Tokina AT-X Instruction Manual

ENGLISH
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Alle DX-Objektive sind exklus­iv für Digitalkameras mit Sensor im APS-C-Format konz­ipiert
Die DX-Objektive von Tokina sind ausschließlich zur Verwendung an digitalen Spiegelreflexkameras mit Sensor im APS-C-Format entwickelt worden und zeichnen deshalb einen exakt darauf abgestimmten Bildkreis aus. Die Verwendung an digitalen Spiegelreflex-Kameras mit
größerem Sensor oder an normalen Kleinbild-Spiegelreflex-Kameras für herkömmlichen Kleinbildfilm führt zur Vignettierung (Abschattung der Bildecken). Das gilt auch für APS- Spiegelre­flex-Kameras für APS-Film, wenn als Bildformat nicht APS-C, sondern APS-H (Vollformat) oder APS-P (Panorama) eingestellt ist.
Instruction Manual
AT-X 14-20mm F2 PRO DX AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Mode d'emploi
L'objectif DX est exclusive­ment conçu pour un appareil reflex de taille APS-C.
Les objectifs DX de Tokina sont exclusivement conçus pour une utilisation avec des appareils reflex comportant un capteur d'image de taille APS-C. L'utilisa­tion d'objectifs DX avec un reflex numérique comportant un capteur d'une taille supérieure à APS-C, ou avec un reflex conçu pour film argentique causera un effet de vignettage.
Français
www.tokinalens.com
5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo 164-8616, Japan 2016 Sept.
Manual Focusing Ring Focus Distance Scale Focus Distance Index Zoom Ring Focal Length Scale
Center Index Auto Focus (AF) Position Manual Focus (MF) Position Hood Attachment Index
Descriptions of Parts
<How to switch from the Auto focus position to manual focus position>
The lens focus mode can be switched between the Auto focus (AF) and manual focus (MF) Positions at any time by moving the manual focus ring forward and backward.
* For both Nikon and Canon mounted lenses, it is
possible to use manual focus without switching the focus mode switch on either the camera body or the lens to the manual position. In the Auto focus position the manual focus ring turns freely.
One-Touch Controllable Focus-Clutch Mechanism
Lens Hood
How to Attach/Detach the Lens
Focusing
Attach/detach the lens to/from your camera according to the instructions in the manual provided with your camera. * When attaching/detaching the lens, be careful not to touch the electronic contacts on
the lens mounting surface nor crush these contacts by strong impact.
The lens normally focuses automatically when the focus mode switch on the lens is set to the Auto focus (AF) position. If the clutch position is in the manual-focus (MF) mode, adjust the focus by looking into the finder and turning the manual focus ring. This lens also supports focusing through the use of a focusing aid.
Caution Regarding the Use of Super-Wide Angle Lenses.
If you are using a super-wide angle lens in multi-point AF mode, it may not auto focus properly. Since the depth of field of super-wide angle lens is very deep, the focus detection becomes very difficult in the periphery of the frame. If this is the case, use of the central AF sensor is recommended.
This Tokina’s DX lenses are designed exclusively for use with DSLR cameras having an APS-C sized image sensor.
Using this lens with a DSLR camera which has an larger image sensor than APS-C, or with a SLR camera designed for silver-halide film, will cause vignetting.
* When attaching the hood, turn it until you hear a “click” to ensure a secure fit. If the hood is not attached properly, vignetting could occur.
A lens hood is designed to prevent the flares and ghost images that are caused by strong diagonal or side rays striking the front of the lens. We recommend that you use a lens hood to ensure clear, problem-free photo­graphs and protect the lens.
<How to attach the lens hood>
To securely install the hood, align the mark on the hood with the hood attach­ment indicator () on the lens, and then turn the hood clockwise, as viewed from the front, until a click is heard. Confirm that the mark on the hood is aligned with the center index on the lens.
Hood Attachment Index
mark
Technical Specifications
Focal distance
Depth of eld
Format
Minimum aperture
Optical structure (elements/groups)
Coating
Angle of view
Filter size
Minimum focus distance
Maximum macroMagnication
Number of aperture Diaphragms
Maximum diameter
Overall length
Weight
Hood
* The specication data is based on the use of the lens with a Nikon camera.
* The “ ” mark (certication mark for conformance with the European exportinspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts.
Basic Care and Storage
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or high humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzene or other organic cleaning agents to remove dirt or finge prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it away from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature.
Exposure Modes
For the exposure mode settings, follow the instructions in the manual provided with your camera.
Filters
Caution Regarding the Use of a Built-in Flash
Use the appropriate sized threaded filters with these lenses. Be sure your filters are clear before taking a photo. Perfect photographs cannot be taken if the filter is dirty or when water droplets or other foreign particulates are on the filter. Clean the filter thoroughly before taking photographs. * Always use one filter at a time. If two or more filters are used together, or when a thick
filter such as a polarized filter is used, vignetting (darkening at the corners of the exposed image) may occur.
Flash Photography (Red-eye Phenomenon)
When photographing people with the aid of a flash, their eyes sometimes show as red in the image. This is called the “red-eye phenomenon.” Follow your camera manual instruc­tions on how to remove red eye.
If the camera’s built-in flash is used, the light of the built-in flash will be partially obstruct­ed by the lens, so the picture shows a large shaded area at the bottom of the image. Therefore, it is advisable to use an external flash when this lens is attached.
* Depending on the lens model, you may hear a sound from inside the lens when the
lens is shaken lightly. This is the sound of the ball bearings that are designed to smooth the action of the focus ring. It does not indicate a problem with the general functioning of the lens.
Attaching a lens hood
Unlike a SLR camera using a silver halide film, a digital SLR camera produces a large measure of reflection due to its imaging sensor. It is therefore recommended that a lens hood be attached when you're taking photographs with a digital SLR camera. Especially when a wide-angle lens is used, a lens hood should be attached even indoors.
14 -20 mm
F2
APS-C
F22
13 -11
Multi-coating
91.68° - 70.75°
82mm
0.28 m (11.0 in.)
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g (25.9 oz)
BH-823
Ring zum manuellen Scharfstellen Entfernungsskala Entfernungs-Einstellindex
Zoomring (zur Brennweiteneinstellung)
Brennweitenskala
Brennweiten-Einstellindex Autofokus-Position (AF) Manuellfokus-Position (MF) Index zum Aufsetzen der Streulichtblende
<
So wird von Autofokus- auf manuelle Scharfeinstellung und umgekehrt
umgeschaltet>
Der Scharfeinstell-Modus Ihres Objektivs kann jederzeit von AF auf MF und umgekehrt durch axiales Verschieben des Scharfstellrings (für AF = nach vorn, für MF = nach hinten) umgeschaltet werden.
* Bei Objektiven mit Nikon- oder Canon-Bajonett ist es
jederzeit aus dem AF-Modus heraus möglich, manuell zu fokussieren, ohne daß zuvor an der Kamera oder an einem Schalter des Objektivs eine Umschaltung nötig ist. In der AF-Position (= Scharfstellring nach vorn geschoben) ist der Ring frei drehbar. Er läuft dank einem Präzisionskugellager besonders geschmeidig.
Fokussiermodus-Umschaltung mit einem Handgriff
Bezeichnung der Teile
Abnehmen und Befestigen des Objektivs
Scharfeinstellen
Nehmen Sie das Objektiv von der Kamera ab und befestigen Sie es daran, wie es in der Anleitung Ihrer Kamera beschrieben ist. * Achten Sie beim Abnehmen und Befestigen des Objektivs immer darauf, dass Sie die
elektrischen Kontakte am Bajonettanschluß weder berühren noch harten Stößen aussetzen.
Das Objektiv wird normalerweise automatisch scharfgestellt, wenn es auf Autofokus („AF“-Position des Umschalters) eingestellt ist. Bei Einstellung auf Manuell („MF“-Position) stellen Sie durch Drehen des Fokussierrings unter Beobachtung des Sucherbildes scharf. Sie können dabei auch eine Fokussierhilfe benutzen (z.B. LED-Anzeige).
Vorsicht bei Gebrauch von Ultraweitwinkelobjektiven
Wenn Sie ein Super/Ultraweitwinkelobjektiv bei Autofokus verwenden, kann es unter Umständen im AF-Betrieb nicht auf die Peripherie (äußeren Ränder) des Bildrahmens fokussieren. Da die Tiefenschärfe bei Ultraweitwinkelobjektiven sehr groß ist, wird die Fokus­erkennung in der Peripherie der Bildrahmen bei auf Mehrpunkt Autofokussierung eingestellten Kameras sehr schwierig. Wir empfehlen die Verwendung der Zentralfokussiereinstellung Ihrer Kamera, wenn Sie Ultraweitwinkelobjektive bei Autofokussierung verwenden.
Die Streulichtblende ist so konstruiert, dass sie Streulicht und Geisterbilder verhindert, die sonst von schräg vorn und seitlich auf die Frontlinse einfallendem Licht verursacht werden könnte. Wir empfehlen Ihnen, die Streulichtblende möglichst immer zu benut­zen, um klare und kontrastreiche Fotos zu erzielen und Ihr Objektiv zu schützen.
<Befestigen der Streulichtblende>
Setzen Sie die Streulichtblende zum sicheren Befestigen so ans Objektiv, daß die Markierung ( ) auf der Streulicht­blende mit der Markierung () vorn am Objektiv fluchtet und arretieren Sie dann die Streulichtblende durch eine Drehu­ng im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) bis zum hörbaren Einrasten. Vergewissern Sie sich, daß die Markierung Brennweiten-Ein­stellindex am Objektiv steht.
Markierung
Streulichtblende
* Bei Anbringung der Blende diese soweit drehen, bis Sie ein "Klicken" hören, um
einen sicheren Sitz zu gewährleisten. Wenn die Blende nicht angebracht wird, kann es zu Vignettierung kommen.
Index zum Aufsetzen der Streulichtblende
Technische Daten
Brennweitenbereich
Max. Blendenönung
Max. Aufnahmeformat
Min. Blendenönung
Optischer Aufbau
Vergütung
Bildwinkel (diagonal)
Filtergewinde
Min. Aufnahmeabstand
Max. Abbildungsmaßstab
Irisblende
Durchmesser
Länge
Gewicht
Gegenlichtblende
* Die technischen Daten gelten für die Version mit Nikon-Bajonettanschluß.
* Das Zeichen für die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) gemäß den europäischen Normen ist auf allen Objektiven angegeben, die elektronische Teile enthalten.
Zur Einstellung des gewünschten Belichtungsmodus folgen Sie der Beschreibung in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Belichtungsmethoden
Filter
Vorsicht bei Aufnahmen mit eingebautem Blitz
Verwenden Sie für dieses Objektiv Einschraubfilter. Für perfekte Fotos muß nicht nur die Frontlinse des Objektivs, sondern auch der Filter sauber und trocken sein. Reinigen Sie ihn gegebenenfalls sorgfältig und wischen Sie Wassertropfen vorher ab. * Verwenden Sie immer nur einen Filter. Wenn Sie zwei oder mehr Filter übereinander
schrauben oder auch bei manchem Polarisa-tionsfilter mit sehr dicker Fassung kann es zur Vignettierung (Abschattung der Bildecken) kommen.
Vermeidung „roter Augen“ bei Blitzaufnahmen
Wenn Menschen mit frontaler Blitzbeleuchtung fotografiert werden, kommt es – vor allem bei Verwendung kamerainterner Blitzgeräte – oft zu roten Reflexen in den Augen­pupillen. Dies läßt sich nur vermeiden, wenn der Blitzreflektor nicht zu nahe an der Objektivachse liegt (der rote Reflex ist nichts anderes als das durch die Pupille von der Kamera gesehene, vom „optischen System Auge“ erzeugte Abbild des frontalen Blitzes auf der roten Netzhaut). Auch aus diesem Grund empfiehlt sich die oben vorgeschlagene Verwendung eines separaten Blitzgeräts, dessen Reflektor einen größeren Abstand von der optischen Achse des Objektivs hat.
Bei Kameras mit eingebautem Blitzgerät kann es zu teilweiser Abschattung des Motivs durch das große Objektiv kommen (hier unbedingt die Streulichtblende abnehmen!). In diesem Falle empfiehlt es sich, ein externes Blitzgerät zu verwenden (Reflektor liegt höher!).
* Je nach Objektivmodell können Sie beim Schütteln des Objektivs evtl. ein leises
Geräusch aus seinem Inneren hören. Es rührt von den Kugeln des Kugellagers her, das für den geschmeidigen Lauf des Scharfstellrings sorgt, und es bedeutet keines­falls, daß etwas am Objektiv defekt, locker oder nicht in Ordnung wäre.
Verwendung der Streulichtblende
Die Streulichtblende soll helfen, schräg von vorn oder seitlich in die Frontlinse einfallendes und daher kontrastminderndes und Geisterbilder erzeugendes Streulicht abzuschwächen oder zu verhindern. Wir empfehlen, stets die Streulicht­blende aufzusetzen, um ohne Probleme brillante Aufnahmen zu erzielen. Außerdem kann sie platzsparend zur Aufbewahrung umgekehrt auf das Objektiv aufgesetzt werden. Daher sollten Sie grundsätzlich die speziell auf Ihr Objektiv abgestimmte Streulichtblende benutzen, die solches Störlicht wirksam abschirmt. Sie bietet außerdem einen mechanischen Schutz vor Stoß und Fingerabdrücken.
Pflege und Aufbewahrung
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, exterm hohen bzw. niedrigen Tempera­turen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angteifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertem­peratur angenommen hat.
14 bis 20 mm
2 bei allen Brennweiten
APS-C
22 bei allen Brennweiten
13 Linsen in 11 Gruppen
vollvergütet, Frontlinse wasserabweisend spezialvergütet
91,68° - 70,75°
82 mm
0,28 m
1 : 8.36
9 Blendenlamellen
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
Nomenclature
Montage / démontage de l'objectif
Mise au point
Merci de suivre les instructions fournies avec votre boîtier pour monter ou démonter l'objectif sur celui-ci. * Quand vous montez / démontez l'optique, prenez soin de ne pas toucher les contacts
électroniques ni de les enfoncer par un choc ou en forçant.
La mise au point se fait automatiquement si l'objectif est réglé sur AF. Si l'objectif est en mode manuel (MF) faire la mise au point en visant et en tournant la bague de mise au point. Cet objectif supporte l'aide à la mise au point si votre boîtier en est pourvu.
Bague de mise au point manuelle Echelle de distance Repère de distance Bague de zoom Echelle de focale
Repère de montage Position MAP auto (AF) Position MAP manuelle (MF) Repère de montage du parasoleil
Bague de mise au point One-Touch
<Comment basculer du mode Auto au mode Manuel de mise au point>
Le mode de mise au point peut-être modifié à tout instant entre le mode autofocus (AF) et le mode manuel (MF), il suffit de tirer la bague de mise au point en arrière ou en avant.
* Que ce soit en monture Nikon ou Canon, il est possible
d'utiliser le mode manuel sans passer par la commande de mise au point du boîtier. En position autofocus, la bague tourne librement.
Avertissement concernant l'utilisation d'objectifs
ultra-grand angle.
Si vous utilisez un objectif super ou ultra grand angle en auto-focus, il peut ne pas effectuer la mise au point sur la périphérie (bords extérieurs) du cadre en mode AF. Comme la profondeur de champ d'un objectif ultra-grand angle est très élevée, la détection de mise au point à la périphérie de l'image devient difficile pour les appareils réglés en auto-focus multi-points. Nous vous recommandons d'utiliser un paramètre de détection centrale de mise au point lors de l'utilisation d'auto-focus avec des objectifs ultra-grand angle.
Le parasoleil est conçu pour éviter les rayons parasites (flare) et les images fantômes qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques atteignent la lentille frontale. L'usage du parasoleil est recommandé afin d'obtenir de meilleures images et de protéger l'objec­tif.
<Comment fixer le parasoleil>
Afin de le fixer correctement, alignez la marque "" du parasoleil avec le repère de fixation de celui-ci sur l'objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au clic de butée. La confirmation du bon montage est donnée quand la marque triangulaire du parasoleil est alignée avec le centre de l'objectif.
Repère de montage du parasoleil
Marque triangulaire
Parasoleil
* Quand vous fixez le parasoleil, tournez-le jusqu'à entendre un « clic » pour vous
assurer qu'il soit bien fixé. Si le parasoleil n'est pas convenablement monté, un effet de vignettage peut se produire.
Attention à l'utilisation du flash interne
Modes d'exposition
Pour le réglage des modes d'exposition, reportez vous au mode d'emploi de votre appareil.
Filtres
Utilisez des filtres filetés de taille appropriée avec ces objectifs. Assurez-vous que vos filtres soient nets avant de prendre une photo. Vous ne pourrez pas prendre de photogra­phies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d'eau ou d'autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant de prendre des photos. * N'utiliser qu'un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en même temps,
ou si un filtre épais, comme un filtre polarisé est utilisé, un effet de vignettage (assom­brissement aux coins de l'image) peut se produire.
Photographie au flash (Yeux rouges)
Quand vous photographiez des personnes au flash, vous obtenez parfois des yeux rouges sur les photographies. Reportez-vous au manuel de votre appareil pour plus d'information afin d'éliminer le phénomène.
Si vous faites usage du flash interne, la lumière sera partiellement bloquée par l'objectif, en ajoutant une importante zone d'ombre. De ce fait il est recommandé d'utiliser un flash externe avec cet objectif.
* En fonction de l'objectif, un son peut-être entendu de l'intérieur de l'objectif quand
celui-ci est secoué légèrement. C'est le son des roulements à billes conçus pour le mouvement régulier de la bague de mise au point. Ceci n'est pas un problème et n'affecte pas le bon fonctionnement de l'objectif.
Montage d'un parasoleil d'objectif
À la différence d'un appareil reflex argentique, un appareil reflex numérique produit une grande mesure de réflexion à cause de son capteur d'image. Le montage d'un parasoleil d'objectif est par conséquent recommandé lors de la prise de vues avec un appareil reflex. En particulier en cas d'utilisation d'un objectif grand angle, un parasoleil devrait être fixé même en intérieur.
Spécifications
Distance Focale
Ouverture maximale 
Format
Ouverture minimum
Construction optique (éléments/groupes)
Couchage
Angle de champ
Diamètre de ltre
Distance de MAP minimum
Ratio de grossissement Macro
Nombres de lamelles de diaphragme
Diamètre maximum
Longueur totale
Poids
Parasoleil
*Les spécications techniques sont basées sur l'utilisation de l'objectif en version Nikon.
*La marque "  " (marque de certication de conformité pour les produits Européens) est achée sur les optiques contenant des composants électroniques.
Precautions Elementaires et Rangement
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité.  
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation et de la buée sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
14 - 20 mm
F2
APS-C
F22
13 - 11
Multicouches
91.68° - 70.75°
82mm
0.28 m
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Los objetivos DX están diseñados exclusivamente para su uso en cámaras digitales SLR con sensor APS-C.
Los objetivos TOKINA DX están diseñados exclusivamente para su uso con cámaras digitales SLR con sensor APS-C.
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
Manual de Instrucciones
AT-X 14-20mm F2 PRO DX
РУССКИЙ
Инструкция по
эксплуатации
www.tokinalens.com
5-68-10 Nakano, Nakano-ku, Tokyo 164-8616, Japan 2016 Sept.
繁 體 中 文
Partes del objetivo
Anillo de enfoque manual Escala de distancia focal Índice de distancia focal Anillo de zoom Escala de longitud focal
Indicador de centro Posición enfoque automático (AF) Posición foco manual (MF) Indicador de parasol
Cómo acoplar/Quitar el objetivo
Enfoque
Sencillo Mecanismo “Un solo toque”
Acople o quite el objetivo de la cámara siguiendo las instrucciones que figuren en el manual de su cámara. * Al poner o quitar el objetivo, tenga cuidado de no tocar los contactos electrónicos del
objetivo, ni permita que se aplasten debido a un golpe/presión excesivamente fuerte.
Normalmente, el enfoque es automático cuando el modo focal seleccionado es auto-fo­co. Si la cámara está en foco manual, enfoque mirando por el visor y girando el anillo de foco manual. Este objetivo también enfoca mediante una ayuda focal.
<CÓMO CAMBIAR DE POSICIÓN AUTO-FOCO A POSICIÓN FOCO MANUAL.>
El modo focal se puede cambiar de auto-foco a enfoque manual y viceversa en cualquier momento, moviendo el anillo de foco manual hacia delante o hacia atrás.
* Para objetivos con sistema de montura Nikon o
Canon, es posible utilizar el foco manual sin necesi­dad de cambiar el modo de enfoque de la cámara o del objetivo a la posición manual. En la posición auto-foco, el anillo del objetivo gira libremente.
Precaución de uso con grandes angulares
Si utiliza un objetivo gran angular en modo AF (autofoco), es posible que no enfoque alrededor del sujeto principal o en los bordes de la imagen. Debido a la gran profundidad de campo de los grandes angulares, es muy dificil la detección del foco fuera de centro de la imagen cuando la cámara está en modo AF. Recomendamos utilizar la detección de foco central con los grandes angulares en modo AF.
Un parasol diseñado para evitar los reejos e imágenes fantasma producidos por los rayos de luz que llegan diagonalmente al frontal del objetivo. Le recomendamos utilizar un parasol para proteger el objetivo y asegurarse de que las fotos saldrán nítidas y sin problemas.
<COMO ACOPLAR EL PARASOL>
Para instalar el parasol con seguridad, alinear la marca del parasol con la marca del objetivo ( ) y girar el parasol en el sentido de las agujas del reloj (si lo miramos de frente) hasta oír un clic. Asegúrese de que la marca () del parasol está alineada con la del Indica­dor de centro.
Marca
Indicador del parasol
Parasol
* Al instalar el parasol, gire hasta que oiga un “clic” para asegurarse de que está bien
colocado. Si el parasol no está correctamente colocado, puede causar viñeteado.
Modos de exposición
Para el ajuste de los modos de exposición, siga las instrucciones proporcionadas en el manual de su cámara.
Filtros
Precauciones para usar el flash
Utilizar filtros de rosca con este objetivo. Si el filtro está sucio, tiene gotas de agua o cualquier otra partícula, las fotografías serán imperfectas. Recomendamos limpiar bien el filtro antes de tomar las fotografías. * Utilizar un filtro cada vez. Si se utilizan dos o más filtros juntos o un filtro muy grueso
como el polarizador, pueden aparecer problemas de viñeteado (zonas oscuras en la imagen expuesta).
Fotografías con flash (Ojos rojos)
Cuando se toman fotografías de personas con flash, a veces los ojos se ven rojos. Esto se denomina “efecto ojos rojos”. Para evitar este efecto, siga las instrucciones proporciona­das con su cámara.
Si se utiliza el flash de la cámara, la luz del mismo podría ser parcialmente obstruída por el objetivo, por lo que en la fotografía se apreciaría una zona en sombra. Por lo tanto recomendamos utilizar un flash externo con el objetivo.
* Dependiendo del modelo de objetivo, al sacudir ligeramente el mismo se oirá un
sonido en su interior. Este sonido corresponde a los rodamientos del objetivo, diseñados para suavizar el movimiento del anillo de enfoque y no supone un mal funcionamiento del objetivo.
Acoplar el objetivo a la cámara
A diferencia de las cámaras SLR analógicas, una cámara SLR digital causa bastante reflexión debido al sensor de imagen. Por eso se recomienda utilizar el parasol mientras se hacen las fotografías y muy especialmente cuando se usa un gran angular. El parasol debería usarse incluso en fotografía de interiores.
Distancia Focal
Profundidad de campo
Formato
Mínima apertura
Estructura Óptica
Coating
Ángulo de Visión
Tamaño de ltro
Distancia Mínima de Enfoque
Ratio máximo de Macro
Número de Diafragmas de apertura
Diámetro máximo
Longitud
Peso
Parasol
* Las especicaciones se basan en el uso de los objetivos con una cámara Nikon.
* La indicación (certicación de conformidad con las exigencias de la inspección europea de exportación), aparece en los objetivos con componentes electrónicos.
Tabla de datos
Cuidados Basicos y Almacenaje
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos deñados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superfi­cie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
14 - 20 mm
F2
APS-C
F22
13 - 11 (elementos/grupos)
Multi-coating
91.68˚- 70.75˚
82 mm
0.28 m
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
DX
鏡頭是
APS-C格式CCD 影像感應器數碼單反(數位 單眼)相機的專用鏡頭,用 於
CCD
影像感應器比
APS-C格式CCD
更大的數
碼單反相機及
35mm
傳統單 反(單眼)相機時,會出現 暗角。
部位名稱
手動對焦環 對焦距離刻度 對焦距離指標 變焦環 焦距刻度
中央指標 自動對焦位置(AF) 手動對焦位置(MF) 遮光罩裝卸指標
將機身側面的自動/手動互換鈕推至AF位置,機身即會自動對焦。手動對焦時, 一邊瞄取景器,一邊調節手動對焦環。
這支鏡頭亦可通過對焦輔助裝置進行
對焦。
鏡頭的裝卸方法
對焦
關於鏡頭的裝卸,請參照相機廠商的使用說明書。 ※裝卸時請注意不要觸摸或磕碰與機身接觸面的電子接點。
鈕式對焦切換裝置
從AF位置到MF位置的切換方法
在手動對焦環的任何位置,對其前後推拉,即可切換AF與MF。 ※尼康及佳能卡口,即使不將機身或鏡頭側面的  選擇鈕推到手動位置,也可進行手動操作,而  在自動位置,手動對焦環可自由回轉。
■使用超廣角鏡頭
如果使用超/超廣角鏡頭自動對焦,那麼AF模式下不可對焦於畫像邊緣 (外緣)。 超廣角變焦鏡頭的景深極深,因此相機設定為多點自動對焦時,難以檢測 畫面邊緣的焦點。 使用超廣角鏡頭時,我們建議相機使用中央對焦點對焦。
遮光罩
遮光罩是設計來避免鏡頭前方的強光或側面的雜散光線射入,而引起照片産生 霧化和出現鬼影散像。爲保證拍攝到顔色鮮明和影像清晰的照片,亦爲保護鏡 頭和保持鏡片清潔,建議你經常使用遮光罩。 建議使用遮光罩,數碼單反(數位單眼)相機的
CCD
影像感應器與傳統膠(底) 片不同,因反射光強,特別是廣角鏡頭,即使室內攝影,也推薦使用遮光罩。 ※遮光罩,在收藏時可反過來套裝在鏡頭前部。
如何安裝遮光罩
穩固安裝遮光罩,將遮光罩上的(●) 標誌對準鏡頭上裝卸遮光罩 的標誌, 然後順時針轉動遮光罩直至聽到卡聲鎖 緊爲止。 確認正確安裝,可以從鏡頭前端觀察遮 光罩上的 ▼ 是否與鏡頭上中央指標。
裝卸遮光罩指標
▼標誌
※在安裝鏡頭遮光罩的時候,請轉動遮光罩直到聽到“卡嚓”聲為止,聽到“卡嚓”
就證明您的遮光罩確實卡緊無疑。 沒有正確安裝好遮光罩,可能會發生暗角等現象。
光圈優先模式
在使用光圈優先模式時,使用方法請遵循您的相機説明書。
濾色鏡
使用內建式閃光燈的注意事項
請選用螺旋式濾色鏡,如鏡片上有髒污或水滴,則會影響照片成像。請務必將鏡 片清潔後,再進行拍照。 ※一次只用一個濾鏡。如果同時使用兩個或以上的濾鏡,或是用了一個厚的濾鏡  (像是偏光鏡片),就可能會出現暗角。
使用內建式閃光燈拍照時,一部分光線會被鏡頭遮住而產生黑影在拍攝畫面上。 因此,近距攝影時請使用外接閃光燈。
閃光燈攝影(紅眼現象)
用閃光燈進行人物拍攝時,有時會産生紅眼現象。而解决辦法,請參照各廠家 相機機身使用說明書。
※有些鏡頭,在拿起輕輕晃動時,會出現響動。這是為使變焦環動作平緩圓滑,
內部裝置的球型軸承發出的聲響。對一般攝影沒有影響。
■建議使用遮光罩
因反射光強,數碼單反(數位單眼)相機的
CCD
影像感應器與傳統膠(底)
片不同,特別是廣角鏡頭,即使是在室內攝影,也建議使用遮光罩。
焦距
最大光圈
適用機型
最小光圈
鏡片結構
鍍膜
視角
濾鏡尺寸
最小焦距
最大放大倍率
光圈葉片
直徑
總長度
重量
遮光罩
產品性能表
※上述數據均為採用尼康相機測試之結果
基本照顧與保存
應避免撞擊或直接置放在酷熱、極冷或潮濕的環境下。 
如果要長期存放、宜選擇陰涼乾爽及通風良好的地方。爲了保護鏡頭的鍍膜 層、宜遠離樟腦丸或樟腦丸發出氣體的地方。
鏡片上的
垢或指紋可用柔軟微濕的鏡頭布或鏡頭紙清潔、惟切勿用溶劑、
 或其他有機清潔劑。
本鏡頭並無防水、下雨或接近水源時使用特別小心、切勿弄濕。倘若内部機 件、鏡片及電子零件因受濕弄損、大多無法修理。
溫度突變可能會令鏡頭表面凝結霧氣或水點、因比在天氣寒冷時進入暖和的 室内環境、最好將鏡頭放在鏡頭袋内、直至鏡頭溫度接近室溫爲止。
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规
定的限量要求以下。
X
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求
FOR P.R.C. ONLY 本标志适用于在中华人民共和国销售的电子信息产品,标志中央的数字代表产品 的环保使用期限。 原产地 :请参照保修卡,产品包装箱或产品机身上的标志 进口商 :上海肯高商贸有限公司 地 址 :上海市淮海中路755号新华联大厦东楼13楼E室
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)汞(Hg)镉(Cd)
六价铬
(Cr(VI)
多溴联苯 (PBB)
多溴二苯醚 (PBDE)
电气实装部分
金属部件
X X
○○○○○○○○○
14 - 20 mm
F 2
APS-C
F 22
11群/13枚
多層鍍膜
91.68 - 70.75
82 mm
0.28 m
1:8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
* При таком переключении для объективов с
посадочным кольцом (байонетом) Nikon или Canon нет необходимости дополнительно переключать режим фокусировки в настройках камеры. В режиме автоматической фокусировки фокусировочное кольцо приобретает свободное вращение.
Название частей объектива:
<
Как произвести переключение из режима автоматической фокусировки
(AF) в ручной режим (MF)
>
Переключение режимов фокусировки (AF/MF) возможно в любой позиции путём перемещения фокусировочного кольца от себя или на себя.
Кольцо переключения режимов фокусировки AF/MF
Объективы серии DX разработаны только для использования с цифровыми зеркальными камерами (DSLR) с сенсором формата APS-C
Объективы Tokina серии DX разработаны только для использования с цифровыми зеркальными камерами (DSLR) с сенсором формата APS-C. Не
используйте их с цифровыми зеркальными камерами (DCLR), сенсор которых больше формата APS-C, а также с плёночными зеркальными камерами аналогичного формата - это может привести к виньетированию.
Присоединение и отсоединение объектива
Фокусировка
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно инструкции фирмы-производителя камеры. * При обращении с объективом старайтесь не прикасаться к контактам на
посадочном кольце.
В режиме автофокуса (AF) камера автоматически производит фокусировку. В положении ручной настройки фокуса (MF) производите фокусировку, вращая фокусировочное кольцо объектива. Данный объектив поддерживает функцию подтверждения момента фокусировки через видоискатель.
Примечания, касающиеся работы
автофокуса в широком положении
Объектив является ультра-широкоугольным, поэтому в широком положении в режиме автофокуса система может неточно фокусировать по краям изображения. По причине того, что зона фокусировки у ультра-широкоугольных объективов весьма глубокая, в мультиточечном режиме автофокусировки системе автофокуса бывает трудно вычислить точку фокусировки по краям изображения. В этом случае рекомендуется производить съёмку, выбрав точку автофокусировки по центру изображения.
❶
Кольцо ручной фокусировки
❷
Шкала расстояний до точки
фокусировки
❸
Указатель расстояния
❹
Кользо зума
❺
Шкала фокусного расстояния
❻
Указатель фокусного расстояния
❼
Положение режима автоматической
фокусировки
❽
Положения режима ручной фокусировки
❾
Посадочная метка для бленды
* При присоединении, поворачивайте бленду пока не услышите характерный
щелчок, что будет означать правильное присоединение. В случае некорректного присоединения бленды на фотографии может появиться виньетирование.
Бленда предотвращает появление на изображении паразитных световых явлений, вызванных проникновением прямых или диагональных солнечных лучей в объектив. Для получения чистого и чёткого изображения, а также для защиты линз объектива используйте бленду.
<Как присоединить бленду>
Совместите посадочную метку « » на бленде с меткой « »
на объективе и вверните бленду по часовой стрелке (если смотреть на объектив спереди) до характерного щелчка фиксации. Убедитесь, что метка « » на бленде и метка центрального положения на объективе совпали.
Посадочная метка для бленды
Бленда
Метка
Технические характеристики объективов
Фокусное расстояние
Светосила
Формат
Минимальная диафрагма
Конструкция объектива (группа-элемент)
Просветление
Угол зрения
Диаметр фильтра
Минимальное расстояние фокусировки
Максимальный масштаб
Кол-во лепестков диафрагмы
Макс. диаметр
Длина
Вес
Бленда
Режим экспозиции
Установку режима экспозиции производите согласно инструкции фирмы-производителя камеры.
Фильтры
Особенности использования вспышки, встроенной в фотокамеру
Используйте резьбовые фильтры. Снимки могут получиться плохого качества, если используется фильтр с загрязнением, каплями воды или с посторонними частицами на поверхности. Тщательно протирайте фильтр перед использованием. * Одновременно рекомендуется использовать только один фильтр с тонкой
оправой. Если одновременно использовать два и более фильтров или использовать фильтр с толстой оправой, как некоторые поляризационные фильтры, может произойти виньетирование (затемнение по углам кадра).
Съёмка с фотовспышкой (эффект «красных глаз»)
При съёмке человека с помощью фотовспышки может возникнуть эффект «красных глаз». Чтобы подавить этот эффект следуйте инструкциям фирмы-производителя камеры.
При съёмке с помощью встроенной фотовспышки, в зависимости от модели в зависимости от модели камеры, на изображении может появиться тень от объектива. В этом случае используйте внешнюю фотовспышку.
Присоединение бленды
В отличие от использования плёночных зеркальных камер (SLR), цифровые зеркальные камеры (DSLR) создают большее количество бликов из-за цифрового сенсора. Поэтому при фотографировании на цифровую зеркальную камеру (DSLR) рекомендуется, чтобы бленда была надета.
* Технические данные относятся к объективам с посадочным кольцом формата Nikon.
* Знак « » (знак сертификата соответствия для экспорта в страны Европы) ставится на продукцию, в которой использованы электронные детали.
Уход и хранение.
Не подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и воздействию повышенной влажности.
Дпя стационарного хранения используйте прохладное сухое место, предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения просветления линз объектива, храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества, чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для оптики.
Объектив не водонепроницаем. При использовании объектива вблизи воды или во время дождя защитите его от намокания. Как правило повреждения, связанные с проникновением воды в механизмы между линзами и окислением, ремонту не подлежат.
Резкие перепады температур могут вызвать запотевание на передней линзе объектива. Поэтому, например, входя в тёплое помещение с холодной улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет температуры помещения.
14-20 mm
F2
APS-C
F22
11-13
Мультипросветление
91.68° - 70.75°
82mm
0.28 m
1 : 8.36
9
89.0 mm
106.0 mm
735 g
BH-823
* В зависимости от модели объектива при небольшой встряске изнутри могут
быть слышны звуки. Это звуки подшипников, которые необходимы, чтобы придать плавность хода кольцу фокусировки.
Loading...