TLV DR20 Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
DIRECT-ACTING PRESSURE REDUCING
VALVES FOR STEAM AND/OR AIR
MODEL DR20/A-DR20
English
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
DIREKT WIRKENDE DRUCKREDUZIERVENTILE
FÜR DAMPF UND/ODER DRUCKLUFT
TYP DR20/A-DR20
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
DÉTENDEURS-RÉGULATEURS À ACTION
DIRECTE POUR VAPEUR ET/OU AIR
MODÈLE DR20/A-DR20
DR20 A-DR20
Deutsch
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Français
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The DR20 direct-acting pressure reducing valve for steam and air is capable of reducing from primary pressures of between 0.2 and 1.6 MPaG (30 – 230 psig) to secondary pressures between
0.014 and 1.0 MPaG (2 – 150 psig). The A-DR20 direct-acting pressure reducing valve for air is capable of reducing from primary pressures of between 0.2 and 1.0 MPaG (30 – 150 psig) to secondary pressures between 0.014 and 0.9 MPaG (2 – 135 psig). They are designed for a long service life, and are made of stainless steel for superior durability.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Das direkt wirkende Druckreduzierventil DR20 für Dampf und Druckluft wird eingesetzt für einen Vordruckbereich zwischen 2 und 16 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 10 bar ü. Das direkt wirkende Druckreduzierventil A-DR20 für Druckluft wird eingesetzt für einen Vordruckbereich zwischen 2 und 10 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 9 bar ü. Die komplett aus Edelstahl bestehenden Ventile sind konzipiert für lange Lebensdauer und außerordentliche Verschleißfestigkeit.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Le détendeur-régulateur DR20 pour vapeur et air permet de réduire une pression amont comprise entre 2 et 16 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 10 bar. Le détendeur-régulateur A-DR20 pour air permet de réduire une pression amont comprise entre 2 et 10 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 9 bar. Ils sont conçu pour une longue durée de vie : entièrement fait en acier inoxydable, ils possèdent une résistance exceptionnelle à l'usure.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Introduction
Deutsch
Français
English
1
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
English
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature.
Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product.
Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur.
Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur.
The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
2
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Deutsch
VORSICHT
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
3
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence, l’échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l'utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de
cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit et mener a l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou blessures sérieuses. N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
Français
4
2. Configuration Aufbau Configuration
⑱ ⑰
⑳ ⑯ ②
English
Description Bauteil Désignation
No. Nr.
Body
1
Cover
2
Screen
3
Coil Spring
4
Main Valve
5
Valve Seat Gasket
6
Deutsch
Valve Seat
7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
*1
Replacement parts are available only in the following kits: A: Maintenance kit
Français
B: Repair kit for Spacer C: Repair kit for Main Valve D: Repair kit for Bellows E: Repair kit *2 Shipped as a unit *3 DR20 only *4 Number of parts: 2 pieces
2
Spacer* Snap Ring Valve Stem Bellows Cover Gasket Coil Spring Spring Guide Steel Ball Cover Bolt Locknut Adjustment Handle Nameplate Retaining Ring Retainer* Slide Bearing*2 * Snap Ring*2 *
A*1B*1D*1E*1C*
3
4
4
㉑ ⑮
⑩ ㉓
⑬ ⑫ ⑪
⑲ ⑩ ⑨
⑦ ⑥ ⑤ ④ ③ ①
1
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
*1
Ersatzteile werden nur in den folgenden Ersatzteilsätzen geliefert: A: Wartungssatz B: C: Reparatursatz für Hauptventil D: Reparatursatz für Faltenbalg E: Reparatursatz *2 Werden als Einheit verschickt *3 Nur DR20 *4 Anzahl der Bauteile: 2 Teile
DR20
Gehäuse Gehäusedeckel Schmutzsieb Druckfeder Hauptventil Ventilsitzdichtung Ventilsitz Abstandsstück* Federring Ventilstößel Faltenbalg Deckeldichtung Druckfeder Federhalterung Stahlkugel Gehäuseschraube Kontermutter Einstellgriff Typenschild Haltering
Haltering*
Gleitlager*2 * Federring*2 *
Reparatursatz für Abstandsstück
5
A-DR20
A*1B*1D*1E*1C*
2
3
4
4
For A-DR20: Rubber (standard: fluorine rubber) is used in the seating area. The rubber is inlaid in the main valve.
Für A-DR20: Die Ventilsitzdichtung ist aus Kunststoff (Standard: Kunststoff) und als Einlage im Hauptventil integriert.
Pour le A-DR20 : Le caoutchouc (en standard : fluoré) est utilisé sur la surface d'usure. Le caoutchouc est serti dans la vanne principale.
Soft Seat (Fluorine rubber) Weichdichtender Ventilsitz
(Fluorkautschuk) Portée souple
(caoutchouc fluoré)
1
Corps
1
Couvercle
2
Crépine
3
Ressort hélicoïdal
4
Soupape principale
5
Joint siège de soupape
6
Siège de soupape
7
Entretoise*
8
Anneau élastique
9
Tige de soupape
10
Soufflet
11
Joint de couvercle
12
Ressort hélicoïdal
13
Guide du ressort
14
Bille en acier
15
Boulon de couvercle
16
Contre-écrou
17
Poignée de réglage
18
Plaquette nominative
19
Anneau de retenue
20
Bague de retenue*
21
Palier lisse*2 *
22
Anneau élastique*2 *
23
1
Les pièces de remplacement ne sont
* disponibles que sous la forme de jeux de pièces suivants : A : Jeu de pièces d’entretien B :
Jeu de pièces de réparation pour l’entretoise
C :
Jeu de pièces de réparation pour la soupape principale
D :
Jeu de pièces de réparation pour le soufflet E : Jeu de pièces de réparation *2 Expédié comme unité *3 DR20 uniquement *4 Nombre de pièces : 2 pièces
2
4
A*1B*1D*1E*1C*
3
4
1
3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées
Adjustment Handle Einstellgriff Poignée de réglage
1
Retainer*
1
Haltering* Bague de retenue*
Locknut Kontermutter Contre-écrou
Cover Bolt Gehäuseschraube Boulon de couvercle
Cover Gehäusedeckel Couvercle
Retaining Ring Spannring Anneau de retenue
Steel Ball Stahlkugel Bille en acier
Spring Guide Federhalterung Guide du ressort
Coil Spring Druckfeder Ressort hélicoïdal
Bellows Faltenbalg Soufflet
1
Snap Ring Federring Anneau élastique
Valve Stem Ventilstößel Tige de soupape
Snap Ring* Federring* Anneau élastique*
Slide Bearing* Gleitlager* Palier lisse*
Spacer Abstandsstück Entretoise
Slide Bearing* Gleitlager* Palier lisse*
Snap Ring* Federring* Anneau élastique*
Valve Seat Ventilsitz Siège de soupape
Valve Seat Gasket Ventilsitzdichtung Joint siège de soupape
Main Valve* Hauptventil* Soupape principale*
Coil Spring Druckfeder Ressort hélicoïdal
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
English
Deutsch
Screen
Cover Gasket Deckeldichtung Joint de couvercle
*1 DR20 only.
2
Cannot be removed individually as it is incorporated with the spacer and must be replaced as a
*
set with the spacer.
3
For A-DR20: The rubber is inlaid in the main valve and cannot be removed. The main valve
*
itself must be replaced.
1
Nur DR20.
*
2
Gleitlager und Federring können nicht individuell ausgebaut werden, da sie am Abstandsstück
*
fixiert sind. Diese Teile müssen mit dem Abstandsstück zusammen ausgetauscht werden.
3
Für A-DR20: Die Kunststoffeinlage im Hauptventil kann nicht entnommen werden. Zum
*
Austausch das Hauptventil ersetzen.
1
DR20 uniquement.
*
2
Le palier lisse et l'anneau élastique ne peuvent pas être retirés seuls puisqu'ils sont fixés à
*
l'entretoise. Pour remplacer ces pièces, il faut remplacer l'entretoise en entier.
3
Pour le A-DR20 : Le caoutchouc est serti dans la vanne principale et ne peut être enlevé. La
*
vanne principale doit être remplacée.
Schmutzsieb Crépine
Body Gehäuse Corps
6
Français
4.
Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications. Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild. Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A. Model
 Typ  Modèle
C. Nominal Diameter  Größe/DN
English
 Dimension/DN E. Maximum Operating Temperature
 Maximale Betriebstemperatur  Température de fonctionnement maximale
G. Valve No.*
* Valve No. is displayed for products with options. This item
is omitted from the nameplate when there are no options.
* Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen.
Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Le Valve No. est indiqué pour des modèles avec options.
Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.
Operating Range Betriebsdaten Plage de fonctionnement
Model Typ Modèle Primary Pressure Range
Vordruckbereich Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range* Einstellbarer Minderdruckbereich* Plage de pressions réglables*
Deutsch
Model Typ Modèle Primary Pressure Range
Vordruckbereich Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range* Einstellbarer Minderdruckbereich* Plage de pressions réglables*
* Secondary pressure must not exceed 90% of primary pressure
** But not less than of primary pressure
* Minderdruck darf 90% des Vordrucks nicht übersteigen
** Jedoch nicht kleiner als des Vordrucks
* La pression aval ne doit pas dépasser 90% de la pression amont
** Mais pas moins que de la pression amont
CAUTION
Français
VORSICHT
ATTENTION
B. Production Lot No.
 Fertigungslos-Nr.  Lot de production n
D. Primary Pressure Range
 Vordruckbereich  Plage de pression amont
0.014** – 0.2 MPaG
0.14** – 2 barg
0.014** - 0.2 MPaG
0.14** - 2 barg
1
/
30
1
/
30
1
/
30
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc­tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
DR20-2 DR20-6 DR20-10
0.2 – 1.6 MPaG
30 – 230 psig
2** – 30 psig
A-DR20-2 A-DR20-6 A-DR20-10
0.2 – 1.0 MPaG
2** – 30 psig
7
B
LOT
C
SIZE MAX.T.
D
INLET P. OUTLET P.
F. Secondary Pressure Adjustable Range
Einstellbarer Minderdruckbereich Plage de réglage de la pression aval
Dampf, Luft
Vapeur, air
2 – 16 barg
0.18 – 0.6 MPaG
1.8 – 6 barg 27 – 85 psig
2 – 10 barg
30 – 150 psig
0.18 - 0.6 MPaG
1.8 - 6 barg
27 – 85 psig
1 MPa = 10 bar = 10.197 kg/cm
MADE IN JAPAN
Applicable Fluids
Verwendbare Medien
Fluide applicables
DR20 A-DR20
Steam, Air
0.6 – 1.6 MPaG 6 – 16 barg
85 – 230 psig
0.54 – 1.0 MPaG
5.4 – 10 barg 76 – 150 psig
0.6 – 1.0 MPaG 6 – 10 barg
85 – 150 psig
0.54 – 0.9 MPaG
5.4 – 9 barg
76 – 135 psig
Air
Luft
Air
A
G
E
F
2
5. Piping and Installation
CAUTION
5.1 Recommended Straight Pipe Runs
If a pressure reducing valve is installed either directly before or after an elbow or control valve, unevenness in flow may result in chattering and unstable pressure. To ensure stable flow, it is recommended that the pressure reducing valve be installed on straight runs of piping, as illustrated below.
Inlet (primary side) of the pressure reducing valve d = pipe diameter
• Maintain a straight piping run of 10 d or
 more when a manual valve, a strainer or  an elbow, etc. is installed.
 (Example: if nominal size is 25 mm (1”),  have 250 mm (10”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when an automated valve (on-off  valve) is installed.
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 750 mm (30”) or more)
○Outlet (secondary side) of the pressure reducing valve
• Maintain a straight piping run of 15 d or
 more when a manual valve, a strainer or  an elbow, etc. is installed.
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 375 mm (15”) or more)
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance
personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
10 d or more
30 d or more
15 d or more
English
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when a safety valve is installed.  (Example: If nominal size is 25 mm (1”),
 have 750 mm (30”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
 more when another pressure reducing valve  is installed. (Two-stage pressure reduction)
 (Example: If nominal size is 25 mm (1”),  have 750 mm (30”) or more)
8
30 d or more
30 d or more
5.2
Installing an ON / OFF Valve (solenoid valve or motorized valve)
If an on-off valve is required to stop the supply of steam or air to the equipment, install it on the inlet side of the DR20/A-DR20. If a solenoid valve is installed at the outlet of the DR20/A-DR20, it will cause heavy chattering and may lead to damage of the DR20/A-DR20. (When the on-off valve opens, the secondary pressure of the DR20/A-DR20 changes from 0 to the set pressure, passing through an area where the reduction ratio is less than 30:1, where adjustment is impossible, chattering occurs momentarily). To save energy, install the on-off valve as near to the boiler or air compressor as possible.
NOTE: To prevent water hammer in steam systems , it is recommended that a slow-acting
English
   motorized on-off valvebe used. If a fast-acting solenoid valve is used, the potential water    hammer effect can damage the steam equipment and the pressure reducing valve.
5.3 Installing a Control Valve and a Safety Valve
A control valve (i.e. for temperature control in steam systems) installed between the DR20/A-DR20 and the equipment (downstream of the DR20/A-DR20) may raise pressure between the DR20/A-DR20 and the control valve when the control valve is closed, depending on their spatial relationship. Therefore, the control valve should be installed close to the equipment. Also, a safety valve should be installed downstream of the control valve.
NOTE: When installing a safety valve to protect the equipment, be sure to install it on the
   equipment or directly before the inlet of the equipment. If the safety valve is    installed between the DR20/A-DR20 and a control valve, an eventual pressure rise could    activatethe safety valve.
Control
DR20/
A-DR20
Safety Valve
Steam or Air
using Equipment
Valve
5.4 Blowdown
Before installing the DR20/A-DR20 unit, be sure to blow down all piping thoroughly. If this is not possible, perform a blowdown using the bypass valve. Blowdown is especially important for newly installed piping or after the system has been shut down for a long period of time.
5.5 Remove Protective Seals
Before installation, remove the protective seals covering the product inlet and outlet.
5.6 Tolerance Angle for lnstallation
Make sure the DR20/A-DR20 is installed on horizontal piping with the adjustment handle facing up. Ensure the raised TLV lettering on the body is
horizontal and the arrow is pointing in the direction of flow. The allowable
10
10
inclination of the DR20/A-DR20 is 10
15。15
9
front-to-back and 15。 horizontally.
5.7 Piping Supports / Maintenance Space
150 mm (6″)
Leave sufficient space for maintenance, inspection and repair.
Install the DR20/A-DR20, paying attention to avoid excessive load, bending and vibration. Supporting the inlet and outlet pipes securely is recommended.
(6″)
150 mm
(6″)
150 mm
150 mm (6″)
5.8 Piping Size / Diffuser
If the secondary side flow velocity is expected to be more than 30 m/s (100 ft/s), install a diffuser in order to keep the flow velocity below 30 m/s (100 ft/s). If the distance between the reducing valve and the equipment is great, a possible drop in pressure should be taken into consideration when selecting the piping size.
Diffuser
Straight piping: 10 d or longer upstream 15 d or longer downstream
5.9 Two-stage Pressure Reduction
Employ 2-stage pressure reduction if the required reduction is not possible due to operating range limitations (when it is not possible to reduce the pressure to the desired pressure using a single pressure-reducing valve).
English
5.10 Accessories
Always install a shut-off valve and pressure gauge at both the inlet and outlet, and a shut-off valve in the bypass line. Ball valves, which will not retain condensate, are recommended for inlet and outlet shut-off valves. The bypass pipe should be at least 1/2 the size of the inlet pipe.
Safety Valve (Relief Valve)
Pressure Gauge
Pressure Gauge
Globe Valve
Ball Valve Ball ValveDR20/
A-DR20
10
6. Adjustment
Follow the below procedures for adjusting DR20/A-DR20. Especially if the DR20 pressure reducing valve is installed in a steam system, it should be properly adjusted for protection of the steam using equipment against water hammer.
1. It is necessary to blow down all pipe lines thoroughly.   The blowdown is especially important if the line is new or has been shut down for a long   
 period of time. Take particular care to ensure that matter such as condensate and dirt does  not remain inside the equipment.
English
  (Stay clear of any pressurized blow-out from the safety valve.)
2. Make sure that the shut-off and bypass valves located upstream and downstream of the   DR20/A-DR20 are completely closed.
3. Loosen the locknut, then turn the adjustment handle counter-clockwise to free the coil spring.
Loosen the locknut
4. Slowly, fully open the shut-off valve at the inlet of the DR20/A-DR20.
5. Slightly open the shut-off valve at the outlet of the DR20/A-DR20.
6. Turn the adjustment handle clockwise until the desired outlet pressure is obtained. Wait   several minutes.
Increase Pressure Decrease Pressure
7. Slowly, fully open the shut-off valve at the outlet of the DR20/A-DR20.
8. After setting, retighten the locknut.
9. When shutting down the system, always close the outlet shut-off valve first and then the inlet   valve.
11
Raise the
adjustment handle
CounterclockwiseClockwise
7. Inspection and Maintenance
To ensure the long service life of the DR20/A-DR20, the following inspection and maintenance should be performed regularly, at least once a year. It is especially important to perform an inspection immediately after the initial run of a new line or before or after equipment such as a heater is out of service for a long period of time.
CAUTION
Body, Cover Screen Valve and Valve Seat Valve Stem Bellows Gaskets
Wait for the body to cool before attempting to remove the DR20/A-DR20 from the line. Then remove the DR20/A-DR20 from the piping and secure it in a vise to perform the inspection.
7.1 Disassembling the Adjustment Section
Loosen the adjustment handle completely and remove the cover bolts. After removing the cover, you will see the steel ball, the spring guide and the coil spring. 
Check for seizure or any damaged screw  threads.
* DR20 only
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the product, close the inlet and outlet isolating valves and wait until the body has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
Parts Inspection Procedure
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for clogging, damage or deformation Check for rust, scale, oil film, wear or damage Check for wear or damage Check for cracks, damage or deformation Check for warping or damage
Adjustment
Handle
Locknut
Cover Bolt
Cover
Retainer*
Retaining Ring
Steel Ball Spring Guide Coil Spring
English
7.2 Disassembling the Bellows Section
Remove the bellows from the body, then the valve stem. Pinch the straight sections of the snap ring that is holding the spacer together using a tool such as a needle-nose pliers and remove the snap ring. Remove the spacer.
* Insert the snap ring so that both ends are facing down.
** Cannot be removed individually as it is incorporated with the spacer and must be replaced as a set with the spacer.
Bellows
Cover
Gasket
Snap Ring*
12
Valve Stem Snap Ring** Slide Bearing** Spacer Slide Bearing** Snap Ring** Body
7.3 Disassembling the Valve Section
Loosen the valve seat with a wrench and remove it from the body. The coil spring is exerting an upward pressure on the bottom of the valve seat, so be careful that the valve seat is not thrown out. After removing the valve seat, remove the valve, the coil spring and the screen.
English
* For A-DR20: The rubber is inlaid in the
main valve and cannot be removed. The main valve itself must be replaced.
Valve
Seat
Valve
Seat
Gasket
Main
Valve*
Coil Spring
Screen
Body
7.4 Cleaning
After inspection and removal of any abnormality, clean and reassemble the parts. The following parts will require cleaning before reassembly:
Threads of the Adjustment Handle
Threads of the Cover
Bellows
Main Valve Spacer (including slide bearing) Valve Seat Valve Stem
Screen
It is permissible to clean using water. However, cleaning with a mild detergent is recommended for more effective cleaning.
7.5 Reassembling
Reassemble the unit using the same procedure as used for disassembling it; but in reverse order. In addition, observe the following precautions:
1. PTFE gaskets may be re-used if free from fault, crushing or deformation.
2. Apply anti-seize to the steel ball and threaded portions of screws, bolts and the adjustment   handle. Apply a small amount of anti-seize agent to the threads of the valve seat carefully to   ensure it does not come into contact with other parts.
3. Fasten the bolts one at a time in a diagonal pattern alternately to provide uniform seating.
4. After assembly, make sure that the valve stem operates smoothly without binding. When the   valve is tightened, it may become off-centered under the valve seat. When this occurs, center   the valve under the valve seat.
Valve Seat Surface
Tightening Torques and Distance Across Flats
Part Cover Bolt Valve Seat
Tightening Torque N・m (lbf・ft)
25 (19)
120 (88)
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given
Distance Across Flats mm (in)
1
13 (
)
/
2 1
27 ( 1
)
/
16
1 N・m  10 kg・cm
there takes precedence over values shown here.
13
8. Troubleshooting
This product is shipped after stringent checks and inspection, and should perform its intended function for a long period of time without failure. However, should there be any problem encountered in the operation of the DR20/A-DR20, Consult the troubleshooting guide below.
Problem Cause Remedy
The secondary pressure does not increase
Adjustment is difficult and set pressure varies
Upon closing the valves at the
secondary side, the secondary
pressure abruptly rises as high
Hunting or chattering occurs at low steam/air demand
Hunting never stops
Chattering never stops
pitched noise
No steam/air is being supplied Check the primary/secondary piping The valve at the primary side is closed The entrance to the screens or strainer is clogged Flow rate exceeds specifications
It exceeds the adjustable pressure range
The flow rate is too low Check the flow rate; check the model
Pressure fluctuation at the primary side is large
Buildup on the valve stem prevents smooth movement through the spacer
Flow rate fluctuation is too large
The adjustment handle has seized The holes in the spacer are clogged Clean The slide bearing is distorted or
damaged
The bellows is distorted or damaged Replace with a new bellows The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications) The bypass valve is leaking There is a build-up of dirt on or damage
as the primary pressure
to the main valve or the valve seat The flow rate is too low
There is too high a reduction ratio Use two-stage reduction The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications) Condensate is entrained Install a steam trap; check the piping The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications) The required pressure reduction exceeds specifications Flow rate exceeds specifications
The valve installed close to the reducing valve opens/closes too quickly
and valves of the unit
Clean or blow down Check the flow rate; check the model selection,
replace with a more suitable unit if necessary Check the model selection, replace
with a more suitable unit if necessary
selection, replace with a unit that has smaller nominal diameter or a more suitable unit if necessary
Check the primary pressure; check the model selection, replace with a more suitable unit if necessary
Clean and inspect the valve stem and spacer
Check the flow rate, re-set the pressure; check the model selection, replace with a more suitable unit if necessary
Replace with a new adjustment handle
Replace with a new spacer (when replacing the slide bearing or snap ring, these parts need to be replaced as a set with the spacer)
Check the model selection, replace with a more suitable unit if necessary
Check, clean, and replace with a new valve if necessary Clean and align
Check the flow rate; check the model selection, replace with a unit that has smaller nominal diameter or a more suitable unit if necessary
Check the model selection, replace with a more suitable unit if necessary
Check the model selection, replace with a more suitable unit if necessary
Use two-stage reductionMakes a high­Check the flow rate; check the model selection,
replace with a unit that has larger nominal diameter or a more suitable unit if necessary
Install the valve at as great a distance away as possible
English
14
5. Rohrleitungsführung und Einbauhinweise
VORSICHT
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fern zu halten.
• Druckreduzierventil in frostsicherer Umgebung einbauen.
• Druckreduzierventil nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
5.1 Länge gerader Rohrleitungstücke
Wenn ein Druckminderventil entweder direkt vor oder hinter einem Krümmer oder einem Stellventil eingebaut wird, kann ungleichmäßige Strömung auftreten, was zu Ventilklappern führen kann. Um dies zu vermeiden, wird empfohlen, das Druckminderventil in einer geraden Rohrleitung mit den folgenden Abmessungen einzubauen:
○Einlass (Vordruckseite) des Druckreduzierventils
• Gerade Rohrleitungslänge 10 d oder
 länger, wenn ein Absperrventil, ein  Schmutzsieb, ein Krümmer o. ä. eingebaut  ist.
 (Beispiel: bei DN 25: Länge 250 mm oder  länger)
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder
 länger, wenn ein AUF/ZU Steuerventil  eingebaut ist.
Deutsch
 (Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder  länger)
○Auslass (Minderdruckseite) des Druckreduzierventils
• Gerade Rohrleitungslänge 15 d oder
 länger, wenn ein Absperrventil, ein  Schmutzsieb, ein Krümmer o. ä. eingebaut  ist.
 (Beispiel: bei DN 25: Länge 375 mm oder  länger)
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder
 länger, wenn ein Sicherheitsventil  eingebaut ist.
 (Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder  länger)
d = Leitungsdurchmesser
10 d oder länger
30 d oder länger
15 d oder länger
30 d oder länger
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder länger,
 wenn ein weiteres Druckreduzierventil  eingebaut ist. (Reduzierung in zwei Stufen)
 (Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder  länger)
15
30 d oder länger
5.2 Einbau einer AUF/ZU-Steuerung (Magnet-oder Motorventil)
Wenn eine AUF/ZU-Steuerung für Verbraucher vorgesehen ist, sollte das dafür verwendete Motorventil vor dem Druckminderventil installiert werden. Der Einbau eines Magnetventils auf der Austrittsseite von DR20/A-DR20 kann zu heftigen Schwingungen bzw. Druckstößen führen, die eine Beschädigung von DR20/A-DR20 bewirken können (wenn ein AUF/ZU-Ventil öffnet, ändert sich der Minderdruck von DR20/A-DR20 von 0 auf Einstelldruck, und durchläuft dabei ein Reduktionsverhältnis unterhalb 1:30, was mit DR20/A-DR20 nicht regelbar ist. Dabei entsteht spontanes Ventilklappern). Um Energieverluste gering zu halten, sollte der Einbau des Absperrorgans möglichst dicht beim Kessel, oder Luftkompressor erfolgen.
HINWEIS: Für Dampfsysteme werden langsam öffnende Motorventile empfohlen, um die Gefahr
         
von Wasserschlägen zu vermeiden, die sowohl den Dampfverbraucher, als auch
das Druckminderventil beschädigen können.
5.3 Einbau eines Regelventils und Sicherheitsventils
Ein Regelventil (z. B für Temperaturregelung in Dampfsystemen) zwischen DR20/A-DR20 und dem Dampfverbraucher (hinter DR20/A-DR20) kann bei ungünstigen Abstandsverhältnissen und bei geschlossenem DR20/A-DR20 einen Druckanstieg zwischen DR20/A-DR20 und dem Regelventil verursachen. Daher wird empfohlen, das Steuerventil so nahe wie möglich am Verbraucher zu installieren. Auch sollte ein Sicherheitsventil hinter DR20/A-DR20 vorgesehen werden.
HINWEIS: Beim Einbau eines Sicherheitsventils ist darauf zu achten, dass es direkt vor dem
Verbraucher eingebaut wird. Falls es zwischen DR20/A-DR20 und einem Regelventil liegt, könnte ein möglicher Druckanstieg zum Abblasen des Sicherheitsventils führen.
Deutsch
DR20/A-DR20
Sicherheits-
Ventil
Dampf-oder
Luftverbraucher
Regelventil
5.4 Durchblasen
Vor Einbau des Druckminderventils Leitungen gründlich durchblasen. Falls das nicht möglich ist, über die Umgehungsleitung durchblasen. Dies ist besonders wichtig bei Neubauten und wenn die Leitungen längere Zeit außer Betrieb waren.
5.5 Verschlusskappen entfernen
Vor Einbau Verschlusskappen an den Leitungsanschlüssen des Gehäuses entfernen.
5.6 Schräglagentoleranz
Sicherstellen, dass DR20/A-DR20 in horizontale Rohrleitung eingebaut wird, sodass der Einstellgriff nach oben gerichtet ist. Die
10
10
profilartige TLV- Beschriftung muss waagerecht sein und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigen. Die zulässige Schräglagentoleranz beträgt 10。 in Durchflussrichtung und 15。 waagerecht.
15。15
16
5.7 Leitungshalterung / Serviceabstand
Die Rohrleitung muss so abgestützt werden, dass DR20/A-DR20 spannungs und vibrationsfrei eingebaut werden kann.
150 mm 150 mm
150 mm
150 mm
Für Wartung, Reparatur und Inspektion ist genügend Platz vorzusehen.
5.8 Leitungsabmessungen/Rohrerweiterung
Falls die Durchflussgeschwindigkeit hinter DR20/A-DR20 mehr als 30 m/s beträgt, ist eine Rohrerweiterung vorzusehen damit dieser Wert erreicht wird. Wenn der Abstand zwischen DR20/A-DR20 und dem Verbraucher groß ist, muss der entsprechende Druckverlust bei der Auslegung der Leitung beachtet werden.
Rohrerweiterung
Länge gerader Leitung 10 d oder länger vor DR20/A-DR20, 15 d oder länger nach DR20/A-DR20
Deutsch
5.9 Druckreduzierung in 2 Stufen
Die Druckreduzierung in zwei Stufen wird empfohlen, wenn der benötigte Minderdruck wegen der vorliegenden Betriebsbedingungen mit nur einem Druckminderventil nicht erreicht werden kann.
5.10 Zubehör
Es wird empfohlen, Absperrorgane und Manometer am Eintritt und Austritt, sowie eine Umgehungsleitung mit Absperrorgan vorzusehen. Wir empfehlen den Einsatz von Kugelhähnen in der Hauptleitung, um eine Ansammlung von Kondensat zu vermeiden. Die Umgehungsleitung sollte mindestens den halben Durchmesser der Hauptleitung besitzen.
Sicherheitsventil
Manometer
Manometer
Absperrventil
Kugelhahn KugelhahnDR20/
A-DR20
17
6. Einstellung
Die beschriebenen Schritte zur Einstellung von DR20/A-DR20 befolgen. Besonders in einem Dampfsystem muss das Druckminderventil DR20 sorgfältig eingestellt werden, um den Dampfverbraucher vor Wasserschlag zu schützen
1. Vor Beginn müssen alle Rohrleitungen durchgeblasen werden.   Das Durchblasen ist besonders wichtig wenn die Leitungen längere Zeit außer Betrieb waren.  Besondere Sorgfalt ist auch dem Verbraucher zuzuwenden, so dass keine Rückstände   von Kondensat oder anderen Verschmutzungen dort verbleiben.   (Halten Sie sich fern von eventuell aus dem Sicherheitsventil austretenden Verschmutzungen  unter hohem Druck.)
2. Sicherstellen dass die Absperrarmaturen vor und hinter dem Druckminderventil DR20/A-DR20   vollständig geschlossen sind.
3. Die Kontermutter lösen und den Einstellgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die   Druckfedergelöst ist.
gegen Uhrzeigersinnim Uhrzeigersinn
Einstellgriff
hochdrehen
Kontermutter lösen
4. Langsam das Eintrittsventil vor DR20/A-DR20 öffnen.
5. Das Austrittsventil hinter DR20/A-DR20 etwas öffnen.
6. Den Einstellgriff im Uhrzeigersinn drehen bis der gewünschte Auslassdruck erreicht ist. Einige   Minuten warten.
Druckerhöhung Druckminderung
7. Langsam das Austrittsventil hinter DR20/A-DR20 vollständig öffnen.
8. Nach Überprüfung des gewünschten Minderdrucks die Kontermutter festziehen.
9. Bei Außerbetriebnahme des Systems immer zuerst das Austrittsventil schließen, dann das  Eintrittsventil.
18
Deutsch
7. Inspektion und Wartung
Zum Erreichen einer langen Betriebsdauer wird empfohlen, in regelmäßigen Zeitabständen, jedoch mindestens einmal jährlich, die folgenden Inspektionen und Wartungsarbeiten durchzuführen. Besonders wichtig ist eine Inspektion nach dem ersten Betrieb einer neuen Anlage, oder nachdem die Anlage längere Zeit still stand.
VORSICHT
Gehäuse, Deckel Schmutzsieb Ventilkonus und Ventilsitz Ventilstößel Faltenbalg Dichtungen
Warten, bis das Gehäuse abgekühlt ist. Dann DR20/A-DR20 aus der Rohrleitung ausbauen und zur Inspektion in einen Schraubstock spannen.
7.1 Ausbau der Teile im Einstell-Bereich
Deutsch
Die Kontermutter lösen und den Einstellgriff vollständig herausschrauben. Dann Gehäu­seschrauben herausschrauben und Gehäusedeckel abnehmen. Die Stahlkugel, die Federhalterung und die Druckfeder sind nun erreichbar.
 Prüfen Sie auf Schwergängigkeit oder  beschädigte Schraubengewinde.
* Nur DR20.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Druckminderventils sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
Überprüfung der Einzelteile
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Verformung, Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Abnutzung und Beschädigung prüfen Auf Verformung, Risse und Beschädigung prüfen. Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Einstellgriff
Gehäuse-
schraube
Gehäuse-
deckel
Konter-
mutter
Haltering*
Spannring
Stahlkugel Feder-
halterung Druckfeder
7.2 Ausbau der Teile im Faltenbalg-Bereich
Erst den Faltenbalg, dann den Ventilstößel aus dem Gehäuse nehmen. Den Federring mittels Spitzzange zusammendrücken und entfernen. Das Abstandsstück heraus­nehmen.
* Den Federring so einsetzen, dass beide Enden nach unten zeigen.
** Gleitlager und Federring können nicht individuell ausgebaut werden, da sie am Abstandsstück fixiert sind. Diese Teile müssen mit dem Abstandsstück zusammen ausgetauscht werden.
Faltenbalg
Deckel-
dichtung
Federring*
19
Ventilstößel Federring**
Gleitlager** Abstandsstück
Gleitlager** Federring**
Gehäuse
7.3 Ausbau der Teile im Ventil-Bereich
Den Ventilsitz mit einem Steckschlüssel abschrauben und aus dem Gehäuse nehmen. Da die darunter liegende Druck­feder nach oben drückt, vorsichtig vor­gehen, der Ventilsitz könnte herausge­schleudert werden. Hauptventil, Druckfeder und Schmutzsieb aus dem Gehäuse herausnehmen.
* Für A-DR20: Die Kunststoffeinlage im
Hauptventil kann nicht entnommen werden. Zum Austausch das Hauptventil ersetzen.
Ventilsitz
Ventilsitz-
dichtung
Hauptventil*
Druckfeder
Schmutzsieb
Gehäuse
7.4 Reinigung
Nach Inspektion und Wartung alle Teile reinigen und das Ventil zusammenbauen. Die folgenden Teile müssen gereinigt werden
Gewinde am Einstellgriff
Gewinde im Gehäuse Zur Reinigung kann Wasser verwendet werden. Ein mildes Spülmittel zur gründlichen Reinigung wird empfohlen.
Faltenbalg Abstandsstück (einschließlich Gleitlager) Ventilsitz Ventilstößel
Hauptventil
Schmutzsieb
7.5 Zusammenbau
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau. Außerdem sind folgende Punkte zu beachten:
 1. PTFE Dichtungen können wiederverwendet werden, falls sie nicht beschädigt, zusammen-
gepresst oder verformt sind.
2. Die Gewinde von Schrauben, Muttern, Einstellgriff, sowie die Stahlkugel müssen mit einem   geeigneten Schmiermittel bestrichen werden. Das Gewinde des Ventilsitzes nur mit einer   geringen Menge Schmiermittel versehen, damit umliegende Teile nicht ebenfalls geschmiert   werden.
3. Die Gehäuseschrauben kreuzweise anziehen, um einen gleichmäßigen Sitz zu erreichen.
4. Nach dem Zusammenbau prüfen, ob sich der Ventilstößel leicht bewegen lässt. Beim   Anziehen des Ventilsitzes kann es vorkommen, dass der Ventilkonus nicht im Zentrum des   Ventilsitzes zu liegen kommt. Dann muss man den Konus mit einem geeigneten Werkzeug in   die richtige Lage stoßen, bevor weitere Teile eingesetzt werden.
Deutsch
Ventilsitzfläche
Anzugsmoment und Schlüsselweite
Bauteil Gehäuseschraube Ventilsitz
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmomenten.
Anzugsmoment (N・m)
25
120
20
Schlüsselweite (mm)
13 27
8. Fehlersuche
Unsere Druckminderventile werden einer strengen Endkontrolle mit einer genauen Funktions­prüfung unterzogen. Sollte jedoch trotzdem eine Störung am Druckminderventil DR20/A-DR20 auftreten, gehen Sie bitte nach der folgenden Anleitung vor.
Fehler Ursache Gegenmaßnahmen
Der Minderdruck steigt nicht an
Die Druckeinstellung ist schwierig und der Einstelldruck schwankt
Deutsch
Beim Schließen des
Auslassventils steigt der
Minderdruck plötzlich bis
Druckschwankungen und Ventilklappern treten bei geringem Durchsatz auf
Andauernde Ventilschwankungen
Andauerndes Ventilklappern
Ein pfeifendes Geräusch ist hörbar
Kein Dampf/keine Luft vorhanden Einlass-/Auslassleitungen und Einlass­Das Einlassventil ist geschlossen Das innere Schmutzsieb oder ein außen
angebrachtes Schmutzsieb ist verstopft Durchsatz übersteigt die
Betriebsbedingungen Einstellbarer Minderdruck überschritten
Durchsatz zu niedrig Durchsatz überprüfen, Produktauswahl
Hohe Einlassdruckschwankungen
Der Ventilstößel sitzt wegen Verschmutzungen fest
Hohe Durchsatzschwankungen
Der Einstellgriff sitzt fest Die Bohrungen im Abstandsstück sind verstopft Das Gleitlager ist verbogen oder
beschädigt
Faltenbalg verbogen oder beschädigt Faltenbalg ersetzen Der gewählte Typ ist nicht geeignet für
die vorliegenden Betriebsbedingungen Absperrventil in Bypassleitung undicht Reinigen, reparieren oder erneuern Schmutzansammlung oder Beschädigung
zum Vordruck an
am Hauptventil oder Ventilsitz Durchsatz ist zu niedrig Durchsatz überprüfen; Produktauswahl
Reduktionsverhältnis zu hoch Der gewählte Typ ist nicht geeignet für
die vorliegenden Betriebsbedingungen Kondensat im Dampf- oder Luftstrom Der gewählte Typ ist nicht geeignet für
die vorliegenden Betriebsbedingungen Die benötigte Druckminderung
übersteigt die spezifizierte Minderung Der Durchsatz übersteigt den
spezifizierten Durchsatz
Eintrittsventil öffnet/schließt zu schnell oder ist zu nahe am Reduzierventil installiert
/Auslassventil überprüfen
Reinigen oder durchblasen
Durchsatz überprüfen, Produktauswahl prüfen, ggf. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
Produktauswahl prüfen, ggf. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
prüfen, ggf. kleineres bzw. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
Einlassdruck überprüfen, Produktauswahl prüfen, ggf. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
Ventilstößel und Abstandsstück reinigen und überprüfen
Durchsatz prüfen, Druck erneut einstellen, Produktauswahl prüfen, ggf. geeigneteres Druckminderventil einsetzen
Einstellgriff ersetzen Reinigen Durch neues Abstandsstück ersetzen
(Gleitlager und Federring müssen mit dem Abstandsstück zusammen ersetzt werden)
Produktauswahl prüfen, besser geeignetes Druckminderventil einsetzen
Reinigen
prüfen, ggf. kleineres bzw. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
Druckreduzierung in zwei Stufen vornehmen Produktauswahl prüfen, besser
geeignetes Druckminderventil einsetzen Rohrleitung prüfen, Kondensatableiter einbauen Produktauswahl prüfen, besser
geeignetes Druckminderventil einsetzen Druckreduzierung in zwei Stufen vornehmen
Durchsatz überprüfen; Produktauswahl prüfen, ggf. größeres bzw. besser geeignetes Reduzierventil einsetzen
Ventil so weit wie möglich vom Reduzierventil entfernt einbauen
21
5. Tuyauterie et installation correcte
ATTENTION
Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l'entretien.
Éviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les orifices du produit.
Installer le produit dans des conditions où le gel ne se produit pas.
Ne pas utiliser le produit dans des conditions où des coups de bélier peuvent se
produire.
5.1 Longueurs de conduite droite recommandées
Si un détendeur-régulateur de pression est installé directement avant ou après un coude ou une vanne de régulation, tout flux inégal pourrait causer du broutage, ainsi qu’une pression instable. Pour garantir un flux stable, nous vous recommandons d’installer le détendeur-régulateur de pression sur une section de conduite droite, tel qu'illustré ci-dessous.
○Entrée (côté amont) du détendeur-régulateur de pression
• Prévoir une conduite droite de 10 d ou plus lorsqu’une vanne manuelle, une crépine, un coude ou une pièce d’équipement similaire est installée en amont du détendeur-régulateur.
(Exemple : pour du DN 25, prévoir 250 mm ou plus)
• Prévoir une conduite droite de 30 ou plus lorsqu’une vanne automatisée (ouvert/fermé) est installée.
(Exemple : pour du DN 25, prévoir 750 mm ou plus)
○Sortie (côté aval) du détendeur-régulateur de pression
• Prévoir une conduite droite de 15 d ou plus lorsqu’une vanne manuelle, une crépine, un coude ou une pièce d’équipement similaire est installée en aval du détendeur-régulateur.
(Exemple : pour du DN 25, prévoir 375 mm ou plus)
• Prévoir une conduite droite de 30 d ou plus lorsqu’une soupape de sûreté est installée.
(Exemple : pour du DN 25, prévoir 750 mm ou plus)
d = diamètre du tuyau
Min. 10 d
Min. 30 d
Min. 15 d
Min. 30 d
• Prévoir une conduite droite de 30 d ou plus lorsqu’un autre détendeur-régulateur de pression est installé (réduction de la pression en deux étapes).
(Exemple : pour du DN 25, prévoir 750 mm ou plus)
22
Français
Min. 30 d
5.2 Installation d’une vanne TOR (électrovanne ou soupape motorisée)
Si une vanne TOR est requise pour stopper l’alimentation de vapeur ou d’air du système, il faut l’installer du côté entrée du DR20/A-DR20. Si une électrovanne est installée à la sortie du détendeur, elle entraînera un broutage important et pourrait endommager le piston et la soupape principale. (Lorsque la vanne TOR s’ouvre, la pression aval du détendeur passe de zéro à la pression de réglage. Le passage par une plage de rapport de réduction de moins de 30 :1, où tout réglage est impossible, entraîne un broutage momentané). Afin d’économiser de l’énergie, installer la vanne TOR le plus près possible de la chaudière.
NOTE : Pour éviter les coups de bélier, il est recommandé d’utiliser une vanne TOR motorisée à
action lente. Si une électrovanne à action rapide est utilisée, l’effet potentiel d’un coup de bélier peut endommager les installations et le DR20/A-DR20.
5.3 Installation d’une vanne de régulation et d’une soupape de sûreté
Il peut y avoir une augmentation de la pression entre une vanne de régulation et le DR20/A-DR20 lorsque la vanne de régulation est fermée. Par conséquent, la vanne de régulation doit être installée le plus près possible de l’équipement vapeur/air. De plus, une soupape de sûreté doit être installée en aval de la vanne de régulation.
NOTE : En cas d’installation d’une soupape de sûreté pour protéger les équipements, il faut
l’installer en aval d’une vanne de régulation, et sur ou à proximité des équipements. Si la soupape de sûreté est installée entre le DR20/A-DR20 et une vanne de régulation, une augmentation éventuelle de la pression pourrait activer la soupape de sûreté.
DR20/
A-DR20
Soupape
de sûreté
Équipement
Vanne de régulation
5.4 Purge
Avant d'installer le DR20/A-DR20, vérifier que toutes les conduites soient entièrement purgées. Utiliser la soupape de by-pass si ceci n'est pas possible. La purge est particulièrement importante pour des conduites nouvellement installées ou après que le système ait été à l'arrêt pendant une longue période.
5.5 Enlever les joints de protection
Avant l'installation, enlever les joints de protection couvrant l'entrée et la sortie du DR20/A-DR20.
5.6 Limite d'inclinaison
Vérifier si DR20/A-DR20 est bien installé sur une conduite horizontale,
Français
10°10°
avec la poignée de réglage vers le haut. S'assurer que les lettres TLV sur le corps du purgeur sont dans l'horizontale, avec la flèche sur le corps pointant dans le sens du flux de condensât. La limite d'inclinaison est de 10。 dans l'axe du flux et de 15。 horizontalement.
15° 15°
23
5.7 Support des conduites / Espace d’inspection
Installer le DR20/A-DR20 en prenant soin d’éviter toute charge excessive, courbure ou vibration. Prévoir des supports pour les conduites d’entrée et de sortie.
150 mm 150 mm
150 mm
150 mm
Laisser suffisamment d’espace pour pouvoir effectuer les inspections et les réparations.
5.8 Dimension des conduites / Diffuseur
Si le flux de vapeur dépasse 30 m/s, installer un diffuseur pour le ralentir. Si la distance entre le détendeur-régulateur et l'équipement est importante, il faut prendre en compte une chute possible de la pression lors du dimensionnement des conduites.
Diffuseur
Conduites droites : 10 d ou plus en amont 15 d ou plus en aval
5.9 Réduction de la pression en deux étapes
Faire une réduction de la pression en deux étapes si la réduction requise n’est pas possible avec un seul détendeur-régulateur (suite à des limitations imposées par la gamme de fonctionnement).
5.10 Accessoires
Installer systématiquement un by-pass, un manomètre et des vannes d’arrêt en amont/aval. Il est conseillé d’utiliser des vannes d’arrêt à boisseau sphérique afin de ne pas retenir le condensât. La ligne by-pass devrait être de diamètre nominal égal à 1/2 ou plus de la conduite amont.
Soupape de
sûreté
Manomètre
Manomètre
Robinet de by-pass
Soupape
d'arrêt
DR20/ A-DR20
24
Soupape
d'arrêt
Français
6. Réglage
Veuillez suivre les procédures suivantes pour régler le DR20/A-DR20. Surtout si le détendeur DR20 est installé sur un système vapeur, il doit être correctement réglé afin de protéger l'équipement contre les coups de bélier.
1. Il est indispensable de purger toutes les conduites à fond.   Cette purge est particulièrement importante si la conduite est nouvelle ou si elle a été   inutilisée pendant une longue période. Faites particulièrement attention à ce que des   éléments tels que du condensât ou des saletés ne demeurent pas à l'intérieur des installations.   (Restez à l'écart de toute purge sous pression de la soupape de sûreté.)
2. Vérifier que les soupapes d'arrêt et le robinet de by-pass situés en amont et en aval du   DR20/A-DR20 soient complètement fermés.
3. Desserrer le contre-écrou et tourner la poignée de réglage dans le sens opposé des   aiguilles d'une montre pour libérer le ressort élastique.
4. Ouvrir entièrement, mais lentement, la soupape d'arrêt en amont du DR20/A-DR20.
5. Ouvrir légèrement la soupape d'arrêt en aval du DR20/A-DR20.
6. Tourner la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la   pression désirée à la sortie soit obtenue. Attendre quelques minutes.
7. Ouvrir entièrement et lentement la soupape d’arrêt en aval du DR20/A-DR20.
8. Après le réglage, resserrer le contre-écrou.
9. Lors de la mise à l'arrêt du système, toujours fermer la soupape en aval en premier, et puis   la soupape en amont.
Sens contraire des
aiguilles d’une montre
Sens des aiguilles
d’une montre
Desserrer le
contre-écrou
Augmentation de la
pression
Diminution de la
pression
Soulever la poignée
de réglage
25
Français
7. Contrôle et entretien
Pour garantir une longue durée de vie au DR20/A-DR20, les inspections et entretiens suivants doivent être faits régulièrement, au moins une fois par an. Il est particulièrement important d’effectuer une inspection immédiatement après le premier usage d'une nouvelle ligne, ou bien avant ou après qu’une pièce d'équipement comme un réchauffeur soit mis à l'arrêt pour une longue durée.
ATTENTION
Corps, couvercle
Crépine Soupape principale et Siège de soupape Tige de soupape Soufflet Joints Vérifier qu’ils ne soient ni gondolés ni endommagés
Attendre que le corps du DR20/A-DR20 soit refroidi avant de le retirer des conduites. Retirer ensuite le DR20/A-DR20 des conduites et l’attacher dans un étau pour faire l’inspection.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• Avant d’utiliser le produit, fermer les soupapes de sectionnement à l’entrée et à la sortie du détendeur, et attendre qu’il soit complètement refroidi. Le non-respect de ces consignes peut être à l’origine de brûlures ou de blessures
• Utiliser les pièces recommandées et NE JAMAIS modifier le détendeur.
Procédure d’inspection des pièces
Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d’huile, de rouille ou de résidus à l’intérieur Vérifier qu’elle ne soit ni encrassée, ni endommagée ou déformée Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de pellicule d’huile ou de dégâts Vérifier qu’elle ne soit ni endommagée ni déformée Vérifier qu’il ne soit ni endommagé ni usé
7.1 Démontage de la section de réglage
Dévisser le contre-écrou et desserrer complètement la poignée de réglage et retirer les boulons de couvercle. Une fois retiré le couvercle, vous verrez la bille, le guide du ressort et le ressort hélicoïdal.
 Vérifier qu'il n'y ait pas de grippage et  qu'aucun pas de vis ne soit endommagé.
* DR20 uniquement.
Poignée
de réglage
Contre-
Boulon de
couvercle
Couvercle
écrou
7.2 Démontage de la section du soufflet
Retirer d'abord le soufflet du corps, puis la tige de soupape. Serrer les sections droites de l’anneau élastique ensemble au moyen d’un outil comme des pinces à long bec. Retirer l’entretoise.
* Insérer l'anneau élastique de façon que les deux extrémités soient tournées vers le bas.
** Le palier lisse et l'anneau élastique ne peuvent pas être retirés seuls puisqu'ils sont fixés à l'entretoise. Pour remplacer ces pièces, il faut remplacer l'entretoise en entier.
Soufflet
Joint de
couvercle
Anneau*
élastique
26
Bague de retenue*
Anneau de retenue
Bille en acier Guide du
ressort Ressort
hélicoïdal
Tige de soupape Anneau élastique**
Palier lisse** Entretoise Palier lisse**
Anneau élastique** Corps
Français
7.3 Démontage de la section de la soupape
Desserrer le siège de soupape avec une clé à molette et le retirer du corps. Le ressort hélicoïdal exerce une pression vers le haut sur le bas du siège de soupape. Par conséquent, faire attention que le siège de soupape ne soit pas éjecté. Après avoir retiré le siège de soupape, retirer la soupape, le ressort hélicoïdal et la crépine.
* Pour le A-DR20 : Le caoutchouc est serti dans
la vanne principale et ne peut être enlevé. La vanne principale doit être remplacée.
Siège de soupape
Joint siège de soupape
Soupape
principale*
Ressort hélicoïdal
Crépine
Corps
7.4 Nettoyage
Après un examen minutieux, nettoyer et remonter les pièces. Les pièces suivantes doivent être nettoyées :
Pas de vis de la poignée de réglage
Pas de vis du couvercle Il est possible de faire le nettoyage avec de l’eau. Toutefois, pour un nettoyage plus efficace, nous conseillons d’utiliser un détergent doux.
Soufflet Entretoise (y compris le palier lisse) Tige de soupape
Soupape principale Siège de soupape Crépine
7.5 Remontage
Remonter le produit en utilisant la même procédure que pour le démontage, mais en sens inverse. Respecter aussi les précautions suivantes :
1. Les joints en PTFE peuvent être réutilisés s'ils ne sont ni défectueux, ni écrasés, ni déformés.
2. Appliquer de l’anti-grippant sur la bille et les parties filetées des vis, des boulons et de la   poignée de réglage. Appliquer soigneusement une petite quantité d’anti-grippant sur le pas   de vis du siège de soupape en faisant attention qu'il n’entre pas en contact avec d'autres   pièces.
3. Serrer les boulons en diagonal pour garantir une répartition uniforme de la pression de serrage.
4.
Après le remontage, vérifier que la tige de soupape fonctionne sans à-coup ni friction excessive. Lorsque la soupape est serrée, il se peut qu’elle soit décentrée sur le siège de soupape. Lorsque cela se produit, centrer la soupape sous le siège de soupape.
Surface d’assise de la soupape
Français
Boulon de couvercle Siège de soupape
Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.
Couples de serrage et ouvertures de clé
Couple (N・m)
25
120
27
Ouverture de clé (mm)
13 27
8. Détection des problèmes
Ce produit est expédié après avoir subi de nombreux tests et une inspection rigoureuse. Il devrait remplir ses fonctions pendant une longue période sans défaillance. Toutefois, si un problème devait survenir pendant le fonctionnement, consulter le guide de détection des problèmes ci-dessous.
Problèmes Causes Remèdes
Pas d’arrivée de vapeur ou d’air
Contrôler les conduites et vannes en amont/aval
La pression aval n’augmente pas
La vanne en amont est fermée L’entrée des crépines est obstruée
Nettoyer ou purger
Le débit dépasse les spécifications
Vérifier le débit et si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Fluctuation importante de pression au côté amont
Vérifier la pression amont et si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Accumulation de saletés sur la tige de vanne empêche un mouvement fluide par l’entretoise
Nettoyer et vérifier la tige de soupape et l'entretoise
Fluctuation du débit trop importante
Contrôler le débit, réajuster la pression : Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
La poignée de réglage est grippée
Remplacer par une nouvelle poignée de réglage
Les orifices de l’entretoise sont obstrués
Nettoyer
Le palier lisse est déformé ou endommagé
Remplacer par une nouvelle entretoise (pour remplacer le palier lisse ou l'anneau élastique il faut remplacer l'entretoise en entier)
Le soufflet est déformé ou endommagé
Remplacer par un nouveau soufflet
Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
La soupape by-pass fuit
Contrôler, nettoyer et remplacer par une nouvelle soupape si nécessaire
Le taux de réduction est trop important Faire une réduction en deux étapes Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour
les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Le condensât est en état de suspension
Installer un purgeur de vapeur, contrôler les tuyauteries
Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Le débit dépasse les limites spécifiées
Vérifier le débit et si le modèle actuel convient. Remplacer par une dimension supérieure si nécessaire
La vanne amont installée près du détendeur­régulateur s’ouvre/se ferme trop rapidement
Installer la vanne le plus loin possible
Accumulation de saletés sur ou dégâts à la soupape principale/le siège de soupape
Nettoyer et aligner
La plage des pressions réglables a été dépassée
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Le débit est trop faible
Vérifier le flux. Vérifier le débit et si le modèle actuel convient. Remplacer par une dimension inférieure si nécessaire
La pression est difficile à régler et la pression de réglage varie
Le débit est trop faible
Vérifier le débit. Vérifier le débit et si le modèle actuel convient. Remplacer par une dimension inférieure si nécessaire
Oscillations ou broutage en cas de faible demande de vapeur/air
La réduction de pression requise dépasse les limites spécifiées
Faire une réduction en deux étapes
Bruit strident
Instabilité persistante
Broutage persistant
Lors de la fermeture des soupapes en
aval, la pression aval devient
soudainement aussi élevée que la
pression amont
28
Français
9. Product Warranty
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
English
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or damage or consequential damage to property.
9. Garantie
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Deutsch
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
9. Garantie
1) Durée de la garantie : un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d’application de la garantie : TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce produit est exempt de tout vice de fabrication ou de qualité du matériau. Sous cette garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD. sans aucun frais de pièces ou de main d’œuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts d’apparence ni aux produits dont l’extérieur a été endommagé ou altéré. Elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants :
1. Dysfonctionnements dus à toute installation, utilisation ou maniement incorrect par un
agent de service autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc.
Français
3. Dysfonctionnements dus à un démontage et/ou à un remontage incorrect, ou à tout
contrôle ou entretien inapproprié, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
4. Dysfonctionnements dus à tout désastre ou catastrophe naturelle.
5. Accidents ou dysfonctionnements dus à toute autre cause échappant au contrôle de
TLV CO., LTD.
4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera tenu responsable de pertes économiques éventuelles ou de dommages matériels qui pourraient découler d’un tel défaut.
29
For Service or Technical Assistance:
Contact your TLV representative or your regional TLV office.
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.
USA and Canada: USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
Mexico and Latin America
Mexiko und Lateinamerika
Mexique et Amérique latine
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
Frankreich:
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
Thailand: Thailand:
Thaïlande:
Middle East:
Naher Osten:
Proche-Orient:
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
13901 South Lakes Drive, Charlotte, NC 28273-6790, U.S.A.
:
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,
: :
Huixquilucan, Edo. de México, 52763, Mexico
Europe: Europa:
Daimler-Benz-Straße 16-18,
Europe:
74915 Waibstadt, Germany
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham, Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,
France:
69800 Saint Priest, France
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading, Victoria 3131, Australia
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore 416214
China: China:
Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,
Chine:
Shanghai, China 200233
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya, 47120 Puchong, Selangor, Malaysia
252/94 (K-L) 17th Floor, Muang Thai-Phatra Complex Tower B, Rachadaphisek Road, Huaykwang, Bangkok 10310, Thailand
Korea: Korea:
#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,
Corée:
Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511, Korea
Building 2W, No. M002, PO Box 371684, Dubai Airport Free Zone, Dubai, UAE
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Tel: [1]-704-597-9070 Fax: [1]-704-583-1610
Tel: [52]-55-5359-7949 Fax: [52]-55-5359-7585
Tel: [49]-(0)7263-9150-0 Fax: [49]-(0)7263-9150-50
Tel: [44]-(0)1242-227223 Fax: [44]-(0)1242-223077
Tel: [33]-(0)4-72482222 Fax: [33]-(0)4-72482220
Tel: [
61
]-(
Fax: [61]-(
Tel: [86]-(0)21-6482-8622 Fax: [86]-(0)21-6482-8623
Tel: [82]-(0)31-726-2105 Fax: [82]-(0)31-726-2195
Tel: [971]-(0)4-399-3641
Tel: [81]-(0)79-427-1818 Fax: [81]-(0)79-425-1167
0)3-9873 5610
0)3-9873 5010
Tel: [65]-6747 4600 Fax: [65]-6742 0345
Tel: [60]-3-8052-2928 Fax: [60]-3-8051-0899
Tel: [66]-662-693-3799 Fax: [66]-662-693-3979
30
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
Tel: [81]-(0)79-422-1122 Fax: [81]-(0)79-422-0112
Rev. 1/2021 (M)PAC-65334-egf
Loading...