TLV DR20 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
DIRECT-ACTING PRESSURE REDUCING
VALVES FOR STEAM AND/OR AIR
MODEL DR20/A-DR20
English
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
DIREKT WIRKENDE DRUCKREDUZIERVENTILE
FÜR DAMPF UND/ODER DRUCKLUFT
TYP DR20/A-DR20
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
DÉTENDEURS-RÉGULATEURS À ACTION
DIRECTE POUR VAPEUR ET/OU AIR
MODÈLE DR20/A-DR20
DR20 A-DR20
Deutsch
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Français
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The DR20 direct-acting pressure reducing valve for steam and air is capable of reducing from primary pressures of between 0.2 and 1.6 MPaG (30 – 230 psig) to secondary pressures between
0.014 and 1.0 MPaG (2 – 150 psig). The A-DR20 direct-acting pressure reducing valve for air is capable of reducing from primary pressures of between 0.2 and 1.0 MPaG (30 – 150 psig) to secondary pressures between 0.014 and 0.9 MPaG (2 – 135 psig). They are designed for a long service life, and are made of stainless steel for superior durability.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Das direkt wirkende Druckreduzierventil DR20 für Dampf und Druckluft wird eingesetzt für einen Vordruckbereich zwischen 2 und 16 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 10 bar ü. Das direkt wirkende Druckreduzierventil A-DR20 für Druckluft wird eingesetzt für einen Vordruckbereich zwischen 2 und 10 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 9 bar ü. Die komplett aus Edelstahl bestehenden Ventile sind konzipiert für lange Lebensdauer und außerordentliche Verschleißfestigkeit.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Le détendeur-régulateur DR20 pour vapeur et air permet de réduire une pression amont comprise entre 2 et 16 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 10 bar. Le détendeur-régulateur A-DR20 pour air permet de réduire une pression amont comprise entre 2 et 10 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 9 bar. Ils sont conçu pour une longue durée de vie : entièrement fait en acier inoxydable, ils possèdent une résistance exceptionnelle à l'usure.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Introduction
Deutsch
Français
English
1
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
English
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature.
Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product.
Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur.
Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur.
The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
2
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Deutsch
VORSICHT
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
3
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence, l’échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l'utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de
cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit et mener a l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses. N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Français
4
2. Configuration Aufbau Configuration
⑱ ⑰
⑳ ⑯ ②
English
Description Bauteil Désignation
No. Nr.
Body
1
Cover
2
Screen
3
Coil Spring
4
Main Valve
5
Valve Seat Gasket
6
Deutsch
Valve Seat
7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
*1
Replacement parts are available only in the following kits: A: Maintenance kit
Français
B: Repair kit for Spacer C: Repair kit for Main Valve D: Repair kit for Bellows E: Repair kit *2 Shipped as a unit *3 DR20 only *4 Number of parts: 2 pieces
2
Spacer* Snap Ring Valve Stem Bellows Cover Gasket Coil Spring Spring Guide Steel Ball Cover Bolt Locknut Adjustment Handle Nameplate Retaining Ring Retainer* Slide Bearing*2 * Snap Ring*2 *
A*1B*1D*1E*1C*
3
4
4
㉑ ⑮
⑩ ㉓
⑬ ⑫ ⑪
⑲ ⑩ ⑨
⑦ ⑥ ⑤ ④ ③ ①
1
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
*1
Ersatzteile werden nur in den folgenden Ersatzteilsätzen geliefert: A: Wartungssatz B: C: Reparatursatz für Hauptventil D: Reparatursatz für Faltenbalg E: Reparatursatz *2 Werden als Einheit verschickt *3 Nur DR20 *4 Anzahl der Bauteile: 2 Teile
DR20
Gehäuse Gehäusedeckel Schmutzsieb Druckfeder Hauptventil Ventilsitzdichtung Ventilsitz Abstandsstück* Federring Ventilstößel Faltenbalg Deckeldichtung Druckfeder Federhalterung Stahlkugel Gehäuseschraube Kontermutter Einstellgriff Typenschild Haltering
Haltering*
Gleitlager*2 * Federring*2 *
Reparatursatz für Abstandsstück
5
A-DR20
A*1B*1D*1E*1C*
2
3
4
4
For A-DR20: Rubber (standard: fluorine rubber) is used in the seating area. The rubber is inlaid in the main valve.
Für A-DR20: Die Ventilsitzdichtung ist aus Kunststoff (Standard: Kunststoff) und als Einlage im Hauptventil integriert.
Pour le A-DR20 : Le caoutchouc (en standard : fluoré) est utilisé sur la surface d'usure. Le caoutchouc est serti dans la vanne principale.
Soft Seat (Fluorine rubber) Weichdichtender Ventilsitz
(Fluorkautschuk) Portée souple
(caoutchouc fluoré)
1
Corps
1
Couvercle
2
Crépine
3
Ressort hélicoïdal
4
Soupape principale
5
Joint siège de soupape
6
Siège de soupape
7
Entretoise*
8
Anneau élastique
9
Tige de soupape
10
Soufflet
11
Joint de couvercle
12
Ressort hélicoïdal
13
Guide du ressort
14
Bille en acier
15
Boulon de couvercle
16
Contre-écrou
17
Poignée de réglage
18
Plaquette nominative
19
Anneau de retenue
20
Bague de retenue*
21
Palier lisse*2 *
22
Anneau élastique*2 *
23
1
Les pièces de remplacement ne sont
* disponibles que sous la forme de jeux de pièces suivants : A : Jeu de pièces d’entretien B :
Jeu de pièces de réparation pour l’entretoise
C :
Jeu de pièces de réparation pour la soupape principale
D :
Jeu de pièces de réparation pour le soufflet E : Jeu de pièces de réparation *2 Expédié comme unité *3 DR20 uniquement *4 Nombre de pièces : 2 pièces
2
4
A*1B*1D*1E*1C*
3
4
1
3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Adjustment Handle Einstellgriff Poignée de réglage
1
Retainer*
1
Haltering* Bague de retenue*
Locknut Kontermutter Contre-écrou
Cover Bolt Gehäuseschraube Boulon de couvercle
Cover Gehäusedeckel Couvercle
Retaining Ring Spannring Anneau de retenue
Steel Ball Stahlkugel Bille en acier
Spring Guide Federhalterung Guide du ressort
Coil Spring Druckfeder Ressort hélicoïdal
Bellows Faltenbalg Soufflet
1
Snap Ring Federring Anneau élastique
Valve Stem Ventilstößel Tige de soupape
Snap Ring* Federring* Anneau élastique*
Slide Bearing* Gleitlager* Palier lisse*
Spacer Abstandsstück Entretoise
Slide Bearing* Gleitlager* Palier lisse*
Snap Ring* Federring* Anneau élastique*
Valve Seat Ventilsitz Siège de soupape
Valve Seat Gasket Ventilsitzdichtung Joint siège de soupape
Main Valve* Hauptventil* Soupape principale*
Coil Spring Druckfeder Ressort hélicoïdal
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
English
Deutsch
Screen
Cover Gasket Deckeldichtung Joint de couvercle
*1 DR20 only.
2
Cannot be removed individually as it is incorporated with the spacer and must be replaced as a
*
set with the spacer.
3
For A-DR20: The rubber is inlaid in the main valve and cannot be removed. The main valve
*
itself must be replaced.
1
Nur DR20.
*
2
Gleitlager und Federring können nicht individuell ausgebaut werden, da sie am Abstandsstück
*
fixiert sind. Diese Teile müssen mit dem Abstandsstück zusammen ausgetauscht werden.
3
Für A-DR20: Die Kunststoffeinlage im Hauptventil kann nicht entnommen werden. Zum
*
Austausch das Hauptventil ersetzen.
1
DR20 uniquement.
*
2
Le palier lisse et l'anneau élastique ne peuvent pas être retirés seuls puisqu'ils sont fixés à
*
l'entretoise. Pour remplacer ces pièces, il faut remplacer l'entretoise en entier.
3
Pour le A-DR20 : Le caoutchouc est serti dans la vanne principale et ne peut être enlevé. La
*
vanne principale doit être remplacée.
Schmutzsieb Crépine
Body Gehäuse Corps
6
Français
4.
Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A. Model
 Typ  Modèle
C. Nominal Diameter  Größe/DN
English
 Dimension/DN E. Maximum Operating Temperature
 Maximale Betriebstemperatur  Température de fonctionnement maximale
G. Valve No.*
* Valve No. is displayed for products with options. This item
is omitted from the nameplate when there are no options.
* Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen.
Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Le Valve No. est indiqué pour des modèles avec options.
Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.
Operating Range Betriebsdaten Plage de fonctionnement
Model Typ Modèle Primary Pressure Range
Vordruckbereich Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range* Einstellbarer Minderdruckbereich* Plage de pressions réglables*
Deutsch
Model Typ Modèle Primary Pressure Range
Vordruckbereich Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range* Einstellbarer Minderdruckbereich* Plage de pressions réglables*
* Secondary pressure must not exceed 90% of primary pressure
** But not less than of primary pressure
* Minderdruck darf 90% des Vordrucks nicht übersteigen
** Jedoch nicht kleiner als des Vordrucks
* La pression aval ne doit pas dépasser 90% de la pression amont
** Mais pas moins que de la pression amont
CAUTION
Français
VORSICHT
ATTENTION
B. Production Lot No.
 Fertigungslos-Nr.  Lot de production n
D. Primary Pressure Range
 Vordruckbereich  Plage de pression amont
0.014** – 0.2 MPaG
0.14** – 2 barg
0.014** - 0.2 MPaG
0.14** - 2 barg
1
/
30
1
/
30
1
/
30
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
DR20-2 DR20-6 DR20-10
0.2 – 1.6 MPaG
30 – 230 psig
2** – 30 psig
A-DR20-2 A-DR20-6 A-DR20-10
0.2 – 1.0 MPaG
2** – 30 psig
7
B
LOT
C
SIZE MAX.T.
D
INLET P. OUTLET P.
F. Secondary Pressure Adjustable Range
Einstellbarer Minderdruckbereich Plage de réglage de la pression aval
Dampf, Luft
Vapeur, air
2 – 16 barg
0.18 – 0.6 MPaG
1.8 – 6 barg 27 – 85 psig
2 – 10 barg
30 – 150 psig
0.18 - 0.6 MPaG
1.8 - 6 barg
27 – 85 psig
1 MPa = 10 bar = 10.197 kg/cm
MADE IN JAPAN
Applicable Fluids
Verwendbare Medien
Fluide applicables
DR20 A-DR20
Steam, Air
0.6 – 1.6 MPaG 6 – 16 barg
85 – 230 psig
0.54 – 1.0 MPaG
5.4 – 10 barg 76 – 150 psig
0.6 – 1.0 MPaG 6 – 10 barg
85 – 150 psig
0.54 – 0.9 MPaG
5.4 – 9 barg
76 – 135 psig
Air
Luft
Air
A
G
E
F
2
5. Piping and Installation
CAUTION
5.1 Recommended Straight Pipe Runs
If a pressure reducing valve is installed either directly before or after an elbow or control valve, unevenness in flow may result in chattering and unstable pressure. To ensure stable flow, it is recommended that the pressure reducing valve be installed on straight runs of piping, as illustrated below.
Inlet (primary side) of the pressure reducing valve d = pipe diameter
• Maintain a straight piping run of 10 d or
 more when a manual valve, a strainer or  an elbow, etc. is installed.
 (Example: if nominal size is 25 mm (1”),  have 250 mm (10”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when an automated valve (on-off  valve) is installed.
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 750 mm (30”) or more)
○Outlet (secondary side) of the pressure reducing valve
• Maintain a straight piping run of 15 d or
 more when a manual valve, a strainer or  an elbow, etc. is installed.
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 375 mm (15”) or more)
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance
personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
10 d or more
30 d or more
15 d or more
English
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when a safety valve is installed.  (Example: If nominal size is 25 mm (1”),
 have 750 mm (30”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when another pressure reducing valve  is installed. (Two-stage pressure reduction)
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 750 mm (30”) or more)
8
30 d or more
30 d or more
5.2
Installing an ON / OFF Valve (solenoid valve or motorized valve)
If an on-off valve is required to stop the supply of steam or air to the equipment, install it on the inlet side of the DR20/A-DR20. If a solenoid valve is installed at the outlet of the DR20/A-DR20, it will cause heavy chattering and may lead to damage of the DR20/A-DR20. (When the on-off valve opens, the secondary pressure of the DR20/A-DR20 changes from 0 to the set pressure, passing through an area where the reduction ratio is less than 30:1, where adjustment is impossible, chattering occurs momentarily). To save energy, install the on-off valve as near to the boiler or air compressor as possible.
NOTE: To prevent water hammer in steam systems , it is recommended that a slow-acting
English
   motorized on-off valvebe used. If a fast-acting solenoid valve is used, the potential water    hammer effect can damage the steam equipment and the pressure reducing valve.
5.3 Installing a Control Valve and a Safety Valve
A control valve (i.e. for temperature control in steam systems) installed between the DR20/A-DR20 and the equipment (downstream of the DR20/A-DR20) may raise pressure between the DR20/A-DR20 and the control valve when the control valve is closed, depending on their spatial relationship. Therefore, the control valve should be installed close to the equipment. Also, a safety valve should be installed downstream of the control valve.
NOTE: When installing a safety valve to protect the equipment, be sure to install it on the
   equipment or directly before the inlet of the equipment. If the safety valve is    installed between the DR20/A-DR20 and a control valve, an eventual pressure rise could    activatethe safety valve.
Control
DR20/
A-DR20
Safety Valve
Steam or Air
using Equipment
Valve
5.4 Blowdown
Before installing the DR20/A-DR20 unit, be sure to blow down all piping thoroughly. If this is not possible, perform a blowdown using the bypass valve. Blowdown is especially important for newly installed piping or after the system has been shut down for a long period of time.
5.5 Remove Protective Seals
Before installation, remove the protective seals covering the product inlet and outlet.
5.6 Tolerance Angle for lnstallation
Make sure the DR20/A-DR20 is installed on horizontal piping with the adjustment handle facing up. Ensure the raised TLV lettering on the body is
horizontal and the arrow is pointing in the direction of flow. The allowable
10
10
inclination of the DR20/A-DR20 is 10
15。15
9
front-to-back and 15。 horizontally.
Loading...
+ 22 hidden pages