INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
TEMPERATURE CONTROL STEAM TRAP
LEX3N-TZ
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
TEMPERATUREINSTELLBARER KONDENSATABLEITER
LEX3N-TZ
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEUR RÉGULATEUR DE TEMPÉRATURE
LEX3N-TZ
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
温控式疏水阀
LEX3N-TZ
LEX3N-TZ
Deutsch
Français
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
中 文
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable LEX3N-TZ temperature control steam trap with built-in scale removal
function is suitable for the accurate control of condensate discharge temperatures for
applications with operating pressures up to 4.6 MPaG (650 psig).
DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument
enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate line.
Note: The LEX3N-TZ can only control the temperature of condensate discharge from the trap; it
cannot control product temperature nor the temperature of condensate backing up in the system.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Der in der Leitung wartbare Kondensatableiter LEX3N-TZ mit eingebauter Funktion zur
Entfernung von Ablagerungen und mit genau einstellbarer Kondensatablasstemperatur kann für
Anlagen mit Betriebsdrücken bis zu 46 bar ü eingesetzt werden.
NICHT BENUTZEN für beliebige Anwendungen außer für Begleitheizung, Behälterbeheizung,
Schaltschrankbeheizung, Entlüftung von Kondensatableitern, und als Frostschutzventil in
Kondensatleitungen.
Hinweis: LEX3N-TZ Kondensatableiter regeln nur die Kondensatablasstemperatur, nicht aber die
Produkttemperatur oder die Temperatur von im System rückgestautem Kondensat.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’utiliser correctement le produit. Nous
vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Le purgeur régulateur de température LEX3N-TZ, avec mécanisme de nettoyage incorporé,
convient pour la régulation précise des températures d'évacuation du condensât, pour des
applications avec une pression de fonctionnement jusqu’à 46 bar.
UTILISER UNIQUEMENT pour les lignes de traçage à la vapeur, les réservoirs de stockage, le
chauffage d’instruments, la purge d’air des purgeurs de vapeur et la protection des conduites de
condensât contre le gel.
Note : Le LEX3N-TZ régule uniquement la température du condensât évacué du purgeur ; il ne
régule pas la température du produit ni la température du condensât qui s’accumule dans le
système.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Deutsch
Français
English
1
1. Safety Considerations
2
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product
damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the
recommended operating pressure, temperature and other specification
ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product
or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations
may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
Always wear heat-insulated gloves when handling products with high
body temperatures, such as when in operation. Failure to do so may
result in burns
.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the
product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
English
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durchund befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT hin.
VORSICHT
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Beim Umgang mit hohen Gehäusetemperaturen, wie sie während
des Betriebs auftreten, unbedingt hitzebeständige Handschuhe
benutzen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit
die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Deutsch
3
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence,
l‘échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV ne prend aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux
installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors
des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages
au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou
autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du
produit en deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent
en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-respect de cette
règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à
l’écoulement des fluides.
Portez toujours des gants résistant à la chaleur lors du maniement de
produits présentant des températures de corps élevées, notamment
lorsqu'ils sont en fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut être
à l'origine de brûlures.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la
pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du
produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut
provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées et NE
JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de cette règle peut
entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures
sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la
tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit et
mener à l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier.
L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit, et provoquer
l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Français
4
2. Configuration Aufbau Configuration
Replacement parts are available only in the following kits:
M = Maintenance Kit; R = Repair Kit
Description
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
M R M
Description
No.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Body
Cover
Valve Stem
Adjusting Screw
Bimetal Element
Washer
Valve Seat
Valve Seat Gasket
Overexpansion
Spring
Return Spring
Snap Ring
Spring Pin
Seal Ring
Screen
Locknut
Cap Nut
Cover Gasket
Nameplate
Spring Guide
Thrust Plate
Cap Nut Gasket
R
Ersatzteile werden nur in ganzen Einheiten geliefert:
W = Wartungssatz; R = Reparatursatz
Bauteil
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
W R W
Bauteil
Nr.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Gehäuse
Gehäusedeckel
Ventilstange
Justierschraube
Bimetallpaket
Zwischenscheibe
Ventilsitz
Ventilsitzdichtung
Überdehnsicherung
Rückholfeder
Spannring
Spannstift
Dichtring
Schmutzsieb
Kontermutter
Kappe
Gehäusedichtung
Typenschild
Federführung
Stoßplatte
Kappendichtung
R
Pièces disponibles sous forme de jeux uniquement
E = Entretien ; R = Réparation
Désignation
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
E R E
Désignation
N°
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Corps
Couvercle
Tige de soupape
Vis de réglage
Élément
bimétallique
Rondelle
Siège de soupape
Joint de siège
Ressort de
sur-dilatation
Ressort de rappel
Anneau élastique
Goupille élastique
Anneau
d'étanchéité
Crépine
Contre-écrou
Écrou à chapeau
Joint couvercle
Plaquette
nominative
Guide de ressort
Plaque d'appui
Joint écrou à
chapeau
R
LEX3N-TZ
16
4
15
3
13
17
20
9
6
11
21
2
12
14
56
19
1
10
8
7
18
B
A
CAUTION
DO NOT REMOVE
WHILE TRAP IS
UNDER PRESSURE
A
VORSICHT
NICHT ABNEHMEN, SOLANGE
DER KONDENSATABLEITER
UNTER DRUCK STEHT
A
ATTENTION
NE PAS RETIRER
LORSQUE LE PURGEUR
EST SOUS PRESSION
A
Deutsch
Français
English
5
3.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Cover Unit
Deckeleinheit
Couvercle
Valve Unit
Ventileinheit
Soupape
Body Unit
Gehäuseeinheit
Corps
21
16
15
17
20
11
9
12
14
6
10
4
5
3
7
19
13
6
1
18
8
2
DO NOT REMOVE CAP NUT OR COVER WHILE
TRAP IS UNDER PRESSURE. Allow trap body
temperature to cool to room temperature before
removing cap nut or cover. Failure to do so may
result in burns or other injury. READ
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
CAUTION
B
KAPPE ODER GEHÄUSEDECKEL NICHT
ABNEHMEN WÄHREND LEX UNTER DRUCK
STEHT. Vor Abnahme dieser Teile die
Gehäusetemperatur auf Raumtemperatur
abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führen. EINBAU- UND
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN.
VORSICHT
B
NE PAS RETIRER L’ÉCROU À CHAPEAU OU
LE COUVERCLE LORSQUE LE PURGEUR EST
SOUS PRESSION. Laisser refroidir le corps du
purgeur jusqu’à température ambiante avant de
retirer l’écrou à chapeau ou le couvercle. Le
non-respect de cette consigne peut causer des
brûlures ou autres blessures. LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
ATTENTION
B
Deutsch
Français
English
6
4. Specifications Technische Daten Données techniques
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
CAUTION
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des
dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des
règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des
spécifications indiquées.
ATTENTION
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
**
Valve No. is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options
*** Set pressure and set temperature are the initial settings when shipped from the factory.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
**
Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese
Stelle frei.
*** Einstelldruck und Einstelltemperatur zeigen die im Werk voreingestellten Werte.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
**
Le Valve No. est indiqué pour des modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèle sans options.
***
La pression et la température de réglage indiquent les paramètres initiaux réglés avant expédition.
Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
Set Pressure***
Einstelldruck***
Pression de réglage***
Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
Valve No.**
Maximum Operating Pressure
Maximaler Betriebsdruck
Pression de fonctionnement maximale
Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n°
Set temperature***
Einstelltemperatur***
Température de réglage***
Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
Model
Typ
Modèle
Maximum Operating Temperature TMO
Maximale Betriebstemperatur TMO
Température de fonctionnement maximale TMO
7
Deutsch
Français
English
5. Applications
• DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument
enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate lines.
• SUITABLE for steam tracing lines or storage tank coils ONLY IF the required product
viscosity will be maintained when the condensate is sub-cooled at least 15 °C (27°F), even to the
point of the condensate having a lower temperature than the product temperature.
• SUITABLE for use on instrument enclosures ONLY IF the steam or condensate temperature
in the enclosures will NOT damage the instrument.
• SUITABLE for use as an external air vent for TLV steam traps, or as a non-freeze valve for
freeze protection of condensate lines.
6. Proper Installation
CAUTION
Note: For socket weld connections, use electric arc welding with a single pass. As internal
parts are not damaged by one pass welding, there is no need to remove them before welding.
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the product, blow out the inlet piping to remove any piping scraps, dirt and oil.
Close the inlet valve after blowdown.
3. Verify that piping is of a suitable diameter.
4. Install in a place where caution plates (including cap) can clearly be seen during periods of
maintenance, in the lowest part of the pipeline so that condensate flows into the trap by gravity.
5.
Install the product so that the arrow on the body is pointing in the direction of condensate flow.
6.
The product may be installed either horizontally or vertically. However, when installing
horizontally, make sure that the product is installed with the temperature adjusting screw
positioned higher than the piping in which the product is installed. (Upside-down installation is
not permissible.)
7. When used as an automatic non-freeze valve, do not use thin-walled tubing for outlet piping.
As freezing occurs on outlet side, use a short, thick-walled pipe to discharge to atmosphere.
8. When used as an external air vent for TLV steam traps, connect to the top of the steam trap.
9. Install inlet and outlet valves to isolate the product in event of trap failure or maintenance.
10.
If the product is subject to back pressure, install a check valve.
11.
Open the inlet valve gradually and check to make sure that the product functions properly.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
English
7. Operational Check
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as a stethoscope, thermometer or TLV TrapMan
(within its pressure and temperature measurement range).
Normal:
Blocked: No condensate is discharged and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous hissing sound
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For
this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly
recommended.)
Condensate is being discharged from the discharge outlet. (The surface temperature
of the trap should be about 10 to 20 °C (20 to 40 °F) lower than the set temperature.)
of flow. The surface temperature of the trap is higher than the set temperature.
8
8. Adjusting Temperature Setting
Instructions for Adjusting Temperature Setting
1. First close the external valve from which the steam and condensate flow to the trap (the
“inlet isolation valve”), followed by then closing the external valve to which the condensate
flows from the trap (the “outlet isolation valve”). Wait until the pressure between the inlet
isolation valve and the trap equals atmospheric pressure (when the trap body temperature
cools to room temperature). Do not remove the cap nut unless the trap is isolated from and
is not subjected to steam pressure.
2. Hold the cover with one wrench and use another wrench to slowly loosen and remove the
cap nut. Remove cap nut slowly to allow any residual pressurized steam to leak from the
trap interior through the threads of the adjustment screw and the cover.
3. Hold the adjusting screw in place with a flat-head screwdriver and remove the locknut
slowly in case of any additional steam leakage.
4. Use a flat-head screwdriver to turn the adjusting screw to adjust temperature. To raise the
temperature setting, turn the adjusting screw counterclockwise. To lower the temperature
setting, turn the adjusting screw clockwise. Refer to the set temperature adjustment chart
for the number of turns required from the "0" position to reach the desired temperature.
5. After completing the adjustment, replace the locknut. Hold the adjusting screw in place with
a flat-head screwdriver and tighten the locknut securely.
6. Replace the cap nut and tighten it to the proper torque (see page 13).
7. First fully open the outlet isolation valve, followed by then slowly opening the inlet isolation
valve – carefully checking for any steam leaks that might occur. In the event steam leaks are
detected, immediately close the inlet isolation valve, then the outlet isolation valve, and
repair the source of leakage.
8. Check the temperature setting by observing an inline temperature sensor or by measuring
the temperature at the wrench flat on the trap’s inlet side at least 30 minutes after supplying
steam with the new setting. The trap set temperature will be approximately 10 to 20 °C (20
to 40 °F) higher than the surface reading. If the resultant temperature is not as desired,
repeat procedure from step 1 above.
• To prevent possible injury, always relieve pressure from trap before
opening to adjust the temperature setting.
• Always wear heat-insulated gloves and eye protection for the following
instructions. Failure to do so may result in burns.
CAUTION
The temperature setting can be easily adjusted.
Adjusting
Screw
Adjuster Slot
Cover
A
B
Standard Factory Setting ("0" Position):
The standard "0" position is the position where point (A), the
bottom of the adjusting screw slot is even with point (B), the
top surface of the cap.
LEX3N-TZ
100 °C at 0.9 MPaG (9 barg),
212 °F at 130 psig
Temperature Setting Range
Set Temperature (˚F)
Operating pressure (psig)
Set Temperature (˚C)
Operating Pressure (MPaG)
50
100
150
200
0.1 0.4 0.80.50.30.2 1.5 4.631 2 40.15
15 ˚C below saturated
steam temperature
15
120
200
300
400
20 30 50 100 300 500 650200
27 ˚F below saturated
steam temperature
1 MPa = 10.197 kg/cm2 = 10 bar
9
English
1. Start at the standard factory setting (point A) (100 °C at 0.9 MPaG, 9 barg; 212 °F at 130 psig).
2. Move up or down vertically to the desired set temperature (point B).
3. Follow the set temperature line in either direction to the vertical line corresponding to the
actual operating steam pressure (point C).
4. Follow the horizontal line to where it meets the left side of the chart (point D), indicating the
number and direction of turns required. (- turn: clockwise, + turn: counterclockwise)
Set Temperature Adjustment Chart
The trap can be set to open at any temperature between 50 °C and 200 °C (120 °F and 390 °F)
provided the set temperature is at least 15 °C (27 °F) below saturated steam temperature.
To determine the number and direction of adjusting screw turns required for the desired set
temperature, refer to the charts below.
-
turn: clockwise, + turn: counterclockwise
Standard "0" position = 100
˚
C at 0.9 MPaG, 9 barg; 212 ˚F at 130 psig
Operating Pressure (psig)
Number of Turns of Adjusting Screw
Operating Pressure (MPaG)
Number of Turns of Adjusting Screw
Set Temperature (˚C)
Set Temperature (˚F)
AA
B
B
D
0.1 0.2 0.3 0.5 1 2 3 4.6
-21/2
+21/2
+31/2
+41/2
-11/2
+11/2
-1/2
+1/2
-2
-1
+1
0
+2
+3
+4
+5
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
90
100
80
70
60
50
CC
15 100 200 300 500 65050
-21/2
+21/2
+31/2
+41/2
-11/2
+11/2
-1/2
+1/2
-2
-1
+1
AA
B
C
C
D
0
+2
+3
+4
+5
390
380
360
340
300
320
280
260
240
220
210
200
180
160
140
120
1 MPa = 10.197 kg/cm2 = 10 bar
9. Cleaning Function
Rust, scale and other buildup on the valve seat may hinder the sealing ability of the steam trap
and cause steam leakage and resultant higher product temperature; or block the valve seat
opening - thereby preventing condensate discharge and resultant lowered product temperature.
The LEX3N-TZ contains a built-in cleaning device that can be used without removing the trap
from the line. Follow the steps below to remove contaminant accumulation from around the valve
opening.
• To prevent possible injury, always relieve pressure from trap before
opening to clean the trap.
• Always wear heat-insulated gloves and eye protection for the following
instructions. Failure to do so may result in burns.
CAUTION
Cleaning Function Instructions
1. First close the inlet isolation valve, followed by then closing the outlet isolation valve. Wait
until the pressure between the inlet isolation valve and the trap equals atmospheric pressure
(when the trap body temperature cools to room temperature). Do not remove the cap nut or
the cover unless the trap is isolated from and is not subjected to steam pressure.
2. Hold the cover with one wrench and use another wrench to slowly loosen and remove the
cap nut. Remove cap nut slowly to allow any residual pressurized steam to leak from the
trap interior through the threads of the adjustment screw and the cover. If steam leakage
occurs while loosening cap nut or locknut, disassemble the trap and replace both the
seal ring and the cover gasket (see chapter 10).
Continued on page 11
10
English