TLV P Series, PowerDyne P46SRM, PowerDyne P46SRN, PowerDyne P65SRN, PowerDyne P46SRW Instruction Manual

...
Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
THERMODYNAMIC STEAM TRAPS
P SERIES
THERMODYNAMISCHE KONDENSATABLEITER
P SERIE
PURGEURS DE VAPEUR THERMODYNAMIQUES
GAMME P
热动力式蒸汽疏水阀
系列
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
Option
BD2
( )
P46SRN / P46SRM
P65SRN
P46SRW
Deutsch
中 文
Français
English
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable P Series steam traps with thermostatic air vent, P46SRN, P46SRM, P46SRW, P65SRN can be used without adjustment for medium capacity applications between
0.03 and 4.6 or 6.5 MPaG (5 and 650 or 925 psig), such as steam mains, tracers and coils. The traps discharge condensate at a temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren thermodynamischen Kondensatableiter der P Serie mit thermischem Entlüfter, P46SRN, P46SRM, P46SRW, P65SRN, können ohne besondere Druckeinstellung für mittlere Anlagengrößen zwischen 0,3 und 46 oder 65 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere für Leitungsentwässerung und Begleitheizung.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs­anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur de la gamme P avec purgeur d'air thermostatique, c'est à dire les modèles P46SRN, P46SRM, P46SRW et P65SRN, peuvent être utilisés sans réglage sur des applications de capacité moyenne entre 0,3 et 46 ou 65 bar. Ces modèles conviennent aux installations évacuant le condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation, telles les conduites de vapeur, lignes de traçage, et serpentins.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deutsch
Français
English
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
DO NOT subject the trap to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment.
2
English
3
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatz­leistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen
wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädi­gung verursacht wird.
Deutsch
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d'éviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le
non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l'écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Ne pas utiliser le purgeur à des débits de condensât supérieurs à sa capacité. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une
accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager.
4
Français
2. Configuration Aufbau Configuration
Description
Description
M* R*M*
R*
No.
1 2 3 4 5 6 7
Body Module Valve Seat Cover Disc Disc Holder Ring Air Vent Ring (Bimetal) Outer Module Gasket
No.
8
9 10 11 12 13 14
Nameplate Inner Module Gasket Screen Screen Holder Gasket Screen Holder Cap Flange (Not shown)
* M = Maintenance Kit; R = Repair Kit; replacement parts are available only in their respective kits
W* R*W* R*
Bauteil
Bauteil
Nr.
1 2 3 4 5 6 7
Gehäuse Ventilsitzgarnitur Verschlusskappe Ventilteller Ventilteller-Haltering Entlüftungsring (Bimetall) Äußere Ventilsitzdichtung
Nr.
8
9 10 11 12 13 14
Typenschild Innere Ventilsitzdichtung Schmutzsieb Dichtung Siebhaltestopfen Siebhaltestopfen Isolierkappe Flansch (nicht gezeigt)
* W = Wartungssatz; R = Reparatursatz; Ersatzteile werden nicht einzeln, sondern als Teil dieser beiden Einheiten geliefert.
E* R*E* R*
Désignation
Désignation
1 2 3 4 5 6 7
Corps Module siège de soupape Couvercle Disque Anneau support disque Anneau purge d'air (bimétal) Joint module externe
8
9 10 11 12 13 14
Plaquette nominative Joint module interne Crépine Joint porte-crépine Porte-crépine Chemise isolante Bride (non illustrée)
*E = Jeu de pièces d'entretien ; R = Jeu de pièces de réparation : Les pièces de remplacement ne sont disponibles que sous la forme de jeux de pièces.
Deutsch
Français
English
5
3.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Nameplate Typenschild Plaquette nominative
Cap Isolierkappe Chemise isolante
Cover Verschlusskappe Couvercle
Disc Holder Ring Ventilteller-Haltering Anneau support disque
Disc Ventilteller Disque
Air Vent Ring Entlüftungsring Anneau purge d'air
Module Valve Seat Ventilsitzgarnitur
Module siège de soupape Inner Module Gasket Innere Ventilsitzdichtung Joint module interne
Body Gehäuse Corps
Screen Schmutzsieb Crépine
Screen Holder Gasket Dichtung Siebhaltestopfen Joint porte-crépine
Screen Holder Siebhaltestopfen Porte-crépine
Outer Module Gasket
Äußere Ventilsitzdichtung
Joint module externe
6
Deutsch
Français
English
4.
Specifications Technische Daten Données techniques
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury install properly and, DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
CAUTION
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** Valve No. is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options.
Maximum Allowable Back Pressure: 80% of inlet pressure Maximal zulässiger Gegendruck: 80% des Vordrucks Contre-pression maximale : 80% de la pression amont
Minimum Operating Pressure: 0.03 MPaG (5 psig) Minimaler Betriebsdruck: 0,3 bar ü Pression de fonctionnement minimale : 0,3 bar
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et Température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le Valve No. est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible*
Maximum Operating Pressure Maximaler Betriebsdruck Pression de fonctionnement maximale
Production Lot No. Fertigungslos-Nr. Lot de production n
Valve No.**
Nominal Diameter Größe (DN) Dimension (DN)
Maximum Operating Temperature TMO Maximale Betriebstemp. TMO Temp. de fonctionne­ment maximale TMO
Maximum Allowable Temperature* TMA Maximal zulässige Temperatur* TMA Température maximale admissible* TMA
Model Typ Modèle
7
Deutsch
Français
English
8
English
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3.
The trap can be installed either horizontally or vertically, but make sure the arrow on the trap points in the direction of flow.
4.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so that condensate flows naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
5.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
6.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or maintenance.
7.
Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline.
8. In order to avoid excessive back pressure, make sure the discharge pipes are large enough; (the outlet back pressure allowance should be no more than 80% of the inlet steam pressure).
9.
We recommend unions to facilitate connection and disconnection of the screwed version.
5. Proper Installation
6. Piping Arrangement
Requirement
Diameter is too small.
Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.
Rust and scale flow into the trap with the condensate.
Condensate collects in the pipe.
Correct
Incorrect
Install a catchpot of the proper diameter.
Make sure the flow of condensate is not obstructed.
To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe 25 ­50 mm (1 - 2 in) above the base of the T-pipe.
When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
NOTE: For socket weld connections, use electric welding with a single pass. As internal parts are
not damaged by a single welding pass
,
there is no need to remove them before welding.
CAUTION
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
1. Is the pipe diameter suitable, and has sufficient space been secured for maintenance?
2. Has the trap been installed with the arrow on the body pointing in the direction of flow?
3. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to
back pressure, has a check valve been installed?
4. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap?
5. Has the piping work been done correctly, as shown in the table below?
9
English
7. Operational Check
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within their pressure and temperature measuring range).
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.
Normal:
Condensate is discharged in a short blast followed by a longer period of no drainage. During the discharge, flash steam may be seen. A small amount of flash steam may be visible after the discharge.
Blocked: (Discharge Impossible)
No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise. The surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet, and there is a continuous metallic
sound.
Steam Leakage:
Live steam is discharged through the trap outlet together with condensate, accompanied by a high-pitched sound.
Chattering: The trap does not close properly. Steam is discharged from the trap in short rapid
bursts.
8. Inspection and Maintenance
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and
valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolating
valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the
product.
CAUTION
Body, Cover Gaskets Screen Disc
Disc Holder Ring Air Vent Ring
Module Valve Seat Surface
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damage Check for clogging or corrosion Check for damage or wear Check for damage or wear Check for damage or wear Check for damage or wear
Parts Inspection Procedure
Flash Steam
White jet containing
water droplets
Clear, slightly
bluish jet
Live Steam Leakage
Part & No. During Disassembly
Disassembly / Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
During Reassembly
Cover 3
Air Vent Ring 6
Remove with a socket wrench
Remove without bending, as it will not return to its proper shape
Coat threads with anti-seize; consult the table of tightening torques and tighten to the proper torque
Module Valve Seat 2
Remove being careful not to scratch the polished seat surface
Insert into the body levelly, being careful not to tilt it or to scratch the seat surface
Reinsert without bending
Disc Holder Ring 5
Remove without bending Set on the air vent ring and make sure that it
does not sit on the valve seat surface
Outer Module Gasket 7
Remove only if worn or damaged; clean the gasket housing
Replace with a new gasket if worn or damaged
Screen Holder Gasket 11
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Screen 10
Remove without bending Reinsert without bending
Inner Module Gasket 9
Remove only if worn or damaged; clean the gasket housing
Replace with a new gasket if worn or damaged
Screen Holder 12
Remove with a socket wrench Coat threads with anti-seize; consult the
table of tightening torques and tighten to the proper torque
Disc 4
Remove being careful not to scratch the polished seat surface
Set on valve seat with the seat surface (the lapped side) facing down toward the valve seat
9. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the trap, read chapter 5 and chapter 6 again and check the following points for appropriate corrective measures.
Continued on next page
Problem Remedy
No condensate is discharged (blocked) or discharge is poor
Cause
Tightening Torque and Distance Across Flats
Part
Cover
P46SRN, P46SRM, P65SRN P46SRW
Screen Holder
N·m (lbf·ft) 250
100
(185)
320
(235)
(73)
Torque
NOTE: - Coat all threaded portions with anti-seize.
- If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.
1 N·m
〜 
〜
10 kg·cm
Screen is clogged with rust or scale
Disc is sticking to valve seat (due to oil, etc.)
Air vent ring (bimetal) is broken or worn, causing air-binding
Clean
Clean
Replace air vent ring
Disc holder ring is broken or worn, causing air­binding
Replace disc holder ring
Steam-locking has occurred Perform a bypass blow-
down, or close the trap inlet valve and allow the trap to cool. Piping correction may also be required.
Trap capacity is insufficient Change to trap of suitable
capacity
Differential pressure is low Study inlet/outlet pressure,
including rise in outlet pipe
mm (in)
46
30
(
1
)
55 (
2
)
(
1
)
Distance Across Flats
16
13
/
16
3
/
32
5
/
10
English
Loading...
+ 25 hidden pages