![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg1.png)
English
INSTRUCTION MANUAL
TEMPERATURE CONTROL STEAM TRAP
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
TEMPERATUREINSTELLBARER KONDENSATABLEITER
LEX3N-TZ
LEX3N-TZ
LEX3N-TZ
LEX3N-TZ
Copyright (C) 2014 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Keep this manual in a safe place for future reference
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przechowuj instrukcję z bezpiecznym miejscu
ODWADNIACZ BIMETALICZNY Z NASTAWĄ TEMPERATURY
POLSKI
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg2.png)
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable LEX3N-TZ temperature control steam trap with built-in scale removal
function is suitable for the accurate control of condensate discharge temperatures for
applications with operating pressures up to 4.6 MPaG (650 psig).
DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument
enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate line.
Note: The LEX3N-TZ can only control the temperature of condensate discharge from the trap; it
cannot control product temperature nor the temperature of condensate backing up in the system.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Der in der Leitung wartbare Kondensatableiter LEX3N-TZ mit eingebauter Funktion zur
Entfernung von Ablagerungen und mit genau einstellbarer Kondensatablasstemperatur kann für
Anlagen mit Betriebsdrücken bis zu 46 bar ü eingesetzt werden.
NICHT BENUTZEN für beliebige Anwendungen außer für Begleitheizung, Behälterbeheizung,
Schaltschrankbeheizung, Entlüftung von Kondensatableitern, und als Frostschutzventil in
Kondensatleitungen.
Hinweis: LEX3N-TZ Kondensatableiter regeln nur die Kondensatablasstemperatur, nicht aber die
Produkttemperatur oder die Temperatur von im System rückgestautem Kondensat.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Wstęp
Przed montażem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy ją przechowywać w
bezpiecznym miejscu dla wykorzystania w razie potrzeby
Odwadniacze serii LEX3N-TZ są naprawialne bez demontażu z rurociągu w funkcją
nastawy temperatury oraz usuwania osadów na gnieździe. Umożliwia odprowadzanie
kondensatu w instalacjech do ciśnienia 4.6 MPa g (650 psig).
eznaczony do odwadniania parogrzejek, małych wężownic , ogrzewania miesjcowego ,
Prz
zabezpiecenia przed zamarzaniem nie stosować do innych zastosowań.
Uwaga : Odwadniacz LEX-TX nie może służyć do regulacji temperatury ogrzewnago produktu
Polski
1 bar = 0,1 MPa
Dla specjalnych zastosowań prosimy o kontakt z firmą TLV
Treść niniejszej instrukcji może się zmieniać bez powiadomienia
―1―
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg3.png)
1. Safety Considerations
―2―
English
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product
damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the
recommended operating pressure, temperature and other specification
ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product
or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations
may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
Always wear heat-insulated gloves when handling products with high
body temperatures, such as when in operation. Failure to do so may
result in burns
.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the
product. Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg4.png)
―3―
Deutsch
1. Sicherheitshinweise
•Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durchund befolgen Sie die
Vorschriften.
•Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
•Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
•Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT hin.
VORSICHT
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Beim Umgang mit hohen Gehäusetemperaturen, wie sie während
des Betriebs auftreten, unbedingt hitzebeständige Handschuhe
benutzen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit
die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg5.png)
1.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Należy zapoznać się z tą instrukcją szczegółowo i stosować się do zawartych w niej zaleceń.
•
• Montaż, Inspekcja, Obsługa, Naprawa, Demontaż oraz inne prace związane z otwieraniem i
•
zamykaniem zaworów powinny być wykonywane tylko przez przeszkolony personel
•
Ostrzeżenia wymienione w niniejszym dokumencie zostały opracowane aby zapewnić
bezpieczeństwo, zapobiegać uszkodzeniom urządzeń oraz zranieniom osób obsługujących. Dla
sytuacji które mogą wystąpić w czasie błędnej obsługi, określono 3 główne typy zagrożeń i ich
oznaczenia w zależności od stopnia ryzyka wynikającego z uszkodzeń: ZAGROŻENIE,
OSTRZEŻENIE, UWAGA.
•
Trzy typy oznaczeń są bardzo ważne dla bezpieczeństwa i należy pamiętać aby zapoznać się z
nimi, gdyż dotyczą instalacji, stosowania, obsługi i naprawy. Firma TLV nie odpowiada za
jakiekolwiek wypadki i uszkodzenia wynikające z braku stosowania się do tych oznaczeń.
Sygnalizuje ZAGROŻENIE , OSTRZEŻENIE, UWAGA
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie śmiercią lub poważnym zranieniem
Sygnalizuje możliwość zranienia lub uszkodzenia urządzenia lub produktu
UWAGA
Sygnalizuje nagłą sytuację, która może grozić śmiercią lub
poważnym zranieniem
Należy prawidłowo instalować urządzenie. NIE WOLNO stosować urządzenia przy
parametrach spoza zakresu zalecanych ciśnień oraz temperatur pracy lub innych
ograniczeń podanych w specyfikacji urządzenia. Niewłaściwe zastosowanie może
prowadzić do uszkodzenia produktu, jego nieprawidłowej pracy,a nawet może
prowadzić do poważnych wypadków. Lokalne przepisy w tym względzie mogą być
bardziej restrykcyjne od podanych w specyfikacjach.
Należy podjąć kroki aby zapobiegać możliwości pojawienia się osób w
zasięgu wylotu urządzenia.
Niestosowanie się do powyższego może prowadzić do oparzeń lub zranień na
skutek kontaktu z czynnikiem wypływającym z urządzenia.
Podczas obsługi lub naprawy należy zawsze nosić odporne na temperatury
rękawice ochronne. Niestosowanie się może prowadzic do oparzeń.
Podczas demontażu oraz zdejmowania produktu z instalacji, należy poczekać
do momentu gdy ciśnienie wewnątrz urządzenia zrówna się z
ciśnieniem atmosferycznym i temperatura powierzchni urządzenia spadnie do
temperatury pokojowej.
Demontaż i zdejmowanie produktu z instalacji gdy jest gorące lub pod ciśnieniem
może prowadzić do wycieku czynnika powodując oparzenia lub uszkodzenia.
Należy upewnić się, że stosowane są tylko zalecane elementy do naprawy
urządzenia i NIGDY nie należy dokonywać modyfikacji urządzenia w jakikolwiek
sposób. Nie stosowanie się do powyższego może prowadzić do uszkodzeń produktu,
oparzeń lub innych zranień czy problemów z działaniem produktu oraz wydostania
się czynnika na zewnątrz.
Nie stosować nadmiernych sił podczas montażu urządzeń na połączeniach gwintowych.
Nadmierny moment może prowadzić do zerwania połączenia i wydostania się czynnika
na zewnątrz, co z kolei prowadzi do zagrożenia oparzeniem lub innym zranieniem.
Stosować w warunkach gdy nie występują uderzenia wodne. Uderzenia wodne
mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i w efekcie wydostania się czynnika
na zewnątrz co z kolei prowadzi do zagrożenia oparzeniem lub innym zranieniem.
Polski
―4―
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg6.png)
2.
Configuration Aufbau Konfiguracja
LEX3N-TZ
16
21
2
English
B
12
14
56
1
19
10
8
7
A
Deutsch
A
NICHT ABNEHMEN, SOLANGE
DER KONDENSATABLEITER
A
Polski
A
CAUTION
DO NOT REMOVE
WHILE TRAP IS
UNDER PRESSURE
VORSICHT
UNTER DRUCK STEHT
UWAGA
NIE ZDEJMOWAĆ
POKRYWY GDY
ODWADNIACZ JEST
POD CIŚNIENIEM
Description
No.
1
Body
2
4
15
3
13
17
20
6
Cover
3
Valve Stem
4
Adjusting Screw
5
Bimetal Element
6
Washer
7
Valve Seat
8
Valve Seat Gasket
Overexpansion
9
Spring
10
Return Spring
Replacement parts are available only in the following kits:
M = Maintenance Kit; R = Repair Kit
MR M
No.
Description
11
Snap Ring
12
Spring Pin
13
Seal Ring
14
Screen
15
Locknut
16
Cap Nut
17
Cover Gasket
18
Nameplate
19
Spring Guide
20
Thrust Plate
21
Cap Nut Gasket
9
11
18
Bauteil
Nr.
1
Gehäuse
2
Gehäusedeckel
3
Ventilstange
4
Justierschraube
5
Bimetallpaket
6
Zwischenscheibe
7
Ventilsitz
8
Ventilsitzdichtung
Überdehn-
9
sicherung
10
Rückholfeder
Ersatzteile werden nur in ganzen Einheiten geliefert:
W = Wartungssatz; R = Reparatursatz
Opis
No.
Korpus
1
Pokrywa
2
Trzpień
3
Śruba nast.
4
Element
5
bimetaliczny
Podkładka
6
Gniazdo
7
Uszczelka
8
Sprężyna
9
zabezpiecz.
Sprężyna
10
Pierścień
11
Części zamienne sa dostępne w zestawach
naprawczych E = Inspekcyjnym ; R =
WR W
Nr.
11
Spannring
12
Spreizstift
13
Dichtring
14
ER
Schmutzsieb
15
Kontermutter
16
Kappe
17
Gehäusedichtung
18
Typenschild
19
Federführung
20
Stoßplatte
21
Kappendichtung
No.
Opis
Kołek
12
Uszczelnienie
13
Siatka filtra
14
Nakrętka
15
Pokrywa
16
Uszczelka
17
Tabliczka
18
znamionowa
Prowadnica
19
Płytka oporowa
20
Uszczelka
21
Naprawczym
Bauteil
R
R
E
R
―5―
―6―
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg7.png)
3.
Exploded View Einzelteile Widok rozłożony
CAUTION
B
DO NOT REMOVE CAP NUT OR COVER WHILE
TRAP IS UNDER PRESSURE. Allow trap body
temperature to cool to room temperature before
removing cap nut or cover. Failure to do so may
result in burns or other injury. READ
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
VORSICHT
B
KAPPE ODER GEHÄUSEDECKEL NICHT
ABNEHMEN WÄHREND LEX UNTER DRUCK
STEHT. Vor Abnahme dieser Teile die
Gehäusetemperatur auf Raumtemperatur
abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führen. EINBAU- UND
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
NIE ZDEJMOWAĆ POKRYWY (16) GDY
ODWADNIACZ JEST POD CIŚNIENIEM.
Poczekać aż odwadniacz ostygnie do
temperatury pokojowej i dopiero wtedy zdjąć
pokrywę (16). Niezastosowanie może
prowadzić do oparzenia lub innych ran czy
agrożeń. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ
z
DURCHLESEN.
UWAGA
B
SIĘ Z INSTRUCKJĄ
16
21
15
Cover Unit
Deckeleinheit
Pokrywa
17
2
4
13
12
3
6
5
20
10
6
11
19
9
14
English
Deutsch
Valve Unit
Ventileinheit
Moduł zaworu
Body Unit
Gehäuseeinheit
Korpus
7
8
1
Polski
18
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg8.png)
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
CAUTION
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
**
Valve No. is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options
*** Set pressure and set temperature are the initial settings when shipped from the factory.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
**
Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese
Stelle frei.
*** Einstelldruck und Einstelltemperatur zeigen die im Werk voreingestellten Werte.
*
Nominal Diameter
Größe/DN
Set Pressure***
Einstelldruck***
Serial Number
Seriennummer
Specifications Technische Daten Specyfikacja
Rozmiar/DN
Maximum Allowable Pressure*
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie*
Maximum Operating Pressure
Maksymalne dopuszczalne cisnienie (PMA) oraz maksymalna dopuszczalna temperatura
(TMA) sa dopuszczalnymi parametrami korpusu a nie parametrami pracy
** Numer zaworu jest pokazany w przypadku opcji. Brak gdy nie ma opcji
***
CIśnienia nastawy i temperatura nastawy są parametrami nastawionymi w fabryce.
Nastawa ciśnienia***
Maximal zulässiger Druck*
Maximaler Betriebsdruck
Maksymalne cisnienie pracy
Typ
Numer seryjny
Set temperature***
Einstelltemperatur***
Nastawa temperatury***
Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Maks. dopuszczalna temperatua* TMA
Maximum Operating Temperature TMO
Maximale Betriebstemperatur TMO
a temperatura robocza TMO
Maksymaln
Polski
UWAGA
NIE WOLNO stosować urządzenia przy parametrach spoza zakresu
zalecanych ciśnień oraz temperatur pracy lub innych ograniczeń
podanych w specyfikacji urządzenia. Niewłaściwe zastosowanie może
prowadzić do uszkodzenia produktu, jego nieprawidłowej pracy, a nawet
może prowadzić do poważnych wypadków. Lokalne przepisy w tym
względzie mogą być bardziej restrykcyjne od tych podanych w
specyfikacjach.
![](/html/37/37cc/37cc85c6a9ab547925ea8ab6e61bff4aabda2f26ead9f0838214c2210596a277/bg9.png)
―8―
English
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the product, blow out the inlet piping to remove any piping scraps, dirt and oil.
Close the inlet valve after blowdown.
3. Verify that piping is of a suitable diameter.
4. Install in a place where caution plates (including cap) can clearly be seen during periods of
maintenance, in the lowest part of the pipeline so that condensate flows into the trap by gravity.
5.
Install the product so that the arrow on the body is pointing in the direction of condensate flow.
6.
The trap may be installed either horizontally or vertically; there are no restrictions on the
orientation of installation. However, when installing horizontally, make sure that the trap is
installed with the temperature adjusting screw positioned higher than the piping in which the
trap is installed. (Upside-down installation is not permissible.)
7. When used as an automatic non-freeze valve, do not use thin-walled tubing for outlet piping.
As freezing occurs on outlet side, use a short, thick-walled pipe to discharge to atmosphere.
8. When used as an external air vent for TLV steam traps, connect to the top of the steam trap.
9. Install inlet and outlet valves to isolate the product in event of trap failure or maintenance.
6. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
CAUTION
7. Operational Check
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as a stethoscope, thermometer or TLV TrapMan
(within its pressure and temperature measurement range).
Note: For socket weld connections, use electric arc welding with a single pass. As internal
parts are not damaged by one pass welding, there is no need to remove them before welding.
5. Applications
• DO NOT USE on any application except steam tracing lines, storage tank coils, instrument
enclosures, steam trap air venting, and freeze protection of condensate lines.
• SUITABLE for steam tracing lines or storage tank coils ONLY IF the required product
viscosity will be maintained when the condensate is sub-cooled at least 15 °C (27 °F), even to the
point of the condensate having a lower temperature than the product temperature.
• SUITABLE for use on instrument enclosures ONLY IF the steam or condensate temperature
in the enclosures will NOT damage the instrument.
• SUITABLE for use as an external air vent for TLV steam traps, or as a non-freeze valve for
freeze protection of condensate lines.
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For
this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly
recommended.)
Normal:
Condensate is being discharged from the discharge outlet. (The surface temperature
of the trap should be about 10 to 20 °C (20 to 40 °F) lower than the set temperature.)
Blocked: No condensate is discharged and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous hissing sound
of flow. The surface temperature of the trap is higher than the set temperature.
10.
If the product is subject to back pressure, install a check valve.
11.
Open the inlet valve gradually and check to make sure that the product functions properly.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.