INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
FREE FLOAT STEAM TRAPS
JH3S-B/JH5SL-B/JH5SH-B
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
FREI-SCHWIMMER-KONDENSATABLEITER
JH3S-B/JH5SL-B/JH5SH-B
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE
JH3S-B/JH5SL-B/JH5SH-B
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
自由浮球式蒸汽疏水阀
JH3S-B/JH5SL-B/JH5SH-B
Deutsch
Français
JH3S-B JH5SL-B
JH5SH-B
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
中 文
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable JHS-B series steam traps with thermostatic bimetal air vent are suitable for a
wide range of applications with small-to-large capacities and pressures up
to 6.5 MPaG (925 psig), such as all kinds of heat exchangers, process heaters and coils.
The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower
than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren Kugelschwimmer-Kondensatableiter der JHS-B Serie, mit thermischem
Bimetall-Entlüfter können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 65 bar ü eingesetzt
werden. Sie eignen sich für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere für Wärmetauscher,
Prozessanlagen und Behälterbeheizungen aller Art.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit.
Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur de la gamme JHS-B, avec purge d’air thermostatique bimétallique,
sont réparables sans les démonter des tuyauteries, et peuvent être utilisés sur des applications
de toutes capacités jusqu’à 65 bar. Ces modèles conviennent aux installations de chauffage
évacuant le condensât à une température légèrement inférieure à la température de saturation,
comme les échangeurs de chaleur, les chauffeurs de réservoirs, et tout équipement pour
procédés de tout genre.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deutsch
Français
English
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation
which poses a threat of
death or serious injury.
Indicates that there is a
potential threat of death
or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
DANGER CAUTION
Indicates that there is a
possibility of injury or equipment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury
or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating
pressure differential. Such use could make discharge impossible.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
―2―
English
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge
erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und
Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden,
um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben besteht.
Bedeutet, dass die
Möglichkeit der Gefahr für
Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit
von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
―3―
Deutsch
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence,
l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation
d'urgence avec risque de
mort ou de blessure grave.
Indique une situation
pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure
ou de dégât matériel au
produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait
exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents
pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation utiliser uniquement les pièces recommandées
et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non- respect de
cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et
autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à
l'écoulement des fluides.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de
bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle
supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne
pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
4
Français
2. Configuration Aufbau Configuration
JH3S-B
English
Description
No
Body
1
Cover
2
Float
3
Orifice
4
Orifice Gasket
5
Deutsch
Orifice Plug
6
Orifice Plug Gasket
7
Cover Gasket
8
Float Cover
9
Screen
10
Snap Ring
11
Air Vent Screen
12
Snap Ring
13
Air Vent Valve Plug
14
Air Vent Valve Seat
15
Bimetal Plate
16
Air Vent Case
17
Français
Cover Bolt
18
Cover Nut
19
Connector
20
Connector Gasket
21
Flange or Socket
22
Nameplate
23
Drain Plug Gasket*
24
Drain Plug*
25
* Option
Replacement kits available:
(M) maintenance parts
(R) repair parts
(F) float
M R F
Nr
Gehäuse
1
Gehäusedeckel
2
Schwimmerkugel
3
Ventilsitz
4
Ventilsitzdichtung
5
Ventilsitzstopfen
6
Stopfendichtung
7
Gehäusedichtung
8
Schwimmerabdeckung
9
Schmutzsieb
10
Spannring
11
Entlüfter-Schmutzsieb
12
Spannring
13
Entlüfterventil
14
Entlüfterventilsitz
15
Bimetallscheibe
16
Entlüftergehäuse
17
Gehäuseschraube
18
Gehäusemutter
19
Verbindungshülse
20
Hülsendichtung
21
Flansch oder Schweißmuffe
22
Typenschild
23
Stopfendichtung*
24
Entwässerungsstopfen*
25
* Option
Erhältliche Ersatzteile:
(W) Wartungssatz
(R) Reparatursatz
(S) Schwimmerkugel
W R SBauteil
Connections Anschluss Raccordements
Screwed
Muffe
Taraudé
N°
Corps
1
Couvercle
2
Flotteur
3
Orifice
4
Joint d’orifice
5
Bouchon d’orifice
6
Joint de bouchon
7
Joint de couvercle
8
Capot de flotteur
9
Crépine
10
Anneau élastique
11
Crépine purge d’air
12
Anneau élastique
13
Bouchon purge d’air
14
Soupape de purge
15
Disque bimétallique
16
Boîtier purge d’air
17
Boulon de couvercle
18
Écrou de couvercle
19
Tube guide
20
Joint de tube guide
21
Bride ou douille
22
Plaquette nominative
23
Joint bouchon de vidange*
24
Bouchon de vidange*
25
* Option
Jeu de pièces de rechange
disponibles :
(E) pièces d’entretien
(R) pièces de réparation
(F) Flotteur
Socket Weld
Schweißmuffe
Douille à souder
E R FDésignation
5
3.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Cover Nut
⑲
Gehäusemutter
Écrou de couvercle
Cover
②
Gehäusedeckel
Couvercle
Cover Gasket
⑧
Gehäusedichtung
Joint de couvercle
Connector
⑳
Verbindungshülse
㉑
⑱
Body
①
Gehäuse
Corps
④
Orifice Gasket
⑤
Ventilsitzdichtung
Joint d’orifice
Tube guide
Connector gasket
Verbindungshülsedichtung
Joint de tube guide
Cover Bolt
Gehäuseschraube
Boulon de couvercle
Orifice Plug Gasket
⑦
Stopfendichtung
Joint de bouchon
Orifice
Ventilsitz
Orifice
⑯
Bimetal Plate
Bimetallscheibe
Disque bimétallique
Cover Bolt
⑱
Gehäuseschraube
Boulon de couvercle
Cover
②
Gehäusedeckel
Couvercle
Connector
⑳
Verbindungshülse
Tube guide
Cover Gasket
⑧
Gehäusedichtung
Joint de couvercle
Air Vent Case
⑰
Entlüftergehäuse
Boîtier purge d’air
Air Vent Valve Seat
⑮
Entlüfterventilsitz
Soupape de purge
Air Vent Valve Plug
⑭
Entlüfterventil
Bouchon purge d’air
Snap Ring
⑬
Spannbügel
Anneau élastique
Air Vent Screen
⑫
Entlüfter-Schmutzsieb
Crépine purge d'air
Snap Ring
⑪
Spannbügel
Anneau élastique
JH5SL-B
JH5SH-B
Float Cover/Screen
⑨
⑩
Schwimmerabdeckung/Schmutzsieb
Capot de flotteur/Crépine
Float
③
Schwimmerkugel
Flotteur
JH3S-B
Orifice Plug
⑥
Ventilsitzstopfen
Bouchon d’orifice
English
Deutsch
Français
6
4. Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n
。
Valve No.**
Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Temp. de fonctionnement maximale
Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
Maximum Differential Pressure
Maximaler Differenzdruck
Pression différentielle maximale
Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install
properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local
regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT
ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen.
Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
CAUTION
Model
Typ
Modèle
7
Deutsch
Français
English
6. Piping Arrangement
Requirement
Install a catchpot with the
proper diameter.
Diameter is too
small.
Diameter is too
small and inlet
protrudes into pipe.
Rust and scale
flow into the trap
with the
condensate.
Condensate
collects in the
pipe.
Continued on page 9
Make sure the flow of
condensate is not
obstructed.
To prevent rust and scale
from flowing into the trap,
connect the inlet pipe
25 - 50 mm (1 - 2 in) above
the base of the T - pipe.
When installing on the
blind end, make sure
nothing obstructs the flow
of condensate.
Correct
Incorrect
Allowable
Horizontal lnclination
Allowable
Vertical lnclination
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3. When hoisting the product, hang the rope around the inlet/outlet as close to the body as
possible.
4. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that
the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.
5.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally
into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
6.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
7.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in
the event of trap failure or when performing maintenance.
8.
Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the
condensate collection pipeline.
9.
The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed
models.
5. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
5˚5˚
5˚5˚
―8―
English
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body
pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to
back pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the
condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done with the proper methods, as shown in the table on page 8?
English
7. Inspection and Maintenance
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor
product quality or losses due to steam leakage.
WARNING
CAUTION
Body, Cover(s)
Gaskets
Bimetal Plate
Air Vent Valve (and Seat)
Screen(s)
Float
Orifice Opening
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or
property and equipment damage.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation
valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so
may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify
the product.
Parts Inspection Procedure
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale
Check for warping or damage
Check for damage
Check for damage
Check for clogging, corrosion or damage
Check for deformation, damage, oil film or water inside
Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Tightening Torque and Distance across Flats
Part & No.
Orifice 4
Orifice Plug 6
Air Vent Valve Seat 15
Cover Bolt 18, Nut 19
Drain Plug* 25
N.m
30
80
30
50
35
JH3S-B
(lbf.ft)
(22)
(59)
(22)
(37)
(26)
mm
10
24
17
17
21
(in)
3
( )
/
8
15
( )
/
16
21
( )
/
32
21
( )
/
32
13
( )
/
16
N.m
140
180
30
110
35
(lbf.ft)
(100)
(130)
(22)
(81)
(26)
mm
17
38
19
22
21
(in)
21
( )
/
32
1
(1 )
/
3
( )
/
7
( )
/
8
13
( )
/
16
2
4
N.m
140
180
30
170
35
JH5SH-BJH5SL-B
(lbf.ft)
(100)
(130)
(22)
(125)
(26)
mm
17
38
19
24
21
(in)
21
( )
/
1
(1 )
3
( )
/
15
( )
/
13
( )
/
* Option
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there
takes precedence over values shown here.
1 N·m
~
10 kg·cm
~
9
32
/
2
4
16
16
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
Part & No. JH3S-B
JH5SL-B
JH5SH-B
Disassembly
Reassembly
* *
* *
* Option
Figure A Figure B
Drain Plug 25
Drain Plug Gasket 24
Cover Bolt 18
Cover Nut 19
Cover 2
Cover Gasket 8
Connector 20
Connector
Gasket 21
Snap Ring 11
Air Vent Screen 12
Bimetal Unit
13, 14, 16
Air Vent Valve Seat 15
Air Vent Case 17
Float Cover 9 &
Screen 10
Float 3
Orifice Plug 6
Orifice Plug Gasket 7
Orifice 4
Orifice Gasket 5
Use a wrench to remove
Remove gasket and clean
sealing surfaces
Use a wrench to remove
Remove
Remove gasket and clean
sealing surfaces
Remove the connector
Remove gasket and clean
sealing surfaces
Use appropriate pliers
Remove being careful not
to misshape
Remove bimetal unit
from cover
Use a wrench to remove
Remove from cover
Lift straight up
Remove, careful not to
scratch grounded surface
Use a wrench to remove
Remove gasket and clean
sealing surfaces
Use a wrench to remove
Remove gasket and clean
sealing surfaces
Coat threads with anti-seize and
tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat
surfaces with anti-seize
Coat threads with anti-seize and
tighten to the proper torque
Align cover with the connector or the
arrow on the body and attach
Replace with a new gasket,
do not apply anti-seize
Insert the connector
Replace with a new gasket,
do not apply anti-seize
Insert securely into groove
Replace being careful not to
misshape
Reinsert in the proper orientation
(see figure A)
Tighten to the proper torque
Place in cover
Align arrows and insert, insert tab on
bottom into guide on body and push
in until top is flush (see figure B)
Insert into body, being careful not to
scratch its grounded surface
Coat threads with anti-seize and
tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat
surfaces with anti-seize
Coat threads with anti-seize and
tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat
surfaces with anti-seize
JH3S-B
Arrow
Tab
Snap Ring 11
Air Vent Screen 12
Bimetal Unit 13, 14, 16
Air Vent Valve Seat 15
Air Vent Case 17
JH5SL-B/JH5SH-B
10
English