Toa WM-5325 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS
WIRELESS TRANSMITTER WM-5325
Thank you for purchasing TOA's Wireless Transmitter. Please carefully follow the instructions in this manual to ensure long, trouble-free use of your equipment.
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS ............................................................................... 2
2. GENERAL DESCRIPTION ............................................................................. 3
3. FEATURES .......................................................................................................... 3
5. NOMENCLATURE ............................................................................................. 4
6. BATTERY INSERTION .................................................................................... 6
7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY ....................... 7
8. CHANNEL NUMBER SETTING .................................................................... 8
9. OPERATION ........................................................................................................ 8
10. OPERATIONAL HINTS .................................................................................... 9
11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH ...... 9
12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL) ................ 9
13. SPECIFICATIONS ........................................................................................... 10
Page 2
2
When the Unit is in Use
• To prevent the electromagnetic wave from badly influencing medical equipment, make sure to switch off the unit's power when placing it in close proximity to the medical equipment.
• Use TOA's BC-5000 Battery Charger when recharging.
• The wireless transmitter can be powered by WB­2000 Battery. But, if use of any other than the counter specified battery into the BC-5000 Battery Charger, it may cause fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage.
• The use of any other than the specified charger could result in fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage.
• Stop charging, if the batteries are not fully charged within 3 hours. Failure to do so may cause the batteries to fire, explode, leak, or heat.
• Never short-circuit the charging terminals on the bottom of the transmitter with metal objects. Doing so could result in electric shocks or burns.
When the Unit is in Use
• When the unit is not in use for 10 days or more, be sure to take the battery out of the unit because battery leakage may cause personal injury or contamination of environment.
• Make sure to observe the following handling precautions so that a fire or personal injury does not result from leakage or explosion of the battery.
· Do not short, disassemble, heat nor put the
battery into a fire.
· Never charge batteries of the type which are not
rechargeable.
· Do not solder a battery directly.
· Be sure to use the specified type of battery.
· Note correct polarity (positive and negative
orientation) when inserting a battery in the unit.
· Avoid locations exposed to the direct sunlight,
high temperature and high humidity when storing batteries.
Do not place the dry cell battery into charger. Placing non-rechargeable batteries in the charger may cause the battery to crack resulting in a fire and/or harm to the body. When recharging, please only use the BC-5000 Battery Charger and WB-2000 Battery. Do not use other battery types. When the battery becomes inflated or leaks, discontinue use and replace with new one immediately. If there’s any burning and/or peculiar smell while charging the battery, please switch off the power immediately.
CAUTION TO USER: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment.
IMPORTANT NOTE: To comply with the FCC RF exposure compliance requirements, no change to the antenna or the device is permitted. Any change to the antenna or the device could result in the device exceeding the RF exposure requirements and void user’s authority to operate the device.
1. SAFETY PRECAUTIONS
• Be sure to read the instructions in this section carefully before use.
• Make sure to observe the instructions in this manual as the conventions of safety symbols and messages regarded as very important precautions are included.
• We also recommend you keep this instruction manual handy for future reference.
Safety Symbol and Message Conventions
Safety symbols and messages described below are used in this manual to prevent bodily injury and property damage which could result from mishandling. Before operating your product, read this manual first and understand the safety symbols and messages so you are thoroughly aware of the potential safety hazards.
WARNING
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in death or serious personal injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in moderate or minor personal injury, and/or property damage.
WARNING CAUTION
Page 3
3
2. GENERAL DESCRIPTION
The TOA's WM-5325 is a wireless transmitter. The YP-M5300 and YP-M5310 are lavalier microphones and the WH-4000A and WH-4000H are headset microphones; they are all optional and designed for speech use. The YP-M5310 employs an omnidirectional electret condenser microphone element, while the YP-M5300, WH-4000A and WH-4000H employ unidirectional electret condenser microphone elements. The difference between the WH-4000A and the WH-4000H is that the WH-4000A features sweat-proof design and is supplied with an optional waist pouch.
3. FEATURES
• One frequency can be selected from 64 frequencies (16 channels x 4 banks) of
576 – 865 MHz (576 – 606
MHz and 614 – 698 MHz for USA/Canada).
• An optimized PLL-synthesizer minimizes the oscillation frequency drift resulting from the ambient temperature or voltage fluctuation.
• Audio level control adjusts the microphone sensitivity.
• Power/Battery lamps indicate battery consumption to prevent the unit from malfunctioning when the battery level remarkably decreases.
• Compact and high reliability
• Sweat-proof headset with an adjustable fixing band is exclusively designed for use by aerobics instructors. (Usable with WH-4000A)
• Operates on a single AA battery.
• Employs a built-in antenna.
• The state of battery consumption can be displayed on the tuner's indicator when the unit is used in conjunction with the optional WT-5800, WT-5805 or WT-5810 Wireless Tuner.
4. HANDLING PRECAUTIONS
• Do not expose the unit to rain or an environment where it may be splashed by water or other liquids, as doing so may result in unit failure.
• Never open nor remove the unit case to modify the unit. Refer all servicing to your nearest TOA dealer.
• Take care not to drop the unit onto the floor nor bump it against a hard object as the unit could fail.
• Do not place the unit in locations of high temperature (ex. in an ill-ventilated car in summer) or high humidity as the unit could fail.
• Do not use the unit in locations where it is exposed to seawater.
• To clean, use a dry cloth. When the unit gets very dirty, wipe lightly with a cloth damped in a dilute neutral cleanser, then wipe with a dry cloth. Never use benzine, thinner, or chemically-treated cleaning towel.
• Avoid using a mobile telephone near the unit in use. Noise could be picked up.
• When using two or more units, keep them at least 50 cm away from each other to avoid malfunctions or noise.
• Keep the unit at least 3 m away from the receiving antenna. Using the unit in close proximity to the antenna could result in malfunctions or noise.
License requirement
The term "IC:" before the radio certification number only signifies that Industry Canada Technical specifications were met. Operation is subject to the following two conditions; (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Page 4
4
Unit: mm
5. NOMENCLATURE
Input connector
Audio level control
Power ON/OFF switch
Power/Battery lamps
A green LED lights as long as the battery capacity is sufficient. When the battery capacity becomes low, the green LED starts to dim, while the red LED to light.
Neck strap attachment
Neck strap (accessory)
Inside of the battery cover
Channel setting switch
Keep the switch in the "L" position (factory-preset). Leave the switch setting to qualified service technicians.
98
Clip
19
23
62
Page 5
5
[Optional products]
YP-M5310 Lavalier Microphone
Clip
1.3 m in length
Tie-clip attachment
Set the Microphone's narrow portion in the tie-clip's holder.
Rotatable
Plug lock
ø3.5 mm
YP-M5300 Lavalier Microphone
Clip
1.3 m in length
Plug lock
ø3.5 mm
Tie-clip attachment
Page 6
6
WH-4000A Headset Microphone
Plug lock
ø3.5 mm
Windscreen*
Gooseneck
Microphone
1.3 m in length
WH-4000H Headset Microphone
WH-4000P Waist Pouch
6. BATTERY INSERTION
Step 1. Turn off the power switch.
Step 2. Remove the battery cover from the unit.
Slide the battery cover in the direction indicated by the arrow while pressing on the cover with a thumb as shown in the figure.
Step 3. Insert an AA battery according to (+) and (–)
indications on the battery compartment.
Step 4. Replace the removed battery cover.
Battery replacement
• A brand-new AA alkaline battery will continuously operate the unit for about 10 hours.
• When the battery capacity becomes low, the green LED of the Power/ Battery lamps starts to dim, while the red LED to light. When only the red LED lights, replace the battery with a new one. In this condition, the unit transmits the remaining battery capacity information to the tuner, causing the tuner's BATT indicator to light.
* Windscreens are also available as optional product WH-4000S.
1.3 m in length
Adjustable band
Plug lock
Gooseneck
ø3.5 mm
Windscreen*
Microphone
Red LED
Green LED
Page 7
7
Notes
• When operating on rechargeable batteries, the optional BC-5000 Battery Charger is required.
• For rechargeable batteries, be sure to use the optional WB-2000 battery. Do not use other batteries.
7.1. How to Charge
Step 1. Set the wireless transmitter's power switch to the
OFF position.
Note
Be sure to turn off the transmitter's power switch when charging. Batteries cannot be correctly charged if the power switch is ON.
Step 2. Place the WB-2000 rechargeable battery in the
wireless transmitter. (Refer to p. 6 "Battery insertion.")
Step 3. Fully insert the wireless transmitter into the
transmitter receptacle of the BC-5000 Battery Charger. The BC-5000's charging indicator lights red and charging begins. Charging is completed in approximately 3 hours and the BC-5000's full-charge indicator lights green.
Notes
• If the red charging indicator does not light even if the wireless transmitter has been inserted into the charger, check to see if the transmitter has been correctly inserted.
• The wireless transmitter becomes warm after charging completion, however this is not a failure.
Note: For more information, please read the instruction manual enclosed with the BC-5000 Battery Charger.
7.2. Charging Timing
Please charge the equipment immediately when green LED light is off and red light is on during use. When the battery alarm lamp on the receiver is on, the battery level of the transmitter is low as well. The transmitter will not be able to operate within a few minutes. Even though the battery remains enough, both green and red lights might be on at the same time.
[Guidelines on the rechargeable battery operation time]
Continuous usage time: Approx. 13 hours
7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY
When charging, never insert rechargeable batteries other than the specified WB-2000 battery in the wireless microphone (transmitter). Charging any other than the WB-2000 battery may result in fire or personal injury due to battery rupture.
CAUTION
Notes
• When using the WB-2000 rechargeable battery for the first time or when using it after it has been stored for a long period of time, be sure to charge it before use.
• The WB-2000 battery is designed to cycle through about 500 charges and discharges. When the transmitter operation interval becomes extremely short after prolonged repeated use, change the battery with a new one.
1
Power switch
Note Can be placed in either backward looking or forward looking orientation.
3
Charging indicator (red) Full-charge indicator (green)
Power/Battery lamps
Page 8
8
9. OPERATION
Step 1. Plug the microphone's plug into the input connector as illustrated.
Step 2. Confirm that the wireless transmitter and the wireless tuner are identical in the channel number.
If not identical, turn the power ON/OFF switch to the OFF position, then set the channel number to the same one as the tuner.
Step 3. Turn the Power ON/OFF switch to the ON position. Then, confirm the green LED of the Power/Battery
lamps will light. When using with the WH-4000P Waist Pouch, put the unit into the waist pouch as shown in the figure below.
Step 4. Turn the Power ON/OFF switch to the OFF position after use.
Secure the connection with the plug lock.
8. CHANNEL NUMBER SETTING
Step 1. Turn off the power switch, and then remove the battery
cover.
Step 2. Using the supplied screwdriver, set the Channel setting
switch pointers to the desired channel number.
Step 3. Replace the battery cover.
Note
Make sure that the wireless transmitter is identical to the wireless tuner in the channel number. Should the transmitter's setting differ from that of the tuner, the tuner does not receive the microphone signal.
Channel setting switch
WM-5325
Belt
WH-4000P
Hook and loop fastener
3
1
Plug lock
Plug lock
Page 9
9
10. OPERATIONAL HINTS
• The transmitter's service distance is 3 – 120 m. When the transmitter user moves in a facility, signal dropouts (momentary losses of signal reception) may be encountered. These dropouts are caused by the building's architectural designs or materials which block the travel of or reflect the radio signal. If this occurs, the user needs to change locations for better signal reception.
• The proper operation of your wireless system may be interfered with by other system operating on the same frequency. In such cases, change the operating frequency of your system. (As to dealing with the interference, refer to the operating instructions of the wireless tuner.)
• Should you have any questions regarding the use or availability of TOA wireless products, please contact your local TOA dealer.
11. DISTANCE BETWEEN THE MICROPHONE AND THE MOUTH
[YP-M5300 and YP-M5310 Lavalier Microphones]
Keep your mouth 15 – 20 cm away from the microphone for the best possible sound reproduction. Take care not to bring your mouth too close to the microphone (within 5 cm) as this impairs speech clarity if you speak loudly.
[WH-4000A and WH-4000H Headset Microphones]
By adjusting the gooseneck, locate the microphone with the supplied windscreen in front of your mouth, and position it 3 – 5 cm away from your mouth for the best sound reproduction. When the microphone is too close to your mouth or you speak too loud, speech clarity will be impaired, making it hard for the audience to hear announcements.
12. AUDIO LEVEL ADJUSTMENT (SENSITIVITY CONTROL)
To change the factory-preset level, follow the procedures below.
Step 1. Holding the transmitter body, open the rubber cap as
illustrated.
Step 2. Switch on the power of the tuner and transmitter.
Step 3. Adjust the audio level control using the supplied
screwdriver. The transmitter sensitivity increases as the control is rotated clockwise, and decreases as rotated counterclockwise.
Step 4. Adjust the corresponding tuner's volume control so that
its knob points to the 2 o'clock position. If the tuner's AF peak lamp remains lit, readjust the transmitter's audio level control to the position that causes the indicator to flash when the tuner output level reaches its peak. The AF peak lamp lights when the output level reaches the point of about 3 dB below the clipping level.
Note
The AF peak lamp operates in response to the volume control position. However, the AF level lamp on the LCD (on the WT-5800/5805) indicates the level regardless of the volume control setting.
Step 5. Replace the rubber cap.
3
1
Power ON/OFF
2
switch
Audio level control
Page 10
10
* 0 dB = 1 V
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
• Accessories
Screwdriver (for setting) .................................... 1
Storage case ..................................................... 1
Neck strap ......................................................... 1
13. SPECIFICATIONS
[WM-5325]
Modulation Frequency modulation Frequency Range 576 – 865 MHz
(576 – 606 MHz and 614 – 698 MHz for USA/Canada)
Channel Selectable
64 channels (the number of channels may differ from country to country) RF Carrier Power Less than 50 mW (Factory preset 10 mW ERP) Tone Frequency 32.768 kHz Oscillator PLL synthesized Maximum Input Level –14 dB* to –29 dB* (Audio level control: Min. to Max.)
Maximum Deviation ±40 kHz Audio Frequency Response 100 Hz – 15 kHz Battery WB-2000 rechargeable battery (option) or AA alkaline dry cell battery Battery Life Approx. 13 h (when the WB-2000 rechargeable battery is used)
Approx. 10 h (when the alkaline battery is used) Indicator Power/Battery lamps Antenna Built-in type Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug Operating Temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F) (except battery) Operating Humidity 30 % to 85 %RH Finish Resin, coating Dimensions 62 (w) x 102.5 (h) x 23 (d) mm (2.44" x 4.04" x 0.91") Weight 90 g (0.2 lb) (with battery)
• Optional products
Unidirectional lavalier microphone: YP-M5300 Omnidirectional lavalier microphone: YP-M5310 Headset microphone: WH-4000A, WH-4000H
Page 11
11
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Type
Electret condenser type Directivity Unidirectional Sensitivity –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) Maximum Input Level 120 dB SPL Cord Length 1.3 m (4.27 ft) Terminal ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug Finish Headband: EVA, black
Frame: Stainless, black (silicon rubber)
Gooseneck: Black (shrink tube) Weight 50 g (0.11 lb) (cable included)
Type
Electret condenser type Directivity Unidirectional Sensitivity –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) Frequency Response 100 Hz – 12 kHz Maximum Input Level 120 dB SPL Cord Length 1.3 m (4.27 ft) Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug Finish Dark black Weight 20 g (0.71 oz) (cable included)
Type
Electret condenser type Directivity Omnidirectional Sensitivity –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) Frequency Response 100 Hz – 15 kHz Maximum Input Level 110 dB SPL Cord Length 1.3 m (4.27 ft) Connector ø3.5 mm (ø0.14") mini plug Finish Dark black Weight 20 g (0.71 oz) (cable included)
Type
Electret condenser type Directivity Unidirectional Sensitivity –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0.1 Pa, 1 kHz) Maximum Input Level 120 dB SPL Cord Length 1.3 m (4.27 ft) Terminal ø3.5 mm (ø0.14") monaural plug Finish Frame: Stainless, black (silicon rubber)
Gooseneck: Black (shrink tube) Weight 50 g (0.11 lb) (cable included)
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
Page 12
12
Bedienungsanleitung
TASCHENSENDER WM-5325
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Drahtlossenders von TOA. Beachten Sie bitte stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, um einen langen und störungsfreien Betriebs des Geräts zu gewährleisten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................. 13
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............................................................... 15
3. LEISTUNGSMERKMALE ............................................................................. 15
4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER HANDHABUNG ...................... 15
5. BEDIENELEMENTE ....................................................................................... 16
6. EINSETZEN DER BATTERIE ...................................................................... 18
7. BEI BETRIEB MIT EINER WIEDERAUFLADBAREN BATTERIE ... 19
8. KANALWAHL (CHANNEL) .......................................................................... 20
9. BEDIENUNG ..................................................................................................... 20
10. HINWEISE ZUM BETRIEB ........................................................................... 21
11. SPRECHABSTAND ........................................................................................ 21
12. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN) ........... 21
13. TECHNISCHE DATEN ................................................................................... 22
Page 13
13
Beim Gebrauch des Geräts
• Den Sender bitte nach Gebrauch immer ausschalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass es zu keiner gegenseitigen Beeinflussung mit medizintechnischen Geräten kommt.
• Verwenden Sie zum Wiederaufladen das Batterieladegerät BC-5000 von TOA.
• Der Drahtlossender wird von einer Batterie des Typs WB-2000 mit Strom versorgt. Wenn jedoch eine andere als die vorgeschriebene Batterie mit dem Batterieladegerät BC-5000 verwendet wird, kann diese bersten oder auslaufen und einen Brand, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen.
• Die Verwendung eines anderen als das vorgeschriebene Batterieladegerät kann ein Bersten oder Auslaufen der Batterie zur Folge haben und einen Brand, eine Körperverletzung oder Verschmutzung verursachen.
• Beenden Sie den Ladevorgang, wenn die Batterie nach drei Stunden nicht voll aufgeladen ist. Wird dies versäumt, kann die Batterie sich entzünden, explodieren, auslaufen oder heiß werden.
• Achten Sie darauf, niemals die Ladeklemmen an der Unterseite des Senders mit einem Metallgegenstand kurzzuschließen. Dies kann elektrische Schläge oder Verbrennungen zur Folge haben.
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Verletzungen, möglicherweise auch mit tödlichem Ausgang, führen.
WARNUNG
1. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in diesem Abschnitt vor Gebrauch unbedingt durch.
• Beachten Sie die Informationen in dieser Anleitung, da sie sehr wichtige Hinweise sowie Erläuterungen zu den Sicherheitssymbolen und Signalwörtern enthalten.
• Wir empfehlen Ihnen außerdem, diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit aufzubewahren.
Sicherheitssymbole und Signalwörter
In dieser Anleitung machen die nachstehenden Sicherheitssymbole und Signalwörter auf Gefahrenpunkte aufmerksam, um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, die durch unsachgemäße Handhabung entstehen können. Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie daher zunächst diese Anleitung und machen sich mit den Sicherheitssymbolen und Signalwörtern vertraut, um potenzielle Sicherheitsrisiken erkennen zu können.
Page 14
14
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
ACHTUNG
Beim Gebrauch des Geräts
• Wenn das Gerät voraussichtlich 10 Tage oder länger nicht gebraucht wird, entfernen Sie unbedingt die Batterie aus dem Gerät, da diese anderenfalls auslaufen, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen könnte.
• Achten Sie darauf, dass bei der Handhabung die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln eingehalten werden, um einen Brand oder eine Verletzung durch Auslaufen oder Bersten der Batterie zu vermeiden.
· Die Batterie nicht kurzschließen, zerlegen, erhitzen oder verbrennen.
· Niemals versuchen, nicht wiederaufladbare Batterien zu laden.
· Batterien nicht anlöten.
· Unbedingt eine Batterie des vorgeschriebenen Typs verwenden.
· Beim Einlegen der Batterie in das Gerät auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole (Plus und Minus) achten.
· Batterien nicht an Orten aufbewahren, wo sie direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen und hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Legen Sie keine Trockenbatterien in das Ladegerät ein. Wenn nicht wiederaufladbare Batterien in das Ladegerät gelegt werden, können sie bersten und einen Brand und/oder eine Verletzung verursachen. Verwenden Sie zum Wiederaufladen ausschließlich das Batterieladegerät BC-5000 mit Batterien des Typs WB-2000. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen. Sollte die Batterie anschwellen schwellen oder auslaufen, sehen Sie sofort von einer weiteren Nutzung ab und ersetzen sie durch eine neue. Sollte sich beim Laden der Batterie Rauch und/oder ein ungewöhnlicher Geruch entwickeln, schalten Sie das Gerät unverzüglich aus.
WARNHINWEIS: Der Versuch, Änderungen oder Modifikationen am Gerät vorzunehmen, die nicht von der zuständigen Stelle genehmigt wurden, kann zu Schäden am Gerät führen und die Garantie erlischt.
Page 15
15
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Beim WM-5325 von TOA handelt es sich um einen Drahtlossender. Das YP-M5300 und das YP-M5310 sind Lavaliermikrofone, während das WH-4000A und das WH-4000H als Kopfbügelmikrofone ausgeführt sind; diese als Sprechmikrofone vorgesehenen Modelle sind als Sonderzubehör erhältlich. Das YP-M5310 verwendet ein Elektret-Kondensatormikrofonelement mit Kugelcharakteristik, während die Modelle YP-M5300, WH-4000A und WH-4000H Elektret-Kondensatormikrofonelemente mit Nierencharakteristik verwenden. Der Unterschied zwischen dem WH-4000A und dem WH-4000H liegt darin, dass das WH-4000A Schweiß­resistent ist und mit einer optionalen Gürteltasche geliefert wird.
3. LEISTUNGSMERKMALE
• Die gewünschte Frequenz kann aus den 64 verfügbaren Frequenzen (16 Kanäle x 4 Bänke) ausgewählt werden.
• Ein optimierter PLL-Synthesizer sorgt für stabile Sendefrequenzen auch bei sich ändernden Umgebungsbedingungen.
• Mit dem Audiopegelsteller kann die Mikrofonempfindlichkeit verändert werden.
• Die Betriebs-/Batterieanzeige signalisiert den nötigen Batteriewechsel bei deutlichem Spannungsabfall, bevor die niedrige Spannung zu Fehlfunktionen führen kann.
• Kompakt und zuverlässig.
• Schweiß-resistenter Kopfbügel mit verstellbarem Halteband speziell für Aerobic-Lehrer. (WH-4000A)
• Betrieb mit nur einer Batterie des Typs AA.
• Integrierte Antenne.
• Der Batterie-Ladezustand kann am Anzeigebereich des Tuners überprüft werden, wenn das Gerät in Verbindung mit dem optional erhältlichen Drahtlosempfängers WT-5800, WT-5805 oder WT-5810 betrieben wird.
4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER HANDHABUNG
• Verhindern Sie das Eindringen von Feuchtigkeit in den Sender um Fehlfunktionen oder Schäden zu vermeiden.
• Service- oder Reparaturarbeiten sowie Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
• Vermeiden Sie starke Stöße, die den Sender beschädigen könnten.
• Setzen Sie den Sender nicht hohen Temperaturen oder sehr hoher Luftfeuchtigkeit aus. Beides kann zu Funktionsstörungen führen.
• Betreiben Sie den Sender nicht in Umgebungen, in denen es mit Seewasser in Berührung kommen kann.
• Reinigen Sie den Sender mit einem trockenen oder leicht angefeuchtetem Tuch. Wischen Sie den Sender nach der Reinigung wieder trocken. Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel, Reinigungsbenzin oder sonstige chemische Reinigungsstoffe.
• Schalten Sie den Sender aus, solange Sie oder eine Person in Ihrer unmittelbaren Umgebung ein Handy benutzen.
• Halten Sie zwischen mehreren Drahtlossendern einen Mindestabstand von 50 cm ein. Sie vermeiden damit Fehlfunktionen oder Störgeräusche.
• Den Sender mindestens 3 m entfernt von der Empfangsantenne halten. Wenn der Sender in unmittelbarer Nähe der Antenne verwendet wird, kann dies zu Störgeräuschen oder Funktionsstörungen führen.
Page 16
16
5. BEDIENELEMENTE
Einheit: mm
Eingangsbuchse
Mikrofonempfindlichkeitssteller
Ein-/Ausschalter
Betriebs-/Batterieanzeige
Solange die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet die grüne LED auf. Wenn die Kapazität abfällt, wird die grüne LED schwächer; gleichzeitig leuchtet die rote LED auf.
Innerhalb einer Batterieabdeckung
Befestigung mit Nackenband
Lassen Sie den Schalter in der Position “L” (Werkseinstellung). Überlassen Sie die Schaltereinstellung qualifizierten Kundendiensttechnikern.
Kanalwahlschalter
98
Clip
19
23
62
Nackenband (Zubehör)
Page 17
17
[Optionales Zubehör]
Lavaliermikrofon YP-M5310
Clip
Drehbar
Befestigung des Mikrofons am Clip
Arretierung
ø3,5 mm
Länge: 130 cm
Den engen Bund des Mikrofons in die Halterung des Ansteckclips einpassen.
Lavaliermikrofon YP-M5300
Clip
Länge: 130 cm
Arretierung
ø3,5 mm
Befestigung des Mikrofons am Clip
Page 18
18
Arretierung
ø3,5
Windschutz
Bügel
Weiteneinstellung
Mikrofon
Länge: 130 cm
Kopfbügelmikrofon WH-4000A
Kopfbügelmikrofon WH-4000H
Gürteltasche WH-4000P
*
Der Windschutz WH-4000S ist als Sonderzubehör erhältlich.
6. EINSETZEN DER BATTERIE
Schritt 1. Den Sender ausschalten. Schritt 2. Die Batterieabdeckung vom Gerät
abnehmen. Die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung schieben, und gleichzeitig die Abdeckung mit dem Daumen nach unten drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
Schritt 3. Eine Batterie des Typs AA entsprechend
den Batteriefach-Markierungen (+) und (–) einlegen.
Schritt 4. Die Batterieabdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
• Eine neue Alkalibatterie des Typs AA reicht für einen Dauerbetrieb von ungefähr 10 Stunden.
• Wenn die Batteriekapazität abfällt, wird die grüne LED der Einschalt-/Batterieanzeige schwächer; gleichzeitig leuchtet die rote LED auf. Wenn nur noch die rote LED leuchtet, muss die Batterie ersetzt werden. In diesem Betriebszustand wird die Information über die Restkapazität der Batterie zum Empfänger Übermittelt, worauf die BATT-Anzeige des Empfängers aufleuchtet.
Länge: 130 cm
Arretierung
Bügel
ø3,5
Windschutz
Mikrofon
Rote LED Grüne LED
Page 19
19
Hinweise
• Für den Betrieb mit wiederaufladbaren Batterien wird das optionale Batterieladegerät BC-5000 benötigt.
• Als wiederaufladbare Batterie muss die optionale Batterie des Typs WB-2000 verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Batterien.
7.1. Ladeprozedur
Schritt 1. Stellen Sie den Hauptschalter des Drahtlossenders auf
OFF.
Hinweis
Schalten Sie den Hauptschalter des Drahtlossenders zum Laden unbedingt aus. Wenn der Hauptschalter auf ON (ein) steht, können Batterien nicht korrekt geladen werden.
Schritt 2. Legen Sie die wiederaufladbare Batterie WB-2000 in
den Drahtlossender ein. (Siehe S. 18, „Einsetzen der Batterie“.)
Schritt 3. Führen Sie den Drahtlossender bis zum Anschlag in
den Sendersteckplatz am Batterieladegerät BC-5000 ein. Den Sender dabei so ausrichten, dass sein Hauptschalter in Richtung der Vorder- oder Rückseite des Ladegeräts weist. Die Ladeanzeige am BC-5000 leuchtet rot, und der Ladevorgang beginnt. Der Ladevorgang ist nach etwa drei Stunden abgeschlossen, und die Vollladeanzeige am BC-5000 leuchtet zur Bestätigung grün.
Hinweise
• Sollte die rote Ladeanzeige nach dem Einführen des Drahtlossenders in das Ladegerät nicht leuchten, prüfen Sie, ob der Sender korrekt eingeführt wurde.
• Der Drahtlossender erwärmt sich nach Abschluss des Ladevorgangs, was jedoch normal ist.
Hinweis: Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte der dem Batterieladegerät BC-5000
beigepackten Bedienungsanleitung.
7.2. Aufladezeitpunkt
Bitte laden Sie das Gerät sofort, sobald beim Gebrauch die grüne LED erlischt und die rote Lampe leuchtet. Wenn die Batteriealarmlampe am Receiver leuchtet, ist die Restladung der Batterie im Senders ebenfalls niedrig. Der Sender wird einige Minuten lang nicht arbeiten. Auch bei ausreichender Restladung der Batterie leuchten unter Umständen die grüne und rote Lampe gleichzeitig.
[Richtwert zur Betriebszeit der wiederaufladbaren Batterie]
Dauerbetriebszeit: Ca. 13 Stunden
7. BEI BETRIEB MIT EINER WIEDERAUFLADBAREN BATTERIE
Legen Sie zum Aufladen ausschließlich die vorgeschriebene Batterie des Typs WB-2000 in das Drahtlosmikrofon (Sender) ein. Laden anderer Batterien als der Batterie des Typs WB-2000 kann einen Brand oder eine Körperverletzung durch Bersten der Batterie verursachen.
ACHTUNG
Hinweise
• Wenn Sie die wiederaufladbare Batterie WB-2000 zum ersten Mal verwenden, oder nach einem längeren Nichtgebrauch, laden Sie die Batterie vor Gebrauch unbedingt auf.
• Die Batterie WB-2000 ist für etwa 500 Lade- und Entladezyklen konzipiert. Sollte die Sender-Betriebszeit nach längerem wiederholten Gebrauch drastisch abnehmen, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
1
Ein-/Ausschalter
Hinweis
Kann nach vorne odernach hinten weisend eingesetzt werden.
3
Ladeanzeige (rot) Volladeanzeige (grün)
Betriebs-/Batterieanzeige
Page 20
20
9. BEDIENUNG
Schritt 1. Stecken Sie den Mikrofonstecker in die Buchse des Taschensenders und arretieren ihn wie
dargestellt.
Schritt 2. Vergewissern Sie sich, dass am Drahtlossender und am Drahtloseempfänger die gleichen
Kanalnummern eingestellt wurden. Wenn dies nicht der Fall sein sollte, den ON/OFF-Schalter auf die OFF-Position schieben, dann die gleiche Kanalnummer wie am Tuner einstellen.
Schritt 3. Den ON/OFFSchalter auf die ON-Position stellen und sich danach vergewissern, dass die grüne
LED der Einschalt-/Batterieanzeige aufleuchtet. Bei Verwendung der Gürteltasche WH-4000P wird der Sender wie in der unteren Abbildung rechts gezeigt in der Tasche untergebracht.
Schritt 4. Nach der Verwendung des Senders den ON/OFF-Schalter auf die OFF-Position stellen.
Die Verbindung kann sich nicht lösen, wenn sie arretiert wird.
8. KANALWAHL (CHANNEL)
Schritt 1. Den Sender ausschalten, dann die Batterieabdeckung
abnehmen.
Schritt 2. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher den
gewünschten Kanal einstellen. (Die Pfeilspitze zeigt auf den gewählten Kanal).
Schritt 3. Batteriefachabdeckung schlieen.
Hinweis
Falls Sie trotz eingeschaltetem Sender und Empfänger kein Signal empfangen: Überprüfen Sie, ob der gewählte Kanal mit dem am Empfänger eingestellten Kanal übereinstimmt.
Kanalwählschalter
WM-5325
Gürtel
WH-4000P
Haken und Schlaufe
1
Arretierung
3
Arretierung
Page 21
21
10. HINWEISE ZUM BETRIEB
• Der Abstand zur Empfangsantenne sollte 3 bis maximal 120 m betragen. Die Reichweite hängt von der Umgebung ab; Gegenstände, Körper, Wände usw, Können zu vorübergehenden Tonausfällen führen, wenn diese z.B. Installationen die Sendesignale abschirmen oder reflektieren.
• Wenn durch ein anderes System, das auf der gleichen Frequenz arbeitet, Störungen auftreten, sollte der Kanal geändert werden.
• Bitte nehmen Sie mit Ihrem TOA Fachhändler Kontakt auf, wenn Sie weitere Informationen oder Produkte benötigen.
11. SPRECHABSTAND
[Lavaliermikrofone YP-M5300 und YP-M5310]
Die beste Sprachverständlichkeit erreichen Sie, wenn zwischen dem Mund und dem Mikrofon ein Abstand von 15 – 20 cm liegt. Bei einem Abstand von weniger als 5 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie laut sprechen.
[Kopfbügelmikrofone WH-4000A und WH-4000H]
Nach dem Anlegen des Kopfbügels: Bringen Sie das Mikrofon (mit Windschutz) in einen Abstand von 3 – 5 cm vor Ihren Mund. Bei einem Abstand von weniger als 2 cm kann es zu Verzerrungen kommen, wenn Sie laut sprechen.
12. PEGELEINSTELLUNG (EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN)
Um die werkseitig voreingestellte Empfindlichkeit zu verändern, gehen Sie folgendermaßen vor: Schritt 1. Das Gehäuse des Senders festhalten, dann die
Gummi-Abdeckkappe öffnen, wie in der Abbildung gezeigt.
Schritt 2. Empfänger und Sender einschalten Schritt 3. Mit dem (mitgelieferten) Schraubendreher die
gewünschte Empfindlichkeit (LEVEL) einstellen. Im Uhrzeigersinn steigt die Empfindlichkeit. In der Position HI ist sie maximal und in der Position LO minimal.
Schritt 4. Am Empfänger wird der Lautstärkesteller auf ca.
70% (2 Uhr Position) gebracht. Wenn die Übersteuerungsanzeige (AF Peak) dauerhaft leuchtet muß am Sender die Empfindlichkeit verringert werden, solange bis die Anzeige nur noch gelegentlich aufleuchtet. Die Übersteuerungsanzeige leuchtet bei einem Ausgangspegel der weniger als 3 dB unterhalb der Übersteuerungsgrenze liegt.
Hinweis
Die Übersteuerungsanzeige wird durch die Einstellung des Lautstärkestellers am Empfänger beeinflusst. Der Ausgangspegel ist nur vom empfangenen Signal abhängig.
Schritt 5. Die Gummi-Abdeckkappe wieder anbringen.
3
1
Ein-/Ausschalter
2
Mikrofonempfindlichkeitssteller
Page 22
22
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
• Zubehör
Schraubendreher (für Einstellungen) ................ 1
Aufbewahrungsbox ........................................... 1
Nackenband ...................................................... 1
* 0 dB = 1 V
13. TECHNISCHE DATEN
[WM-5325]
Modulation Frequenzmodulation Sendefrequenzband 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz und 614 – 698 MHz für USA/Kanada) Verfügbare Kanäle 64 Kanäle
(die Anzahl der zugelassenen Kanäle ist von Land zu Land verschieden.) HF Abstrahlung Kleiner 10 mW e.r.p Kenntonfrequenz 32.768 kHz Oszillator PLL stabilisiert Max. Eingangspegel –14 dB* to –29 dB* (Mikrofonempfindlichkeitssteller: Min. bis Max.)
Frequenzhub ±40 kHz Übertragungsbereich 100 Hz – 15 kHz Batterietyp Wiederaufladbare Batterie WB-2000 (optionales Zubehör) oder AA-LR6
Alkali-Trockenbatterie (Mignon) Batteriebetriebsdauer Ca. 13 h (bei Verwendung der wiederaufladbaren Batterie WB-2000)
Ca. 10 h (bei Verwendung einer Alkalibatterie) Anzeigen je 1 für Ein/Aus und Batteriestatus Antenne Integrierte Ausführung Anschluss
ø3.5 mm,
Klinkenstecker Umgebungstemperatur –10 bis +50°C (außer Batterie) Betriebsfeuchtigkeit 30 % bis 85 % rel. Ausführung beschichteter Kunstharz Abmessungen 62 (B) x 102,5 (H) x 23 (T) mm Gewicht 90 g (mit Batterie)
• Sonderzubehör
Lavaliermikrofon mit Nierencharakteristik: YP-M5300 Lavaliermikrofon mit Kugelcharakteristik: YP-M5310 Kopfbügelmikrofon: WH-4000A, WH-4000H
Page 23
23
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator Richtcharakteristik Nierencharakteristik Empfindlichkeit –66dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Max. Eingangspegel 120 dB SPL Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Mono-Stecker Ausführung Kopfband: EVA, schwarz
Rahmen: Edelstahl, schwarz (Silikonkautschuk)
Bügle: Schwarz (Schrumpfschlauch) Gewicht 50 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator Richtcharakteristik Nierencharakteristik Empfindlichkeit –63 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Frequenzgang 100 Hz – 12 kHz Max. Eingangspegel 120 dB SPL Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Klinkenstecker Ausführung Schwarz Gewicht 20 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator Richtcharakteristik Kugelcharakteristik Empfindlichkeit –64 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Frequenzgang 100 Hz – 15 kHz Max. Eingangspegel 110 dB SPL Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Klinkenstecker Ausführung Schwarz Gewicht 20 g (einschließlich Kabel)
Mikrofonelement
Elektret-Kondensator Richtcharakteristik Nierencharakteristik Empfindlichkeit –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Max. Eingangspegel 120 dB SPL Kabellänge 1,3 m
Anschluss
ø3,5 mm, Mono-Stecker Ausführung Rahmen: Edelstahl, schwarz (Silikonkautschuk)
Bügle: Schwarz (Schrumpfschlauch) Gewicht 50 g (einschließlich Kabel)
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Anmerkung: Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten
Page 24
24
NOTICE D'UTILISATION
TRANSMETTEUR SANS FIL WM-5325
Merci pour votre achat du transmetteur sans fil TOA. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes dans ce manuel pour assurer un usage prolongé de votre équipement exempt de difficulté.
SOMMAIRE
1. CONSEILS DE SECURITE ........................................................................... 25
2. DESCRIPTION GENERALE ........................................................................ 26
3. CARACTERISTIQUES ................................................................................... 26
4. PRECAUTIONS D'USAGE ........................................................................... 26
5. NOMENCLATURE ........................................................................................... 27
6. INSERTION DE LA BATTERIE ................................................................... 29
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE
RECHARGEABLE .......................................................................................... 30
8. PARAMETRAGE DU CANAL ...................................................................... 31
9. FONCTIONNEMENT ...................................................................................... 32
10. CONSEILS D'UTILISATION ......................................................................... 32
11. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE .................. 33
12. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO
(CONTROLE DE LA SENSIBILITE) .......................................................... 33
13. SPECIFICATIONS ........................................................................................... 34
Page 25
25
Pendant l’utilisation de l’appareil
• Pour prévenir toute inflence néface des ondes électromagnétiques sur le matériel médical, veillez à mettre l'appareil hors tension lorsqu'il est placé à proximité de ce type de matériel.
• Utilisez le chargeur de batteries BC-5000 de TOA pour la recharge.
• Le transmetteur sans fil peut être alimenté par une batterie WB-2000. Mais, l’utilisation d’une batterie autre que celle spécifiée avec le chargeur de batteries BC-5000 pourrait être à l’origine d’un incendie, de blessures corporelles ou de contamination de l’environnement si la batterie venait à se rompre ou fuir.
L’utilisation d’un chargeur autre que celui spécifié pourrait être à l’origine d’un incendie, de blessures corporelles ou de contamination de l’environnement si la batterie venait à se rompre ou fuir.
• Arrêtez la recharge si les batteries ne sont pas complètement chargées au bout de 3 heures, car celles-ci risqueraient de prendre feu, d’exploser, de fuir ou de chauffer.
• Ne court-circuitez jamais les bornes de charge au bas du transmetteur avec un objet métallique, car ceci présente un risque d’électrocution ou de brûlure.
Pendant l’utilisation de l’appareil
• Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant 10 ou plus, retirez la batterie de l'appareil afin d'éviter tout coulage pouvant entraîner des blessures ou la contamination de l'environnement.
• Respectez les précautions de manipulation suivantes pour éviter tout risque de blessure ou d'incendie dû à une fuite ou explosion de la batterie.
· Ne pas endommager, démonter, chauffer ou
mettre la batterie au feu.
· Ne jamais recharger des batteries qui ne sont pas
prévues à cet effet.
· Ne pas souder une batterie directement.
· Veiller à utiliser le type de batterie spécifié.
· Respecter la polarité (orientation positive et
négative) lorsque vous insérez une batterie.
· Stocker les batteries à l'abri du soleil, de la
chaleur et de l'humidité.
N’insérez pas de pile sèche dans le chargeur. L’insertion de batteries non rechargeables dans le chargeur peut entraîner la fissure de la batterie, ce qui peut provoquer un incendie et/ou des blessures corporelles. Lors de la recharge, utilisez uniquement le chargeur de batteries BC-5000 et la batterie WB-2000. N’utilisez pas d’autres types de batterie. Si la batterie gonfle ou fuit, cessez immédiatement de l’utiliser et remplacez-la par une neuve. Si vous sentez une odeur de brûlé et/ou inhabituelle lors de la recharge de la batterie, débranchez immédiatement le chargeur.
AVIS A L'UTILISATEUR: Les changements ou modifications non approuvées expressément par la partie responsable s'agissant de la conformité pourraient annuler la licence de l'utilisateur pour exploiter l'équipement.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
1. CONSEILS DE SECURITE
• Lisez attentivement les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
• Suivez les recommandations signalées par les symboles de sécurité. elles contiennent des informations très importantes.
• Nous vous recommandons aussi de la conserver toujours en tant que notice de référence.
Symboles de sécurité et conventions
Les symboles et messages de sécurité décrits ci-dessous sont utilisés dans cette notice pour prévenir tout dommage corporel ou matériel pouvant résulter d'une mauvaise utilisation. Lisez attentivement cette notice pour comprendre parfaitement les symboles et messages de sécurité pour prévenir tout risque éventuel.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures sérieuses, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures moyennement graves ou mineures, et/ou des dommages matériels.
ATTENTION
Page 26
2. DESCRIPTION GENERALE
Le WM-5325 de TOA est un transmetteur sans fil. Le YP-M5300 et le YP-M5310 sont des micros-cravates tandis que le WH-4000A et le WH-4000H sont des microphones casques ; ils sont tous en option et conçus pour la communication vocale. Le YP-M5310 emploie un élément microphonique omnidirectionnel à condensateur électret, tandis que le YP­M5300, le WH-4000A et le WH-4000H emploient des éléments microphoniques unidirectionnels à condensateur électret. Le modèle WH-4000A se distingue du modèle WH-4000H de par sa conception anti-sueur et sa poche en option qui se porte à la taille.
3. CARACTERISTIQUES
• Il est possible de choisir parmi 64 fréquences (16 canaux x 4 bancs) de 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz et 614 – 698 MHz pour les États-Unis/le Canada).
• Un synthétiseur PLL optimisé permet de minimiser la dérive de la fréquence des oscillations due aux fluctuations de la température ambiante ou de la tension
• Le contrôle du niveau audio permet d'ajuster la sensibilité du microphone.
• Un témoin de batterie indique le niveau de consommation de la batterie pour prévenir tout dysfonctionnement losque le niveau de charge de la batterie diminue sérieusement.
• Taille compacte et grande fiabilité.
• Casque anti-sueur équipé d’une ceinture réglable spécialement conçu pour les professeurs d’aérobique.
(Utilisable avec le WH-4000A)
• Fonctionne sur une seule pile AA.
• Emploie une antenne incorporée.
• L'état de consommation de pile peut etre affiché sur l'indicateur de tuner quand l'appareil est utilisé en conjonction avec le tuner sans fil en option WT-5800, WT-5805 ou WT-5810.
4. PRECAUTIONS D'USAGE
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie et le protéger de tout contact avec des liquides afin d'éviter tout risque de panne.
• Ne jamais ouvrir ou retirer le boîtier de l'appareil pour le modifier. Contactez votre représentant TOA le plus proche.
• Veiller à ne pas faire tomber l'appareil ou le cogner contre un objet dur pour éviter un risque de panne.
• Ne pas exposer l'appareil à des températures élevées (ex. dans une voiture en été) ou à une forte humidité qui pourraient endommager l'appareil.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits exposés à l'eau de mer.
• Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage. Si l'appareil est très sale, nettoyer avec un chiffon humecté de nettoyant neutre, puis un chiffon sec. Ne jamais utiliser de l'essence, un solvant ou une lingette chimique.
• Eviter d'utiliser un téléphone mobile à proximité du transmetteur sans fil utilisé pour éviter toute interférence.
• En cas d'utilisation de deux transmetteurs ou plus, Maintenez-les au moins à 50 cm de distance les uns des autres pour éviter tout dysfonctionnement ou bruit.
• Maintenez une distance d'au moins 3 m entre le transmetteur et l'antenne de réception. L'utilisation du transmetteur à proximité de l'antenne peut engendrer des dysfonctionnements ou du bruit.
26
License requirement
The term "IC:" before the radio certification number only signifies that Industry Canada Technical specifications were met. Operation is subject to the following two conditions; (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Page 27
27
5. NOMENCLATURE
Unité: mm
Connecteur d’entrée
Commande du niveau audio
Bouton ON/OFF
Témoin alim./batterie
Une DEL verte reste allumée tant que la capacité de pile est suffisante. Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte commence à s'estomper tandis que la DEL rouge s'allume.
À l'intérieur de d'une couverture de batterie
Laisser le contacteur dans la position "L" (pré-réglage usine). Confier le réglage du connecteur à des techniciens d'entretien qualifiés.
Commutateur de réglage de canal
98
Clip
19
23
62
Accessoire sangle d'encolure
Sangle d'encolure (accessoire)
Page 28
28
[Produits en option]
Micro-cravate YP-M5310
Fixez la portion étroite du microphone dans le support de la pince de fixation.
Pivotable
Pince de fixation
Longueur 130 cm
Crip
Verrouillage
ø3,5 mm
Micro-cravate YP-M5300
Crip
Longueur 130 cm
Verrouillage
ø3,5 mm
Pince de fixation
Page 29
29
6. INSERTION DE LA BATTERIE
Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation.
Etape 2. Oter le couvercle de pile de l'appareil.
Glisser le couvercle de pile dans le sens indiqué par la flèche tout en pressant le couvercle avec le pouce comme il est illustré dans la figure.
Etape 3. Introduire une pile AA en respectant les
indications (+) et (–) figurant dans le boîtier correspondant.
Etape 4. Remettre en place le couvercle de pile.
Remplacement de la batterie
• Une pile alcaline AA toute neuve permettra à l'appareil de fonctionner continuellement pendant environ 10 heures.
• Si la capacité de pile baisse de trop, la DEL verte des voyants d'alimentation et de pile commence à s'estomper tandis que la DEL rouge s'allume. Si la DEL rouge seulement s'allume, remplacer la pile par une neuve. Dans ces conditions, l'appareil transmet vers le tuner les données de capacité de la pile, ce qui provoque l'allumage du voyant indicateur BATT de tuner.
Microphone casque WH-4000A
Microphone casque WH-4000H
WH-4000P Poche taille
*
Une protection vent est également disponible en tant que produit en option WH-4000S.
Longueur 130 cm
Bandeau réglable
Longueur 130 cm
Verrouillage
Rallonge
ø3,5 mm
Protection vent*
Microphone
Verrouillage
ø3,5 mm
Rallonge
Protection vent*
Microphone
DEL verte DEL rouge
Page 30
30
Remarques
• Lors du fonctionnement sur batteries rechargeables, le chargeur de batteries BC-5000 en option est nécessaire.
• Veillez à utiliser la batterie WB-2000 en option comme batterie rechargeable. N’utilisez pas d’autres batteries.
7.1. Comment recharger
Étape 1. Placez le commutateur d’alimentation du
transmetteur sans fil sur la position OFF.
Remarque
Veillez à éteindre le transmetteur lors de la recharge. Les batteries ne se chargeront pas correctement si le commutateur d’alimentation est sur ON.
Étape 2. Insérez la batterie rechargeable WB-2000 dans le
transmetteur sans fil. (
Reportez-vous à la page 29 « Insertion de la
batterie ».
)
Étape 3. Insérez complètement le transmetteur sans fil dans
le connecteur pour transmetteur du chargeur de batteries BC-5000. Vous pouvez le placer avec le commutateur ON/OFF tourné indifféremment vers l’avant ou l’arrière du chargeur. Le témoin de charge du BC-5000 s’allume en rouge et la charge commence. Au bout de 3 heures environ, la charge est complètement terminée et le témoin de pleine charge du BC-5000 s’allume en vert.
Remarques
• Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas même avec le transmetteur sans fil inséré dans le chargeur, vérifiez que le transmetteur est correctement inséré.
• Le transmetteur sans fil chauffe une fois la charge terminée ; toutefois, ce n’est pas le signe d’un dysfonctionnement.
Remarque: Pour de plus amples informations, veuillez lire le mode d’emploi accompagnant le chargeur de
batteries BC-5000.
7.2. Durée de charge
Rechargez immédiatement l’appareil si la DEL verte est éteinte et si le témoin rouge est allumé pendant l’utilisation. Si le témoin d’alarme de la batterie sur le récepteur est allumé, cela indique également que le niveau de la batterie du transmetteur est faible. Le transmetteur cessera de fonctionner au bout de quelques minutes. Même si la recharge de la batterie est suffisante, il se peut que les deux témoins vert et rouge s’allument simultanément.
[Indications sur la durée de fonctionnement de la batterie rechargeable]
Durée d’utilisation continue : environ 13 heures
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE RECHARGEABLE
Lors de la charge, n’insérez jamais de batteries rechargeables autres que la batterie WB-2000 spécifiée dans le microphone sans fil (transmetteur). Charger une batterie autre que la WB-2000 présente un risque d’incendie ou de blessure corporelle, car la batterie peut se rompre.
ATTENTION
1
Bouton ON/OFF
Remarque Vous pouvez le placer indifféremment tourné vers l’avant ou l’arrière.
3
Témoin de charge (rouge) Témoin de pleine charge (vert)
Témoin alim./batterie
Page 31
31
8. PARAMETRAGE DU CANAL
Etape 1. Couper le commutateur d'alimentation, puis ôter le
couvercle de pile.
Etape 2. A l'aide du tournevis fourni, amener le sélecteur de canal
sur le numéro de canal désiré.
Etape 3. Remettre en place le couvercle de la batterie.
Nota
Veiller à ce que le transmetteur et le tuner sans fil soient réglés sur le même numéro de canal. Dans le cas contraire, le tuner ne peut pas recevoir le signal du transmetteur.
Remarques
• Lors de la première utilisation de la batterie rechargeable WB-2000 ou après une période d’inutilisation prolongée, veillez à la recharger avant de l’utiliser.
• La batterie WB-2000 est conçue pour durer l’équivalent de 500 charges et décharges. Lorsque l’intervalle de fonctionnement du transmetteur devient très court après une utilisation répétée et prolongée, remplacez la batterie par une neuve.
Commutateur de réglage de canal
Page 32
32
Assurez la connexion à i'aide du verrouillage de la prise.
9. FONCTIONNEMENT
Etape 1. Relier la prise du microphone au connecteur (voir illustration). Etape 2. Confirmer que le transmetteur sans fil et le tuner sans fil sont réglés de façon identique quant au
numéro de canal. Si ce n'est pas le cas, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position OFF, puis régler le numéro de canal à la même valeur que celui du tuner.
Etape 3. Tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position ON. Ensuite, s'assurer que la DEL verte des
voyants d'alimentation et de pile s'allume. Si vous l’utilisez avec la poche taille WH-4000P, placez l’appareil dans la poche comme illustré ci­dessous.
Etape 4. Après utilisation, tourner le commutateur de marche/arrêt sur la position OFF.
10. CONSEILS D'UTILISATION
• La distance d'utilisation du transmetteur est comprise entre 3 et 120 m. Lorsque l'utilisateur se déplace, il peut y avoir des pertes de signal (pertes momentanées de la réception). Ces pertes peuvent provenir des conceptions architecturales des bâtiments ou des matériaux qui empêchent la transmission ou qui réfléchissent les signaux radio. Si tel est le cas, l'utilisateur doit rechercher en endroit plus favorable à la réception du signal.
• Le fonctionnement de votre système sans fil peut subir les interférences d'un système utlisant la même fréquence. Dans ce cas, changer la fréquence utilisée par votre système. Pour ce qui est des interférences, reportez-vous aux instructions relatives au tuner sans fil.
• Si vous avez des questions sur l'utilisation ou sur la disponibilité des produits sans fil TOA, n'hésitez pas à contacter votre représentant local TOA.
WM-5325
Sangle
WH-4000P
Crochet et fixation de boucle
3
1
Verrouillage
Verrouillage
Page 33
33
11. DISTANCE ENTRE LE MICROPHONE ET LA BOUCHE
[Micros-cravates YP-M5300 et YP-M5310]
Pour une reproduction optimale du son, tenez le microphone à 15 – 20 cm de votre bouche. Veillez à ne pas vous approcher trop près du microphone (5 cm et moins ) pour préserver la clarté de la voix si vous parlez fort dans le microphone.
[Microphones casques WH-4000A et WH-4000H]
Amenez le microphone pourvu de sa protection en face de votre bouche. Puis écartez-le de 3 à 5 cm de votre bouche pour une reproduction sonore optimale. Lorsque le microphone est placé trop près de la bouche ou que vous parliez trop fort, la clarté de la parole s'en trouve affectée, rendant ainsi difficile la compréhension pour votre auditoire.
12. REGLAGE DU NIVEAU AUDIO (CONTROLE DE LA SENSIBILITE)
Pour modifier le niveau préréglé en usine, suivre les procédures suivantes.
Etape 1. Tout en retenant le corps principal de transmetteur,
ouvrir le chapeau en caoutchouc comme il est illustré.
Etape 2. Mettre le tuner et le transmetteur sous tension.
Etape 3. Régler la commande du niveau audio à l'aide du
tournevis fourni. La sensibilité du transmetteur augmente en faisant tourner la commande dans le sens horaire et inversement.
Etape 4. Régler le volume du tuner avec la commande
correspondante en positionnant le bouton sur 2 heures. Lorsque le témoin de AF PEAK du tuner reste allumé, amener la commande de niveau audio du transmetteur sur la position qui fait clignoter le témoin lorsque le niveau de sortie du tuner a atteint son maxi. Le témoin AF s'allume lorsque le niveau de sortie atteint environ 3 dB en dessous du niveau de saturation.
Nota
Le témoin AF PEAK est fonction de la position de la commande du volume. Cependant, le témoin AF LEVEL sur l'appareil WT-5800/5805 indique le niveau quelque soit le réglage du volume.
Etape 5. Remettez en place le chapeau en caoutchouc.
3
1
2
Bouton ON/OFF
Commande du niveau audio
Page 34
34
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
• Accessories
Tournevis (pour réglages) ................................. 1
Coffret de rangement ........................................ 1
Sangle d'encolure ............................................. 1
* 0 dB = 1 V
13. SPECIFICATIONS
[WM-5325]
Modulation Modulation de fréquence Gamme de fréquence 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz et 614 – 698 MHz
pour les États-Unis/le Canada) Sélection de canal 64 canaux (Le nombre de canaux peut différer d'un pays à l'autre.) Puissance de sortie RF Moins de 50 mw (réglage usine 10 mW ERP) Tone Frequency 32,768 kHz Oscillateur PLL synthétisé Niveau d'entrée maxi. –14 dB* to –29 dB* (Commande du niveau audio: min. à max.)
Déviation maximale
±40 kHz Bande passante
100 Hz – 15 kHz Batterie Batterie rechargeable WB-2000 (en option) ou pile sèche alcaline AA Durée batterie
Environ 13 heures (en cas d’utilisation de la batterie rechargeable WB-2000)
Environ 10 heures (en cas d’utilisation de la pile alcaline) Indicateur Témoin alim./batterie Antenne Type incorporé Connecteur ø3,5 mm mini-prise Température –10 à +50°C (sauf la batterie) Humidité de fonctionnement HR 30 à 85 % Finition Résine, foncé Dimensions 62 (largeur) x 102.5 (h) x 23 (prof.) mm Poids 90 g (avec batterie)
• Produits en option
Micro-cravate unidirectionnel: YP-M5300 Micro-cravate omnidirectionnel: YP-M5310 Microphone casque: WH-4000A, WH-4000H
Page 35
35
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Microphone Electret condensateur Directivité Unidirectionnel Sensibilité –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL Longueur du cordon 1,3 m Connecteur
Fiche mono ø3,5 mm Finition Bandeau: EVA, noir
Monture: inox, noir (caoutchouc-silicone)
Rallonge: Noir (gaine thermorétractable) Poids 50 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur Directivité Unidirectionnel Sensibilité –63 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Réponse de fréquence 100 Hz – 12 kHz Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL Longueur du cordon 1,3 m Connecteur ø3,5 mm mini-prise Finition Noir foncé Poids 20 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur Directivité Omnidirectionnel Sensibilité –64 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Réponse de fréquence 100 Hz – 15 kHz Niveau d'entrée maxi. 110 dB SPL Longueur du cordon 1,3 m Connecteur ø3,5 mm mini-prise Finition Noir foncé Poids 20 g (câble compris)
Microphone Electret condensateur Directivité Unidirectionnel Sensibilité –66 dB ± 3 dB (0 dB = 1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Niveau d'entrée maxi. 120 dB SPL Longueur du cordon 1,3 m Connecteur
Fiche mono ø3,5 mm Finition Monture: inox, noir (caoutchouc-silicone)
Rallonge: Noir (gaine thermorétractable) Poids 50 g (câble compris)
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d'amélioration.
Page 36
36
INSTRUCCIONES DE USO
TRANSMISOR INALÁMBRICO WM-5325
Muchas gracias por la adquisición del transmisor inalámbrico de TOA. Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho tiempo sin problemas.
ÍNDICE
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .......................................................... 37
2. DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................... 38
3. CARACTERÍSTICAS ...................................................................................... 38
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN ........................................... 38
5. NOMENCLATURA ........................................................................................... 39
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ................................................................ 41
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE .............. 42
8. SELECCIÓN DE CANAL .............................................................................. 43
9. UTILIZACIÓN .................................................................................................... 44
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ................................................................... 44
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA ............................ 45
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD) ............. 45
13. ESPECIFICACIONES ..................................................................................... 46
Page 37
37
Cuando la unidad está en uso
• Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las proximidades de un equipo médico para evitar así que las ondas electromagnéticas afecten negativamente a dicho equipo.
• Use el cargador de batería BC-5000 de TOA para recargar.
• El transmisor inalámbrico puede alimentarse mediante la batería WB-2000. El uso de una batería diferente a la especificada con el cargador de batería BC-5000 podría provocar incendios, lesiones personales o contaminación en el medio ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la batería.
• El uso de un cargador diferente al especificado podría provocar incendios, lesiones personales o contaminación en el medio ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la batería.
Si en tres horas las baterías no están totalmente cargadas, detenga el proceso de carga. No hacerlo podría provocar que las baterías se incendiaran, explotaran, presentaran fugas o se sobrecalentaran.
• Nunca haga corto circuito con los terminales de carga situados en la parte inferior del transmisor con objetos metálicos. Si lo hace, podrían producirse descargas o quemaduras eléctricas.
Cuando la unidad está en uso
• Cuando no precise utilizar el aparato durante 10 días o más, extraiga la batería del mismo. Las fugas de la batería podrían ocasionar lesiones personales o contaminar el medio ambiente.
• Observe las siguientes precauciones de manipulación para evitar todo riesgo de incendio o lesiones personales a consecuencia de una fuga o explosión de la batería.
· No cortocircuite, desarme o caliente la batería ni
la exponga al fuego.
· No cargue nunca baterías que no sean
recargables.
· No efectúe soldaduras directamente en una
batería.
· Utilice el tipo de batería especificado.
· Observe la polaridad correcta (orientación de los
polos positivo y negativo) cuando introduzca la batería en el aparato.
· Evite guardar las baterías en lugares expuestos a
la luz solar directa, altas temperaturas y humedad.
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente las instrucciones contenidas en este capítulo antes de utilizar el aparato.
• Siga las instrucciones de este manual; los símbolos y mensajes de seguridad utilizados en el mismo se refieren a precauciones importantes que deben ser adoptadas.
• Le recomendamos asimismo que guarde este manual para realizar futuras consultas.
Símbolos y mensajes de seguridad
En este manual, los símbolos y mensajes de seguridad que figuran indicados a continuación se utilizan para prevenir daños personales y materiales que podrían producirse en caso de utilización indebida del aparato. Antes de utilizarlo, por tanto, lea atentamente este manual y recuerde los símbolos y mensajes de seguridad para identificar posibles riesgos.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones graves o un accidente mortal.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Page 38
38
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo WM-5325 de TOA es un transmisor inalámbrico. Los modelos YP-M5300 y YP-M5310 son micrófonos de solapa, mientras que los modelos WH-4000A y WH­4000H son micrófonos de casco. Son opcionales y están diseñados para el habla. El YP-M5310 emplea un elemento micrófono condensador electret omnidireccional, mientras que los modelos YP-M5300, WH-4000A y WH-4000H emplean elementos de micrófono condensadores electret unidireccionales. La diferencia existente entre el WH-4000A y el WH-4000H es que el WH-4000A presenta un diseño resistente al sudor, e incluye una funda de cintura opcional.
3. CARACTERÍSTICAS
• Puede seleccionarse una de las 64 frecuencias (16 canales x 4 bancos) de 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá).
• Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por las fluctuaciones de temperatura o voltaje.
• Con el mando de ajuste del volumen se puede regular la sensibilidad del micrófono.
• La luz de batería indica su consumo para prevenir que el aparato falle cuando el nivel de carga disminuya excesivamente.
• Tamaño compacto y elevada fiabilidad.
• El casco resistente al sudor con banda de fijación ajustable está exclusivamente diseñado para el uso por parte de instructores de aerobic. (puede usarse con WH-4000A)
• Funciona con una sola pila del tipo AA.
• Emplea una antena integrada.
• El estado de la carga de la pila puede visualizarse en el indicador del sintonizador cuando se utiliza la unidad junto con el sintonizador inalámbrico WT-5800, WT-5805 ó WT-5810.
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN
• No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse.
• No abra ni desmonte nunca la caja para modificar el aparato. Si debe efectuar cualquier reparación, diríjase al distribuidor TOA más próximo.
• Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearlo contra un objeto duro, ya que podría averiarse.
• No deje el aparato en lugares sometidos a temperaturas elevadas (p. ej. un coche aparcado en verano) o a altos niveles de humedad, ya que podría averiarse.
• No utilice el aparato en lugares en los que pueda quedar expuesto al agua de mar.
• Utilice un paño seco para limpiarlo. Cuando el aparato esté muy sucio, límpielo suavemente con un paño humedecido en un detergente neutro diluido y séquelo con un paño seco. No utilice nunca gasolina, disolventes ni toallitas de limpieza tratadas químicamente.
• Evite utilizar un teléfono móvil cerca del transmisor inalámbrico. Podrían producirse interferencias.
• Cuando utilice dos o más transmisores inalámbricos, manténgalos alejados uno de otro al menos 50 cm para evitar perturbaciones o interferencias.
• Mantenga el transmisor inalámbrico a una distancia mínima de 3 m respecto a la antena receptora. El uso del transmisor a una distancia inferior puede provocar perturbaciones o interferencias.
No coloque la batería de células secas en el cargador. El uso de baterías no recargables en el cargador podría provocar que la batería explote, provocando un incendio y/o lesiones físicas. Al recargar, utilice únicamente el cargador de batería BC-5000 y la batería WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería. Si la batería se hincha o presenta fugas, deje de usarla y sustitúyala por una nueva de forma inmediata. Si la bateria aparenta quemarse o despide un olor no característico durante la carga de la batería, apague la unidad inmediatamente.
PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo.
Page 39
39
5. NOMENCLATURA
Unidad: mm
Conector de entrada
Mando de volumen
Interruptor ON/OFF
Luz de funcionamiento/batería
Se enciende un LED verde mientras la carga de la pila es suficiente. Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse.
Mantenga este interruptor en la posición "L" (preajuste de fábrica). Solicite el ajuste del interruptor a técnicos
de servicio técnico cualificados.
Dentro de una cubierta de la batería
Interruptor de ajuste del canal
Colocación de la correa para el cuello
Correa para el cuello (accesorio)
98
Pinza
19
23
62
Page 40
40
[Productos opcionales]
Micrófono de solapa YP-M5310
Coloque la parte estrecha del micrófono en el soporte de la pinza de corbata.
Girable
Sujeción de la pinza
Pinza
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
130 cm de longitud
Micrófono de solapa YP-M5300
Pinza
130 cm de longitud
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
Sujeción de la pinza
Page 41
41
6. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación.
Paso 2. Extraiga la cubierta de la pila de la unidad.
Deslice la cubierta de la pila en la dirección indicada por la flecha mientras empuja hacia abajo la cubierta con el dedo pulgar como se muestra en la ilustración.
Paso 3. Inserte una pila del tipo AA de acuerdo con
las indicaciones (+) y (–) del compartimiento de la pila.
Paso 4. Vuelva a colocar la cubierta de la pila que
había extraído.
Cambio de la batería
• Una pila alcalina del tipo AA nueva alimentará la unidad durante unas 10 horas.
• Cuando se reduce la carga de la pila, el LED verde de funcionamiento /batería empieza a perder intensidad y el LED rojo empieza a encenderse. Cuando sólo se enciende el LED rojo, reemplace la pila por otra nueva. En este estado, la unidad transmitirá la información de la carga remanente de la pila al sintonizador, haciendo que se encienda el indicador BATT del sintonizador.
Microfono con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A
Paraviento*
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Micrófono
130 cm de longitud
Microfono con adaptador para uso en la cabeza WH-4000H
Funda de cintura WH-4000P
*
También están disponibles paravientos como producto opcional, WH-4000S.
130 cm de longitud
Cinta ajustable
Fijación de la clavija
ø3,5 mm
Flexo
Paraviento*
Micrófono
LED rojo LED verde
Page 42
42
Notas
• Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-5000 opcional.
• Asegúrese de utilizar el modelo de batería recargable WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería.
7.1. Método de carga
Paso 1. Coloque el interruptor de encendido y apagado
del transmisor en la posición OFF.
Nota
Asegúrese de colocar el interruptor de encendido y apagado del transmisor en la posición OFF durante el proceso de carga.
Las baterías no pueden cargarse correctamente si el interruptor de encendido y apagado está en la posición ON.
Paso 2. Coloque la batería recargable WB-2000 en el
transmisor inalámbrico.
(Consulte el paso 41, "Instalación de la
batería.")
Paso 3. Introduzca el transmisor inalámbrico en su
totalidad dentro del receptáculo para transmisor del cargador de batería BC-5000. El indicador de carga del BC-5000 se ilumina en color rojo y comienza el proceso de carga. El proceso de carga tomara aproximadamente 3 horas, y el indicador de carga completa del BC­5000 se ilumina en color verde.
Notas
• Si el indicador de carga rojo no se ilumina, ni siquiera al insertar el transmisor inalámbrico en el cargador, compruebe si se ha insertado correctamente el transmisor.
• El transmisor inalámbrico se calienta tras finalizar el proceso de carga, es totalmente normal.
Nota: Si desea obtener más información, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador de batería
BC-5000.
7.2. Tiempos de carga
Cargue el dispositivo de forma inmediata cuando la luz LED verde esté apagada y la luz roja se encienda durante su uso. Cuando la luz de alarma de la batería del receptor esté encendida, el nivel de batería del transmisor será reducido. El transmisor dejará de funcionar en cuestión de minutos. Aunque quede suficiente carga de batería, las luces verde y roja podrían encenderse al mismo tiempo.
[Indicaciones sobre el tiempo de funcionamiento de la batería recargable]
Tiempo de uso continuo: aprox. 13 horas
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE
Nunca utilice baterías recargables diferentes a la batería WB­2000 especificada para el micrófono inalámbrico (transmisor). Cargar cualquier otra batería diferente al modelo WB-2000 podría provocar incendios o lesiones personales provocadas por la ruptura de la batería.
PRECAUCIÓN
1
Interruptor ON/OFF
Nota
Puede colocarse orientándose hacia el frente o hacia atrás.
3
Indicador de carga (rojo) Indicador de carga completa (verde)
Luz de funcionamiento/batería
Page 43
43
Notas
• Al utilizar la batería recargable WB-2000 por primera vez, o al utilizarla después de haber estado almacenada durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese de cargarla antes de utilizarla.
• La batería WB-2000 está diseñada para permitir aproximadamente 500 ciclos de carga y descarga. Si el intervalo de funcionamiento del transmisor pasa a ser extremadamente breve después de un uso constante y prolongado, cambie la batería por una nueva.
8. SELECCIÓN DE CANAL
Paso 1. Desconecte el interruptor de alimentación, y extraiga
luego la cubierta de la pila.
Paso 2. Con el destornillador que se suministra, seleccione el
canal; la flecha del selector tendrá que señalar hacia el número de canal que desee.
Paso 3. Cierre la tapa de la batería.
Nota
Verifique que el transmisor y el receptor tengan seleccionado el mismo canal. Si tienen seleccionados canales diferentes, el receptor no recibirá la señal del transmisor.
Interruptor de ajuste del canal
Page 44
44
9. UTILIZACIÓN
Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura. Paso 2. Confirme que el transmisor inalámbrico y el sintonizador inalámbrico estén ajustados al mismo
número de canal. Si no es el mismo, ponga el interruptor de alimentación en posición OFF, y luego ajuste el nivel de canal al mismo número de canal que el del sintonizador.
Paso 3. Ponga el interruptor de alimentación en posición ON. Luego, confirme que se encienda el LED verde
de funcionamiento/batería. Si utiliza el micrófono con la funda de cintura WH-4000P, coloque la unidad en la funda de cintura tal y como se muestra en la ilustración que aparece a continuación.
Paso 4. Ponga el interruptor de alimentación en posición OFF cuando haya terminado de utilizarlo.
Asegure la conexión con la fijación de la clavija.
10. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• El alcance del transmisor es de 3 – 120 m. Cuando el usuario se desplaza por un edificio pueden producirse caídas de señal (pérdidas momentáneas de recepción de la señal). Estas caídas son ocasionadas por los elementos arquitectónicos del edificio u otros objetos que bloquean o reflejan la señal de radio. En estos casos, el usuario deberá cambiar de lugar para mejorar la recepción.
• El sistema inalámbrico puede sufrir las interferencias provocadas por otro sistema que esté funcionando en la misma frecuencia. En tal caso, cambie la frecuencia de trabajo de su sistema. (Para mayor información acerca de las interferencias, consulte las instrucciones de utilización del receptor inalámbrico).
• Si necesita cualquier aclaración relativa al uso o la disponibilidad de productos inalámbricos TOA, póngase en contacto con el distribuidor local.
WM-5325
Correa
WH-4000P
Fijador de gancho y bucle
3
1
Fijación de la clavija
Fijación de la clavija
Page 45
45
11. DISTANCIA ENTRE EL MICRÓFONO Y LA BOCA
[Micrófonos de solapa YP-M5300 y YP-M5310]
Para conseguir una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 15 – 20 cm de la boca. Si reduce demasiado la distancia (menos de 5 cm), la claridad del sonido puede verse afectada cuando hable alto.
[Micrófonos con adaptador para uso en la cabeza WH-4000A y WH-4000H]
Ajustando el flexo, sitúe el micrófono con el paraviento suministrado delante de su boca. Para obtener una reproducción óptima del sonido, mantenga el micrófono a 3 – 5 cm de la boca. Si el micrófono está demasiado cerca de ésta o si habla demasiado alto, la claridad se reducirá y a la audiencia le resultará difícil entender sus palabras.
12. AJUSTE DEL VOLUMEN (CONTROL DE SENSIBILIDAD)
Para cambiar el volumen con el que sale ajustado de fábrica el aparato, siga los pasos que se indican a continuación.
Paso 1. Sosteniendo el cuerpo del micrófono, abra la tapa de
goma como se ilustra.
Paso 2. Conecte el receptor y el micrófono. Paso 3. Ajuste el volumen con el destornillador que se incluye.
La sensibilidad del micrófono aumenta cuando se gira el mando en el sentido de las agujas del reloj, y disminuye al girarlo en el sentido contrario.
Paso 4. Ajuste el mando de volumen correspondiente del
receptor de forma que el mando se sitúe en la posición de las 2 horas. Si el indicador AF PEAK permanece encendido, ajuste de nuevo el volumen del micrófono hasta situarlo en una posición en la que el indicador parpadee cuando el nivel de salida del receptor alcance su nivel máximo. El indicador AF PEAK se enciende cuando el nivel de salida se encuentra unos 3 dB por debajo del nivel de distorsión.
Nota
El indicador AF PEAK responde a la posición del mando de volumen. De todos modos, el indicador AF LEVEL (en el modelo WT-5800/5805) indica el nivel independientemente del ajuste del mando de volumen.
Paso 5. Vuelva la tapaprotectora a su estado original, cubriendo el control del volumen.
Interruptor ON/OFF
2
3
1
Mando del volumen
Page 46
46
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
• Accesorios
Destornillador (para el ajuste) ........................... 1
Caso de almacenaje ......................................... 1
Correa para el cuello ......................................... 1
* 0 dB = 1 V
13. ESPECIFICACIONES
[WM-5325]
Modulación Modulación de frecuencia Gama de frecuencias 576 – 865 MHz (576 – 606 MHz y 614 – 698 MHz para EE.UU./Canadá) Canales seleccionables 64 canales (el número de canales puede diferir según el país.) Potencia de la portadora RF Menos de 50 mW (configuración de fábrica 10 mW ERP) Frecuencia de tono 32,768 kHz Oscilador Sintetización PLL Nivel máximo de entrada –14 dB* to –29 dB* (Mando del volumen: Mín. a máx.)
Desviación máxima ±40 kHz Respuesta frecuencia audio
100 Hz – 15 kHz Batería Batería recargable WB-2000 (opcional) pila de célula seca alcalina AA Duración de la batería Aprox. 13 h (cuando se utiliza la batería recargable WB-2000)
Aprox. 10 h (cuando se utiliza la pila alcalina) Indicador Luz de funcionamiento/batería Antena Tipo integrado Conector ø3,5 mm miniclavija Temperatura de trabajo De –10 a +50°C (batería no incluida) Humedad operativa 30% a 85% de HR Acabado Resina, revestimiento Dimensiones 62 (anchura) x 102.5 (altura) x 23 (profundidad) mm Peso 90 g (con batería)
• Productos opcionales
Micrófono de solapa unidireccional: YP-M5300 Micrófono de solapa omnidireccional: YP-M5310 Micrófono con adaptador para uso en la cabeza: WH-4000A, WH-4000H
Page 47
47
[YP-M5300]
[YP-M5310]
[WH-4000A]
[WH-4000H]
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret Directividad Unidireccional Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Nivel máximo de entrada 120 dB SPL Longitud del cable 1,3 m Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø Acabado Cinta ajustable: EVA, negro
Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona) Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret Directividad Unidireccional Sensibilidad –63 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Respuesta de frecuencia 100 Hz – 12 kHz Nivel máximo de entrada 120 dB SPL Longitud del cable 1,3 m Conector ø3,5 mm miniclavija Acabado Negro oscuro Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret Directividad Omnidireccional Sensibilidad –64 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Respuesta de frecuencia 100 Hz – 15 kHz Nivel máximo de entrada 110 dB SPL Longitud del cable 1,3 m Conector ø3,5 mm miniclavija Acabado Negro oscuro Peso 20 g (cable incluido)
Elemento del micrófono Tipo de condensador electret Directividad Unidireccional Sensibilidad –66 dB ± 3 dB (0 dB =1 V/0,1 Pa, 1 kHz) Nivel máximo de entrada 120 dB SPL Longitud del cable 1,3 m Conector Conector monoaural de 3,5 mm de ø Acabado Chasis: acero inoxidable, negro (goma de silicona)
Extension flexible: Negro (tubo flexible)
Peso 50 g (cable incluido)
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Nota: El diseño y las especificaciones del producto pueden ser modificados sin previo aviso con objeto de mejorar sus
prestaciones.
Page 48
48495051525354555657585960
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
61
Page 62
Page 63
Page 64
133-07-298-3B
URL: http://www.toa.jp/
Loading...