TLV SJFB Instructions Manual

INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
FREE FLOAT STEAM TRAPS
SJFX SERIES (OPTION: SJFB)
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
FREI-SCHWIMMER-KONDENSATABLEITER
SJFX SERIE (OPTION: SJFB)
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
GAMME SJFX (OPTION : SJFB)
Deutsch
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Français
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable SJFX Series steam traps with thermostatic air vent (X-element) are suitable for a wide range of applications with small-to-large capacities and pressures up to 22 barg, such as heat exchangers, tank heaters, dryers and process equipment. The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower than saturation temperature.
English
1 MPa = 10.197 kg/cm For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions. The contents of this manual are subject to change without notice.
2
, 1 bar = 0.1 MPa
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und be­wahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren Kugelschwimmer-Kondensatableiter der SJFX Serie mit thermischem Entlüfter (X-Element) können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 22 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere für Wärmetauscher, Behälterbeheizungen, Trockner und Prozessanlagen aller Art.
1 bar = 0,1 MPa
Deutsch
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs­anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur de la gamme SJFX avec purgeur d'air thermostatique (élément X) peuvent être utilisés pour une large variété d'applications jusqu'à 22 bar. Par exemple : échangeurs de chaleur, chauffage de cuve, séchoirs et process. Les purgeurs évacuent le condensât en continu et automatiquement, légèrement sous la température de saturation.
1 bar = 0,1 MPa Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
Français
manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
 1 
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
English
DANGER CAUTION
Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
WARNING
CAUTION
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
DO NOT use the trap in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible (blocked).
Do not subject the trap to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment.
Use hoisting equipment for heavy objects (weighing approximately 20 kg (44 lb) or more). Failure to do so may result in back strain or other
injury if the object should fall.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Overtightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury. Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
WARNING
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
Indicates that there is a possibility of injury or equip­ment/product damage.
 2 
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine unmittel­bare Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
Deutsch
VORSICHT
WARNUNG
Bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Den Kondensatableiter nicht bei Durchsatzmengen über der Nenn­durchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrück-
stau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird.
Für schwere Werkstücke (ca. 20 kg oder mehr) werden Hebezeuge dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Rückenverletzungen oder Verletzungen durch das herunterfallende Werkstück führen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Bedeutet, dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
VORSICHT
 3 
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
DANGER
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait
AVERTISSEMENT
ATTENTION
exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
NE PAS utiliser le purgeur avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne
pourrait empêcher l'évacuation du condensât (blocage).
Ne pas utiliser le purgeur à des débits de condensât supérieurs à sa capacité. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une
accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager.
Utiliser du matériel de levage adéquat pour les objets lourds (20 kg et plus). Le non-respect de cette règle peut provoquer des douleurs
dans le dos ou des blessures si le produit venait à tomber.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.
En cas de réparation utiliser uniquement les pièces recommandées du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-
respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors du branchement du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit menant à l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
4
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Français
2. Configuration Aufbau Configuration
Description
No.
Body
1
Cover
2
Float
3
Orifice
4
Orifice Gasket
5
Screen
6
English
Screen Holder
7
Cover Gasket
8
Cover Bolt
9
Drain Plug
10
Nameplate
11
* M : Maintenance Kit; R : Repair Kit ** SJFNX only Replacement float available.
R* M* Description
No.
Screen Holder Gasket
12
Air Vent Screen
13
Element Cover Gasket
14
X-element Guide
15
Air Vent Valve Seat
16
Air Vent (X-element)
17
Spring Clip
18
X-element Cover
19
Orifice Plug
20**
Orifice Plug Gasket
21**
R* M*
Bauteil
Nr.
Gehäuse
1
Gehäusedeckel
2
Schwimmerkugel
3
Ventilsitz
4
Ventilsitzdichtung
5
Schmutzsieb
6
Siebhaltestopfen
7
Gehäusedichtung
8
Deutsch
Français
Gehäuseschraube
9
Entwässerungsstopfen
10
Typenschild
11
* W : Wartungssatz; R : Reparatursatz ** Nur SJFNX Ersatz-Schwimmerkugel erhältlich.
Désignation
Corps
1
Couvercle
2
Flotteur
3
Orifice
4
Joint d'orifice
5
Crépine
6
Porte-crépine
7
Joint de couvercle
8
Boulon de couvercle
9
Bouchon de vidange
10
Plaquette nominative
11
* E : Jeu de pièces d'entretien ; R : Jeu de pièces de réparation ** SJFNX uniquement
Flotteur de rechange disponible.
R* W*
R* E* R* E*
Bauteil
Nr.
Haltestopfendichtung
12
Entlüfter-Schmutzsieb
13 14
X-Elementgehäusedichtung
15
X-Element-Führung
16
Entlüfterventilsitz
17
Entlüfter (X-Element)
18
Spannbügel
19
X-Elementgehäuse
20**
Ventilsitzstopfen
21**
Ventilsitz-Stopfendichtung
Désignation
Joint du porte-crépine
12
Crépine du purgeur d'air
13 14
Joint de couvercle élément X
15
Guide élément X
16
Siège purge d'air
17
Purge d'air (élément X)
18
Clip à ressort
19
Couvercle élément X
20**
Bouchon d'orifice
21**
Joint de bouchon d'orifice
R* W*
 5 
SJ_FNX Flanged, for horizontal installation
Flansch, für waagerechten Einbau À brides, pour installation horizontale
1 12 7 6 14 19 18 17 16
8 9
11
3
15
13
English
10
21
2
10 5 4
SJ_FVX Flanged, for vertical installation
Flansch, für senkrechten Einbau À brides, pour installation verticale
11
SJ3V-X Screwed, for vertical installation
Muffe, für senkrechten Einbau Taraudé, pour installation verticale
20
Deutsch
14 19
7
12
6
451013829
Apart from the piping connection, configuration of SJ3V-X is identical to that of SJ3FVX.
Abgesehen vom Anschluss ist der Aufbau von SJ3V-X identisch mit dem von SJ3FVX.
Mis à part le raccordement de la tuyauterie, la configuration du SJ3V-X est identique à celle du SJ3FVX.
 6 
17 18 16
6 15 10
Français
3. Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A Model Typ Modèle
B Nominal Diameter
English
Größe/DN Dimension/DN
C Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible*
D Maximum Allowable Temperature* TMA Maximal zulässige Temperatur* TMA Température maximale admissible* TMA
E Maximum Differential Pressure Maximaler Differenzdruck Pression différentielle maximale
F Maximum Operating Temperature Maximale Betriebstemperatur Temp. de fonctionnement maximale
G Production Lot No. Fertigungslos-Nr. Lot de production n°
H Valve No.**
C
B F
G
Deutsch
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
CAUTION
Français
VORSICHT
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règle­ments locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
 7 
A
D
E H
4. Proper Installation
CAUTION
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3.
4.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
5.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
6.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance.
7.
Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline.
5°5°
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
Maximum allowable inclination
Vertical ModelHorizontal Model
English
5°5°
5. Piping Arrangement
Requirement
Install a catchpot with the proper diameter.
Make sure the flow of condensate is not obstructed.
To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe 25 - 50 mm (1 - 2 in) above the base of the T - pipe.
When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.
Correct
 8 
5°5°
Incorrect
Diameter is too small.
Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.
Rust and scale flow into the trap with the condensate.
Condensate collects in the pipe.
Continued on next page
5°5°
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done with the proper methods, as shown in the table on page 8?
English
6. Inspection and Maintenance
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.
WARNING
CAUTION
Body, Cover Gaskets X-element Screen Float Air Vent Valve Seat, Orifice
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
Parts Inspection Procedure
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damage Check for damage Check for clogging, corrosion or damage Check for deformation, damage, oil film or water inside Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Tightening Torques and Distance Across Flats
SJ3FNX
Model
Cover Bolt 9 Orifice 4 Screen
Holder 7 Drain Plug 10
SJ_FNX SJ_FVX, SJ3V-X
X-element Cover 19 Air Vent Valve Seat 16 Orifice Plug 20
* Indicates torque values with a sealing tape wrapped 3 – 3.5 times around the threads of the plug or drain plug If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.
SJ3FVX, SJ3V-X
mm
N
m
13
40
17
40
30*
35
24 38 12 32 19 38
140 140
140
140
SJ5FNX SJ5FVX
N
m 60 50
140 140
30*
140
35
140
mm
17 19 24 38 12 32 19 38
SJ6FNX
SJ6FVX
N
m
90
120
400
30*
140
35
400
N
mm
22
100
30
120
50
400
12
30*
32
140
19
35
50
400
1 Nm 10 kgcm
SJ7FNX SJ7FVX
m
mm
24 30
50 12
32 19 50
 9 
Disassembly / Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
Drain Plug 10
Cover Bolt 9 Use a wrench to remove
Cover Gasket 8
Float 3
Orifice 4 Use a wrench to remove
Orifice Gasket 5
Orifice Plug Gasket 21
Screen Holder 7 Use a wrench to remove
Screen Holder Gasket 12
Screen 6
X-element Cover 19 Use a wrench to remove
X-element Cover Gasket 14
Spring Clip 18 (X-element)
X-element 17 Remove from the X-element
Air Vent Valve Seat 16
X-element Guide 15 Remove without bending
Use a wrench to remove
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove, being careful not to scratch its polished surface
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove being careful not to bend
Remove gasket and clean sealing surfaces
Use appropriate pliers to squeeze and remove
guide with appropriate pliers grasping the ball at the top of the element
Use a socket wrench to remove
Wrap threads with 3 - 3.5 turns of sealing tape, tighten to the proper torque
Coat threads with anti-seize, tighten to proper torque
Reattach with writing in the proper orientationCover 2 Remove Replace with a new gasket only if warped or
damaged, do not apply anti-seize Insert into body, being careful not to scratch its
polished surface Coat threads with anti-seize, tighten to proper
torque Replace with a new gasket only if warped or
damaged, do not apply anti-seize Coat threads with anti-seizeOrifice Plug 20 Use a wrench to remove Replace with a new gasket,
coat surfaces with anti-seize Coat threads with anti-seize, tighten to proper
torque Replace with a new gasket, apply anti-seize to
both sides Insert closed end first so that the open end is at
the opening in the body Coat threads with anti-seize, tighten to proper
torque Replace with a new gasket only if warped or
damaged, do not apply anti-seize Use appropriate pliers and insert the spring clip
into the slots in the X-element guide Reinstall, making sure the X-element is not
upside down and without catching on the X­element guide
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Fix with Valve Seat and make sure the X-element can be inserted smoothly
Insert securely without bendingX-element Screen 13 Remove without bending
ReassemblyPart & No. Disassembly
English
 10 
7. Operational Check
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its pressure and temperature measuring range).
Normal:
Blocked:
English
Blowing:
Steam Leakage:
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)
Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no sound of flow. No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise, and the surface temperature of the trap is low. Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous metallic sound.
Live steam is discharged through the trap outlet together with the condensate and there is a high-pitched sound.
White jet
containing
water droplets
Flash Steam
Live Steam Leakage
Clear, slightly
bluish jet
 11 
Loading...
+ 28 hidden pages