INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
THERMODYNAMIC STEAM TRAP
MODEL A3N•AF3N
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
THERMODYNAMISCHER KONDENSATABLEITER
•
TYP A3N
AF3N
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEUR DE VAPEUR THERMODYNAMIQUE
MODÈLE A3N•AF3N
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
热动力式蒸汽疏水阀
A3N·AF3N
A3N •AF3N
Deutsch
Français
Option
( )
BD2
中 文
Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the
product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The A3N·AF3N steam trap can be used without adjustment for medium capacity applications
between 0.03 and 1.6 MPaG* (4 and 230 psig). This model is suitable for steam equipment
that discharges condensate at temperatures slightly below saturation temperature, as
well as for discharging condensate from steam mains, branch pipes, tracing, etc.
* For DIN, 13 barg
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Der thermodynamische Kondensatableiter A3N·AF3N kann ohne besondere Druckeinstellung für
mittlere Durchsatzleistungen zwischen 0,3 und 13 bar ü eingesetzt werden. Er eignet sich
besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter
Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere zur Leitungsentwässerung und für
Begleitheizungen.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous
recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Le purgeur de vapeur A3N·AF3N peut être utilisé sans réglage sur des applications de capacité
moyenne, entre 0,3 et 13 bar. Ce modèle convient aux installations de chauffage évacuant le
condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation,
ainsi qu’à l'évacuation de condensât des conduites et tuyaux de dérivation de vapeur, lignes de
traçage, etc.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Deutsch
Français
English
1
English
1. Safety Considerations
―2―
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product
damage.
CAUTION
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its
discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced
equipment performance or damage to the equipment.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
Deutsch
― 3―
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
VORSICHT
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen
wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren
Beschädigung verursacht wird.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, consultations et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence,
l’échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux
installations.
ATTENTION
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d'éviter que des personnes
n'entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
Ne pas utiliser le purgeur à des débits de condensât supérieurs à sa
capacité.
Le non-respect de cette consigne peut engendrer une
accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les
performances des installations, voire les endommager.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées
du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le
non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou
des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement
du produit ou à l'écoulement des fluides.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de
bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l'écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
4
Français
2. Configuration Aufbau Configuration
* M = Maintenance Kit; R = Repair Kit
** Integral part of Inner Cover
*** Integral part of Module Valve Seat
* W = Wartungssatz; R = Reparatursatz
** Integriert in innere Verschlusskappe
*** Integriert in Ventilsitzgarnitur
* E = Jeu de pièces d’entretien ; R = Jeu de pièces de réparation
** Fait partie intégrante du couvercle interne
*** Fait partie intégrante du module siège de soupape
Screwed
Muffe
Taraudé
A3N
Screwed
Muffe
Taraudé
A3N
Flanged
Flansch
À brides
AF3N
1
6
3
13
12
8
17
11
2
7
4
5
9
10
14
15
- 1″
″
/
1
2
15 - 25 mm
13
14
12
10
15
17
16
8
7
4
5
9
2
3
6
1
32 - 50 mm
- 2″
″
/
1
4
1
11
BauteilNr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
W*
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
E*
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
N°
10
11
12
13
14
15
16
17
E*
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
W*
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
Bauteil
Nr.
10
11
12
13
14
15
16
17
Gehäuse
Kappendichtung
Innere Gehäusedichtung**
Äussere Ventilsitzdichtung***
Innere Ventilsitzdichtung***
Ventilsitzgarnitur
Ventilteller
Innere Ver-
schlusskappe
Entlüftungsring
Corps
Joint couvercle
externe
Joint couvercle
interne**
Joint module externe
***
Joint module interne***
Module siège de
soupape
Disque
Couvercle interne
Anneau purge d’air
Goupille de guidage
Couvercle externe
Crépine
Joint porte-crépine
Porte-crépine
Anneau support du
disque
Boulon de couvercle
Plaquette nominative
Zentrierstift
Isolierkappe
Schmutzsieb
Stopfendichtung
Siebhaltestopfen
VentiltellerHaltering
Deckelbolzen
Typenschild
Désignation Désignation
DescriptionNo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
M*
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
M*
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
Description
No.
10
11
12
13
14
15
16
17
Body
Outer Cover
Gasket
Inner Cover
Gasket**
Outer Module
Gasket***
Inner Module
Gasket***
Module Valve
Seat
Disc
Inner Cover
Air Vent Ring
Guide Pin
Outer Cover
Screen
Screen Holder
Gasket
Screen Holder
Disc Holder
Ring
Cover Bolt
Nameplate
Deutsch
Français
English
5
6
3. Specifications Technische Daten Données techniques
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des
règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des
spécifications indiquées.
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
CAUTION
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
Maximum Allowable Back Pressure: 80% of inlet pressure
Maximal zulässiger Gegendruck: 80% des Vordrucks
Contre-pression maximale : 80% de la pression amont
Minimum Operating Pressure: 0.03 MPaG (5 psig)
Minimaler Betriebsdruck: 0,3 bar ü
Pression de fonctionnement minimale : 0,3 bar
Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
Maximum Operating Pressure
Maximaler Betriebsdruck
Pression de fonctionnement
maximale
Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n
。
Valve No.**
Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
Max. Operating
Temperature TMO
Max. Betriebstemp. TMO
Temp. de fonctionnement maximale TMO
Max. Allowable
Temperature* TMA
Max. zulässige
Temperatur* TMA
Température
max. admissible* TMA
Model
Typ
Modèle
Deutsch
Français
English
4.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Disc
Ventilteller
Disque
Disc Holder Ring
Haltering
Anneau support
du disque
Module Valve Seat
English
Ventilsitzgarnitur
Module siège de
soupape
Guide Pin
Zentrierstift
Goupille de guidage
Air Vent Ring
Entlüftungsring
Anneau purge d’air
Nameplate
Typenschild
Plaquette nominative
Outer Cover
Isolierkappe
Couvercle externe
Outer Cover Gasket
Kappendichtung
Joint couvercle externe
Outer Module Gasket
Äußere Ventilsitzdichtung
Joint module externe
Inner Module Gasket
Innere Ventilsitzdichtung
Joint module interne
Deutsch
Body
Gehäuse
Corps
Screen
Schmutzsieb
Crépine
Screen Holder Gasket
Stopfendichtung
Joint porte-crépine
Inner Cover
Innere Verschlusskappe
Couvercle interne
Inner Cover Gasket
Innere Gehäusedichtung
Joint couvercle interne
Screen Holder
Siebhalterung
Porte-crépine
Français
Tightening Torque and Distance Across Flats
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
Couples de serrage et ouvertures de clé
Part Bauteil Pièce
Outer Cover • Isolierkappe • Couvercle externe
•
Cover Bolt
Inner Cover
Screen Holder
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there
takes precedence over values shown here.
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben
Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang über den hier gezeigten
Anzugsmomenten.
Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de serrage
donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.
Gehäusebolzen • Boulon de couvercle
•
Verschlusskappe • Couvercle interne
•
Siebhaltestopfen • Porte crépine
N.m
220
220
80
(lbf·ft)
(160)
(160)
(59)
1
/
2
mm
71
(2 )
ー
(1 )
46
38
(in)
13
13
1
(1 )
32 - 50 mm (1 " - 2")15 - 25 mm ( " - 1")
(lbf·ft)
N.m
/
16
50
400
16
/
300
2
/
7
1
/
4
mm
ー
16
75
54
〜
〜
( )
(2 )
(2 )
(37)
(290)
(220)
1 N.m 10 kg.cm
(in)
5
15
/
8
/
16
1
8
/
―8―
English
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
The trap can be installed either horizontally or vertically, but make sure the arrow on the trap
points in the direction of flow.
3.
Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
4.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally
into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
5.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
6.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in
the event of trap failure or when performing maintenance.
7.
Install a check valve at the trap outlet whenever the condensate discharge pipe leads to a tank
or recovery line, or whenever the condensate collection pipeline is connected with more than
one trap.
8. In order to avoid excessive back pressure, make sure the discharge pipes are large enough (the
outlet back pressure should be no more than 80% of the inlet steam pressure).
9.
The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of the screwed
version.
5. Proper Installation
6. Piping Arrangement
Requirement
Diameter is too small.
Diameter is too small
and inlet protrudes
into pipe.
Rust and scale flow
into the trap with the
condensate.
Condensate collects
in the pipe.
Correct
Incorrect
Install a catchpot of the
proper diameter.
Make sure the flow of
condensate is not
obstructed.
To prevent rust and scale
from flowing into the trap,
connect the inlet pipe 25 50 mm (1 - 2 in) above the
base of the T - pipe.
When installing on the blind
end, make sure nothing
obstructs the flow of
condensate.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
1. Is the pipe diameter suitable, and has sufficient space been secured for maintenance?
2. Has the trap been installed with the arrow on the body pointing in the direction of flow?
3. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to
back pressure, has a check valve been installed?
4. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the
condensate will flow naturally down into the trap?
5. Has the piping work been done correctly, as shown in the table below?
English
―9―
7. Operational Check
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For
this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly
recommended.)
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor
product quality or losses due to steam leakage.
Normal:
Condensate is discharged in a short blast followed by a longer period of no
drainage. During the discharge, flash steam may be seen. A small amount of flash
steam may be visible after the discharge.
Blocked:
(Discharge
Impossible)
No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise. The surface
temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet, and there is a continuous metallic
sound.
Steam
Leakage:
Live steam is discharged through the trap outlet together with condensate,
accompanied by a high-pitched sound.
Chattering: The trap does not close properly. Steam is discharged from the trap in short rapid
bursts.
8. Inspection and Maintenance
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolating
valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may
result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the
product.
CAUTION
Body, Cover
Gaskets
Screen
Disc
Disc Holder Ring
Air Vent Ring
Module Valve Seat Surface
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale
Check for warping or damage
Check for clogging or corrosion damage
Check for damage or wear
Check for damage or wear
Check for damage or wear
Check for damage or wear
Parts Inspection Procedure
Flash Steam
White jet
containing
water droplets
Live Steam Leakage
Clear, slightly
bluish jet
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its
pressure and temperature measuring range).