TLV SS1NL, SS1VL, SS1NH, SS1VH Instruction Manual

FREE FLOAT TYPE STEAM TRAPS
FREISCHWIMMER KONDENSATABLEITER
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE
SS1NL/SS1NH/SS1VL/SS1VH
SS1NL/SS1NH/SS1VL/SS1VH
SS1NL/SS1NH/SS1VL/SS1VH
SS1VL/SS1VHSS1NL/SS1NH
Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
Deutsch
Français
English
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The all stainless steel Free Float steam traps of the SS1 series, with bimetal thermostatic air vent, are suitable for a wide range of small to medium capacity applications up to 2.1 MPaG (300 psig), such as steam mains, tracer lines, small process applications, etc. The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und be­wahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die Kugelschwimmer-Kondensatableiter der Serie SS1, komplett aus Edelstahl, mit thermischem Bimetall Entlüfter können für kleine bis mittlere Anlagengrößen mit Betriebsdrücken bis 21 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, z. B. für Leitungs­entwässerung, Begleitheizung und kleine Prozessanlagen.
1 bar = 0,1 MPa Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur à flotteur fermé libre de la gamme SS1, avec purgeur d’air thermostatique, sont entièrement en acier inoxydable, et peuvent être utilisés sur des applications de petite capacité jusqu’à une pression de 21 bar. Ces modèles conviennent aux installations évacuant le condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation, telles les lignes de traçage, conduites de vapeur, et équipement pour procédés de tout genre.
1 bar = 0,1 MPa Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deutsch
Français
English
English
1. Safety Considerations
―2―
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
DANGER CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury or equip­ment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product
or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not subject this product to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Deutsch
―3―
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen und Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden.
Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei
verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittel­bare Gefahr für Leib und Leben besteht.
Bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenn­durchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrück-
stau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
NE JAMAIS appliquer de chaleur directe au flotteur. Le flotteur pourrait exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
Ne pas soumettre
ce produit
à des charges de condensât
supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne
peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les composants spéci­fiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit.
Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne
pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
4
Français
SS1NL/SS1NH
Horizontal Horizontal Horizontal
SS1VL/SS1VH Vertical Vertikal Vertical
2. Configuration Aufbau Configuration
No.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14
Body Cover** Float Orifice Orifice Gasket Screen Cover Gasket Cover Bolt Bimetal Air Vent Strip Screw Spring Washer Nameplate Connector Pipe/Flange
Description
** Includes attached float guides for
SS1VL/SS1VH
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
Gehäuse Gehäusedeckel** Schwimmerkugel Ventilsitz Ventilsitzdichtung Schmutzsieb Gehäusedichtung Gehäuseschraube Bimetall Entlüfterbügel Schraube Federring Typenschild Verbindungshülse Rohrstück/Flansch
Bauteil
** Einschließlich Schwimmerauflagen
SS1VL/SS1VH
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
Corps Couvercle** Flotteur Orifice Joint d’orifice Crépine Joint du couvercle Boulon du couvercle Bilame purge d’air Vis Rondelle à ressort Plaquette nominative Tube guide Tubulure/Bride
Désignation
** Guides de flotteur incorporés pour
le SS1VL/SS1VH
* M = Maintenance Kit; R = Repair Kit; F = Float; replacement
parts are available only in their respective kits
* W = Wartungssatz; R = Reparatursatz; S = Schwimmerkugel;
Ersatzteile werden nicht einzeln, sondern als Teil dieser Ersatzteil-Sätze geliefert
* E = Jeu de pièces d'entretien ; R = Jeu de pièces de réparation ;
F = Flotteur ; les pièces de remplacement ne sont disponibles que sous la forme de jeux de pièces
14 1 63
12 13
7
8
2 9 4 511 10
11 10
7
8
2 9
11
10
4
5
12
14
1
6
11
3
13
10
M*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
-
-
-
F*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
W*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
-
-
-
S*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
E*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
R*
-
-
-
-
-
-
-
F*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
Deutsch
Français
English
SS1NL/SS1NH SS1VL/SS1VH
3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées
1110
13
2
8
9
4
5
3
7
6
1
1
7
1110
2
8
2
9
6
3
4
5
13
―6―
Deutsch
Français
English
4. Specifications Technische Daten Données techniques
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
CAUTION
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CALCUL DU CORPS, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
G Production Lot No. Fertigungslos-Nr. Lot de production n
H Valve No.**
C Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible*
F Maximum Operating Temperature Maximale Betriebstemperatur Temp. de fonctionnement maximale
D
Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
A Model Typ Modèle
E Maximum Differential Pressure Maximaler Differenzdruck Pression différentielle maximale
B Nominal Diameter Größe/DN Dimension/DN
A
B
D
F
G
G
D
E
B
C
A
C
F
H
E
H
Deutsch
Français
English
7
Loading...
+ 16 hidden pages