TLV JH-B series, JH3-B, JH5RH-B, JH7.2R-B, JH5RL-B Instruction Manual

...
Copyright (C) 2016 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
JH3-B
JH7RL-B
JH7RM-B
JH7.5R-B
JH7.2R-B
JH8R-B
JH5RL-B
JH5RH-B
JH7RH-B
FREISCHWIMMER KONDENSATABLEITER JH-B SERIE
ODWADNIACZE Z PŁYWAKIEM SWOBODNY SERIA JH-B
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d’accès
English
Deutsch
Polski
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable JH-B series steam traps with thermostatic bimetal air vent are suitable for a wide range of applications with small-to-large capacities and pressures up to 10 MPaG (1500 psig), such as all kinds of heat exchangers, process heaters and coils. The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und be­wahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren Kugelschwimmer-Kondensatableiter der JH-B Serie, mit thermischem Bimetall-Entlüfter können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 100 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unter­kühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere für Wärmetauscher, Prozessanlagen und Behälterbeheizungen aller Art.
1 bar = 0,1 MPa Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind. Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Wstęp
Przed montażem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu dla wykorzystania w razie potrzeby
Odwadniacze serii JHB są naprawialne bez demontażu z rurociągu. Posiadają odpowietrznik bimetaliczny i mogą być stosowane dla odwadniania równego rodzaju urządzeń od małych do dużych wydajności i ciśnień do 10 MPaG (1500 psig), takich jak wymiennik ciepła , wężownice itp.
1 bar = 0,1 MPa Dla specjalnych zastosowań prosimy o kontakt z firmą TLV
Treść niniejszej instrukcji może się zmieniać bez powiadomienia
Deutsch
Polski
English
― 1 ―
English
―2―
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
DANGER CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury or equip­ment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as
damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
Use hoisting equipment for heavy objects (weighing approximately 20 kg (44 lb) or more). Failure to do so may result in back strain or other
injury if the object should fall.
Use the eyebolts for removing the cover only; DO NOT use the eyebolts for hoisting the product. Eyebolts may break under strain,
possibly resulting in serious injury.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittel­bare Gefahr für Leib und Leben besteht.
Bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Für schwere Werkstücke (ca. 20 kg oder mehr) werden Hebezeuge dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Rückenverletzungen oder Verletzungen durch das herunterfallende Werkstück führen.
Die Ringschrauben nur zum Abheben des Gehäusedeckels benutzen, NICHT zum Heben des gesamten Produkts. Ringschrauben können
unter Belastung brechen, was zu schweren Unfällen führen kann.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Deutsch
― 3 ―
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy zapoznać się z tą instrukcją szczegółowo i stosować się do zawartych w niej zaleceń.
Montaż, Inspekcja, Obsługa, Naprawa, Demontaż oraz inne prace związane z otwieraniem i
zamykaniem zaworów powinny być wykonywane tylko przez przeszkolony personel
Ostrzeżenia wymienione w niniejszym dokumencie zostały opracowane aby zapewnić bezpieczeństwo, zapobiegać uszkodzeniom urządzeń oraz zranieniom osób obsługujących. Dla sytuacji które mogą wystąpić w czasie błędnej obsługi, określono 3 główne typy zagrożeń i ich oznaczenia w zależności od stopnia ryzyka wynikającego z uszkodzeń: ZAGROŻENIE, OSTRZEŻENIE, UWAGA.
Trzy typy oznaczeń są bardzo ważne dla bezpieczeństwa i należy pamiętać aby zapoznać się z nimi, gdyż dotyczą instalacji, stosowania, obsługi i naprawy. Firma TLV nie odpowiada za jakiekolwiek wypadki i uszkodzenia wynikające z braku stosowania się do tych oznaczeń.
Sygnalizuje nagłą sytuację, która może grozić śmiercią lub poważnym zranieniem
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie śmiercią lub poważnym zranieniem
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Ostrzeżenie
UWAGA
Sygnalizuje możliwość zranienia lub uszkodzenia urządzenia lub produktu
Należy prawidłowo instalować urządzenie. NIE WOLNO stosować urządzenia przy parametrach spoza zakresu zalecanych ciśnień oraz temperatur pracy lub innych ograniczeń podanych w specyfikacji urządzenia. Niewłaściwe zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia
produktu, jego nieprawidłowej pracy,a nawet może prowadzić do poważnych wypadków. Lokalne przepisy w tym względzie mogą być bardziej restrykcyjne od podanych w specyfikacjach.
NIDGY nie poddawać pływaka bezpośredniemu oddziaływaniu ciepła. Może eksplodować na skutek wzrostu ciśnienia wewnętrznego, co może prowadzić do poważnych zranień lub uszkodzeń mienia i urzadzeń.
Należy podjąć kroki aby zapobiegać możliwości pojawienia się osób w zasięgu wylotu urządzenia.
Niestosowanie się do powyższego może prowadzić do oparzeń lub zranień na skutek kontaktu z czynnikiem wypływającym z urządzenia.
Podczas demontażu oraz zdejmowania produktu z instalacji, należy poczekać do momentu gdy ciśnienie wewnątrz urządzenia zrówna się z ciśnieniem atmosferycznym i temperatura powierzchni urządzenia spadnie do temperatury pokojowej. Demontaż i zdejmowanie produktu z instalacji gdy
jest gorące lub pod ciśnieniem może prowadzić do wycieku czynnika powodując oparzenia lub uszkodzenia.
Należy upewnić się, że stosowane są tylko zalecane elementy do naprawy urządzenia i NIGDY nie należy dokonywać modyfikacji urządzenia
w jakikolwiek sposób. Nie stosowanie się do powyższego może prowadzić do uszkodzeń produktu, oparzeń lub innych zranień czy problemów z działaniem produktu oraz wydostania się czynnika na zewnątrz.
Stosować w warunkach gdy nie występują uderzenia wodne. Uderzenia wodne mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i w efekcie wydostania się czynnika na zewnątrz co z kolei prowadzi do zagrożenia oparzeniem lub innym zranieniem.
Stosować urządzenia podnośnikowe dla dużych ciężarów (ważących około 20 kg (44 lb). Niestosowanie się do tego może prowadzić urazów ciała i kręgosłupa.
Śrubę oczkową stosować tylko do podnoszenia pokrywy. NIE STOSOWAĆ śruby oczkowej do podnoszenia całego odwadniacza gdyż
może ulec zerwania pod obciążeniem i doprowadzić do poważnych zranień.
NIE stosować tego urządzenia dla różnic ciśnień przekraczających maksymalną roboczą różnicę ciśnień. Odwadniacz w takich przypadkach nie odprowadza kondensatu.
Stosować tylko w warunkach gdy nie wystąpi zamarzanie. Zamarzanie produktu może prowadzić do jego uszkodzenia i wydostania się czynnika na zewnątrz i stworzenia zagrożenia .
Polski
―4―
Niebezpieczeństwo
Deutsch
Français
English
― 5 ―
2. Configuration Aufbau Konfiguracja
JH3-B
JH5RL-B JH5RH-B
JH7.2R-B
JH7.5R-BJH7RH-B JH8R-B
JH7RL-B JH7RM-B
A
A
A
!0 !1 !6 !7 w@3 @0@1 @2 !9!8 !4!3
!6!1 !7@3w@0 @1@2 !9!8 !4!3
o
i e
q
o i
e q
@6 @7 truy @6 @7 tr u y
!0 w!2 !1 !6 !7!8 !9@0 @1 @2 !3 !5 !4
@3
!5!0!2
!1 @3 w!3!0 !2 !1 @3 w!3!0 !2 !1 @3w!3!2!0
!6!1 !7@3w@0 @1 @2 !9!8 !4!3!0 !2
o
e q
@4
o
e q
@4
@6@7 tru
y @6@7 truy
e
q
@4
@5
o
#1
@4
@5
o
#1
truy@8 @9#0
e q @7
@4
@5
o
#1
e q
@7
@6
tru
y
try#4#0@9u
@6
Deutsch
Polski
English
―6―
No.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
No.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Body Cover Float Orifice Orifice Gasket Orifice Plug or Outlet Cover Plug or Outlet Cover Gasket Float Cover Screen Flange or Socket Cover Bolt Cover Nut
Cover Gasket Connector Connector Gasket Snap Ring Air Vent Case Bimetal Plate Air Vent Screen Air Vent Valve Seat Air Vent Valve Plug Snap Ring Nameplate Screen Holder
Description
Description
No.
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Snap Ring Drain Plug Gasket* Drain Plug* Orifice Locknut Outlet Cover Bolt Outlet Cover Nut Screen Holder Retainer Air Vent Guide Gasket Air Vent Guide Eye Bolt
Description
* Option for JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12
Nr.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Gehäuse Gehäusedeckel Schwimmerkugel Ventilsitz Ventilsitzdichtung Ventilsitzstopfen oder Ventilsitzdeckel Stopfendichtung oder Deckeldichtung Schwimmerabdeckung Schmutzsieb Flansch oder Schweißmuffe Gehäuseschraube Gehäusemutter
Gehäusedichtung Verbindungshülse Verbindungshülsedichtung Spannring Entlüftergehäuse Bimetallscheibe Entlüfter-Schmutzsieb Entlüfterventilsitz Entlüfterventilstopfen Spannring Typenschild Siebhalterung
Bauteil
Bauteil
Nr.
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Spannring Stopfendichtung* Entwässerungsstopfen* Verschlussmutter VentilsitzdeckelsFhraube Ventilsitzdeckelmutter Abstandsring Entlüfterdichtung Entlüfterführung RingsFhraube
Bauteil
* Option für JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12
No.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Korpus Pokrywa Pływak Kryza
Uszczelka pokrywy Korek pokrywy Uszczelka
Pokrywa pływaka Filtr Kołnierz lub króciec spawany Śruba Nakrętka
Uszczelka pokrywy
Rurka Uszczelka Klips spreżynujący
Prowadnica odpowietrznika Dysk bimetalu Filtr Gniazdo odpowietrznika Zawór odpowietrznika Pierścień Tabliczka znamionowa
Docisk filtra
Opis
Opis
No.
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Pierścień
Uszczelka korka* Korek spustowy* Nakrętka kryzy Śruba pokrywy kryzy Nakrętka pokrywy kryzy
Docisk filtra Uszczelka prowadnicy odp. Prowadnica odpowietrznika Śruba oczkowa
Opis
* Option pour JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
A
Connection Anschluss Przyłącze
Screwed Muffe
Gwint
Socket Weld Schweißmuffe
Spawane SW
Flanged: see page 5 Flansch: siehe Seite 5 Kołnierz patrz strona 5
!8 @1 !7 #2
@2
!9
!6
@0 #3
3. Specifications Technische Daten Specyfikacja
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Odnosi się do informacji zawartych na tabliczce znamionowej danego urządzenia
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
G Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Numer produkcyjny
H Valve No.**
Numer zaworu
C Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck* Maksymalne dopuszczalne ciśnienie*
F Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Maksymalna temperatura pracy
D Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA Maksymalna dopuszczalna temperatura* TMA
A Model
E Maximum Differential Pressure
Maximaler Differenzdruck
Maksymalna różnica ciśnień
Typ
Typ
B Nominal Diameter
Größe/DN
Średnica przyłącza/DN
B
A
G
D
E
A
D
E H
H C
F
C
B F
G
VORSICHT
UWAGA
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury install properly and, DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
NIE WOLNO stosować urządzenia przy parametrach spoza zakresu zalecanych ciśnień oraz temperatur pracy lub innych ograniczeń podanych w specyfikacji urządzenia. Niewłaściwe zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia produktu, jego nieprawidłowej pracy, a nawet może prowadzić do poważnych wypadków. Lokalne przepisy w tym względzie mogą być bardziej restrykcyjne od tych podanych w specyfikacjach.
CAUTION
Deutsch
Français
English
 7 
* Maksymalne dopuszczalne cisnienie (PMA) oraz maksymalna dopuszczalna temperatura
(TMA) dopuszczalnymi parametrami korpusu a nie parametrami pracy .
** Numer zaworu jest pokazany w przypadku opcji. Brak gdy nie ma opcji
English
―8―
5. Piping Arrangement
Requirement
Install a catchpot with the proper diameter.
Diameter is too small.
Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.
Rust and scale flow into the trap with the condensate.
Condensate collects in the pipe.
Continued page 9
Make sure the flow of condensate is not obstructed.
To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe 25 - 50 mm (1 - 2 in) above the base of the T - pipe.
When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.
Correct
Incorrect
Allowable
Horizontal lnclination
Allowable
Vertical lnclination
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3. When hoisting the product, hang the rope around the inlet/outlet as close to the body as possible.
4. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.
5.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
6.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
7.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance.
8.
Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline.
9.
The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed models.
4. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Use the eyebolts for removing the cover only; DO NOT use the eyebolts for hoisting the product.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
5˚ 5˚
5˚ 5˚
English
― 9 ―
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done with the proper methods, as shown in the table on page 8?
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.
6. Inspection and Maintenance
WARNING
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
Body, Cover(s) Gaskets Bimetal Plate Air Vent Valve (and Seat) Screen(s) Float Orifice Opening
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damage Check for damage Check for damage Check for clogging, corrosion or damage Check for deformation, damage, oil film or water inside Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Parts Inspection Procedure
English
―10―
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
JH3-B
JH5RL-B JH5RH-B
JH7RL-B JH7RM-B JH7.2R-B
* Option **
The entire unit may be removed and replaced at the Air Vent Guide 33 with an open wrench
*** Must remove Air Vent Guide 33 before this part can be removed or inserted
JH7RH-B
Part & No.
JH7.5R-B
JH8R-B
During Disassembly During Reassembly
Drain Plug 27
Use a wrench to remove
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Drain Plug Gasket 26
Remove gasket and clean sealing surfaces
Use a wrench to remove
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torques
Cover Nut 12
Use a wrench to remove
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Cover 2
Remove (use all 4 eye bolts for JH8R-B to hoist the cover)
Align cover with the connector or the arrow on the body and attach
Cover Gasket 13
Cover Bolt 11
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Connector 14
Remove the connector Insert the connector
Connector Gasket 15
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Snap Ring 16 Use appropriate pliers Insert securely into groove
Air Vent Screen 19
Remove being careful not to misshape
Replace being careful not to misshape
Bimetal Unit 18, 21, 22
Remove bimetal unit from cover
Reinsert in the proper orientation
Air Vent Valve Seat 20
Use a wrench to remove Tighten to the proper torque
Air Vent Case 17
Remove from cover Place in cover
Air Vent Guide 33 Use a wrench to remove
Tighten to the proper torque
Air Vent Guide Gasket 32
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Screen 9 & Float Cover 8
Lift straight up
Align arrows and insert, insert tab on bottom into guide on body and push in until top is flush
Snap Ring 25 Use appropriate pliers Insert securely into groove
Screen 9
Lift straight up while turning
Place screen holder on ledge inside body, round side up; place screen holder retainer next (if applicable), followed by screen
Screen Holder Retainer 31
Lift straight up
Screen Holder 24 Remove without bending
Float 3
Remove, careful not to scratch grounded surface
Insert into body, being careful not to scratch its grounded surface
Orifice Plug 6
Use a wrench to remove
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Orifice Plug Gasket 7
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Outlet Cover Nut 30
Use a wrench to remove
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Outlet Cover 6
Remove Attach
Outlet Cover Gasket 7
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Orifice Locknut 28
Use a wrench to remove (may require extension bar)
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque (see page 11)
Orifice 4
Use a wrench to remove
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Remove from interior Fix with Orifice Locknut (see page 11)
Orifice Gasket 5
Remove gasket and clean sealing surfaces
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Replace with a new gasket (see page 11)
* *
* *
********* *********
*********
** ** **
** ** **
** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **
** ** **
English
―11―
Parts &
Number
Model
Cover Bolt / Nut 12 Orifice 4 Orifice Plug 6 Drain Plug* 27 Air Vent Valve Seat 20 Model Cover Nut 12 Orifice 4 Orifice Plug 6 Outlet Cover Nut 30 Drain Plug 27 Orifice Locknut 28 Air Vent Valve Seat 20 Air Vent Guide 33 Model Cover Nut 12 Orifice 4 Orifice Plug 6 Outlet Cover Nut 30 Drain Plug 27 Air Vent Valve Seat 20 Air Vent Guide 33
(37) (22) (59) (26) (22)
(81) (210) (310)
(73)
(22)
(110) (260) (510)
(73)
(22)
50 30 80 35 30
110 280 420
100
30
150 350 700
100
30
17 10 24 21 17
22 26 50
26
19
24 38 46
26 19
() () () () ()
() ()
()
() ()
() ()
()
() ()
()
(1)
()
(1)
()
() () ()
(1)
()
()
(1)
()
(1)
()
() () ()
(1)
()
()
()
()
()
() ()
() ()
()
(1)
()
()
JH3-B JH5RL-B
JH7.5R-B
JH8R-B
JH5RH-B
JH7RL-B JH7RM-B JH7RH-B
Tightening Torque and Distance Across Flats
/
32
21
/
32
21
/
32
21
/
32
21
/
8
3
/
16
13
/
8
7
/
16
15
/
16
13
/
16
13
/
16
13
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
4
3
/
2
1
1
/
2
1
1
/
2
1
1
/
4
1
1
/
8
3
2
/
32
13
1
(lbf.ft)N.m mm (in)
(81) (100) (130)
(26)
(22)
(150) (210) (310)
(73)
(22)
(150) (440) (590)
(73)
(22) (110)
110 140 180
35 30
200 280 420
100
30
200 600 800
100
30
150
21 17 38 21 19
24 26 50
26
19
30 46 46
26 19 30
(125) (100) (130)
(26) (22)
(510)
(150)
(185)
(22) (73)
(330) (730)
(115)
(73) (22)
(110)
170 140 180
35 30
700
200
250
30
100
450
1000
160 100
30
150
24 17 38 21 19
46
30
32 19 24
36 60
24 26 19 50
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.
JH7.2R-B
(lbf.ft)N.m mm (in) (lbf.ft)N.m mm (in)
1 N.m 10 k g・cm
〜
〜
/
16
15
/
16
15
/
16
15
/
16
15
/
16
13
1
/
16
13
1
/
16
13
1
/
16
13
1
/
16
3
1
/
16
3
1
/
16
3
1
1
/
32
31
1
/
32
31
/
16
15
NOTES for JH7RH-B:
Special Points Pertaining to Orifice and Orifice Gasket Reassembly
Follow the steps below when inserting the orifice into the body in order to ensure that the gasket does not fall off and is inserted correctly without protruding from the groove.
1. First, insert the orifice alone into the orifice-housing section of the body, in order to ascertain how much of it should be sticking out.
2. Take the orifice out again, and then fill the groove in the orifice with water and insert the gasket. The surface tension of the water will now hold the gasket in place, and it will not fall out even if the orifice is pointed downwards.
3. Without altering anything, insert it into the orifice-housing section of the body and check to make sure that the amount of orifice sticking out of the body is the same as the amount that was sticking out when only the orifice was inserted in step 1.
4. Hold it in that position by hand and, after hand-tightening the orifice locknut from the outlet side, hold the orifice in place from the body float chamber side using a drive wrench and then tighten the orifice locknut to the proper torque using a torque wrench.
Special Points Pertaining to Cover and Outlet Cover Reassembly
1. After operation following disassembly and reassembly, it is recommended that the trap be let to sit for a day and then receive additional tightening.
2. Using the tightening torques for the cover nuts and outlet cover nuts as a reference, tighten until the cover and outlet cover gaps are uniform. The gaps should be 1.5 mm ( ”) or less.
Cover or Outlet Cover
Body
1.5mm
/
16
1
/
16
1
( ”)
* Option for JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
/
32
31
1
Instructions for Plug / Holder Disassembly and Reassembly
The seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly.
Instructions for Disassembly and Reassembly
1 Remove the plug/holder using a tool of the specified
size (distance across flats).
2 The gasket should not be reused. Be sure to
replace it with a new gasket.
3 Clean the gasket surfaces of the plug/holder and the
product body using a rag and/or cleaning agents, then check to make sure the surfaces are not scratched or deformed.
4 Coat both the gasket surface of the plug/holder and
the threads of the plug/holder with anti-seize, then press the gasket onto the center of the gasket surface of the plug/holder, making sure the anti-seize affixes the gasket tightly to the plug/holder. Check to make sure the gasket is not caught in the recesses of the threads.
5 Hold the plug/holder upside down to make sure that
the anti-seize makes the gasket stick to the plug/holder even when the plug/holder is held upside down.
6 Screw the plug/holder by hand into the product body
while making sure that the gasket remains tightly affixed to the center of the gasket surface of the plug/holder. Make sure the entire gasket is making contact with the gasket surface of the product body. It is important at this point to make sure the gasket is not pinched in the thread recesses of the plug/holder.
7 Tighten the plug/holder to the proper torque. 8 Next, begin the supply of steam and check to make sure there is no leakage from the part
just tightened. If there is leakage, immediately close the inlet valve and, if there is a bypass valve, take the necessary steps to release any residual pressure. After the surface of the product cools to room temperature, repeat the procedure beginning from step
1 .
3
5
6
Gasket
Do not pinch gasket
in thread recesses
4
Coat with anti-seize
Gasket Surface
English
―12―
English
―13―
8. Operational Check
Normal: Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound
of flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no sound of flow.
Blocked: No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise,
and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous
metallic sound. Live steam is discharged through the trap outlet together with the
condensate and there is a high-pitched sound.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within their pressure and temperature measurement range).
Flash Steam
White jet
containing
water droplets
Live Steam Leakage
Clear, slightly
bluish jet
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)
Steam Leakage:
Maintenance Kit: M Repair Kit: R
Orifice 4 Orifice Gasket 5 Orifice Plug Gasket or Outlet Cover Gasket 7 Float Cover 8 Screen 9 Cover Gasket 13 Connector Gasket 15 Snap Ring 16 Air Vent Case 17 Bimetal Plate 18 Air Vent Screen 19 Air Vent Valve Seat 20 Air Vent Valve Plug 21 Snap Ring 22 Drain Plug Gasket* 26 Orifice Locknut 28 Air Vent Guide Gasket 32
Maintenance parts and repair parts are available from TLV only in kits, as shown below.
7. Maintenance Parts and Repair Parts
JH3-B
MR
JH5RL-B
JH5RH-B
JH7RL-B
JH7RM-B
JH7.2R-BJH7RH-B JH7.5R-B JH8R-B
MRMRMRMRMRMR
Float Replacement Replacement floats are available for all models above.
* Option for JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
9. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 4 and 5 again and check the following points for appropriate corrective measures.
NOTE: When replacing parts with new, use the parts list on page 13 for reference, and replace with parts from the respective replacement parts kits.
Problem
No condensate is discharged (blocked) or discharge is poor
Steam is discharged or leaks from the trap outlet (blowing) (steam leakage)
Steam leaks from a place other than the trap outlet
Float is damaged or filled with condensate
The trap operating pressure exceeds the maximum specified pressure, or there is insufficient pressure differential between the trap inlet and outlet
Compare specifications and actual operating conditions
Steam locking has occurred
Blowdown through the bypass or close the trap inlet valve and allow the trap to cool
Rust and scale have accumulated around the valve seat or under the float
Clean
Deterioration of or damage to gaskets Leakage from eroded cavities of body or cover Improper tightening torque for cover was used
Replace the gaskets Replace the trap
Float is frequently damaged
Water hammer occurs Examine the piping for
problems that can cause water hammer
Orifice is damaged Replace with new orifice Float is deformed or coated with scale Clean or replace the float
The bimetal is damaged Replace with new bimetal
Trap is installed above the maximum allowable inclination angle
Correct the installation
Vibration of trap occurs Lengthen inlet piping,
then fasten it securely
The bimetal air vent valve surface and/or the air vent valve seat has a build-up or is scratched
Clean or replace with new bimetal and/or air vent valve seat
Replace the float
Cause
Remedy
Orifice, screen or piping are clogged with rust or scale
Tighten to the proper torque
The bimetal is damaged
Replace with new bimetal
Clean
English
―14―
1.
Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
2.
Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.
3. Zum Heben des Produkts das Seil um die Einlass/Auslass-Stutzen so nahe wie möglich am Gehäuse schlingen.
4. Die Kondensatableiter sind so einzubauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräg­lagentoleranzen nicht überschritten werden und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durch­flussrichtung zeigt.
5.
Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem KA zufließen kann.
6.
Die Kondensatleitung im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem KA abstützen.
7.
Für Wartung und Inspektion Absperrorgane vor und hinter dem Kondensatableiter, sowie eine Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorsehen.
8.
Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden.
9.
Bei Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen vor und hinter dem KA anzubringen.
4. Einbauhinweise
Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
Die Ringschrauben nur zum Abheben des Gehäusedeckels benutzen, NICHT zum Heben des gesamten Produkts.
In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fern zu halten.
Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.
Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
VORSICHT
5. Rohrleitungsführung
Vorschrift
Kondensatstutzen mit aus­reichendem Durchmesser einbauen.
Durchmesser zu klein.
Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in Rohrleitung hinein.
Rost und sonstige Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den KA.
Kondensat sammelt sich in Rohrleitung an.
Für ungehinderten Kondensatzufluss sorgen.
Um Rost und sonstige Ab­lagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25 - 50 mm über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden.
Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlu
ss
art vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann.
Richtig
Falsch
Horizontale Toleranz Vertikale Toleranz
Fortsetzung Seite 16
5˚ 5˚
5˚ 5˚
Deutsch
―15―
1. Ist die Nennweite groß genug?
2. Wurde der KA horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in Durchflussrichtung eingebaut?
3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?
4. Wurden vor und hinter dem KA Absperrarmaturen eingebaut? Falls Gegendruck besteht, wurde ein Rückschlagventil eingebaut?
5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das Kondensat durch Schwerkraft zufließen?
6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie auf Seite 15 beschrieben?
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden und dass der KA wie beschrieben eingebaut wurde:
Gehäuse, Deckel Dichtungen Bimetallscheibe Schmutzsiebe Schwimmerkugel Ventil-Öffnung
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Verformung oder Beschädigung prüfen Auf Beschädigung prüfen Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen Auf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfen Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Überprüfung der Einzelteile
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen.
6. Inspektion und Wartung
WARNUNG
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
VORSICHT
Deutsch
―16―
Deutsch
―17―
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
JH3-B
JH5RL-B
JH5RH-B
JH7RL-B JH7RM-B JH7.2R-B
* Option **
Die gesamte Einheit kann am Entlüfterführung mit einem Gabelschlüssel entnommen und ausgetauscht werden.
***
Zum Ausbau und Einbau dieses Teils muss erst Entlüfterführung 33 abgenommen werden.
JH7RH-B
Bauteil & Nr.
JH7.5R-B
JH8R-B
Ausbau
Einbau
Entwässerungs­stopfen 27
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Stopfendichtung 26
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel bestreichen
Gehäusemutter 12
Gehäuseschraube 11
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Gehäusedeckel 2
ausbauen (alle vier Ringschrauben von JH8R-B zum Anheben benutzen)
Deckel so aufsetzen, dass Verbindungshülse passt
Gehäusedichtung 13
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, nicht mit
Schmiermittel bestreichen Verbindungshülse 14 Hülse abnehmen Hülse einsetzen Dichtung
Verbindungshülse 15
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, nicht mit
Schmiermittel bestreichen
Spannring 16
mit geeigneter Zange zusammen­drücken und aus Rille ziehen
einsetzen und in Rille einrasten
Entlüfter­Schmutzsieb 19
Darauf achten, das Sieb nicht zu verformen
Darauf achten, das Sieb nicht zu
verformen Bimetall-Packung
18, 21, 22
Bimetall-Packung aus Gehäusedeckel herausnehmen
beim Einsetzen auf richtige Ausrichtung
achten
Entlüfterventilsitz 20
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Anzugsmoment beachten
Entlüftergehäuse 17
aus Gehäusedeckel herausnehmen
in Gehäusedeckel einsetzen
Entlüfterführung 33
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Anzugsmoment beachten
Entlüfterdichtung 32
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel
bestreichen
Schmutzsieb 9 & Schwimmer­abdeckung 8
Nach oben abheben
mit Pfeil auf Schwimmer-Abdeckung (wie
Pfeil auf Gehäuse und Nocke) in Führung im
Gehäuse einsetzen bis Sieboberkante mit
Gehäuseoberkante übereinstimmt
Spannring 25
mit geeigneter Zange zusammen­drücken und aus Rille ziehen
einsetzen und in Rille einrasten
Schmutzsieb 9
Drehend nach oben abziehen
Siebhalterung mit Rundung nach oben
auf Gehäusevorsprung aufsetzen, dann
Abstandsring, falls vorhanden, und
Schmutzsieb
Abstandsring 31
Nach oben abheben
Siebhalterung 24
Herausnehmen, nicht verbiegen
Schwimmerkugel 3
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment
beachten
Ventilsitzstopfen 6
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel
bestreichen
Stopfendichtung 7
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment
beachten Ventilsitzdeckelmutter 30
Deckel abnehmen Deckel aufsetzen
Ventilsitzdeckel 6
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, nicht mit
Schmiermittel bestreichen
Deckeldichtung 7
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden (u.U. wird eine Verlängerungsschiene benötigt)
Gewinde schmieren, Anzugsmoment
beachten
(siehe Seite 18)
Verschlussmutter 28
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment
beachten
Ventilsitz 4
aus dem Inneren entnehmen
mit Ventilsitz-Verschlussmutter anziehen
(siehe Seite 18)
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Ventilsitzdichtung 5
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel
bestreichen
Dichtung erneuern (siehe Seite 18)
* *
* *
******
**
****
******
******
******
******
******
*** ******
***
****** ****** ***
Bauteil
& Nr.
Typ
Gehäusedeckelbolzen / -mutter 12 Ventilsitz 4 Ventilsitzstopfen 6 Entwässerungsstopfen* 27 Entlüfterventilsitz 20 Typ Gehäusedeckelbolzen / -mutter 12 Ventilsitz 4 Ventilsitzstopfen 6 Ventilsitzdeckelmutter 30 Entwässerungsstopfen 27 Verschlussmutter 28 Entlüfterventilsitz 20 Entlüfterführung 33
JH3-B JH5RL-B
JH7.5R-B JH8R-B
JH5RH-B JH7RL-B JH7RM-B
JH7RH-B
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
50 30 80 35 30
700
200
250
30
100
N.m
17 10 24 21 17
46
30
32 19 24
mm
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmomenten.
JH7.2R-B
110 140 180
35 30
150 350 700
100
30
N.m
21 17 38 21 19
24 38 46
26
19
mm
170 140 180
35 30
200 600 800
100
30
150
N.m
24 17 38 21 19
30 46 46
26
19 30
mm
110 280 420 100
30
450
1000
160 100
30
150
N.m
22 26 50 26 19
36 60
24 26
19 30
mm
200 280 420 100
30
N.m
24 26 50 26 19
mm
Hinweise für JH7RH-B:
Besondere Punkte zum Zusammenbau von Ventilsitz und Ventilsitzdichtung
Setzen Sie den Ventilsitz in folgenden Schritten in das Gehäuse ein, um sicher zu stellen, dass die Ventilsitzdichtung richtig sitzt und nicht aus der Nut hervorsteht:
1. Als erstes den Ventilsitz allein in die vorgesehene Stelle im Gehäuse einsetzen, um zu ermitteln, wie weit er herauszustehen hat.
2. Den Ventilsitz wieder entnehmen, seine Nut mit Wasser benetzen und die Ventilsitzdichtung auflegen. Die Oberflächenspannung des Wassers hält die Dichtung an seiner Stelle, auch wenn der Ventilsitz umgedreht wird.
3. Ventilsitz und -dichtung nun in die vorgesehene Stelle im Gehäuse einsetzen und darauf achten, dass der Ventilsitz gerade so viel heraussteht, wie vorher bei Schritt 1 ohne Dichtung.
4. Den eingesetzten Ventilsitz festhalten und seine Verschlussmutter von der Auslassseite her per Hand andrehen. Dann den Ventilsitz in der Schwimmerkammer mit einem Sechskantschlüssel festhalten und die Verschlussmutter mit einem Drehmomentschlüssel bis zum angegebenen Anziehmoment festziehen.
Besondere Punkte zum Zusammenbau von Gehäusedeckel und Ventilsitzdeckel
1. Es wird empfohlen, nach einem auf Ausbau und Wiedereinbau folgenden Betriebsdurchgang den Kondensatableiter einen Tag ruhen zu lassen und anschließend Schrauben und Muttern nachzuziehen.
2. Gehäuseschrauben und Auslassdeckelschrauben unter Berücksichtigung der Anziehmomente festziehen, bis die jeweiligen Spalte zwischen Schraubkopf und Deckel gleich sind. Sie sollten 1,5 mm oder weniger betragen.
Gehäusedeckel oder Ventilsitzdeckel
Gehäuse
1,5 mm
* Option für JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
Deutsch
―18―
Aus- und Einbau-Anleitung für Entwässerungsstopfen
Die Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit.
Ausbau und Einbau
1 Den Entwässerungsstopfen mit einem
Ringschlüssel gemäß der angegeben Schlüsselweite ausschrauben.
2 Einmal eingebaute Dichtungen nicht
wiederverwenden, sondern unbedingt ersetzen.
3 Die Dichtflächen am Entwässerungsstopfen und am
Kondensatableiter mit einem Lappen o.ä. säubern und auf einwandfreien Zustand prüfen (Kratzer).
4 Sowohl die Dichtfläche, als auch das Gewinde
des Entwässerungsstopfens mit Schmiermittel bestreichen. Dann den Dichtring zentriert auf die Dichtfläche des Stopfens bringen, sodass der Ring aufgrund des Schmiermittels am Stopfen haftet. Der Dichtring darf nicht in eine Gewindevertiefung verrutschen.
5 Den Entwässerungsstopfen zur Probe der
Haftung des Dichtringes nach unten richten.
6 Den Entwässerungsstopfen per Hand in den
Kondensatableiter eindrehen und dabei darauf achten, dass der Dichtring zentriert auf der Dichtfläche des Stopfens bleibt. Darauf achten, dass der Dichtring nicht in das Gewinde verrutscht, besonders wenn der Dichtring Kontakt auch mit der Dichtfläche des Kondensatableiters bekommt.
7 Den Entwässerungsstopfen mit dem
ausgewiesenen Drehmoment festziehen.
8 Führen Sie als nächstes eine Dichtigkeitsprüfung unter Dampf vor und achten besonders
auf das soeben eingebaute Bauteil. Falls Leckage auftritt sofort die Absperrarmatur an der Einlassseite schließen und den Restdruck ablassen, falls eine Umgehungsleitung installiert ist. Nach dem Ausgleich mit dem Umgebungsdruck und dem Abkühlen der Produktoberflächen auf Raumtemperatur Aus- und Einbau ab
1 wiederholen.
Dichtfläche
Dichtung
Dichtung nicht in das
Gewinde bringen
3
5
6
4
Mit Schmiermittel
versehen
―19―
Deutsch
Entspannungs-
dampf
Weißer
Strahl mit
Wassertröpfchen
Dampfverlust
Klarer, leicht
bläulicher Strahl
8. Funktionsprüfung
Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seine Oberflächentemperatur ist niedrig.
Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch klingendes Geräusch ist hörbar.
Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräusch an der Auslassseite aus.
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführlei­tungen angeschlossene KA können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Druck- und Temperaturmessbereiche) geprüft werden.
(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden) .
Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch wahrnehmbar.
Blockiert:
KA bläst:
Dampfverlust:
Normal:
Wartungssatz: W Reparatursatz: R
Ventilsitz 4 Ventilsitzdichtung 5 Stopfendichtung oder Deckeldichtung 7 Schwimmerabdeckung 8 Schmutzsieb 9 Gehäusedichtung 13 Verbindungshülsedichtung 15 Spannring 16 Entlüftergehäuse 17 Bimetallscheibe 18 Entlüfter- Schmutzsieb 19 Entlüfterventilsitz 20 Entlüfterventilstopfen 21 Spannring 22 Stopfendichtung* 26 Verschlussmutter 28 Entlüfterdichtung 32
Wartungs- und Reparaturteile sind nur in unten angezeigten Sätzen erhältlich.
7. Ersatzteile für Wartung und Reparatur
JH3-B
WR
JH5RL-B
JH5RH-B
JH7RL-B
JH7RM-B
JH7.2R-BJH7RH-B JH7.5R-B JH8R-B
WRWRWRWRWRWR
Ersatz-Schwimmerkugel Für alle oben gezeigten Typen sind Ersatz-Schwimmerkugeln erhältlich.
* Option für JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
Deutsch
―20―
9. Fehlersuche
Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 4 und 5. Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Symptom
Kondensat läuft nicht ab (blockiert), oder Ableitung ist ungenügend
Dampfverlust oder Durch­blasen über Auslassleitung
Schwimmerkugel ist beschädigt, oder voll Wasser Schwimmerkugel ersetzen
Das Bimetall ist beschädigt mit neuem Bimetall ersetzen
Dampfabschluss ist eingetreten
Umgehungsleitung durchblasen oder Einlassventil schließen und KA abkühlen lassen
Rost und Schmutz haben sich am Ventilsitz oder unter der Schwimmerkugel abgelagert
Reinigen
mit neuem Bimetall ersetzen
Schwimmerkugel ist oft beschädigt
Häufiger Wasserschlag Rohrleitungen untersuchen und
mögliche Fehler beheben
Leckage aus Gehäuse
Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt Dichtungen ersetzen Erosion im Gehäuse oder Gehäusedeckel Kondensatableiter ersetzen Anzugsmoment von Gehäuseschrauben oder
Stopfen zu gering
Mit vorgeschriebenem Anzugs­moment anziehen
Ventilsitz ist beschädigt Ventilsitz ersetzen Schwimmerkugel ist beschädigt oder verschmutzt Schwimmerkugel reinigen oder
ersetzen
KA in zu großer Schräglage eingebaut KA innerhalb der Schräg-
lagentoleranz einbauen
Kondensatableiter vibriert
Das Bimetall ist beschädigt
Einlassleitung verlängern, Rohr­leitungen besser unterstützen
Ablagerungen oder Kratzer am Bimetall­Entlüfterventil und/oder Ventilsitz
Entlüfterventil und/oder Ventilsitz reinigen bzw. ersetzen
Der Betriebsdruck übersteigt den maximal zulässigen Druck oder der Differenzdruck zwischen Einlass und Auslass ist zu niedrig
Prüfen, ob Auslegungsdaten mit den wirklichen Betriebsdaten übereinstimmen
Ventilsitz, Schmutzsieb oder Rohrleitungen sind verstopft mit Schmutzablagerungen oder Rost
Reinigen
Ursachen Gegenmaßnahmen
ANMERKUNG: Wenn Bauteile ersetzt werden müssen, benutzen Sie die Bauteilliste auf Seite 20 und entnehmen Sie die zu ersetzenden Teile aus den Ersatzteil-Sätzen.
Deutsch
―21―
1.
Przed instalacją odwadniacza należy koniecznie usunąć zaślepki kołnierzy i oraz inne zabezpieczenia.
2.
Przed instalacją odwadniacza należy przedmuchać rurociąg w celu usunięcia zanieczyszczeń i
oleju. Zamknąć zawór po przedmuchu.
3.
Podczas podnoszenia owinąć linę wokół wlotu/wylotu jak najbliżej korpusu.
4.
Zamontować odwadniacz zgodnie z przepływem i kierunkiem strzałki na korpusie oraz z maksymalnym pochyleniem jak na rysunku poniżej.
5.
Zamontować odwadniacz w najniższej części instalacji lub urządzenia, tak by kondensat naturalnie, grawitacyjnie napływał do odwadniacza. Rura dolotowa powinna być jak najkrótsza i
z jak najmniejszą ilością kolan.
6.
Zamontować podparcia w odległości do 800 mm od odwadniacza.
7.
Zainstalować bypass z zaworem oraz zaworu odcinające przed i za dla umożliwienia przeprowadzenia naprawy lub kontroli.
8.
Zamontować zawór zwrotny jeżeli jest wylot jest podłączony do kolektora kondensatu
9.
Dla przyłączy gwintowych zaleca się stosowanie śrubunków
4. Właściwa instalacja
Instalacja, inspekcja, obsługa, naprawa, montaż i demon-taż, nastawa oraz uruchamianie odwadniacza może być przeprowadzana tylko przez odpowiednio przeszkolony i upoważniony personel.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu ludzi z czynnikiem wylotowym z odwadniacza.
Używać w instalacjach, w których nie ma zagrożenia uderzeniami hydraulicznymi.
Śrubę oczkową stosować tylko do podnoszenia pokrywy.
Instalować w warunkach zapobiegających zamarzaniu urządzenia.
Instalować w warunkach gdy nie występują uderzenia wodne.
UWAGA
Odchylenie poziome
Odchylenie pionowe
5˚ 5˚
5˚ 5˚
5. Układ rurociągów
Suite à la page 23
Wymogi
Zamontować odpowiedniej średnicy kieszeń (kolektor)
Zbyt mała średnica
Zbyt mała średnica oraz wystający króciec
Duże zanieczyszczenia dostają się do odwadniacza
Kondensat zbiera się na końcu rurociagu
Upewnić się że kondensat napływa bez przeszkód
Dla zapobiegania dostawaniu się rdzy i kamienia do odwadniacza zamontować króciec 25-50mm powyżej dna kieszeni (kolektora)
Podczas montażu na końcu rurociągu należy upewnić się że nic nie przeszkadza w napływie kondensatu
Prawidłowo
Nieprawidłowo
Polski
―22―
1. Czy jest odpowiednia średnica?
2. Czy strzałka na korpusie jest zgodna z kierunkiem przepływu oraz czy pochylenie odwadniacza mieści się w zaleceniach?
3. Czy wokół odwadniacza znajduje się odpowiednia przestrzeń dla jego obsługi i naprawy?
4. Czy przed i za odwadniaczem zamontowane są zawory odcinające? Czy zamontowano zawór zwrotny jeżeli na wylocie może pojawić się przeciwciśnienie?
5. Cz kondensat może napływać grawitacyjnie do odwadniacza. Rurociąg dolotowy jest tak krótki jak to możliwe oraz z minimalna ilości kolan?
6. Czy punkt odwadniający został wykonany prawidłowo , jak pokazano w tabeli na stronie 8?
Sprawdź aby upewnić się że odwadniacz został prawidłowo zamontowany
.RUSXVSRNU\ZD
Uszczelki Dysk bimetalu Siatka filtra Pływak Kryza odwadniacza i odpowietrznika
Sprawdzić wnętrze, czy nie jest uszkodzone, zanieczyszczone, czy nie ma smaru lub oleju, kamienia lub rdzy
Sprawdzić, czy nie są zdeformowane lub uszkodzone Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony Sprawdzić, czy nie jest zatkana skorodowana lub zniszczona Sprawdzić czy są deformacje, zniszczenia i czy nie ma wewnątrz wody. Sprawdzić czy nie ma kamienia, rdzy, filmu olejowego erozji lub uszkodzenia
3URFHGXUDSU]HJOąGXRGZDGQLDF]D
6.,QVSHNFMD2EVáXJD
.RQWURODG]LDáDQLDSRZLQQDE\üSU]HSURZDG]RQDFRQDMPQLHMUD]\ZURNXOXEZJZ\PRJyZ SDUDPHWUyZSUDF\RGZDGQLDF]D$ZDULDRGZDGQLDF]DPRĪHSURZDG]LüGRREQLĪHQLDWHPSHUDWXU\ ZXU]ąG]HQLXJRUV]HMMDNRĞFLSURGXNWXOXEVWDUWHQHUJLLQDVNXWHNSU]HFLHNXSDU\
2675=(ĩ(1,(
1,*'<QLHZROQREH]SRĞUHGQLRSRGJU]HZDüSá\ZDND3á\ZDNRGZDGQLDF]D ZVNXWHNZ]URVWXZHZQĊWU]QHJRFLĞQLHQLDPRĪHHNVSORGRZDüSRZRGXMąF Z\SDGNLSURZDG]ąFHGRSRZDĪQ\FKREUDĪHĔOXG]LOXE]QLV]F]HQLDLQVWDODFMLL XU]ąG]HĔ
Przegląd, demontaż, obsługa oraz naprawa powinny być wykonywane tylko przez odpowiednio przeszkolony personel.
Przed otwarciem odwadniacza celem obsługi lub na-prawy należy zamknąć zawór odcinający na wlocie i wy-locie odwadniacza i poczekać aż odwadniacz całkowicie ostygnie. Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do oparzeń.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamien-nych i NIGDY nie modyfikować odwadniacza.
UWAGA
Polski
―23―
Demontaż / Montaż (dla montażu postępować w odwrotnej kolejności)
JH3-B
JH5RL-B JH5RH-B
JH7RL-B JH7RM-B JH7.2R-B
* Opcje ** Cały moduł może być zdjęty i wymieniony przy prowadnicy odpowietrznika 33 z kluczem płaskim
*** Należy zdjąć prowadnicę odpowietrznika 33 zanim ta część może być zdjęta lub włożona
JH7RH-B
Numer części
JH7.5R-B
JH8R-B
Podczas demontażu
Podczas montażu
Korek nr 27
Śruba pokrywy 11
Użyć klucza i zdjąć
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Uszczelka korka 26
Zdjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie
Założyć nową uszczelkę. Pokryć środkiem przeciw zapiekaniu
Nakrętka pokrywy 12
Użyć klucza i zdjąć
Użyć klucza i zdjąć
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Pokrywa 2
Zdjąć (wykorzystać 4 śruby oczkowe JH8RB do podwieszenia pokrywy)
Ustawić pokrywę w/g konektora i strzałki na korpusie i położyć
Uszczelka pokrywy 13
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę, i nie pokrywać powierzchni pastą przeciw zapiekaniu
Konektor 14 Wyjąć konektor Założyć konektor Uszczelka 15
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę, i nie pokrywać powierzchni pastą przeciw zapiekaniu
klips sprężynujący 16
Wyjąć klips Założyć klips odpowiednio w rowki
Siatka filtra 19 Wyjąć delikatnie aby nie
zdeformować
Założyć uważając aby nie zdeformować
Moduł bimetalu 18,
21, 22
Wyjąć bimetal Włożyć z odpowiednią orientacją
Gniazdo odp. 20 Zastosować klucz i wyjąć Dokręcić z odpowiednim momentem Obudowa odp. 17
Wyjąć z pokrywy Założyć w pokrywie
Prowadnica odp. 33
Użyć klucza i zdjąć
Dokręcić z odpowiednim momentem
Uszczelka prowadnicy odpowietrznika 32
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę. Pokryć środkiem przeciw zapiekaniu
Siatka 9 & Pokrywa pływaka
8
Podnieść do góry
Ustawić w/g strzałki i włożyć. Włożyć dolny występ w prowadnicę w korpusie i wepchnąć tak aby góra nie wystawała
Klips 25
Wyjąć
Założyć klips odpowiednio w rowki
Siatka filtra 9
Podnieść do góry obracając
Założyć tuleje filtra na występie w korpusie , kulistą stroną do góry. Nałożyć tuleję siatki filtra (Jeżeli jest) a następnie siatkę filtra.
Tuleja filtra 31
Podnieść do góry
Docisk filtra 24
Wyjąć bez zginania
Pływak 3
Wyjąć tak aby nie porysować jego powierzchni
Włożyć tak aby nie porysować jego powierzchni
Kryza odwadniacza 6
Użyć klucza i zdjąć
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Uszczelka kryzy 7
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę. Pokryć środkiem przeciw zapiekaniu
Nakrętka 30
Użyć klucza i zdjąć
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Pokrywa 6
Wyjąć Założyć
Uszczelka polkrywy 7
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę, i nie pokrywać powierzchni pastą przeciw zapiekaniu
Nakrętka kontrująca kryzy 28
Zastosować klucz i wyjąć (można stosować przedłużkę)
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem (patrz strona 28)
Kryza 4
Użyć klucza i zdjąć
Pokryć gwinty pastą do gwintów Dokręcić z zalecanym momentem
Wyjąć
Zabezpieczyć nakrętką kontrującą (patrz strona 25)
Uszczelka kryzy 5
Wyjąć uszczelkę i oczyścić powierzchnie uszczelniające
Założyć nową uszczelkę. Pokryć środkiem przeciw zapiekaniu
Założyć nową uszczelkę (Patrz strona 25)
* *
* *
*** ****** *** ******
****** ***
******
******
****** ******
****** ******
******
Polski
―24―
Français
―25―
Numer części
Model
Śruba pokrywy/Nakrętka 12 Kryza 4 Korek kryzy 6 Korek spustowy* 27 Gniazdo odpowietrznika 20 Model Nakrętka pokrywy 12 Kryza 4 korek kryzy 6 Nakrętka pokrywy wylotowej 30 Korek spustowy 27 Nakrętka kontrująca kryzy 28 Gniazdo odpowietrznika 20
Prowadnica odpowietrznika 33
Wartości momentów dokręcania oraz wymiary pod klucz
* Opcja dla JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
Jeżeli wraz z produktem dostarczono rysunki lub inną specjalną dokumentację , wartości momentów podane w nich mają wyższość nad tymi w niniejszej instrukcji.
Uwagi dla JH7RH-B:
Specjalne punkty dotyczące kryzy i uszczelki kryzy
Należy zastosować się do poniższych punktów podczas zakładania kryzy do korpusu aby upewnić się że uszczelka nie wypadnie i jest włożona prawidłowo nie kolidując z rowkiem
1. Najpierw, włożyć kryzę bez uszczelki do gniazda kryzy w korpusie , po to żeby zorientować się ile będzie wystawać.
2. Wyjąć kryzę jeszcze raz, i wypełnić rowek w kryzie wodą i włożyć uszczelkę. Napięcie powierzchniowe wody utrzyma uszczelkę na miejscu , i nie wypadnie nawet gdy kryza jest skierowana w dół.
3. Bez zmieniania czegokolwiek , włożyć to w gniazdo kryzy w korpusie i upewnić się że kryza wystaje z korpusu tyle samo jak podczas sprawdzenia bez uszczelki. w/g punktu 1
4. Utrzymać w pozycji ręką , i po nałożeniu nakrętki kontrującej od strony wylotowej , przytrzymać kryzę w gnieździe stosują klucz i wtedy dokręcić nakrętkę kontrującą z odpowiednim momentem.
Punkty na które trzeba zwrócić uwagę podczas zakładania pokrywy
1. Po przeprowadzeniu demontażu i montażu pokrywy zaleca się aby odwadniacz nie był podłączony przez 1 dzień i po tym dniu przeprowadzić dodatkowe dokręcenie.
2. Stosując wartości momentów dla śrub pokrywy jako wskazówki , dokręcać do momentu gdy szczelina dla pokrywy lub pokrywy wylotowej jest równom
ierna. Szczelina powinna wynosić
1.5mm (1/16") lub mniej
Pokrywa lub pokrywa wylotowa
Korpus
1,5mm
JH3-B JH5RL-B
JH7.5R-B JH8R-B
JH5RH-B JH7RL-B JH7RM-B
JH7RH-B
50 30 80 35 30
700
200
250
30
100
N.m
17 10 24 21 17
46
30
32 19 24
mm
JH7.2R-B
110 140 180
35 30
150 350 700
100
30
N.m
21 17 38 21 19
24 38 46
26
19
mm
170 140 180
35 30
200 600 800
100
30
150
N.m
24 17 38 21 19
30 46 46
26
19 30
mm
110 280 420 100
30
450
1000
160 100
30
150
N.m
22 26 50 26 19
36 60
24 26
19 30
mm
200 280 420 100
30
N.m
24 26 50 26 19
mm
Instrukcja montażu/demontażu korka
korpusie za pomocą szmaty środków
czyszczących. Należy upewnić się że nie są
one uszkodzone i nie posiadają rys.
przeciw zapiekaniu ,nałożyć uszczelkę
upewniając sie że środek przeciw zapiekaniu pokrywa powierzchnie styku. Należy upewnić się że uszczelka nie dostała się do gwintu.
5 Trzymać korek na odwrót aby upewnić się że środek
6 Wkręcić k
orek ręcznie do korpusu upewniając się
7 Dokręcić korek z odpowiednim momentem
8 Następnie , po podłączeniu pary należy upewnić się że nie występuje przeciek z
dokręconego korka. Jeżeli przeciek występuje należy odciąć odwadniacz i
przeprowadzić procedurę od początku tj punktu nr 1
Powierzchnie uszczelniające
Uszczelka nie może dostać się do gwintu
i być wygięta
Uszczelnienie gwintu korka jest realizowane w produktach TLV na płaskiej powierzchni i metalowej uszczelce. Występują różne orientacje dla tych uszczelek , poziome , pionowe , skośne i uszczelka może być wciągnięta do gwintu podczas montażu.
Instrukcja montażu i demontażu|
1 Zdjąć korek stosują klucz o odpowiednim wymiarze (wymiar podano w tabeli)
2 Nie wolno korzystać ze starej uszczelki. Należy
zastosować nową uszczelkę.
3 Oczyścić powierzchnię uszczelniającą na korku i
przeciw zapiekaniu przykleił uszczelkę do powierzchni.
że uszczelka dokładnie przylega do powierzchni korka. Należy upewnić się że cała powierzchnia uszczelki dotyka powierzchni korpusu i korka i że nie dostała się do
gwintu i została przekrzywiona.
4 Pokryć powierzchnie uszczelki oraz gwinty środkiem
4
uszczelka
Pokryć
środkiem przeciw zapiekaniu
―26―
Polski
6
5
3
Para wtórna
Biały strumień
zawierający
krople wody
Wyciek pary świeżej
Czysty, lekko niebieskawy strumień
Normalna praca
Kondensat jest odprowadzany stale, może wystąpić para wtórna słyszalna na wylocie. Przy małych przepływach prawie nie ma hałasu.
Zablokowanie
Brak przepływu kondensatu. Odwadniacz jest cichy i nie generuje żadnego hałasu. Temperatura powierzchni jest niska.
Przeciek Świeża para stale wypływa z odwadniacza i słyszalny jest
stały metaliczny dźwięk.
Wyciek pary
Świeża para wraz z kondensatem wypływa z odwadniacza i słyszalny jest wysoki dźwięk.
8. Przeglądy
W przypadku, gdy wylot odwadniacza jest widoczny (kondensat kierowany jest do otoczenia) wówczas oględziny wzrokowe powinny być systematycznie wykonywane celem pomocy w podjęciu decyzji, co do przeglądu czy też naprawy urządzenia. Jeżeli odwadniacz jest podłączony do zamkniętego układu kondensatu, można wówczas użyć specjalistycznego urządzenia diagnostycznego firmy TLV typu TrapMan lub PT1.
Bardzo trudno jest odróżnić wypływającą z odwadniacza parę wodną świeżą od pary wtórnej. Z tego powodu zalecane jest użycie specjalistycznych urządzeń diagnostycznych takich jak TrapMan firmy TLV.
Części obsługowe : M Części zamienne : R
Kryza 4 Uszczelka korka 5 Uszczelka korka kryzy lub uszczelka pokrywy kryzy 7 Pokrywa pływaka 8 Siatka filtra 9 Uszczelka pokrywy 13 Uszczelka konektora 15 Klips spręzynujący16 Obudowa odpowietrznika 17 Dysk bimetalu 18 Siatka filtra odpow. 19 Gniazdo odpowietrznika 20 Zawór odpowietrznika 21 Klips sprężynujący 22 Uszczelka korka* 26 Nakrętka kontrująca 28 Uszczelka prowadnicy 32
7. Części obsługowe i zamienne
Części obsługowe oraz zamienne dostępne są tylko w zestawach w/g poniższej tabeli.
JH3-B
M
R
JH5RL-B
JH5RH-B
JH7RL-B
JH7RM-B
JH7.2R-BJH7RH-B JH7.5R-B JH8R-B
M
R
M
R
M
R
M
R
M
R
M
R
Remplacement du flotteur
Un remplacement du flotteur est disponible pour tous les modèles ci-dessus.
* Opcje dla JH3-B, JH5RL-B, JH5RH-B
Français
―27―
9. Wykrywanie usterek
Jeżeli odwadniacz nie pracuje w satysfakcjonujący sposób należy przede wszystkim sprawdzić rozdziały 4 oraz 5 niniejszej instrukcji, a potem przejść do punktów poniżej.
Problem
Brak odprowadzania kondensatu lub odprowadzanie jest nieprawidłowe
Z odwadniacza wypływa para wodna
Pływak uszkodzony lub wypełniony kondensatem
Ciśnienie pracy przekracza maksymalne ciśnienie różnicowe dla danego odwadniacza lub ciśnienie w rurociągu kondensatu jest większe od ciśnienia pary
Porównać specyfikację z rzeczywistymi parametrami pracy.
Występuje korek parowy
Przedmuchać przez bypass lub zamknąć zawór przed odwadniaczem i poczekać aż przestygnie.
Nagromadzony kamień lub rdza wokół zaworu odwadniacza lub pływaka
Oczyścić
Częste uszkodzenia pływaka
Występują uderzenia wodne Sprawdzić instalację aby
zlokalizować przyczynę powstawania uderzeń
Uszkodzona kryza odwadniacza
Wymienić na nową
Uszkodzony pływak lub pokryty kamieniem
Oczyścić lub wymienić pływak
Odwadniacz jest przechylony
Skorygować do dopuszczalnych wartości
Drgania odwadniacza
Wydłużyć rurociąg dolotowy , i zamontować odpowiednie mocowanie
Uszkodzony lub zanieczyszczony zawór bimetalu lub gniazdo pokryte kamieniem lub zenieczyszczeniami
Bimetal jest uszkodzony
Wyczyścić lub wymienić na nowy zawór bimetalu lub gniazdo bimetalu
Wymienić na nowy bimetal
Wymienić pływak
Przyczyna Rozwiązanie
Przeciek pary z innych miejsc niż wylot odwadniacza
Uszkodzenie uszczelek (zestarzenie się) Przeciek z zerodowanych elementów
korpusu
Wymienić uszczelki Wymienić odwadniacz
Dokręcić z odpowiednim momentem
Zastosowano nieprawidłowe momenty dokręcania śrub
Zawór odwadniacza, siatka filtra lub rurociąg jest zatkany zanieczyszczeniami
Uszkodzony element bimetaliczny
Oczyścić
Wymienić na nowy bimetal
UWAGA : Podczas wymiany części należy określić zakres w.g tabeli 13 i wymienić na części z zestawów naprawczych
Polski
―28―
10. Product Warranty
10. Garantie
10. Garantie
1) Durée de la garantie: Un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d’application de la garantie: TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce produit est libre de tout matériau ou main d’oeuvre défectueux. Sous cette garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD., sans aucun frais de pièces ou de main d’oeuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts cosmétiques ni aux produits dont l’extérieur a été endommagé ou mutilé; elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants:
1. Dysfonctionnements dûs à toute installation, utilisation ou maniement impropre par un agent de services autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc...
3. Dysfonctionnements dûs à un démontage et/ou à un rassemblage inconvenant, ou à tout contrôle ou entretien inadéquat, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
4. Dysfonctionnements dûs à toute catastrophe ou force naturelle.
5. Accidents ou dysfonctionnements dûs à toute autre cause échappant au contrôle de TLV CO., LTD.
4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera responsable des dégâts économiques ou immobiliers consécutifs.
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or damage or consequential damage to property.
Deutsch
Français
English
―29―
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre Vertretung oder an eine der Niederlassungen.
For Service or Technical Assistance:
Contact your representative or your regional office.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent ou votre bureau régional .
USA and Canada: USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
13901 South Lakes Drive, Charlotte, NC 28273-6790, U.S.A.
Tel: [1]-704-597-9070 Fax: [1]-704-583-1610
Mexico: Mexiko:
Mexique:
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas, Huixquilucan, Edo. de México, 52763, México
Tel: [52]-55-5359-7949 Fax: [52]-55-5359-7585
Europe: Europa: Europe:
Daimler-Benz-Straße 16-18, 74915 Waibstadt, Germany
Tel: [49]-(0)7263-9150-0 Fax: [49]-(0)7263-9150-50
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham, Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
Tel: [44]-(0)1242-227223 Fax: [44]-(0)1242-223077
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
France:
Frankreich:
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier, 69800 Saint Priest, France
Tel: [33]-(0)4-72482222 Fax: [33]-(0)4-72482220
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading, Victoria 3131, Australia
Tel: [
61
]-(
0)3-9873 5610
Fax: [61]-(
0)3-9873 5010
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore 416214
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Tel: [65]-6747 4600 Fax: [65]-6742 0345
Room 1306, No. 103 Cao Bao Road, Shanghai, China 200233
China: China: Chine:
Tel: [86]-(0)21-6482-8622 Fax: [86]-(0)21-6482-8623
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya, 47120 Puchong, Selangor, Malaysia
Tel: [60]-3-8052-2928 Fax: [60]-3-8051-0899
Korea: Korea: Corée:
#302-1 Bundang Technopark B, Yatap, Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 463-760 Korea
Tel: [82]-(0)31-726-2105 Fax: [82]-(0)31-726-2195
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
Tel: [81]-(0)79-427-1818 Fax: [81]-(0)79-425-1167
Argentina:
Argentinien:
Argentine:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Tel: [54]-(0)11-4781-9583

Rev. 4/2016 (M)
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
Tel: [81]-(0)79-422-1122 Fax: [81]-(0)79-422-0112
Loading...