TLV T5N, T8N, T10N, T8FN, T10FN Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
SIGHT GLASS
T5N / T8N • TF8N / T10N • TF10N
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
SCHAUGLAS
T5N / T8N • TF8N / T10N • TF10N
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
CONTRÔLEURS DE CIRCULATION
T5N / T8N • TF8N / T10N • TF10N
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
观视镜
T5N / T8N • TF8N / T10N • TF10N
T5N T8N • TF8N
T10N • TF10N
Deutsch
Français
Copyright (C) 2020 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
中 文
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
This sight glass is for installation at the outlet side of steam traps. It is used to monitor trap performance and to check the line flow for steam, air or water.
Do not use for toxic, flammable or otherwise hazardous fluids For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Das Schauglas wird zur Beobachtung des Kondensatabflusses hinter einem Kondensatableiter eingebaut. Es dient auch zur Durchflusskontrolle in Rohrsystemen für Dampf, Luft oder Wasser.
Nicht für giftige, entflammbare oder sonst wie gefährliche Fluide benutzen. Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Ce contrôleur de circulation est à installer en aval d’un purgeur de vapeur. Il est utilisé pour visualiser le fonctionnement du purgeur et pour contrôler l'écoulement d'un fluide à l’intérieur des conduites dans les systèmes à vapeur, air ou eau.
Ne convient pas pour tous fluides toxiques, inflammables ou autrement dangereux. Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Deutsch
Français
English
1
English
―2―
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe
these precautions.
As glass parts will wear and deteriorate in quality, they should be replaced annually. Be careful not to damage the glass by striking it with objects or inflicting any other shocks. Use only under conditions in which no water hammer will occur. Avoid rapid cooling of the glass as from pouring water on it, etc. Be sure to observe the proper tightening torque for the glass holder. If the glass becomes damaged,
subsequent fluid discharge could result in injury or other damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature.
Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product.
Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur.
Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur.
The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
WARNING
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
DANGER
CAUTION
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
WARNING
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
WARNUNG
WARNUNG
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
GEFAHR
VORSICHT
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Da Glasteile abnutzen und an Qualität verlieren, müssen sie einmal im Jahr ausgewechselt werden. Das Glas nicht mit harten Gegenständen bearbeiten oder schweren Erschütterungen aussetzen. Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Plötzliche Abkühlung des Glases, z. B durch Kaltwasser, etc. ist zu vermeiden. Das vorgeschriebene Anzugsmoment für den Schauglashalter unbedingt beachten. Beschädigung des Glases und Austreten von
Fluiden kann zu Verletzungen oder Betriebsschäden führen.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
Nichtbeachtung kann zu Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden,
damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann.
Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Deutsch
3
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
DANGER
ATTENTION
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence, l‘échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV ne prend aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite d'un
non-respect de ces précautions.
Comme la partie en verre se détériore lors de l'utilisation, il est nécessaire de la remplacer chaque année. Éviter tout choc ou dommage qui pourrait abîmer le verre. Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier. Éviter de faire refroidir trop rapidement le verre, ne pas verser de l’eau dessus, etc. Respecter le couple de serrage adéquat pour le support du verre. Si le verre est endommagé, le fluide qui s’échappe
peut causer des blessures ou des dégâts.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut
provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l’écoulement des fluides.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-
respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du
produit et mener à l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou
blessures sérieuses.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier.
L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit, et provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Français
4
2. Configuration Aufbau Configuration
NOTE:
Construction of the T(F)10N(L) differs from that of the T(F)8N(L) only in that there is a through-hole in the partition between the inlet and outlet, making them suitable for use with large flow rates.
HINWEIS: Der Typ T(F)10N(L) unterscheidet sich von T(F)8N(L) nur durch
eine Durchgangsbohrung zwischen Einlass und Auslass, wodurch eine größere Durchsatzleistung erreicht wird.
NOTE : La construction du T(F)10N(L) diffère de celle du T(F)8N(L) sur un
point : il est doté d’un trou dans la cloison entre l’entrée et la sortie, ce qui le rend adapté aux débits importants.
T5N
T8N • TF8N / T10N • TF10N
* Part included in repair kit;
parts not available separately
R
1: Repair kit for T5N
R
2: Repair kit for T(F)8N &
T(F)10N
* Ersatzteile, einzeln nicht
erhältlich, nur als Teil von Reparatursätzen R
1: Reparatursatz für T5N
R
2: Reparatursatz für T(F)8N
& T(F)10N
* Pièce incluse dans jeu de
pièces de réparation et non disponible séparément
R
1 : Jeu de pièces de
réparation pour T5N
R
2 : Jeu de pièces de
réparation pour T(F)8N & T(F)10N
No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Body Sight Glass Glass Holder Ball Gasket Nameplate Guard Plate Side Sight Glass Gasket
Description R
1* R2* R1* R2* R1* R2*Bauteil DésignationNr.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Gehäuse Schauglas Schauglashalter Schwimmerkugel Dichtung Typenschild Schutzplatte Seitenschauglas Dichtung
Corps Vitre Support du verre Boule Joint
Plaquette nominative Plaque de garde Vitre de côté Joint
y
y
t
t
t
t
r
r
e
e
q
q
w
w
i
o
u
(Option T(F)8NL/T(F)10NL)
Deutsch
Français
English
5
Loading...
+ 14 hidden pages