INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
FREE FLOAT STEAM TRAPS
FS SERIES
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
FREI-SCHWIMMER-KONDENSATABLEITER
FS SERIE
English
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE
GAMME FS
Deutsch
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
自由浮球式蒸汽疏水阀
FS系列
FS3/FS5/FS5H
Trap Unit
S3/S5/S5H
Français
F46+F32
Option
( )
BD2
中 文
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Introduction
Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in
a safe place for future reference.
The FS3/FS5/FS5H steam traps (trap units S3/S5/S5H and connector unit F46 or former
connector unit F32*), designed for installation in any inclination, are suitable for small and medium
capacity applications between 0.01 and 4.6 MPaG (1 and 650 psig); such as saturated and
superheated steam mains, branches, tracer lines and small-to-medium size process equipment.
The traps discharge condensate continuously and automatically at a temperature slightly lower
than saturation temperature.
* Configuration of F32 differs slightly from that of F46
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die “Freischwimmer” Kondensatableiter FS3/FS5/FS5H (Kondensatableiter S3/S5/S5H sowie
Universalanschlussstück F46 bzw. älteres Universalanschlussstück F32*) für beliebige Einbaulage
ermöglichen die automatische und kontinuierliche Ableitung kleinerer bis mittlerer
Kondensatmengen zwischen 0,1 und 46 bar ü, auch im überhitzten Bereich. Sie sind besonders
geeignet für Leitungsentwässerung, Begleitheizung und Prozesse, bei denen Kondensat mit
geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll.
* Formgebung von F32 weicht von F46 etwas ab
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-
anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit.
Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur FS3/FS5/FS5H (purgeur S3/S5/S5H et unité de raccord F46 ou la
précédente F32*) conviennent pour les applications de petite à moyenne capacité entre 0,1 et 46
bar, telles les conduites et tubulures de vapeur saturée ou surchauffée, les lignes de traçage et
les appareillages de process légers. Ces purgeurs évacuent le condensât de manière continue et
automatique, à une température légèrement inférieure à la température de saturation. Ils peuvent
être installés dans n'importe quelle position.
* La construction de la F32 diffère légèrement de celle de la F46
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deutsch
Français
English
English
1. Safety Considerations
―2―
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation
which poses a threat of
death or serious injury.
Indicates that there is a
potential threat of death
or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
DANGER CAUTION
Indicates that there is a
possibility of injury or equipment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury
or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure
differential. Such use could make discharge impossible (blocked).
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not subject the trap to condensate loads that exceed its
discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced
equipment performance or damage to the equipment.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
The pressure and temperature values displayed on the nameplate of
the connector body are the values for the connector body itself and
not for the entire trap. Improper use may result in such hazards as
damage to the product or malfunctions that may lead to serious accidents.
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden.
Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei
verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden,
um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben besteht.
Bedeutet, dass die
Möglichkeit der Gefahr für
Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit
von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge
erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und
Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Die auf dem Typenschild des Universalanschlussstücks angezeigten
Druck- und Temperaturwerte beziehen sich nur auf das
Universalanschlusstück, nicht auf die gesamte Ableitereinheit.
Unsachgemäße Verwendung kann zu Betriebsstörungen führen, welche
Beschädigungen des Produkts oder schwere Unfälle zur Folge haben
können.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrück-
stau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren
Beschädigung verursacht wird.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
3
Deutsch
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence,
l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
DANGER
Indique une situation
d'urgence avec risque de
mort ou de blessure grave.
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait
AVERTISSEMENT
ATTENTION
exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents
pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle
supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne
pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
Ne pas soumettre le purgeur à des débit de condensât supérieurs à
sa capacité. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une
accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les
performances des installations, voire les endommager.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées
et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de
cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et
autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à
l'écoulement des fluides.
Les valeurs de pression et de température inscrites sur la plaquette
apposée sur l'unité de raccord correspondent aux caractéristiques
de l'unité de raccord elle-même et non pas à celles du purgeur. La
mauvaise utilisation de ce produit pourrait entrainer certains risques tels
que des dommages au produit lui-même ou des défaillances menant à
des accidents graves.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de
bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Indique un risque de blessure
ou de dégât matériel au
produit et/ou aux installations.
Français
4
A
D
I
C
G
B
F
Trap Unit / KA-Einheit / Unité de purgeur
A
C
G
H
E
D
I
2. Specifications Technische Daten Données techniques
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below the
conditions quoted.
CAUTION
Connector Unit (mounted only on F46)
Universalanschlussstück (nur auf F46 montiert)
Unité de raccord (apposé sur F46 uniquement)
A : Model / Typ / Modèle
B : Nominal Diameter* / Größe (DN)* / Dimension (DN)*
C:
Max. Allowable Press.** / Max. zulässiger Druck** / Press. max. admissible**
D:
Max. Allowable Temp.** / Max. zulässige Temp.** / Temp. max. admissible** TMA
E: Max. Differential Press. / Max. Differenzdruck / Press. différencielle max.
F :
Max. Operating Press. / Max. Betriebsdruck / Press. max. de fonctionnement
G:
Max. Operating Temp. / Max. Betriebstemp. / Temp. max. de fonctionnement TMO
H: Valve No.***
I : Production Lot No.
/
Fertigungslos-Nr.
/
Lot de production n°
*
The nominal diameter is not printed on the trap unit nameplate when the trap unit is shipped by itself.
** Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
*** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate
when there are no options.
*
Größe (DN) ist bei KA-Sätzen, die ohne Universalanschlussstück versandt werden, nicht angegeben.
** Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
*** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Si le purgeur est livré seul, le diamètre nominal (DN) n'est pas écrit sur la plaque nominative.
** Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
*** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
Refer to the product nameplates on the trap unit AND on the connector body for detailed specifications. The
specifications displayed on each nameplate apply only to the unit on which it is mounted.
When the trap unit is installed on a connector unit and the PMA/TMA and/or PMO/TMO values displayed on
the two nameplates differ, the specifications for the assembled product are restricted to the lower values.
Das Universalanschlussstück sowie die KA-Einheit sind mit einem Typenschild versehen, welches die
technischen Daten der jeweiligen Einheit aufführt.
Stimmen die auf diesen beiden Typenschildern aufgeführten technischen Daten (PMA/TMA bzw. PMO/TMO)
nicht überein, so gelten für die zusammengesetzte Einheit die niedrigeren Werte.
Veuillez consulter la plaque nominative du purgeur ET celle du raccord pour les caractéristiques techniques
spécifiques de chaque pièce. Les valeurs inscrites sur une plaque nominative ne correspondent seulement
qu'aux caractéristique de la pièce sur laquelle la plaque est installée. Lorsqu'un purgeur et un raccord sont
joints et qu'une caractéristique technique telle que la PMO, la TMO, la PMA ou la TMA d'une pièce est
inférieure à l'autre, la plus petite valeur correspond à la caractéristique technique de l'ensemble.
Deutsch
Français
English
5
3. Configuration Aufbau Configuration
Screwed / Muffe / Taraudé
Socket Welded
Schweißmuffe
Douille à souder
Flanged
Flansch
À brides
i uq e y r wt !1
!4
!5 !6@0 !7
!9
!8
!2 !3
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Trap body
Inner Cover
Float
Orifice
Float Guide
Air Vent Strip
Connector Joint
Trap Screen
Nameplate
(Trap Unit)
Connector Flange
Snap Ring
Outer Connector
Gasket
Inner Connector
Gasket
Connector Body**
Screen**
Screen Holder Gasket
**
Screen Holder**
Connector Bolt
Flange
Nameplate
(Connector Unit)
Description
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
KA-Gehäuse
Innere Verschlusskappe
Schwimmerkugel
Ventilsitz
Schwimmerauflage
Entlüfterbügel
Verbindungsstück
KA-Schmutzsieb
Typenschild
(KA-Einheit)
Anschlussflansch
Spannring
Äußere
Flanschdichtung
Innere
Flanschdichtung
Universal-Anschlussstück**
Schmutzsieb**
Haltestopfendichtung**
Siebhaltestopfen**
Halteschraube
Flansch
Typenschild
(Universalanschlussstück)
Bauteil
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Corps du purgeur
Couvercle interne
Flotteur
Orifice
Guide du flotteur
Bilame
Tubulure de raccord
Crépine du purgeur
Plaquette nominative
(Unité de purgeur)
Bride de raccord
Anneau élastique
Joint de raccord
externe
Joint de raccord
interne
Corps du raccord**
Crépine**
Joint de porte-crépine**
Porte-crépine**
Boulon de raccord
Bride
Plaquette nominative
(Unité de raccord)
Désignation
P*
-
-
-
-
-
-
E*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
K*
-
-
-
-
-
-
W
*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
T*
-
-
-
-
-
-
M
*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
o
!0
* Replacement parts are available only in the following kits: M = Maintenance Kit; T = Trap Unit
** Replacement parts for F32 differ from those for F46. When ordering replacement parts, please
include the trap unit name, size, connection type and the connector unit name.
*
Ersatzteile werden nur in ganzen Einheiten geliefert: W = Wartungssatz; K = Kondensatableitersatz
** Ersatzteile für F32 entsprechen nicht denen von F46. Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte
unbedingt Kondensatableiter-Typ, Größe, Anschlussart und Name des
Universalanschlussstück-Typs angeben.
* Pièces disponibles sous forme de jeux uniquement :
E = Jeu de pièces d'entretien ; P = Unité
du purgeur
** Les pièces de rechange de l’unité de raccord F32 diffèrent de celles de la F46. Lorsque vous
placez une commande pour des pièces de rechange, veuillez inclure le modèle du purgeur, ses
dimensions, le type de raccordement et le modèle de l’unité de raccord.
Deutsch
Français
English
6
Be sure to coat threads on the screen holder and connector bolts with anti-seize.
Die Gewinde von Siebhaltestopfen und Halteschrauben mit Schmiermittel bestreichen.
Enduire les portions filetées du porte-crépine et les boulons de raccord avec de l'anti-grippant.
* F = flanged, S = screwed, W = socket welded * F = Flansch, S = Muffe, W = Schweißmuffe.
* F = À brides, S = Taraudé, W = Douille à souder.
Screen**
Schmutzsieb**
Crépine**
Screen holder gasket**
Stopfendichtung**
Joint du porte-crépine**
Screen holder**
Siebhaltestopfen**
Porte-crépine**
Connector bolt*
Halteschraube*
Boulon de raccord*
Connector body**
Universal-Anschlussstück**
Corps du raccord**
Connector gasket*
Dichtung*
Joint*
Trap body*
KA-Gehäuse*
Corps du purgeur*
4.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Tightening Torque Anzugsmoment Couples de serrage
* Trap unit S3/S5/S5H
** Connector body unit F46 or F32
* Kondensatableitersatz S3/S5/S5H
** Universal-Anschlussstück F46 oder F32
* Unité du purgeur S3/S5/S5H
** Unité de raccord F46 ou F32
Do not remove snap ring used to fix the
connector flange.
Den Spannring, welcher den Anschlussflansch
hält, nicht entfernen.
Ne retirez pas l'anneau élastique qui retient la
bride de raccord en place.
1 N
・
m
〜
〜
10 kg・cm
No.
Nr.
N°
Description
Bauteil
Désignation
Distance across flats
Schlüsselweite
Ouverture de clé
Tightening Torque
Anzugsmoment
Couple de serrage
18
Connector Bolt
All connections and sizes
Alle Anschlüsse und Größen
Pour toutes connexions et dimensions
Halteschraube
Boulon de raccord
17
Screen Holder
Siebhaltestopfen
Porte-crépine
2
1
//
4
3
F: 15 - 25 mm
( ”, ”, 1”)*
214
3
/ /
S & W: 15, 20 mm ( ”, ”)*
mm
(lbf・ft)N・m
(28)
39
(44)
60
(in)
14
22
(
110
)
150 38
S & W: 25 mm (1”)*
F32
F46
100
(73)
30
(
7
/
8
)
(1
1
/
2
)
(1
3
/
16
)
(
9
/
16
)
Connector Nameplate**
Typenschild
Anschlussstück**
Plaquette nominative
de l'unité de raccord**
Nameplate*
Typenschild*
Plaquette nominative*
Deutsch
Français
English
7
5. Proper Installation
5.1 Allowable Inclination
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
1. Before installation, be sure to remove all protective seals.
2. Before installing the steam trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3. In some instances, the trap unit and the connector body are sent as separate units. When
attaching them together, make sure the connector gaskets are still in place after having
removed their protective seal (see page 11 for details).
4. There are no restrictions on the installation direction beyond the following conditions:
a) The arrow on the connector body must point in the direction of condensate flow.
b) The connector body must be adjusted so that the connector flange face (for connecting
to the trap unit) is in the vertical plane.
c) The nameplate on the trap unit must face upward.
d) The trap unit must be inclined no more than 5˚ horizontally and front-to-back.
5. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the
trap in the event of trap failure or when performing maintenance.
6. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows
naturally into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends
as possible.
7. Install a check valve at the trap outlet whenever the condensate discharge pipe leads to a
tank or recovery line, or whenever the condensate collection pipeline is connected to more
than one trap.
8. Support the pipes within 0.8 meters (2.5 ft.) on either side of the trap.
9.
In order to avoid excessive back pressure, make sure the discharge pipes are large enough
10. The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed
models.
5˚
5˚
5˚
5˚
Connector bolt
5˚
5˚
5˚
5˚
Nameplate
Nameplate
English
8
―9―
English
5.3 FS5/FS5H, Screwed Model
5.2 Installation Examples
When using the product on a horizontal pipe, fasten it
so that the trap cannot rotate.
To ensure the correct operation of the FS5/FS5H
Free Float Steam Trap, it is essential that the float
mechanism is operating in the horizontal plane. When
the screwed model is used in a horizontal pipe, there
is a danger that the weight of the steam trap will
cause the body to rotate on the pipe, so that the trap
mechanism will no longer be in a horizontal plane. In
order to prevent this from happening, it is important
that the trap body be supported as shown.
CAUTION
Nameplate
Nameplate
Connector
Flange
Connector
Flange
Horizontal Piping
Vertical Piping
Correct
Correct
Nameplate is not facing upwards.
Universal Connector Flange is not
in the vertical plane.
Incorrect
Incorrect
Nameplate is not facing upwards.
Ground GroundGround
Ground Ground Ground
Ground Ground
English
―10―
7. Inspection and Maintenance
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before removing the trap body from the connector body, close the inlet
and outlet isolation valves and wait until the entire unit has cooled
completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the
product.
CAUTION
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor
product quality or losses due to steam leakage.
While the trap body itself is maintenance-free, there may be other causes of malfunction, as
described in the “Troubleshooting” and “Piping Arrangement” chapters. If the corrective
measures described therein do not solve the problem, it is possible that the trap has reached the
end of its service life and requires replacement.
6. Piping Arrangement
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap unit been installed within the allowable inclination and with the arrow on the
body pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject
to back pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the
condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done correctly, as shown in the table below?
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
Requirement
Install a catchpot with the
proper diameter.
Make sure the flow of
condensate is not obstructed.
To prevent rust and scale from
flowing into the trap, connect
the inlet pipe 25 - 50 mm (1 - 2 in)
above the base of the T-pipe.
When installing on the blind
end, make sure nothing
obstructs the flow of
condensate.
Correct
Incorrect
Diameter is too
small.
Rust and scale
flow into the trap
with the
condensate.
Condensate
collects
in the pipe.
Diameter is too
small and inlet
protrudes into pipe.
8. Operational Check
Flash Steam
White jet
containing
water droplets
Live Steam
Leakage
Clear, slightly
bluish jet
Normal: Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of
flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no
sound of flow.
Blocked: No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise,
and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous
metallic sound.
Live steam is discharged through the trap outlet together with the
condensate and there is a high-pitched sound.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or Pocket TrapMan (within their
pressure and temperature measuring range).
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For
this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly
recommended.)
Steam
Leakage:
Fig. A
7.1 Separating/Attaching Trap and Connector Bodies
1. Loosen and remove the connector bolts, remove the entire trap unit from the connector body
and take it to a repair area where it can be supported in a vise during disassembly.
2.A When reinstalling the original trap:
a. Using a small screwdriver, remove the old gaskets from their housings in the trap body,
then clean the housings.
b. New connector gaskets must be installed.
c. To facilitate assembly and prevent loosening of the gaskets, apply a small amount of
suitable adhesive at 120˚ intervals around the outer edge of the gaskets.
d. Holding the trap body so that the gasket housings are horizontal, place the gaskets into
the housings.
2.B When installing a replacement trap:
a. Be sure to remove all protective seals, making sure the connector gaskets are still in place
after having removed their seal.
b. Before installation, scrape the mounting surface of the connector body clean using a soft
tool.
3. Align the bottom edge of the trap body with that of the connector body (see Fig. A below),
making sure the gasket housings on the trap body align with the corresponding recesses in
the connector body. Maintaining the proper alignment, close the tops together until the two
faces are flush, making sure that connector gaskets remain in position.
4. Insert the connector bolts and finger-tighten, keeping trap and connector bodies flush.
Tighten the connector bolts to the proper torque (see p.7).
The S3/S5/S5H trap unit is designed for use
with TLV F46 and F32 connector units and TLV
V1/V2/V1P/V2P Series trap stations. It is not
compatible with TLV F46J connector units.
The connector unit name is indicated on the
connector body.
11