TLV LV5, LV13, LV13L, LV13N, LV21 INSTRUCTION MANUAL

INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
LV SERIES - BALANCED PRESSURE
THERMOSTATIC STEAM TRAPS
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
LV SERIE - THERMISCHE KAPSEL-
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
GAMME LV
STATIQUES À PRESSION ÉQUILIBRÉE
LV5 / LV13 / LV13L / LV13N / LV21
- PURGEURS THERMO-
Deutsch
LV5 / LV13 / LV21
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
LV13L
LV13N
Français
English
Deutsch
Français
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct usage of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The LV Series steam traps can be used without adjustment for medium capacity applications up to 0.5, 1.3 or 2.1 MPaG (75, 185 or 300 psig). These models are suitable for steam-using equipment that discharges condensate at temperatures slightly below saturation temperature, such as tracer lines, vessels and heaters.
1 MPa = 10.197 kg/
cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf, um einen einwandfreien Betrieb des Kondensatableiters (KA) sicherzustellen.
Die Kondensatableiter der LV-Serie können ohne besondere Druckeinstellung für mittlere Durchsatzleistungen bis 5, 13, 21 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, z. B. für Begleitheizung sowie Trocken- und Heizeinrichtungen aller Art.
1 bar = 0,1 MPa Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur de la gamme LV peuvent être utilisés sans réglage sur des applications de capacité moyenne, jusqu’à 5, 13 ou 21 bar. Ces modèles conviennent aux pièces d’équipement utilisant de la vapeur et évacuant le condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation, telles les lignes de traçage, récipients et réchauffeurs.
1 bar = 0,1 MPa Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV. Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Einführung
Introduction
Introduction
Deutsch
Français
English
1
―2―
EnglishEnglish
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as
damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
VORSICHT
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
―3―
Deutsch
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l’utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence, l’échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées pour le produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-
respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors du raccordement du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit et mener a l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Français
4
2.
Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A Model Typ Modèle
B Nominal Diameter
English
Größe/DN Dimension/DN
C Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck* Pression maximale admissible*
D Maximum Allowable Temperature* TMA Maximal zulässige Temperatur* TMA Température maximale admissible* TMA
E Maximum Operating Pressure Maximaler Betriebsdruck Pression de fonctionnement maximale
F Maximum Operating Temperature TMO Maximale Betriebstemperatur TMO Temp. de fonctionnement maximale TMO
G Production Lot No. Fertigungslos-Nr. Lot de production n°
H Valve No.** I Type of X-element
X-Element-Typ
Deutsch
Type d'élément X
LV5/LV13/LV21
B
C
E
LV13L/LV13N
C
B
E H
A G
I
D F
H
A
D
I
F
G
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
Français
5
Maximum Operating Temperature (Stainless steel models) Maximale Betriebstemperatur (Edelstahl-Typen)
Température de fonctionnement maximale (modèles en acier inox)
250
220
200
Temp. ˚C
150
100
0 0.5
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
LV21
LV5
225 ˚C 437 ˚F
Saturated Steam Curve Sattdampfkurve
Courbe de saturation de la vapeur
(5)
[75]
Pressure MPaG (barg) [psig]
Betriebsdruck MPa Ü (bar ü) [psi ü]
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften, können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
1.0 (10)
[150]
Pression MPa (bar) [psi]
1.3
(13)
[185]
1.5
(15)
[215]
235 ˚C 455 ˚F
2.0 (20)(21)
[300]
1 MPa = 10.197 kg/cm
2.1
428
392
302
212
2
Temp. ˚F
English
English
Deutsch
Français
6
3. Configuration Aufbau Configuration
LV5 (Stainless Steel Edelstahl Acier inox) LV21
t
English
e
r
LV5 (Brass Messing Laiton) LV13
Deutsch
LV13N
e
w
r
q
y
LV13L
i
Français
r
q
q
u
y
w
i
y i
u
o
t
w
u e
o
t
7
No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
*
R: Replacement parts only for LV13L
and LV13N, available in this Repair Kit.
**
For LV5, LV13 and LV21 the valve seat is
pressed in the cover and not replaceable. Consult TLV if other parts
Nr.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
* R:
erhältlich in diesem Reparatursatz.
**
Die Ventilsitze von LV5, LV13 und LV21
sind in die Verschlusskappe eingepresst und nicht austauschbar. Für andere Ersatzteile wenden Sie
1 2 3 4 5 6 7 8 9
R : Pièces de remplacement seulement
*
**
Pour les LV5, LV13, LV21, le siège de
soupape fait partie intégrante du couvercle et n’est pas remplaçable. Consultez TLV si d’autres pièces sont nécessaires.
Description Body Cover X-element Valve Seat** Screen Nameplate Spring Clip Cover Gasket X-element Guide
are required.
Bauteil Gehäuse Verschlusskappe X-Element Ventilsitz** Schmutzsieb Typenschild Spannbügel Gehäusedichtung X-Element-Halterung
Ersatzteile nur für LV13L und LV13N,
sich bitte an TLV.
Dénomination Corps Couvercle Élément X Siège de soupape** Crépine Plaquette nominative Clip à ressort Joint de couvercle Guide de l’élément X
pour LV13L et LV13N, disponibles avec le jeu de pièces de rechange.
R
*
R
*
R
*
Loading...
+ 16 hidden pages