
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
THERMOSTATIC AIR VENTS FOR STEAM
LA SERIES
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
THERMISCHE DAMPFENTLÜFTER
LA SERIE
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEURS D'AIR THERMOSTATIQUES POUR VAPEUR
GAMME LA
LA13 / LA13L / LA21
Deutsch
LA13 LA21 LA13L
Copyright (C) 2020 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Français

Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct usage of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The LA Series air vents LA13, LA21 and LA13L can be used for steam pipelines and medium
capacity steam-using equipment up to 1.3, or 2.1 MPaG (185, or 300 psig). These models
discharge air and condensate slightly below steam saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die Dampfentlüfter der LA-Serie LA13, LA21, und LA13L können in Dampfleitungen und
Dampfverbrauchern aller Art bis 13 oder 21 bar ü eingesetzt werden. Sie leiten Luft und
Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur ab.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Einführung
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit.
Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures références.
Les purgeurs d’air de la gamme LA (LA13, LA21 et LA13L) peuvent être utilisés sur des conduites
de vapeur et installations de chauffage de tout genre jusqu’à 13 ou 21 bar. Ces modèles
évacuent l’air et le condensât à une température légèrement inférieure à la température de
saturation de la vapeur.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Introduction
Introduction
English
Deutsch
Français
1

1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent
equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of
erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the
degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER,
WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to
observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair.
Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as
a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
WARNING
DANGER
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product
damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
English
2

1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie
die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei
verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau,
Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet
nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
entstehen.
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
VORSICHT
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Deutsch
3

1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à
l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir
des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées
par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré
d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger: DANGER, AVERTISSEMENT et
ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité; observez les précautions de
sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la
réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de
dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux
installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dûs à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation,utiliseruniquenment les composants
spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le
produit. Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au
produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au
dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de
bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
Français
4

A
D
F
I
E
B
H
C
G
B
A
G
D
F
C
E
H
2. Specifications Technische Daten Données techniques
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
CAUTION
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung
der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des
règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des
spécifications indiquées.
ATTENTION
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Tag No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Tag No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Tag No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
G
Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de Production N°
H Tag No.**
I X-element Type
X-Element-Typ
Type d'élément X
C Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
F Maximum Operating Temperature TMO
Maximale Betriebstemperatur TMO
Temp. de fonctionnement maximale TMO
D Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
A Model
Typ
Modèle
E Maximum Operating Pressure
Maximaler Betriebsdruck
Pression de fonctionnement maximale
B Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
English
Deutsch
Français
5

2.1 Maximum Operating Temperature
2.1 Maximale Betriebstemperatur
2.1 Température de fonctionnement maximale
:
:
250
(482)
220
(428)
200
(392)
150
(302)
100
(212)
0
0.5
(75)
1.0
(150)
1.3
(185)
1.5
(215)
Operating Pressure MPaG (psig)
Temperature °C (°F)
2.0
2.1
(300)
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
235°C (455°F)
: LA13/LA13L
: LA21
250
220
200
150
100
0 5
10
13
15
Betriebsdruck (bar ü)
Temperatur °C
Betriebsdruckbereich
20
21
1 bar = 0,1 MPa
235°C
: LA13/LA13L
: LA21
250
220
200
150
100
0 5
10
13
15
Pression (bar)
Température °C
Courbe de saturation de la vapeur
Plage de pression de fonctionnement
20
21
1 bar = 0,1 MPa
235°C
Operating Temperature Range
Saturated Steam Curve
Sattdampfkurve
LA21
LA13/LA13L
Deutsch
Français
English
6

Body
Gehäuse
Corps
Body
Gehäuse
Corps
Body
Gehäuse
Corps
Screen
Schmutzsieb
Crépine
Valve seat
Ventilsitz
Siège de
soupape
Spring Clip
Spannbügel
Menotte de
ressort
X-element guide
X-ElementHalterung
Guide de
l’élément X
Cover gasket**
Gehäusedichtung**
Joint de couvercle**
Cover gasket**
Gehäusedichtung**
Joint de
couvercle**
Screen
Schmutzsieb
Crépine
Nameplate
Typenschild
Plaquette
nominative
Nameplate
Typenschild
Plaquette
nominative
X-element
X-Element
Elément X
X-element
X-Element
Elément X
Cover
Verschlusskappe
Couvercle
Cover
Verschlusskappe
Couvercle
Spring Clip
Spannbügel
Menotte de ressort
4. Exploded View Einzelteile Pièces détachées
LA13* LA21* LA13L
* Shown upside-down for maintenance.
** LA13, LA13L
* Für Wartungszwecke umgekehrt gezeigt.
** LA13, LA13L
* A l’envers sur l’illustration (prêt à l’entretien).
** LA13, LA13L
Deutsch
Français
English
8

Sample Installation
LA13/LA21 LA13L
Steam-using
equipment
Pit Pit
Steam-using
equipment
DO NOT submerge the pipe in water
6. Piping Arrangement
Check to make sure that the pipes connected to the air vent have been installed properly.
1. Has the piping work been done as shown on the sketch below?
2. Is the pipe diameter suitable?
3. Has the air vent been installed with the arrow on the nameplate or body (LA13L) pointing in the
direction of flow?
4. Has sufficient space been secured for maintenance?
1. Before installation, be sure to remove all protective seals.
2. Before installing the product, blow out the inlet piping to remove any piping scraps, dirt and
oil. Close the inlet valve after blowdown.
3. Install the air vent at a point where air tends to collect (essentially a place away from the
steam inlet of the equipment). To increase the effectiveness of air removal also install an air
vent in front of the steam-using equipment.
4. Install the air vent vertically (LA13, LA21) with the arrow on the nameplate or body (LA13L)
pointing in the direction of flow. DO NOT install the air vent upside down.
5. To protect people from hot air or steam from the outlet of the air vent connect a pipe leading
to a pit but do not submerge the pipe in water; this may result in air vent failure if the pipe
sucks up water containing rust and dirt.
6. The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of the air vent.
5. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Do not use excessive force when connecting threaded pipes.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
English
9

Cover LA13, Size 15 mm ( )
Cover LA13, Size 20, 25 mm ( , 1)
Cover LA21
Cover LA13L
Valve Seat LA13L
7. Operational Check
Normal:
The sound of flow can be heard while air is discharged. When air
discharge finishes, the valve closes along with slight discharge of steam.
Blocked (no discharge): No air is discharged. The air vent is quiet and its surface temperature
is low.
Blowing: Live steam continually blows from the outlet and there is a continuous
metallic sound.
Steam Leakage: Live steam is leaking through the outlet, accompanied by a high-
pitched sound.
A visual inspection can be done to help decide about necessary immediate maintenance or repair
if the air vent is open to atmosphere.
Use diagnostic equipment such as TLV Pocket TrapMan if the air vent does not discharge to
atmosphere.
If drawings or other special documentation were supplied for the product,
any torque given there takes precedence over values shown here.
Gasket
Screen
X-element
Valve seat
Body, Cover
Check for warping or damage (LA13, LA13L only).
Check for clogging or corrosion damage.
Check for rust, scale, oil film, wear or damage.
Check for rust, scale, oil film, wear or damage.
Check inside for rust and scale.
ProcedurePart
Parts Inspection
8. Inspection and Maintenance
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the vent, close the inlet isolation valve of the equipment and
wait until the air vent has cooled to room temperature. Failure to do so may result in
burns or injury.
• LA13L can be maintained without being removed from the pipeline, on the condition that
the surrounding pipes are securely supported. If the pipes are not properly supported,
they may be damaged when torque is applied in the loosening or tightening of the cover.
Such damage could result in steam spraying out and causing serious injury.
• If using a vise when dismantling the air vent, screw a nipple or pipe end into the outlet to
prevent deformation of the threaded connection.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Faulty air vents may result in losses due to steam leakage. Follow the
instructions below for disassembly and reassembly when cleaning or repair is necessary.
1 N・m 10 kg・cm
〜
〜
Tightening Torque and Distance Across Flats
Part Tightening torque
80
80
120
80
35
(59)
(59)
(88)
(59)
(26)
N・m
Distance across flats
27
41
27
32
19
mm
(in)(lbf・ft)
(1
1
/
16
)
(1
5
/
8
)
(1
1
/
16
)
(1
1
/
4
)
(
3
/
4
)
2
1
/
4
3
/
English
10

Installation of X-element
Figure A
Figure B
Spring clip
Slot
Slot
X-element
X-element guide
Cover
9. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the air vent, read chapter 5 and
chapter 6 again and check the following points to take appropriate corrective measures.
No air is
discharged
(blocked) or
discharge is
poor
The X-element is stuck to the valve seat
The valve seat is blocked
Clean parts
Steam is
discharged or
leaks from
the outlet
(blowing)
(steam leakage)
There is rust or scale between the
X-element valve and valve seat
Clean parts
Steam is leaking
from a place other
than the outlet
The X-element is broken Replace with a new X-element
Improper installation Correct the installation
Air vent vibration
Lengthen the inlet piping and fasten it securely
Gasket deterioration or damage Replace with a new gasket
Improper tightening torques were
used
Tighten to the proper torque
The X-element valve and valve seat
are damaged
Replace with a new X-element and/or
cover (LA13L: also the valve seat)
Clean the valve seat, or replace with
a new valve seat (LA13L) or cover
The screen is clogged Clean parts
The air vent operating pressure exceeds
the maximum specified pressure, or
there is insufficient pressure differential
between the air vent inlet and outlet
Compare specifications and actual
operating conditions
Cause Remedy
Problem
Part & No.
Body 1 /
Cover 2
Cover Gasket 8
(LA13, LA13L)
Replace with a new gasket only if worn
or damaged
Spring Clip 7
X-element 3
Valve Seat 4
(LA13L)
X-element Guide 9
(LA13L)
Screen 5
Insert carefully without bending
Disassembly Reassembly
Use a wrench to remove
Remove gasket only if worn or
damaged
Use appropriate pliers to remove
Use pliers to grip ball at the tip of
the X-element
Use a wrench to remove
Be careful not to bend
Be careful not to bend
Clean seating surfaces between cover
and body, coat threads (only LA21) with
anti-seize, tighten to the proper torque
Insert securely into the 3 slots on the Xelement guide or cover (figure A)
Insert right side up making sure not to
catch the guide or cover (figure B)
Tighten to the proper torque
Fix with Valve Seat and make sure Xelement can be inserted smoothly
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
English
11

LA13/LA21 LA13L
Dampfverbraucher
Dampfverbraucher
Abwassergrube
Abwassergrube
Schutzrohr nicht in Wasser eintauchen
Einbaubeispiel
6. Rohrleitungsführung
Stellen Sie sicher, daß die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden.
1. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie unten beschrieben?
2. Ist die Nennweite groß genug?
3. Wurde der Entlüfter mit dem Pfeil auf dem Typenschild oder Gehäuse (LA13L) in
Durchflussrichtung eingebaut?
4. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?
5. Einbauhinweise
1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
2. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.
3. Dampfentlüfter werden dort eingebaut, wo Luftansammlungen zu erwarten sind (möglichst
weit entfernt vom Dampfeinlass des Dampfverbrauchers). Auch vor dem Dampfverbraucher
wird der Einbau eines Entlüfters empfohlen.
4. Die Entlüfter sind vertikal (LA13, LA21) einzubauen und mit dem Pfeil auf dem Typenschild
bzw. Gehäuse (LA13L) in Durchflussrichtung. NICHT umgekehrt einbauen.
5. Um Verletzungen durch austretende heiße Luft oder Dampf zu vermeiden, muss am Auslass,
wie gezeigt, ein Schutzrohr angeschlossen werden. Jedoch darf dieses nicht in Wasser
eintauchen, da sonst bei Unterdruck Schmutz angesaugt werden kann.
6. Für leichten Ein-und Ausbau werden Rohrverschraubungen vor und hinter dem Dampfentlüfter empfohlen.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten.
• Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die
Gewinde nicht beschädigt werden.
• Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen, oder entsprechende Frostschutzeinrichtungen vorsehen.
• Kondensatableiter nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag
eintreten kann.
VORSICHT
Deutsch
12

Verschlusskappe LA13, Größe
Verschlusskappe LA13, Größe
Verschlusskappe LA21
Verschlusskappe LA13L
Ventilsitz LA13L
7. Funktionsprüfung
Normal: Luft wird abgeleitet, und ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören.
Sobald die Luft entwichen ist, schließt das Ventil nach einem geringen Austritt
von Dampf dicht ab.
Blockiert: Luftabfluss nicht feststellbar. Der Entlüfter macht kein Geräusch und seine
Oberflächentemperatur ist niedrig.
Entlüfter
bläst:
Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch
klingendes Geräusch ist hörbar.
Dampfverlust:
Sattdampf tritt an der Auslassseite aus und ein pfeifendes Geräusch ist hörbar.
Falls der Dampfentlüfter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen
Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist.
Nicht ins Freie abführende Dampfentlüfter können mit geeigneten Messgeräten, z. B.
TLV Pocket TrapMan geprüft werden.
Gehäusedichtung
Schmutzsieb
X-Element
Ventilsitz
Gehäuse, Verschlusskappe
Auf Verformung oder Beschädigung prüfen (LA13, LA13L).
Auf Ablagerung, Rost, Schmutz prüfen.
Auf Ablagerung, Rost, Schmutz, Ölfilm, Beschädigung prüfen.
Auf Ablagerung, Rost, Schmutz, Ölfilm, Beschädigung prüfen.
Auf Ablagerung, Rost, Schmutz prüfen.
VorgehensweiseBauteil
Überprüfung der Einzelteile
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten,
dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Ausbau die Absperrarmatur am Einlass des Dampfverbrauchers schließen.
Entlüftergehäuse zur Vermeidung von Verletzungen durch heiße Luft oder Dampf
vollständig abkühlen lassen.
• LA13L ist in der Leitung wartbar, jedoch müssen die Leitungen in seiner Umgebung
sicher geführt sein. Die durch das Öffnen und Schließen der Verschlusskappe
auftretenden Momente könnten sonst zu Undichtigkeiten führen, so dass die Gefahr des
Dampfaustritts besteht.
• Wenn die Dampfentlüfter aus der Leitung ausgebaut werden, sollte ein Stopfen oder
kurzes Rohrstück in die Auslassseite eingeschraubt werden. So kann man sie in einen
Schraubstock spannen, ohne das Gewinde zu beschädigen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt
zu verändern.
VORSICHT
8. Inspektion und Wartung
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren Zeit-
abständen eine Prüfung durchzuführen. Fehlerhafte Dampfentlüfter führen zu unerwünschten
Dampfverlusten. Folgen Sie den nachfolgend beschriebenen Anweisungen für Wartung und
Reparatur.
Anzugsmoment und Schlüsselweite
Bauteil
Anzugsmoment
80
80
120
80
35
N・m
Schlüsselweite
27
41
27
32
19
mm
, 1
2
1
/
4
3
/
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden,
haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier
gezeigten Anzugsmomenten.
Deutsch
13

Einbau des X-Elements
Abb. A
Abb. B
Spannbügel
Schlitz
Schlitz
X-Element
X-Element-
Halterung
Verschlusskappe
9. Fehlersuche
Falls der Dampfentlüfter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und 6.
Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Bauteil & Nr.
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
Gehäuse 1 /
Verschlusskappe 2
Gabelschlüssel verwenden
Dichtflächen zwischen Verschlusskappe
und Gehäuse reinigen, Gewinde schmieren
(nur LA21), Anzugsmoment beachten
Gehäusedichtung 8
(LA13, LA13L)
Nur abnehmen, falls verformt
oder besch
ädigt
Dichtung nur erneuern, falls
verformt oder besch
ädigt
Spannbügel 7 Mit spitzer Zange zusammen-
drücken und herausziehen
In die 3 Schlitze in X-Element-Halterung
oder Gehäusedeckel einpassen (siehe A)
X-Element 3 Mit Flachzange oben an Kugel
fassen und herausheben
In richtiger Einbaulage ohne Verspannung
einsetzen (siehe B)
Ventilsitz 4 (LA13L) Steckschlüssel verwenden
Anzugsmoment beachten
X-ElementHalterung 9
Halterung nicht verbiegen
X-Element-Halterung mithilfe des
Ventilsitzes festschrauben, dann XElement sicher in die Halterung einsetzen
Schmutzsieb 5 Schmutzsieb nicht verbiegen
Schmutzsieb nicht verbiegen
Ausbau Einbau
Luft strömt
nicht aus
(blockiert) oder
Luftableitung
ist ungenügend
X-Element klebt am Ventilsitz
Ventilsitz ist verstopft
Schmutzsieb ist verstopft
Reinigen
Dampfverlust
oder
Durchblasen
über
Auslassleitung
Leckage aus
Gehäuse
Ventilsitz reinigen oder durch neuen Ventilsitz
(LA13L) bzw. neue Verschlusskappe ersetzen
Reinigen
Der Betriebsdruck übersteigt den
maximal zulässigen Druck oder der
Differenzdruck zwischen Einlass und
Auslass ist zu niedrig
Prüfen, ob Auslegungsdaten mit den
wirklichen Betriebsdaten
übereinstimmen
Rost und Schmutz haben sich zwischen
dem Ventil des X-Elements und des
Ventilsitzes abgelagert
Reinigen
Das Ventil des X-Elements und der
Ventilsitz sind beschädigt
Durch neues X-Element und/oder
Verschlusskappe ersetzen
(LA13L: auch Ventilsitz ersetzen)
Das X-Element ist beschädigt Durch neues X-Element ersetzen
Falsche Einbaulage Einbaulage berichtigen
Starke Vibration Einlassleitung verlängern,
Rohrleitungen besser unterstützen
Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt
Durch neue Dichtung ersetzen
Anzugsmoment zu gering Mit vorgeschriebenem Anzugsmoment
anziehen
Ursachen Gegenmaßnahmen
Symptom
Deutsch
14

LA13/LA21 LA13L
Equipement
utilisant la
vapeur
Equipement
utilisant la
vapeur
Trou Trou
NE PAS submerger le tuyau dans de l
’
eau
Mode d’installation
6. Disposition des conduites
1. Ne pas oublier d’ôter toutes les étiquettes protectrices avant I’installation.
2. Avant I’installation, souffler la tuyauterie d’entrée afin d’en retirer I’huile, les fragments de
conduite et les saletés. Fermer la vanne d’entrée après cette purge.
3. Installer le purgeur d’air à un endroit où de I’air a tendance à s’accumuler (essentiellement
un point éloigné du point d’entrée de la vapeur dans la pièce d’équipement). Pour évacuer
I’air avec une plus grande efficacité encore, installer également un purgeur d’air devant la
pièce d’équipement utilisant la vapeur.
4. Installer le purgeur d’air verticalement (LA13, LA21) de façon à ce que la flèche sur la
plaquette nominative ou le corps (LA13L) pointe dans la direction du flux. NE PAS installer le
purgeur d’air à I’envers.
5. Afin de protéger le personnel contre les jets d’air chaud et de vapeur provenant de la sortie
du purgeur d’air, reccorder un tuyau menant à un trou, mais ne pas submerger le tuyau dans
de I’eau; si le tuyau aspire de I’eau contenant des saletés et de la rouille, cela pourrait
entraîner une défaillance du purgeur d’air.
6. L’utilisation de raccords est recommandée pour faciliter la connexion et la déconnexion
du purgeur d’air.
Vérifier que les conduites connectées au purgeur d’air ont été installées correctement.
1. Est-ce que le tuyautage a été fait correctement, tel qu’illustré ci-dessous?
2. Est-ce que le diamètre de la conduite est approprié?
3. Est-ce que le purgeur d’air a été installé avec la flèche sur la plaquette nominative ou le corps
(LA13L) pointant dans la direction du flux?
4. Est-ce qu’un espace suffisant a été prévu pour l’entretien?
5. Installation correcte
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage,
ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement
par une personne formée à l’entretien.
• Prendre des mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit.
• Ne pas utiliser de force excessive lors du raccord de la version taraudée
du purgeur sur la tuyauterie.
• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.
• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier
peuvent se produire.
ATTENTION
Français
15

7. Inspection en état de marche
Normal: L'évacuation d'air produit un son audible. Lorsque tout l'air est évacué,
la vanne se referme après l’échappement d’un peu de vapeur.
Bloqué (décharge
impossible):
Pas d’évacuation d’air. Le purgeur d’air ne fait pas de bruit et la
température de sa surface est basse.
Grosse fuite: De la vapeur vive s’écoule continuellement par la sortie tout en faisant
un bruit métallique continu.
Fuite de vapeur: Un jet de vapeur vive s'échappe de la sortie émettant un son aigu.
Une inspection visuelle permet de déterminer si une réparation ou un entretien sont nécessaires
dans l’immédiat, au cas où le purgeur d’air est ouvert à l’atmosphère.
Utiliser du matériel de diagnostique, comme le TLV Pocket TrapMan, si le condensât n’est pas
évacué directement dans l’atmosphère.
Joint
Crépine
Elément X
Siège de soupape
Corps, couvercle
Vérifier qu’il ne soit ni gondolé ni endommagé (LA13, LA13L uniquement).
Vérifier qu’elle ne soit ni encrassée ni corrodée.
Vérifier qu’il n’y ait pas de rouille, d’écaille, de pellicule d’huile, d’usure
ou de dégat.
Vérifier qu’il n’y ait pas de rouille, d’écaille, de pellicule d’huile, d’usure
ou de dégat.
Vérifier qu’il n’y ait pas de rouille ou d’écaille à l’intérieur.
ProcédurePièce
Inspection des pièces
8. Contrôle et entretien
Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles
habituels. La défaillance d’un purgeur d'air peut entraîner des pertes indésirables à cause de fuites
de vapeur. Suivre les instructions de démontage et de rassemblage données ci-dessous s’il est
nécessaire de réparer ou de nettoyer le purgeur.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage,
ajustement et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement
par une personne formée à l’entretien.
• Avant de retirer le purgeur d’air des tuyauteries et de le démonter, fermer la soupape à
l’entrée de la pièce d’équipement, et attendre que le purgeur d’air soit complètement
refroidi. Le non-respect de ces consignes peut-être à l’origine de brûlures.
• Le LA13L peut être entretenu sans le démonter des tuyauteries, mais vérifier que les
conduites environnantes soient correctement supportées. Une force de torsion peut être
appliquée lorsque le couvercle est desserré ou resserré, ce qui pourrait endommager les
tuyauteries et laisser de la vapeur s’échapper et causer des blessures.
• Si le purgeur d'air est retiré des tuyauteries, visser un raccord ou un bout de conduite dans
le raccordement de sortie. Cela permettra au purgeur d’être grippé dans un étau sans
déformer le filet de raccord.
• Utiliser les composants appropriés et NE JAMAIS modifier le purgeur.
ATTENTION
Moments de torsion et ouvertures de clé
Pièce
Torsion
Couvercle LA13, Dimension
Couvercle LA13, Dimension
Couvercle LA21
Couvercle LA13L
Siège de soupape LA13L
80
80
120
80
35
N・m
Ouverture de clé
27
41
27
32
19
mm
2
1
/
, 1
4
3
/
Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit,
les moments de torsion donnés dans ces documents doivent être pris en compte
plutôt que les valeurs données ici.
Français
16

Entaille
Entaille
Elément X
Guide de l’élément X
Couvercle
Menotte
de ressort
Installation de l’élément X
Schéma A Schéma B
9. Détection des problèmes
Si la performance escomptée n’est pas atteinte après l’installation, relire les parties 4 et 5,
et vérifier les points suivants de façon à prendre les mesures appropriées.
Pas de
décharge d’air
(bloqué) ou
peu de
décharge d’air
L’élément X est accroché au siège de soupape
Le siège de soupape est encombré
Nettoyer
De la vapeur
sort ou il y a
une fuite par
la sortie
(fuite de
vapeur)
Il y a de la rouille ou de l’écaille entre le
siège de soupape de l’élément X et le
siège de soupape
La soupape de l’élément X et le siège
de soupape sont endommagés
Nettoyer
Remplacer l’élément X et/ou le
couvercle (LA13L : remplacer
également le siège de soupape)
Fuite de
vapeur d’un
autre endroit
Installation inappropriée Corriger l’installation
Vibrations du purgeur Rallonger les tuyauteries d’entrée et
les attacher fermement
Des joints sont usés ou endommagés Remplacer par un nouveau joint
Des moments de torsion inappropriés
ont étés appliqués
Resserrer avec le moment de torsion
approprié
L’élément X est endommagé Remplacer l’élément X
Nettoyer le siège de soupape, ou
remplacer par un nouveau siège de
soupape (LA13L) ou couvercle
La crépine est encrassée Nettoyer
La pression de fonctionnement dépasse
la pression maximale autorisée, ou la
pression différentielle entre l’entrée et
la sortie du purgeur d’air est insuffisante
Vérifier les spécifications et les
conditions de fonctionnement
Cause Remèdes
Problème
Pièce & No.
Retrait et remplacement des pièces (suivre l’ordre inverse pour le rassemblage)
Corps 1 /
Couvercle 2
Utiliser une clé à vis
appropriée
Nettoyer les surfaces d’assise du couvercle et du
corps. Enrober le pas de vis d
’
anti-grippant
(LA21 uniquement) et resserrer avec le moment
de torsion appropri
é
Joint de couvercle
8 (LA13, LA13L)
Retirer uniquement si
usé ou endommagé
Menotte de
ressort 7
Retirer avec des tenailles
Insérer fermement dans les 3 entailles dans le
guide ou le couvercle (voir A)
Remplacer par un nouveau joint
uniquement si us
é ou endommagé
Elément X 3 Saisir la boule à l’extrémité
et retirer par des tenailles
Insérer avec le bon côté vers le haut. Vérifier qu’il
n
’
accroche pas le guide ou le couvercle (voir B)
Siège de soupape
4 (LA13L)
Utiliser une clé à tube
Resserrer avec le moment de torsion approprié
Guide de
l’élément X 9
Prendre soin de ne
pas plier le guide
Vissez le siège de soupape pour fixer le guide.
L'élément X devrait pouvoir être inséré sans forcer
Crépine 5 Ne pas plier la crépine
Prendre soin de ne pas plier la crépine
Démontage Rassemblage
Français
17

10. Product Warranty
10. Garantie
10. Garantie
1) Durée de la garantie: Un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d'application de la garantie: TLV CO., LTD. garantit à l'acheteur originel que ce
produit est libre de tout matériau ou main d'oeuvre défectueux. Sous cette garantie, le
produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD., sans aucun frais de
pièces ou de main d'oeuvre.
3) Cette garantie ne s'applique pas aux défauts cosmétiques ni aux produits dont l'extérieur a
été endommagé ou mutilé; elle ne s'applique pas non plus dans les cas suivants:
1. Dysfonctionnements dûs à toute installation, utilisation ou maniement impropre par un
agent de services autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc...
3. Dysfonctionnements dûs à un démontage et/ou à un rassemblage inconvenant, ou à tout
contrôle ou entretien inadéquat, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
4. Dysfonctionnements dûs à toute catastrophe ou force naturelle.
5. Accidents ou dysfonctionnements dûs à toute autre cause échappant au contrôle de
TLV CO., LTD.
4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera responsable des dégâts économiques ou immobiliers
consécutifs.
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung
aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen
des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at
our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior
has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or
damage or consequential damage to property.
Deutsch
Français
English
18

For Service or Technical Assistance:
Contact your TLV representative or your regional TLV office.
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.
USA and Canada:
USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
Mexico and Latin America
Mexiko und Lateinamerika
Mexique et Amérique latine
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
Frankreich:
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
Thailand:
Thailand:
Thaïlande:
Middle East:
Naher Osten:
Proche-Orient:
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
13901 South Lakes Drive, Charlotte,
NC 28273-6790, U.S.A.
:
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,
:
:
Huixquilucan, Edo. de México, 52763, Mexico
Europe:
Europa:
Daimler-Benz-Straße 16-18,
Europe:
74915 Waibstadt, Germany
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham,
Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,
France:
69800 Saint Priest, France
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,
Victoria 3131, Australia
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore 416214
China:
China:
Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,
Chine:
Shanghai, China 200233
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,
47120 Puchong, Selangor, Malaysia
252/94 (K-L) 17th Floor, Muang Thai-Phatra Complex Tower B,
Rachadaphisek Road, Huaykwang, Bangkok 10310, Thailand
Korea:
Korea:
#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,
Corée:
Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511, Korea
Building 6WA, Office No. 629, PO Box 371684,
Dubai Airport Free Zone, Dubai, UAE
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
Tel: [1]-704-597-9070
Fax: [1]-704-583-1610
Tel: [52]-55-5359-7949
Fax: [52]-55-5359-7585
Tel: [49]-(0)7263-9150-0
Fax: [49]-(0)7263-9150-50
Tel: [44]-(0)1242-227223
Fax: [44]-(0)1242-223077
Tel: [33]-(0)4-72482222
Fax: [33]-(0)4-72482220
Tel: [
61
Fax: [61]-(
Tel: [65]-6747 4600
Fax: [65]-6742 0345
Tel: [86]-(0)21-6482-8622
Fax: [86]-(0)21-6482-8623
Tel: [60]-3-8052-2928
Fax: [60]-3-8051-0899
Tel: [66]-662-693-3799
Fax: [66]-662-693-3979
Tel: [82]-(0)31-726-2105
Fax: [82]-(0)31-726-2195
Tel: [971]-(0)4-399-3641
Fax: [971]-(0)4-399-3645
Tel: [81]-(0)79-427-1818
Fax: [81]-(0)79-425-1167
]-(
0)3-9873 5610
0)3-9873 5010
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
Tel: [81]-(0)79-422-1122
Fax: [81]-(0)79-422-0112
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
Rev. 9/2020 (M)PAC-65348-egf