) darle la vuelta de 180°, posicionar nuevamente las conexiones por el lado opuesto y apretar nuevamente los tornillos POS.10. E - Invertir la colocación del tapón de descarga de la condensación POS.7 e invertir la posición de la bandeja de recogida de la condensación POS. 8 , si está presente. F - Desmontar el conector de los cables motor por el lado derecho y montarlo nuevamente en su alojamiento del lado izquierdo. G - Montar el cuadro de los mandos eléctricos en el lado opuesto, restablecer las conexiones eléctricas (ver esquema adjunto). H - Introducir el termostato de asenso ( o sonda) , entre las aletas de la batería , en posición opuesta respecto a la precedente; si está presente el termostato del aire del ambiente posicionar el bulbo ( o sonda) con los dispositivos de fijación adecuados POS.3.
4
3
9
VTP / AB
10
6
6
6
7
8
1
5
2
O
VTP / VB VTP / CBE
21
CONFIGURAZIONI - CONFIGURATIONS - KONFIGURATIONEN - CONFIGURATIONS - CONFIGURACIONES
VTP
UNITÀ VERTICALE A PARETE
VERTICAL WALL VERSION
VERTIKALE WANDEINHEIT
UNITE VERTICALE AU MUR
UNIDAD VERTICAL DE PARED
VTS
UNITÀ ORIZZONTALEA SOFFITTO
HORIZONTAL CEILING VERSION
HORIZONTALE DECKENEINHEIT
UNITE HORIZONTALE AU PLAFOND
UNIDAD HORIZONTAL DE TECHO
VTI
UNITÀ VERTICALE DA INCASSO
VERTICAL BUILT IN VERSION
VERTIKALE EINBAUEINHEIT
UNITE VERTICALE ENCASTRABLE
UNIDAD VERTICAL PARA EMPOTRAR
VTI
UNITÀ ORIZZONTALE DA INCASSO
HORIZONTAL BUILT IN VERSION
HORIZONTALE EINBAUEINHEIT
UNITE HORIZONTALE ENCASTRABLE
UNIDAD HORIZONTAL PARA EMPOTRAR
VTI/F
UNITÀ ORIZZONTALE DA INCASSO CON ASPIRAZIONE FRONTALE
HORIZONTAL BUILT-IN VERSION WITH FRONT INTAKE
HORIZONTALE EINBAUEINHEIT MIT ANSAUGUNG VORNE
UNITE HORIZONTALE
ENCASTRABLE AVEC ASPIRATION FRONTALE
UNIDAD HORIZONTAL PARA EMPOTRAR CON ASPIRACIÓN FRONTAL
VTI/F
UNITÀ VERTICALE DA INCASSO CON ASPIRAZIONE FRONTALE
VERTICAL BUILT-IN VERSION WITH FRONT INTAKE
VERTIKALE EINBAUEINHEIT MIT ANSAUGUNG VORNE
UNITE VERTICALE ENCASTRABLE AVEC ASPIRATION FRONTALE
UNIDAD VERTICAL PARA EMPOTRAR CON ASPIRACIÓN FRONTAL
22
CARATTERISTICHE TECNICHE VENTILCONVETTORE CA' D'ORO - TECHNICAL FEATURES OF CA' D'ORO FAN COIL HEATERS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN KLIMAKONVEKTOR CA’D’ORO - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES VENTILO-CONVECTEUR CA DORO - DATOS TECNICOS VENTILCONVECTOR CA’ D’ORO
"E": Prestazioni certificate EUROVENT (1) -
Riscaldamento: Temperatura
ambiente 20 °C - Temperatura ingresso acqua 70 °C - T acqua 10 °C (2) - Riscaldamento "E": Temperatura ambiente 20 °C - Temperatura ingresso acqua 50 °C - Portata acqua come in raffreddamento alla vel. Max. (3) - Raffreddamento: Temperatura aria esterna 27 ° C b.s. - 19 ° C b.u. Temperatura acqua ingresso 7 °C - uscita 12 °C (4) - Valori riferiti alla batteria aggiuntiva "1R" per impianti a "4 Tubi", tutti gli altri valori sono riferiti alla versione base con batteria "3R" per impianti a "2 Tubi"
"E": EUROVENT Performance certificate
(1) -
Heating: room temperature 20 °C , intake water temperature 70 °C. T water 10 °C (2) - Heating (E): room temp.20 °C,
intake water temp. 50 °C, water flow the same as cooling, all max. speed. (3) - Cooling: room temp. 27 °C dry bulb. 19 °C damp bulb. water Temp. intake 7 °C - outlet 12 °C (4) - The values refer to the extra "1R" battery for the "4 tube" systems, all the other values refer to the basic version with the "3R" battery for "2 tube" systems.
"E": zertifizierte Leistungen EUROVENT (1) -
Heizung: Raumtemp. 20 °C - Temp. Wasservorlauf 70 °C - T Wasser 10 °C (2) - Heizung "E": Raumtemp. 20 °C ­Temp. Wasservorlauf 50 ° C ­Wasserdchfluss wie beim Kühlen auf max. 2 Geschw. (3) - Kühlung: Temp. Raumluft 27 °C mit feuchter Thermometerkugel, 19 °C mit trokner Thermometerkugel. Wassertemp. Vorlauf 7 °C - Ablauf 12 °C
(4) - Die Werte beziehen sich auf den Zusatzaustauscher "1R" für "4-Leiter­Systeme", alle anderen Werte beziehen sich auf die basisversion mit Austauscher "3R" für "2-Leiter-Systeme"
"E": Prestations certfiées EUROVENT
(1) -
Réchauffement: temp. ambiante 20
°C , temp. entrée eau 70 °C. T eau 10 °C
(2) - Réchauffement (E): temp. ambiante 20 °C , temp. entrée eau 50 °C, débit eau comme dans la phase de refroidissement vitesse max. (3) - Refroidissement: temp. air ambiant 27 °C bulbe sec. 19 °C bulbe humide, temp. eau entrée 7 °C - sortie 12 °C (4) - Valeurs référé es à la batterie supplémentaire "1R" pour installations à "4 TUBES", toules les autres valeurs se rèfèrent à la version base batterie "3R" pour installation à "2 TUBES".
"E":
Rendimientos certificados EUROVENT
(1) - Calefacción: Temp: ambiente 20 °C ­Temp. entrada agua 70 °C - T agua 10 °C (2) - Calefacción "E": Temp: ambiente 20 °C - Temp. entrada agua 50 °C - Caudal agua como eln refrigeración la vel. max (3) - Refrigeración: Temp. aire ambiente 27 °C b.s. - 19 °C b.h., Temp. agua entrada 7 °C - salida 12 °C (4) - Valores referidos a la
batería
adicional
"1R" para installaciones a "4 TUBOS", todos los otros valores se referien a la versión base con
batería
"3R"
para installaciones a "2 TUBOS"
MODELLO - Type - Modell - Modéle - Modelo
Potenza termica - Heating capacity - Heizleistung - Puissance termique - Potencia calorifica (1) E
Acqua ingresso 70°C, T 10K - Intake water temperature 70°C, T 10K Temp. Wasservorlauf 70°C, T 10K - Temp. entrée eau 70°C, T 10K - Temp. entrada agua 70°C, T 10K
Potenza termica - Heating capacity - Heizleistung - Puissance termique - Potencia calorifica (2) E
Acqua ingresso 50°C - Intake water temperature 50°C - Temp. Wasservorlauf 50°C Temp. entrée eau 50°CK - Temp. entrada agua 50°C
Potenza termica 1R - Heating capacity - Heizleistung - Puissance termique - Potencia calorifica (4) E
Batteria di scambio aggiuntiva ad un rango - Additional one rank exchange battery - Leiter ZusatzAustascher ­Batterie d'échange additionelle à un rang-1 - Battería de intercambio adjunta de un rango Acqua ingresso 70°C, T 10K - Intake water temperature 70°C, T 10K Temp. Wasservorlauf 70°C, T 10K - Temp. entrée eau 70°C, T 10K - Temp. entrada agua 70°C, T 10K
Potenza frigorifera totale - Total cooling capacity - Kühlleistung Total (3) E Puissance frigorifique totale - Potencia frigorifica total
Potenza frigorifera sensibile - Sensible cooling capacity - Kühlleistung Sensibel (3) E Puissance frigorifique sensible - Potencia frigorifica sensible
Perdite di carico acqua - Pressuredrop - Druckverlust - Perte de charge - Perdita de carga
2910 2430 1900
254
3,08 1590 1340 1050
2,47 1420 1210
980 124
1,92 1110
960 780 960 810 640 217
2,95
252 200
147 38,5 34,5 28,5
47 43 37
10
W max W med
W min
l/h
Kpa W max W med
W min
Kpa W max W med
W min
l/h
Kpa W max W med
W min W max W med
W min
l/h
Kpa mc/h max mc/h med
mc/h min dB (A) max dB (A) med
dB (A) min dB (A) max dB (A) med
dB (A) min
49
0,21
750
0,6
0,2
14
W
A
W
l
l
Kg
3770 3260 2640
329
6,92 2030 1770 1470
5,04 1910 1680 1390
167
6,07 1560 1380 1130 1120 1070
860 268
5,93
304 254
194 38,5 34,5 27,5
47 43 36
20
5250 4490 3460
459
4,34 2930 2530 1960
4,59 2700 2350 1600
236
9,51 2200 1880 1470 1820 1520 1160
378
5,41
430 353
254 41,5 35,5 27,5
50 45 36
30
8870 6540 4350
776
13,1 5240 3880 2600
12,3 4080 3210 2260
357
27,8 4210 3240 2250 3040 2270 1520
723
14,7
716 490
300 45,5 37,5 26,5
54 46 35
40
12100
9870 8190 1056
6,9 6590 5430 4480
6,02 5580 4570 3890
480
7,05 4690 3570 2910 3870 3080 2390
797
9,60
920 720
573 48,5 40,5 34,5
57 49 43
50
230V / 1 / 50 Hz
14300 12100
9870 1246
7,08 8410 6590 5430
8,61 6070 5580 4570
530
23,3 6730 4690 3570 4860 3870 3080 1158
9,96 1130
920
720 52,5 48,5 41,5
61 57 50
60
17100 15300 13000
1498
12,2
10200
9110 7770
15,4 7440 6920 6050
651
15,5 8450 7670 6650 5950 5340 4570 1452
17,9 1320 1150
946 52,5 48,5 43,5
61 57 52
70
19200 17100 15300
1677
14,9 11400 10200
9110
18,4
8150 7440 6920
713
18,3
9310 8450 7670 6620 5950 5340 1600
21,3
1520 1320 1150
57,5
52,5
48,5
66 61 57
32
0,14
1000
0,9
0,3
17
65
0,28
1500
1,3
0,4
20
90
0,39
2000
1,9
0,5
23
108
0,47
2500
2,8
0,9
35
146
0,63
2500
2,8
0,9
35
172
0,75
3000
3,6
1,2
47
217
0,94
3000
3,6
1,2
47
80
Portata acqua max - Water flow - Wassermenge - Debit d'eau - Caudal agua
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromversorgung - Alimentation életrique - Alimentacion elèctrica
Perdite di carico acqua - Pressuredrop - Druckverlust - Perte de charge - Perdita de carga E
Portata acqua max - Water flow -
Wassermenge - Debit d'eau - Caudal agua
Perdite di carico acqua - Pressuredrop - Druckverlust - Perte de charge - Perdita de carga E
Portata acqua max - Water flow -
Wassermenge - Debit d'eau - Caudal agua
Perdite di carico acqua - Pressuredrop - Druckverlust - Perte de charge - Perdita de carga
Portata aria - Air flow - Luftmenge - Debit d'air - Caudal aire
Pressione sonora - Sound pressure level - Geräuschpegel - Pression sonore - Nivel sonoro
Potenza sonora - Sound output - Schalleistung - Puissance sonore - Potencia sonora E
Potenza max ventilatore - Max. fan capacity - Max. Ventilatorleistung E Puissance maximale ventilateur - Potencia max ventilador
Corrente max assorbita - Max. absorbed current - Max. aufgenommener Strom Puissance maximale ventilateur - Corriente max absorbida
Resistenza elettrica (a richiesta) - Heating element (on request) - Elektrischer Widerstand (auf Anfrage) Rèsistance électrique (en option) - Resistencia elèctrica (bajo pedido)
Contenuto acqua batteria 3R (di serie) - 3 row water content - Wasserinhalt Austauscher 3R (serie) Contenance en eau batterie 3R - Contenido de agua de la bater
í
a 3R
Contenuto acqua batteria 1R (supplementare) - 1 row water content - Wasserinhalt Austauscher 1R (optionelle) - Contenance en eau batterie 1R - Contenido de agua de la bater
í
a 1R
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso
23
Tel. +39.0422.209111
Zona Industriale
Fax +39.0422.209102
31046 ODERZO (TV) ITALY
E-mail: tonon @
tonon.it
http://www.tonon.it
TONON S.p.A.
Via Concordia, 1
Cod. 416300591
COMPANY
WITH QUALITY SYSTEM
CERTIFIED BY DNV
ISO9002
UNITÀ BASE - BASIC UNIT BASISEINHEIT - UNITE BASE - UNIDAD BASE
1
2
12
5
4
3
11
10
9
8
6
7
13
OFFO
F F
O
F F
A U
T O
3
0
25
2 0
1
5
1
0
0
M
O D
E
OF F
OF
F
O
F F
OF F
M
O D
E
0
1
0
1
5
2 0
25
3
0
A U
T O
OF
F
O
F F
A U
T O
3
0
25
2 0
1
5
1
0
0
M
O D
E
OF F
OF
F
O
F F
OF F
M
O D
E
0
1
0
1
5
2 0
25
3
0
A U
T O
OF
F
O
F F
A U
T O
3
0
25
2 0
1
5
1
0
0
M
O D
E
OF F
OF
F
O
F F
OF F
M
O D
E
0
1
0
1
5
2 0
25
3
0
A U
T O
--/AB
--/CBE
--/VB
COMPONENTI PRINCIPALI 1 - Batteria di scambio 2 - Batteria supplementare 1R (a richiesta) 3 - Struttura portante 4 - Gruppo ventilante 5 - Pannello comandi 6 - Mobile di copertura 7 - Sezione filtrante 8 - Sportello sx 9 - Sportello dx 10 - Griglia diffusore 11 - Vaschetta esterna (a richiesta) 12 - Termostato di consenso 13 - Targhetta caratteristiche
MAIN COMPONENTS 1 - Exchange battery 2 - Single rank additional battery (on request) 3 - Bearing structure
4 - Fan unit 5 - Control panel 6 - Cover 7 - Filter unit 8 - L/h flap 9 - R/h flap 10 - Diffuser grid 11 - Outside tray (on request) 12 - Consent thermostat 13 - Technical feature plaque
HAUPTBESTANDTEILE 1 - Wärmeaustauscher 2 - Zusatzaustauscher 1R (auf Anfrage) 3 - Tragende Struktur 4 - Gebläse 5 - Bedienblende 6 - Abdeckgehäuse 7 - Filter 8 - Klappe links
9 - Klappe rechts 10 - Verteilergitter 11 - Äußere Wanne (auf Anfrage) 12 - Freigabe-Thermostat 13 - Typenschild
COMPOSANTES PRINCIPALES 1 - Batterie d’échange 2 - Batterie supplémentaire R (en option) 3 - tructure portante 4 - Groupe de ventilation 5 - Panneau de commande 6 - Meuble de couverture 7 - Groupe de filtration 8 - Porte gche 9 - Porte dte 10 - Grille diffuseur 11 - Cuve externe (en option) 12 - Thermostat de consentement 13 - Plaquette caractéristiques
COMPONENTES PRINCIPALES1 1 - Batería de intercambio 2 - Batería suplementaria 1R (a petición) 3 - Estructura portante 4 - Grupo ventilador 5 - Panel de mandos 6 - Mueble de cobertura 7 - Sección filtrante 8 - Puerta izquierda 9 - Puerta derecha 10 - Rejilla de difusión 11 - Bandeja externa (a petición) 12 - Termostato de asenso 13 - Placa de características
24
Loading...