Keep this manual in a safe place for future reference
DIRECT-ACTING PRESSURE REDUCING
VALVES FOR STEAM AND/OR AIR
MODEL DR20/A-DR20
English
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
DIREKT WIRKENDE DRUCKREDUZIERVENTILE
FÜR DAMPF UND/ODER DRUCKLUFT
TYP DR20/A-DR20
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
DÉTENDEURS-RÉGULATEURS À ACTION
DIRECTE POUR VAPEUR ET/OU AIR
MODÈLE DR20/A-DR20
DR20A-DR20
Deutsch
Copyright (C) 2021 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Français
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of
the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The DR20 direct-acting pressure reducing valve for steam and air is capable of reducing from
primary pressures of between 0.2 and 1.6 MPaG (30 – 230 psig) to secondary pressures between
0.014 and 1.0 MPaG (2 – 150 psig).
The A-DR20 direct-acting pressure reducing valve for air is capable of reducing from primary
pressures of between 0.2 and 1.0 MPaG (30 – 150 psig) to secondary pressures between 0.014
and 0.9 MPaG (2 – 135 psig).
They are designed for a long service life, and are made of stainless steel for superior durability.
1 MPa = 10.197 kg/cm
2
, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Das direkt wirkende Druckreduzierventil DR20 für Dampf und Druckluft wird eingesetzt für einen
Vordruckbereich zwischen 2 und 16 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 10
bar ü.
Das direkt wirkende Druckreduzierventil A-DR20 für Druckluft wird eingesetzt für einen
Vordruckbereich zwischen 2 und 10 bar ü und einen Minderdruckbereich zwischen 0,14 und 9
bar ü.
Die komplett aus Edelstahl bestehenden Ventile sind konzipiert für lange Lebensdauer und
außerordentliche Verschleißfestigkeit.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und
Betriebsanleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’utiliser correctement le produit. Nous
vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Le détendeur-régulateur DR20 pour vapeur et air permet de réduire une pression amont comprise
entre 2 et 16 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 10 bar.
Le détendeur-régulateur A-DR20 pour air permet de réduire une pression amont comprise entre 2
et 10 bar à une pression aval comprise entre 0,14 et 9 bar.
Ils sont conçu pour une longue durée de vie : entièrement fait en acier inoxydable, ils possèdent
une résistance exceptionnelle à l'usure.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Introduction
Deutsch
Français
English
1
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all
of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts
no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these
precautions.
Indicates a DANGER, WARNING or CAUTION item.
English
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Indicates an urgent situation that poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
Indicates that there is a possibility of injury, or equipment/product damage.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets.
Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of
fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product
has cooled to room temperature.
Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure
may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the
product.
Over-tightening may cause breakage leading to fluid discharge, which
may cause burns or other injury.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur.
Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may
cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur.
The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
2
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet
werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Dieses Zeichen weist auf GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT hin.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Deutsch
VORSICHT
bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
bedeutet dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit
die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
3
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d’assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d’indiquer le degré d’urgence,
l’échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l’installation, l’utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n’accepte aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou recommande une ATTENTION.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique une situation d’urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux
installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l'utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l’écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l’écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les pièces recommandées
et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de
cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et
autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à
l’écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à
la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit et mener a l’écoulement des fluides, causant des brûlures ou
blessures sérieuses.
N'utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n’y a aucun coup de
bélier. L’impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
Français
4
2. Configuration Aufbau Configuration
⑱
⑰
⑳
⑯
②
English
DescriptionBauteilDésignation
No.Nr.
Body
1
Cover
2
Screen
3
Coil Spring
4
Main Valve
5
Valve Seat Gasket
6
Deutsch
Valve Seat
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
*1
Replacement parts are available
only in the following kits:
A: Maintenance kit
Français
B: Repair kit for Spacer
C: Repair kit for Main Valve
D: Repair kit for Bellows
E: Repair kit
*2 Shipped as a unit
*3 DR20 only
*4 Number of parts: 2 pieces
2
Spacer*
Snap Ring
Valve Stem
Bellows
Cover Gasket
Coil Spring
Spring Guide
Steel Ball
Cover Bolt
Locknut
Adjustment Handle
Nameplate
Retaining Ring
Retainer*
Slide Bearing*2 *
Snap Ring*2 *
A*1B*1D*1E*1C*
3
4
4
㉑
⑮
⑭
⑩
㉓
⑧
⑬
⑫
⑪
㉒
⑲
⑩
⑨
㉓
⑦
⑥
⑤
④
③
①
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
*1
Ersatzteile werden nur in den
folgenden Ersatzteilsätzen geliefert:
A: Wartungssatz
B:
C: Reparatursatz für Hauptventil
D: Reparatursatz für Faltenbalg
E: Reparatursatz
*2 Werden als Einheit verschickt
*3 Nur DR20
*4 Anzahl der Bauteile: 2 Teile
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A. Model
Typ
Modèle
C. Nominal Diameter
Größe/DN
English
Dimension/DN
E. Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Température de fonctionnement maximale
G. Valve No.*
* Valve No. is displayed for products with options. This item
is omitted from the nameplate when there are no options.
* Die Valve No. wird angegeben bei Typen mit Optionen.
Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Le Valve No. est indiqué pour des modèles avec options.
Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.
Operating Range Betriebsdaten Plage de fonctionnement
Model Typ Modèle
Primary Pressure Range
Vordruckbereich
Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range*
Einstellbarer Minderdruckbereich*
Plage de pressions réglables*
Deutsch
Model Typ Modèle
Primary Pressure Range
Vordruckbereich
Plage de pressions amont
Adjustable Pressure Range*
Einstellbarer Minderdruckbereich*
Plage de pressions réglables*
* Secondary pressure must not exceed 90% of primary pressure
** But not less than of primary pressure
* Minderdruck darf 90% des Vordrucks nicht übersteigen
** Jedoch nicht kleiner als des Vordrucks
* La pression aval ne doit pas dépasser 90% de la pression amont
** Mais pas moins que de la pression amont
CAUTION
Français
VORSICHT
ATTENTION
B. Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n
D. Primary Pressure Range
Vordruckbereich
Plage de pression amont
0.014** – 0.2 MPaG
0.14** – 2 barg
0.014** - 0.2 MPaG
0.14** - 2 barg
1
/
30
1
/
30
1
/
30
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury,
install properly and DO NOT use this product outside the specification
range. Local regulations may restrict the use of this product to below
the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung
der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
。
DR20-2DR20-6DR20-10
0.2 – 1.6 MPaG
30 – 230 psig
2** – 30 psig
A-DR20-2A-DR20-6A-DR20-10
0.2 – 1.0 MPaG
2** – 30 psig
7
B
LOT
C
SIZEMAX.T.
D
INLET P.
OUTLET P.
F. Secondary Pressure Adjustable Range
Einstellbarer Minderdruckbereich
Plage de réglage de la pression aval
Dampf, Luft
Vapeur, air
2 – 16 barg
0.18 – 0.6 MPaG
1.8 – 6 barg
27 – 85 psig
2 – 10 barg
30 – 150 psig
0.18 - 0.6 MPaG
1.8 - 6 barg
27 – 85 psig
1 MPa = 10 bar = 10.197 kg/cm
MADE IN JAPAN
Applicable Fluids
Verwendbare Medien
Fluide applicables
DR20A-DR20
Steam, Air
0.6 – 1.6 MPaG
6 – 16 barg
85 – 230 psig
0.54 – 1.0 MPaG
5.4 – 10 barg
76 – 150 psig
0.6 – 1.0 MPaG
6 – 10 barg
85 – 150 psig
0.54 – 0.9 MPaG
5.4 – 9 barg
76 – 135 psig
Air
Luft
Air
A
G
E
F
2
5. Piping and Installation
CAUTION
5.1 Recommended Straight Pipe Runs
If a pressure reducing valve is installed either directly before or after an elbow or control valve,
unevenness in flow may result in chattering and unstable pressure.
To ensure stable flow, it is recommended that the pressure reducing valve be installed on
straight runs of piping, as illustrated below.
1
○ Inlet (primary side) of the pressure reducing valve d = pipe diameter
• Maintain a straight piping run of 10 d or
more when a manual valve, a strainer or
an elbow, etc. is installed.
(Example: if nominal size is 25 mm (1”),
have 250 mm (10”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
more when an automated valve (on-off
valve) is installed.
(Example: If nominal size is 25 mm (1”),
have 750 mm (30”) or more)
2
○Outlet (secondary side) of the pressure reducing valve
• Maintain a straight piping run of 15 d or
more when a manual valve, a strainer or
an elbow, etc. is installed.
(Example: If nominal size is 25 mm (1”),
have 375 mm (15”) or more)
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and
valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance
personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with
product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
10 d or more
30 d or more
15 d or more
English
• Maintain a straight piping run of 30 d or
more when a safety valve is installed.
(Example: If nominal size is 25 mm (1”),
have 750 mm (30”) or more)
• Maintain a straight piping run of 30 d or
more when another pressure reducing valve
is installed. (Two-stage pressure reduction)
(Example: If nominal size is 25 mm (1”),
have 750 mm (30”) or more)
8
30 d or more
30 d or more
5.2
Installing an ON / OFF Valve (solenoid valve or motorized valve)
If an on-off valve is required to stop the supply of steam or air to the equipment, install it on the
inlet side of the DR20/A-DR20. If a solenoid valve is installed at the outlet of the DR20/A-DR20, it
will cause heavy chattering and may lead to damage of the DR20/A-DR20. (When the on-off valve
opens, the secondary pressure of the DR20/A-DR20 changes from 0 to the set pressure, passing
through an area where the reduction ratio is less than 30:1, where adjustment is impossible,
chattering occurs momentarily). To save energy, install the on-off valve as near to the boiler or air
compressor as possible.
NOTE: To prevent water hammer in steam systems , it is recommended that a slow-acting
English
motorized on-off valvebe used. If a fast-acting solenoid valve is used, the potential water
hammer effect can damage the steam equipment and the pressure reducing valve.
5.3 Installing a Control Valve and a Safety Valve
A control valve (i.e. for temperature control in steam systems) installed between the
DR20/A-DR20 and the equipment (downstream of the DR20/A-DR20) may raise pressure
between the DR20/A-DR20 and the control valve when the control valve is closed, depending on
their spatial relationship. Therefore, the control valve should be installed close to the equipment.
Also, a safety valve should be installed downstream of the control valve.
NOTE: When installing a safety valve to protect the equipment, be sure to install it on the
equipment or directly before the inlet of the equipment. If the safety valve is
installed between the DR20/A-DR20 and a control valve, an eventual pressure rise could
activatethe safety valve.
Control
DR20/
A-DR20
Safety
Valve
Steam or Air
using Equipment
Valve
5.4 Blowdown
Before installing the DR20/A-DR20 unit, be sure to blow down all piping thoroughly. If this is not
possible, perform a blowdown using the bypass valve. Blowdown is especially important for
newly installed piping or after the system has been shut down for a long period of time.
5.5 Remove Protective Seals
Before installation, remove the protective seals covering the product inlet and outlet.
5.6 Tolerance Angle for lnstallation
Make sure the DR20/A-DR20 is installed on horizontal piping with the
adjustment handle facing up. Ensure the raised TLV lettering on the body is
horizontal and the arrow is pointing in the direction of flow. The allowable
。
10
。
10
inclination of the DR20/A-DR20 is 10
。
15。15
9
。
front-to-back and 15。 horizontally.
5.7 Piping Supports / Maintenance Space
150
mm
(6″)
Leave sufficient
space for
maintenance,
inspection and
repair.
Install the
DR20/A-DR20, paying
attention to avoid
excessive load,
bending and vibration.
Supporting the inlet
and outlet pipes
securely is
recommended.
(6″)
150 mm
(6″)
150 mm
150
mm
(6″)
5.8 Piping Size / Diffuser
If the secondary side flow velocity is expected to be more than 30 m/s (100 ft/s), install a
diffuser in order to keep the flow velocity below 30 m/s (100 ft/s). If the distance between the
reducing valve and the equipment is great, a possible drop in pressure should be taken
into consideration when selecting the piping size.
Diffuser
Straight piping: 10 d or longer upstream 15 d or longer downstream
5.9 Two-stage Pressure Reduction
Employ 2-stage pressure reduction if the required reduction is not possible due to operating
range limitations (when it is not possible to reduce the pressure to the desired pressure using a
single pressure-reducing valve).
English
5.10 Accessories
Always install a shut-off valve and pressure gauge at both the inlet and outlet, and a shut-off
valve in the bypass line. Ball valves, which will not retain condensate, are recommended for inlet
and outlet shut-off valves. The bypass pipe should be at least 1/2 the size of the inlet pipe.
Safety Valve
(Relief Valve)
Pressure
Gauge
Pressure
Gauge
Globe Valve
Ball ValveBall ValveDR20/
A-DR20
10
6. Adjustment
Follow the below procedures for adjusting DR20/A-DR20. Especially if the DR20 pressure
reducing valve is installed in a steam system, it should be properly adjusted for protection of the
steam using equipment against water hammer.
1. It is necessary to blow down all pipe lines thoroughly.
The blowdown is especially important if the line is new or has been shut down for a long
period of time. Take particular care to ensure that matter such as condensate and dirt does
not remain inside the equipment.
English
(Stay clear of any pressurized blow-out from the safety valve.)
2. Make sure that the shut-off and bypass valves located upstream and downstream of the DR20/A-DR20 are completely closed.
3. Loosen the locknut, then turn the adjustment handle counter-clockwise to free the coil spring.
Loosen the locknut
4. Slowly, fully open the shut-off valve at the inlet of the DR20/A-DR20.
5. Slightly open the shut-off valve at the outlet of the DR20/A-DR20.
6. Turn the adjustment handle clockwise until the desired outlet pressure is obtained. Wait several minutes.
Increase PressureDecrease Pressure
7. Slowly, fully open the shut-off valve at the outlet of the DR20/A-DR20.
8. After setting, retighten the locknut.
9. When shutting down the system, always close the outlet shut-off valve first and then the inletvalve.
11
Raise the
adjustment handle
CounterclockwiseClockwise
7. Inspection and Maintenance
To ensure the long service life of the DR20/A-DR20, the following inspection and maintenance
should be performed regularly, at least once a year. It is especially important to perform an
inspection immediately after the initial run of a new line or before or after equipment such as a
heater is out of service for a long period of time.
Wait for the body to cool before attempting to remove the DR20/A-DR20 from the line. Then
remove the DR20/A-DR20 from the piping and secure it in a vise to perform the inspection.
7.1 Disassembling the Adjustment Section
Loosen the adjustment handle completely
and remove the cover bolts. After removing
the cover, you will see the steel ball, the
spring guide and the coil spring.
Check for seizure or any damaged screw
threads.
* DR20 only
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the product, close the inlet and outlet isolating
valves and wait until the body has cooled completely. Failure to do so may
result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the
product.
Parts Inspection Procedure
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale
Check for clogging, damage or deformation
Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Check for wear or damage
Check for cracks, damage or deformation
Check for warping or damage
Adjustment
Handle
Locknut
Cover Bolt
Cover
Retainer*
Retaining
Ring
Steel Ball
Spring Guide
Coil Spring
English
7.2 Disassembling the Bellows Section
Remove the bellows from the body, then the
valve stem. Pinch the straight sections of
the snap ring that is holding the spacer
together using a tool such as a needle-nose
pliers and remove the snap ring. Remove
the spacer.
* Insert the snap ring so that both ends are facing down.
** Cannot be removed individually as it is incorporated
with the spacer and must be replaced as a set with the spacer.
Loosen the valve seat with a wrench and
remove it from the body. The coil spring is
exerting an upward pressure on the bottom
of the valve seat, so be careful that the
valve seat is not thrown out. After removing
the valve seat, remove the valve, the coil
spring and the screen.
English
* For A-DR20: The rubber is inlaid in the
main valve and cannot be removed.
The main valve itself must be replaced.
Valve
Seat
Valve
Seat
Gasket
Main
Valve*
Coil Spring
Screen
Body
7.4 Cleaning
After inspection and removal of any abnormality, clean and reassemble the parts.
The following parts will require cleaning before reassembly:
Threads of the
Adjustment Handle
Threads of the Cover
Bellows
Main Valve
Spacer (including slide bearing) Valve Seat
Valve Stem
Screen
It is permissible to clean using water. However, cleaning with a mild detergent is recommended
for more effective cleaning.
7.5 Reassembling
Reassemble the unit using the same procedure as used for disassembling it; but in reverse order.
In addition, observe the following precautions:
1. PTFE gaskets may be re-used if free from fault, crushing or deformation.
2. Apply anti-seize to the steel ball and threaded portions of screws, bolts and the adjustment
handle. Apply a small amount of anti-seize agent to the threads of the valve seat carefully to
ensure it does not come into contact with other parts.
3. Fasten the bolts one at a time in a diagonal pattern alternately to provide uniform seating.
4. After assembly, make sure that the valve stem operates smoothly without binding. When the
valve is tightened, it may become off-centered under the valve seat. When this occurs, center
the valve under the valve seat.
Valve Seat Surface
Tightening Torques and Distance Across Flats
Part
Cover Bolt
Valve Seat
Tightening Torque N・m (lbf・ft)
25 (19)
120 (88)
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given
Distance Across Flats mm (in)
1
13 (
)
/
2
1
27 ( 1
)
/
16
〜
1 N・m 10 kg・cm
〜
there takes precedence over values shown here.
13
8. Troubleshooting
This product is shipped after stringent checks and inspection, and should perform its intended
function for a long period of time without failure. However, should there be any problem
encountered in the operation of the DR20/A-DR20, Consult the troubleshooting guide below.
ProblemCauseRemedy
The secondary
pressure does
not increase
Adjustment is
difficult and set
pressure varies
Upon closing the valves at the
secondary side, the secondary
pressure abruptly rises as high
Hunting or chattering
occurs at low
steam/air demand
Hunting never
stops
Chattering
never stops
pitched noise
No steam/air is being suppliedCheck the primary/secondary piping
The valve at the primary side is closed
The entrance to the screens or strainer is clogged
Flow rate exceeds specifications
It exceeds the adjustable pressure
range
The flow rate is too lowCheck the flow rate; check the model
Pressure fluctuation at the primary side
is large
Buildup on the valve stem prevents
smooth movement through the spacer
Flow rate fluctuation is too large
The adjustment handle has seized
The holes in the spacer are cloggedClean
The slide bearing is distorted or
damaged
The bellows is distorted or damagedReplace with a new bellows
The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications)
The bypass valve is leaking
There is a build-up of dirt on or damage
as the primary pressure
to the main valve or the valve seat
The flow rate is too low
There is too high a reduction ratioUse two-stage reduction
The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications)
Condensate is entrainedInstall a steam trap; check the piping
The selected model is inappropriate for
the service conditions (specifications)
The required pressure reduction exceeds specifications
Flow rate exceeds specifications
The valve installed close to the reducing
valve opens/closes too quickly
and valves of the unit
Clean or blow down
Check the flow rate; check the model selection,
replace with a more suitable unit if necessary
Check the model selection, replace
with a more suitable unit if necessary
selection, replace with a unit that has
smaller nominal diameter or a more
suitable unit if necessary
Check the primary pressure; check the
model selection, replace with a more
suitable unit if necessary
Clean and inspect the valve stem and
spacer
Check the flow rate, re-set the pressure;
check the model selection, replace with a
more suitable unit if necessary
Replace with a new adjustment handle
Replace with a new spacer (when replacing the
slide bearing or snap ring, these parts need to
be replaced as a set with the spacer)
Check the model selection, replace with
a more suitable unit if necessary
Check, clean, and replace with a new valve if necessary
Clean and align
Check the flow rate; check the model selection,
replace with a unit that has smaller nominal
diameter or a more suitable unit if necessary
Check the model selection, replace with
a more suitable unit if necessary
Check the model selection, replace
with a more suitable unit if necessary
Use two-stage reductionMakes a highCheck the flow rate; check the model selection,
replace with a unit that has larger nominal
diameter or a more suitable unit if necessary
Install the valve at as great a distance
away as possible
English
14
5. Rohrleitungsführung und Einbauhinweise
VORSICHT
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur
von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen
warnen, sich fern zu halten.
• Druckreduzierventil in frostsicherer Umgebung einbauen.
• Druckreduzierventil nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
5.1 Länge gerader Rohrleitungstücke
Wenn ein Druckminderventil entweder direkt vor oder hinter einem Krümmer oder einem
Stellventil eingebaut wird, kann ungleichmäßige Strömung auftreten, was zu Ventilklappern
führen kann. Um dies zu vermeiden, wird empfohlen, das Druckminderventil in einer geraden
Rohrleitung mit den folgenden Abmessungen einzubauen:
1
○Einlass (Vordruckseite) des Druckreduzierventils
• Gerade Rohrleitungslänge 10 d oder
länger, wenn ein Absperrventil, ein
Schmutzsieb, ein Krümmer o. ä. eingebaut
ist.
(Beispiel: bei DN 25: Länge 250 mm oder
länger)
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder
länger, wenn ein AUF/ZU Steuerventil
eingebaut ist.
Deutsch
(Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder
länger)
2
○Auslass (Minderdruckseite) des Druckreduzierventils
• Gerade Rohrleitungslänge 15 d oder
länger, wenn ein Absperrventil, ein
Schmutzsieb, ein Krümmer o. ä. eingebaut
ist.
(Beispiel: bei DN 25: Länge 375 mm oder
länger)
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder
länger, wenn ein Sicherheitsventil
eingebaut ist.
(Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder
länger)
d = Leitungsdurchmesser
10 d oder länger
30 d oder länger
15 d oder länger
30 d oder länger
• Gerade Rohrleitungslänge 30 d oder länger,
wenn ein weiteres Druckreduzierventil
eingebaut ist. (Reduzierung in zwei Stufen)
(Beispiel: bei DN 25: Länge 750 mm oder
länger)
15
30 d oder länger
5.2 Einbau einer AUF/ZU-Steuerung (Magnet-oder Motorventil)
Wenn eine AUF/ZU-Steuerung für Verbraucher vorgesehen ist, sollte das dafür
verwendete Motorventil vor dem Druckminderventil installiert werden. Der Einbau eines
Magnetventils auf der Austrittsseite von DR20/A-DR20 kann zu heftigen Schwingungen bzw.
Druckstößen führen, die eine Beschädigung von DR20/A-DR20 bewirken können (wenn ein
AUF/ZU-Ventil öffnet, ändert sich der Minderdruck von DR20/A-DR20 von 0 auf Einstelldruck,
und durchläuft dabei ein Reduktionsverhältnis unterhalb 1:30, was mit DR20/A-DR20 nicht
regelbar ist. Dabei entsteht spontanes Ventilklappern). Um Energieverluste gering zu halten, sollte
der Einbau des Absperrorgans möglichst dicht beim Kessel, oder Luftkompressor erfolgen.
HINWEIS: Für Dampfsysteme werden langsam öffnende Motorventile empfohlen, um die Gefahr
von Wasserschlägen zu vermeiden, die sowohl den Dampfverbraucher, als auch
das Druckminderventil beschädigen können.
5.3 Einbau eines Regelventils und Sicherheitsventils
Ein Regelventil (z. B für Temperaturregelung in Dampfsystemen) zwischen DR20/A-DR20 und
dem Dampfverbraucher (hinter DR20/A-DR20) kann bei ungünstigen Abstandsverhältnissen
und bei geschlossenem DR20/A-DR20 einen Druckanstieg zwischen DR20/A-DR20 und dem
Regelventil verursachen.
Daher wird empfohlen, das Steuerventil so nahe wie möglich am Verbraucher zu installieren.
Auch sollte ein Sicherheitsventil hinter DR20/A-DR20 vorgesehen werden.
HINWEIS: Beim Einbau eines Sicherheitsventils ist darauf zu achten, dass es direkt vor dem
Verbraucher eingebaut wird. Falls es zwischen DR20/A-DR20 und einem Regelventil
liegt, könnte ein möglicher Druckanstieg zum Abblasen des Sicherheitsventils führen.
Deutsch
DR20/A-DR20
Sicherheits-
Ventil
Dampf-oder
Luftverbraucher
Regelventil
5.4 Durchblasen
Vor Einbau des Druckminderventils Leitungen gründlich durchblasen. Falls das nicht möglich
ist, über die Umgehungsleitung durchblasen. Dies ist besonders wichtig bei Neubauten und
wenn die Leitungen längere Zeit außer Betrieb waren.
5.5 Verschlusskappen entfernen
Vor Einbau Verschlusskappen an den Leitungsanschlüssen des Gehäuses entfernen.
5.6 Schräglagentoleranz
Sicherstellen, dass DR20/A-DR20 in horizontale Rohrleitung
eingebaut wird, sodass der Einstellgriff nach oben gerichtet ist. Die
。
10
。
10
profilartige TLV- Beschriftung muss waagerecht sein und der Pfeil auf dem
Gehäuse in Durchflussrichtung zeigen. Die zulässige Schräglagentoleranz
beträgt 10。 in Durchflussrichtung und 15。 waagerecht.
。
15。15
16
5.7 Leitungshalterung / Serviceabstand
Die Rohrleitung
muss so
abgestützt
werden, dass
DR20/A-DR20
spannungs und
vibrationsfrei
eingebaut werden
kann.
150 mm150 mm
150
mm
150
mm
Für Wartung,
Reparatur und
Inspektion ist
genügend Platz
vorzusehen.
5.8 Leitungsabmessungen/Rohrerweiterung
Falls die Durchflussgeschwindigkeit hinter DR20/A-DR20 mehr als 30 m/s beträgt, ist eine
Rohrerweiterung vorzusehen damit dieser Wert erreicht wird. Wenn der Abstand zwischen
DR20/A-DR20 und dem Verbraucher groß ist, muss der entsprechende Druckverlust bei der
Auslegung der Leitung beachtet werden.
Rohrerweiterung
Länge gerader Leitung 10 d oder länger vor DR20/A-DR20, 15 d oder länger nach DR20/A-DR20
Deutsch
5.9 Druckreduzierung in 2 Stufen
Die Druckreduzierung in zwei Stufen wird empfohlen, wenn der benötigte Minderdruck wegen
der vorliegenden Betriebsbedingungen mit nur einem Druckminderventil nicht erreicht werden
kann.
5.10 Zubehör
Es wird empfohlen, Absperrorgane und Manometer am Eintritt und Austritt, sowie eine
Umgehungsleitung mit Absperrorgan vorzusehen. Wir empfehlen den Einsatz von Kugelhähnen
in der Hauptleitung, um eine Ansammlung von Kondensat zu vermeiden. Die Umgehungsleitung
sollte mindestens den halben Durchmesser der Hauptleitung besitzen.
Sicherheitsventil
Manometer
Manometer
Absperrventil
KugelhahnKugelhahnDR20/
A-DR20
17
6. Einstellung
Die beschriebenen Schritte zur Einstellung von DR20/A-DR20 befolgen. Besonders in einem
Dampfsystem muss das Druckminderventil DR20 sorgfältig eingestellt werden, um den
Dampfverbraucher vor Wasserschlag zu schützen
1. Vor Beginn müssen alle Rohrleitungen durchgeblasen werden.
Das Durchblasen ist besonders wichtig wenn die Leitungen längere Zeit außer Betrieb waren.
Besondere Sorgfalt ist auch dem Verbraucher zuzuwenden, so dass keine Rückstände
von Kondensat oder anderen Verschmutzungen dort verbleiben.
(Halten Sie sich fern von eventuell aus dem Sicherheitsventil austretenden Verschmutzungen
unter hohem Druck.)
2. Sicherstellen dass die Absperrarmaturen vor und hinter dem Druckminderventil DR20/A-DR20
vollständig geschlossen sind.
3. Die Kontermutter lösen und den Einstellgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die Druckfedergelöst ist.
gegen Uhrzeigersinnim Uhrzeigersinn
Einstellgriff
hochdrehen
Kontermutter lösen
4. Langsam das Eintrittsventil vor DR20/A-DR20 öffnen.
5. Das Austrittsventil hinter DR20/A-DR20 etwas öffnen.
6. Den Einstellgriff im Uhrzeigersinn drehen bis der gewünschte Auslassdruck erreicht ist. Einige
Minuten warten.
DruckerhöhungDruckminderung
7. Langsam das Austrittsventil hinter DR20/A-DR20 vollständig öffnen.
8. Nach Überprüfung des gewünschten Minderdrucks die Kontermutter festziehen.
9. Bei Außerbetriebnahme des Systems immer zuerst das Austrittsventil schließen, dann das
Eintrittsventil.
18
Deutsch
7. Inspektion und Wartung
Zum Erreichen einer langen Betriebsdauer wird empfohlen, in regelmäßigen Zeitabständen, jedoch
mindestens einmal jährlich, die folgenden Inspektionen und Wartungsarbeiten durchzuführen.
Besonders wichtig ist eine Inspektion nach dem ersten Betrieb einer neuen Anlage, oder nachdem
die Anlage längere Zeit still stand.
VORSICHT
Gehäuse, Deckel
Schmutzsieb
Ventilkonus und Ventilsitz
Ventilstößel
Faltenbalg
Dichtungen
Warten, bis das Gehäuse abgekühlt ist. Dann DR20/A-DR20 aus der Rohrleitung ausbauen und
zur Inspektion in einen Schraubstock spannen.
7.1 Ausbau der Teile im Einstell-Bereich
Deutsch
Die Kontermutter lösen und den Einstellgriff
vollständig herausschrauben. Dann Gehäuseschrauben herausschrauben und
Gehäusedeckel abnehmen. Die Stahlkugel,
die Federhalterung und die Druckfeder sind
nun erreichbar.
Prüfen Sie auf Schwergängigkeit oder
beschädigte Schraubengewinde.
* Nur DR20.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur
von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Druckminderventils sind die Absperrarmaturen auf
beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN,
das Produkt zu verändern.
Überprüfung der Einzelteile
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Auf Verformung, Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Auf Abnutzung und Beschädigung prüfen
Auf Verformung, Risse und Beschädigung prüfen.
Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Einstellgriff
Gehäuse-
schraube
Gehäuse-
deckel
Konter-
mutter
Haltering*
Spannring
Stahlkugel
Feder-
halterung
Druckfeder
7.2 Ausbau der Teile im Faltenbalg-Bereich
Erst den Faltenbalg, dann den Ventilstößel
aus dem Gehäuse nehmen. Den Federring
mittels Spitzzange zusammendrücken und
entfernen. Das Abstandsstück herausnehmen.
* Den Federring so einsetzen, dass beide Enden nach unten zeigen.
** Gleitlager und Federring können nicht individuell ausgebaut werden,
da sie am Abstandsstück fixiert sind. Diese Teile müssen mit dem
Abstandsstück zusammen ausgetauscht werden.
Faltenbalg
Deckel-
dichtung
Federring*
19
Ventilstößel
Federring**
Gleitlager**
Abstandsstück
Gleitlager**
Federring**
Gehäuse
7.3 Ausbau der Teile im Ventil-Bereich
Den Ventilsitz mit einem Steckschlüssel
abschrauben und aus dem Gehäuse
nehmen. Da die darunter liegende Druckfeder nach oben drückt, vorsichtig vorgehen, der Ventilsitz könnte herausgeschleudert werden. Hauptventil, Druckfeder
und Schmutzsieb aus dem Gehäuse
herausnehmen.
* Für A-DR20: Die Kunststoffeinlage im
Hauptventil kann nicht entnommen werden.
Zum Austausch das Hauptventil ersetzen.
Ventilsitz
Ventilsitz-
dichtung
Hauptventil*
Druckfeder
Schmutzsieb
Gehäuse
7.4 Reinigung
Nach Inspektion und Wartung alle Teile reinigen und das Ventil zusammenbauen. Die folgenden
Teile müssen gereinigt werden
Gewinde am Einstellgriff
Gewinde im Gehäuse
Zur Reinigung kann Wasser verwendet werden. Ein mildes Spülmittel zur gründlichen
Reinigung wird empfohlen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau. Außerdem sind folgende
Punkte zu beachten:
1. PTFE Dichtungen können wiederverwendet werden, falls sie nicht beschädigt, zusammen-
gepresst oder verformt sind.
2. Die Gewinde von Schrauben, Muttern, Einstellgriff, sowie die Stahlkugel müssen mit einem
geeigneten Schmiermittel bestrichen werden. Das Gewinde des Ventilsitzes nur mit einer
geringen Menge Schmiermittel versehen, damit umliegende Teile nicht ebenfalls geschmiert
werden.
3. Die Gehäuseschrauben kreuzweise anziehen, um einen gleichmäßigen Sitz zu erreichen.
4. Nach dem Zusammenbau prüfen, ob sich der Ventilstößel leicht bewegen lässt. Beim Anziehen des Ventilsitzes kann es vorkommen, dass der Ventilkonus nicht im Zentrum des Ventilsitzes zu liegen kommt. Dann muss man den Konus mit einem geeigneten Werkzeug in die richtige Lage stoßen, bevor weitere Teile eingesetzt werden.
Deutsch
Ventilsitzfläche
Anzugsmoment und Schlüsselweite
Bauteil
Gehäuseschraube
Ventilsitz
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben
Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten
Anzugsmomenten.
Anzugsmoment (N・m)
25
120
20
Schlüsselweite (mm)
13
27
8. Fehlersuche
Unsere Druckminderventile werden einer strengen Endkontrolle mit einer genauen Funktionsprüfung unterzogen. Sollte jedoch trotzdem eine Störung am Druckminderventil DR20/A-DR20
auftreten, gehen Sie bitte nach der folgenden Anleitung vor.
FehlerUrsacheGegenmaßnahmen
Der
Minderdruck
steigt nicht an
Die
Druckeinstellung
ist schwierig und
der Einstelldruck
schwankt
Deutsch
Beim Schließen des
Auslassventils steigt der
Minderdruck plötzlich bis
Druckschwankungen und
Ventilklappern treten bei
geringem Durchsatz auf
Andauernde
Ventilschwankungen
Andauerndes
Ventilklappern
Ein pfeifendes
Geräusch ist
hörbar
Kein Dampf/keine Luft vorhandenEinlass-/Auslassleitungen und EinlassDas Einlassventil ist geschlossen
Das innere Schmutzsieb oder ein außen
angebrachtes Schmutzsieb ist verstopft
Durchsatz übersteigt die
Ventil so weit wie möglich vom
Reduzierventil entfernt einbauen
21
5. Tuyauterie et installation correcte
ATTENTION
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne
formée à l'entretien.
• Éviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les orifices du produit.
• Installer le produit dans des conditions où le gel ne se produit pas.
• Ne pas utiliser le produit dans des conditions où des coups de bélier peuvent se
produire.
5.1 Longueurs de conduite droite recommandées
Si un détendeur-régulateur de pression est installé directement avant ou après un coude ou une
vanne de régulation, tout flux inégal pourrait causer du broutage, ainsi qu’une pression instable.
Pour garantir un flux stable, nous vous recommandons d’installer le détendeur-régulateur de
pression sur une section de conduite droite, tel qu'illustré ci-dessous.
1
○Entrée (côté amont) du détendeur-régulateur de pression
• Prévoir une conduite droite de 10 d ou plus
lorsqu’une vanne manuelle, une crépine, un
coude ou une pièce d’équipement similaire est
installée en amont du détendeur-régulateur.
(Exemple : pour du DN 25,
prévoir 250 mm ou plus)
• Prévoir une conduite droite de 30 ou plus
lorsqu’une vanne automatisée (ouvert/fermé)
est installée.
(Exemple : pour du DN 25,
prévoir 750 mm ou plus)
2
○Sortie (côté aval) du détendeur-régulateur de pression
• Prévoir une conduite droite de 15 d ou plus
lorsqu’une vanne manuelle, une crépine, un
coude ou une pièce d’équipement similaire est
installée en aval du détendeur-régulateur.
(Exemple : pour du DN 25,
prévoir 375 mm ou plus)
• Prévoir une conduite droite de 30 d ou plus
lorsqu’une soupape de sûreté est installée.
(Exemple : pour du DN 25,
prévoir 750 mm ou plus)
d = diamètre du tuyau
Min. 10 d
Min. 30 d
Min. 15 d
Min. 30 d
• Prévoir une conduite droite de 30 d ou plus
lorsqu’un autre détendeur-régulateur de pression
est installé (réduction de la pression en deux
étapes).
(Exemple : pour du DN 25,
prévoir 750 mm ou plus)
22
Français
Min. 30 d
5.2 Installation d’une vanne TOR
(électrovanne ou soupape motorisée)
Si une vanne TOR est requise pour stopper l’alimentation de vapeur ou d’air du système, il faut
l’installer du côté entrée du DR20/A-DR20. Si une électrovanne est installée à la sortie du
détendeur, elle entraînera un broutage important et pourrait endommager le piston et la
soupape principale. (Lorsque la vanne TOR s’ouvre, la pression aval du détendeur passe de
zéro à la pression de réglage. Le passage par une plage de rapport de réduction de moins de
30 :1, où tout réglage est impossible, entraîne un broutage momentané). Afin d’économiser de
l’énergie, installer la vanne TOR le plus près possible de la chaudière.
NOTE : Pour éviter les coups de bélier, il est recommandé d’utiliser une vanne TOR motorisée à
action lente. Si une électrovanne à action rapide est utilisée, l’effet potentiel d’un coup
de bélier peut endommager les installations et le DR20/A-DR20.
5.3 Installation d’une vanne de régulation et d’une soupape de sûreté
Il peut y avoir une augmentation de la pression entre une vanne de régulation et le
DR20/A-DR20 lorsque la vanne de régulation est fermée. Par conséquent, la vanne de
régulation doit être installée le plus près possible de l’équipement vapeur/air. De plus, une
soupape de sûreté doit être installée en aval de la vanne de régulation.
NOTE : En cas d’installation d’une soupape de sûreté pour protéger les équipements, il faut
l’installer en aval d’une vanne de régulation, et sur ou à proximité des équipements. Si
la soupape de sûreté est installée entre le DR20/A-DR20 et une vanne de régulation,
une augmentation éventuelle de la pression pourrait activer la soupape de sûreté.
DR20/
A-DR20
Soupape
de sûreté
Équipement
Vanne de
régulation
5.4 Purge
Avant d'installer le DR20/A-DR20, vérifier que toutes les conduites soient entièrement purgées.
Utiliser la soupape de by-pass si ceci n'est pas possible. La purge est particulièrement
importante pour des conduites nouvellement installées ou après que le système ait été à l'arrêt
pendant une longue période.
5.5 Enlever les joints de protection
Avant l'installation, enlever les joints de protection couvrant l'entrée et la sortie du DR20/A-DR20.
5.6 Limite d'inclinaison
Vérifier si DR20/A-DR20 est bien installé sur une conduite horizontale,
Français
10°10°
avec la poignée de réglage vers le haut. S'assurer que les lettres TLV sur
le corps du purgeur sont dans l'horizontale, avec la flèche sur le corps
pointant dans le sens du flux de condensât. La limite d'inclinaison est de
10。 dans l'axe du flux et de 15。 horizontalement.
15° 15°
23
5.7 Support des conduites / Espace d’inspection
Installer le
DR20/A-DR20 en
prenant soin d’éviter
toute charge excessive,
courbure ou vibration.
Prévoir des supports
pour les conduites
d’entrée et de sortie.
150 mm150 mm
150
mm
150
mm
Laisser
suffisamment
d’espace pour
pouvoir effectuer
les inspections et
les réparations.
5.8 Dimension des conduites / Diffuseur
Si le flux de vapeur dépasse 30 m/s, installer un diffuseur pour le ralentir. Si la distance entre le
détendeur-régulateur et l'équipement est importante, il faut prendre en compte une chute
possible de la pression lors du dimensionnement des conduites.
Diffuseur
Conduites droites : 10 d ou plus en amont 15 d ou plus en aval
5.9 Réduction de la pression en deux étapes
Faire une réduction de la pression en deux étapes si la réduction requise n’est pas possible avec
un seul détendeur-régulateur (suite à des limitations imposées par la gamme de fonctionnement).
5.10 Accessoires
Installer systématiquement un by-pass, un manomètre et des vannes d’arrêt en amont/aval.
Il est conseillé d’utiliser des vannes d’arrêt à boisseau sphérique afin de ne pas retenir le
condensât. La ligne by-pass devrait être de diamètre nominal égal à 1/2 ou plus de la conduite
amont.
Soupape de
sûreté
Manomètre
Manomètre
Robinet de by-pass
Soupape
d'arrêt
DR20/
A-DR20
24
Soupape
d'arrêt
Français
6. Réglage
Veuillez suivre les procédures suivantes pour régler le DR20/A-DR20. Surtout si le détendeur DR20
est installé sur un système vapeur, il doit être correctement réglé afin de protéger l'équipement
contre les coups de bélier.
1. Il est indispensable de purger toutes les conduites à fond. Cette purge est particulièrement importante si la conduite est nouvelle ou si elle a été inutilisée pendant une longue période. Faites particulièrement attention à ce que des éléments tels que du condensât ou des saletés ne demeurent pas à l'intérieur des installations.(Restez à l'écart de toute purge sous pression de la soupape de sûreté.)
2. Vérifier que les soupapes d'arrêt et le robinet de by-pass situés en amont et en aval du DR20/A-DR20 soient complètement fermés.
3. Desserrer le contre-écrou et tourner la poignée de réglage dans le sens opposé des aiguilles d'une montre pour libérer le ressort élastique.
4. Ouvrir entièrement, mais lentement, la soupape d'arrêt en amont du DR20/A-DR20.
5. Ouvrir légèrement la soupape d'arrêt en aval du DR20/A-DR20.
6. Tourner la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pression désirée à la sortie soit obtenue. Attendre quelques minutes.
7. Ouvrir entièrement et lentement la soupape d’arrêt en aval du DR20/A-DR20.
8. Après le réglage, resserrer le contre-écrou.
9. Lors de la mise à l'arrêt du système, toujours fermer la soupape en aval en premier, et puis la soupape en amont.
Sens contraire des
aiguilles d’une montre
Sens des aiguilles
d’une montre
Desserrer le
contre-écrou
Augmentation de la
pression
Diminution de la
pression
Soulever la poignée
de réglage
25
Français
7. Contrôle et entretien
Pour garantir une longue durée de vie au DR20/A-DR20, les inspections et entretiens suivants doivent
être faits régulièrement, au moins une fois par an. Il est particulièrement important d’effectuer une
inspection immédiatement après le premier usage d'une nouvelle ligne, ou bien avant ou après
qu’une pièce d'équipement comme un réchauffeur soit mis à l'arrêt pour une longue durée.
ATTENTION
Corps, couvercle
Crépine
Soupape principale et
Siège de soupape
Tige de soupape
Soufflet
JointsVérifier qu’ils ne soient ni gondolés ni endommagés
Attendre que le corps du DR20/A-DR20 soit refroidi avant de le retirer des conduites. Retirer
ensuite le DR20/A-DR20 des conduites et l’attacher dans un étau pour faire l’inspection.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne
formée à l’entretien.
• Avant d’utiliser le produit, fermer les soupapes de sectionnement à l’entrée et
à la sortie du détendeur, et attendre qu’il soit complètement refroidi. Le
non-respect de ces consignes peut être à l’origine de brûlures ou de blessures
• Utiliser les pièces recommandées et NE JAMAIS modifier le détendeur.
Procédure d’inspection des pièces
Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d’huile,
de rouille ou de résidus à l’intérieur
Vérifier qu’elle ne soit ni encrassée, ni endommagée ou déformée
Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés, de pellicule d’huile ou de
dégâts
Vérifier qu’elle ne soit ni endommagée ni déformée
Vérifier qu’il ne soit ni endommagé ni usé
7.1 Démontage de la section de réglage
Dévisser le contre-écrou et desserrer
complètement la poignée de réglage et
retirer les boulons de couvercle. Une fois
retiré le couvercle, vous verrez la bille, le
guide du ressort et le ressort hélicoïdal.
Vérifier qu'il n'y ait pas de grippage et
qu'aucun pas de vis ne soit endommagé.
* DR20 uniquement.
Poignée
de réglage
Contre-
Boulon de
couvercle
Couvercle
écrou
7.2 Démontage de la section du soufflet
Retirer d'abord le soufflet du corps, puis la
tige de soupape. Serrer les sections droites
de l’anneau élastique ensemble au moyen
d’un outil comme des pinces à long bec.
Retirer l’entretoise.
* Insérer l'anneau élastique de façon que les deux
extrémités soient tournées vers le bas.
** Le palier lisse et l'anneau élastique ne peuvent pas
être retirés seuls puisqu'ils sont fixés à l'entretoise.
Pour remplacer ces pièces, il faut remplacer l'entretoise en entier.
Soufflet
Joint de
couvercle
Anneau*
élastique
26
Bague de retenue*
Anneau
de retenue
Bille en acier
Guide du
ressort
Ressort
hélicoïdal
Tige de soupape
Anneau élastique**
Palier lisse**
Entretoise
Palier lisse**
Anneau élastique**
Corps
Français
7.3 Démontage de la section de la soupape
Desserrer le siège de soupape avec une clé
à molette et le retirer du corps. Le ressort
hélicoïdal exerce une pression vers le haut
sur le bas du siège de soupape. Par
conséquent, faire attention que le siège de
soupape ne soit pas éjecté. Après avoir
retiré le siège de soupape, retirer la
soupape, le ressort hélicoïdal et la crépine.
* Pour le A-DR20 : Le caoutchouc est serti dans
la vanne principale et ne peut être enlevé. La
vanne principale doit être remplacée.
Siège de
soupape
Joint
siège de
soupape
Soupape
principale*
Ressort
hélicoïdal
Crépine
Corps
7.4 Nettoyage
Après un examen minutieux, nettoyer et remonter les pièces. Les pièces suivantes doivent être
nettoyées :
Pas de vis de la
poignée de réglage
Pas de vis du couvercle
Il est possible de faire le nettoyage avec de l’eau. Toutefois, pour un nettoyage plus efficace,
nous conseillons d’utiliser un détergent doux.
Soufflet
Entretoise (y compris le palier lisse)
Tige de soupape
Soupape principale
Siège de soupape
Crépine
7.5 Remontage
Remonter le produit en utilisant la même procédure que pour le démontage, mais en sens
inverse. Respecter aussi les précautions suivantes :
1. Les joints en PTFE peuvent être réutilisés s'ils ne sont ni défectueux, ni écrasés, ni déformés.
2. Appliquer de l’anti-grippant sur la bille et les parties filetées des vis, des boulons et de la poignée de réglage. Appliquer soigneusement une petite quantité d’anti-grippant sur le pas de vis du siège de soupape en faisant attention qu'il n’entre pas en contact avec d'autres pièces.
3. Serrer les boulons en diagonal pour garantir une répartition uniforme de la pression de serrage.
4.
Après le remontage, vérifier que la tige de soupape fonctionne sans à-coup ni friction excessive.
Lorsque la soupape est serrée, il se peut qu’elle soit décentrée sur le siège de soupape.
Lorsque cela se produit, centrer la soupape sous le siège de soupape.
Surface d’assise de la soupape
Français
Boulon de couvercle
Siège de soupape
Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de
serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données
ici.
Couples de serrage et ouvertures de clé
Couple (N・m)
25
120
27
Ouverture de clé (mm)
13
27
8. Détection des problèmes
Ce produit est expédié après avoir subi de nombreux tests et une inspection rigoureuse. Il devrait
remplir ses fonctions pendant une longue période sans défaillance. Toutefois, si un
problème devait survenir pendant le fonctionnement, consulter le guide de détection des
problèmes ci-dessous.
ProblèmesCausesRemèdes
Pas d’arrivée de vapeur ou d’air
Contrôler les conduites et vannes en
amont/aval
La pression aval
n’augmente pas
La vanne en amont est fermée
L’entrée des crépines est obstruée
Nettoyer ou purger
Le débit dépasse les spécifications
Vérifier le débit et si le modèle actuel convient.
Remplacer par un modèle plus adapté si nécessaire
Fluctuation importante de pression au
côté amont
Vérifier la pression amont et si le
modèle actuel convient. Remplacer par
un modèle plus adapté si nécessaire
Accumulation de saletés sur la tige de vanne
empêche un mouvement fluide par l’entretoise
Nettoyer et vérifier la tige de soupape
et l'entretoise
Fluctuation du débit trop importante
Contrôler le débit, réajuster la pression : Vérifier
si le modèle actuel convient. Remplacer par un
modèle plus adapté si nécessaire
La poignée de réglage est grippée
Remplacer par une nouvelle poignée de réglage
Les orifices de l’entretoise sont obstrués
Nettoyer
Le palier lisse est déformé ou
endommagé
Remplacer par une nouvelle entretoise (pour
remplacer le palier lisse ou l'anneau élastique
il faut remplacer l'entretoise en entier)
Le soufflet est déformé ou endommagé
Remplacer par un nouveau soufflet
Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour
les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer
par un modèle plus adapté si nécessaire
La soupape by-pass fuit
Contrôler, nettoyer et remplacer par une nouvelle soupape si nécessaire
Le taux de réduction est trop important Faire une réduction en deux étapes
Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour
les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer
par un modèle plus adapté si nécessaire
Le condensât est en état de suspension
Installer un purgeur de vapeur, contrôler les tuyauteries
Le modèle sélectionné n'est pas adapté pour
les conditions de service (spécifications)
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer
par un modèle plus adapté si nécessaire
Le débit dépasse les limites spécifiées
Vérifier le débit et si le modèle actuel
convient. Remplacer par une
dimension supérieure si nécessaire
La vanne amont installée près du détendeurrégulateur s’ouvre/se ferme trop rapidement
Installer la vanne le plus loin possible
Accumulation de saletés sur ou dégâts à
la soupape principale/le siège de soupape
Nettoyer et aligner
La plage des pressions réglables a été
dépassée
Vérifier si le modèle actuel convient. Remplacer
par un modèle plus adapté si nécessaire
Le débit est trop faible
Vérifier le flux. Vérifier le débit et si le
modèle actuel convient. Remplacer par
une dimension inférieure si nécessaire
La pression est
difficile à régler
et la pression de
réglage varie
Le débit est trop faible
Vérifier le débit. Vérifier le débit et si le
modèle actuel convient. Remplacer par
une dimension inférieure si nécessaire
Oscillations ou broutage
en cas de faible
demande de vapeur/air
La réduction de pression requise dépasse les limites spécifiées
Faire une réduction en deux étapes
Bruit strident
Instabilité
persistante
Broutage
persistant
Lors de la fermeture des soupapes en
aval, la pression aval devient
soudainement aussi élevée que la
pression amont
28
Français
9. Product Warranty
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at
our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior
has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
English
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or
damage or consequential damage to property.
9. Garantie
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung
aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen
des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Deutsch
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
9. Garantie
1) Durée de la garantie : un an à partir de la livraison du produit.
2) Champ d’application de la garantie : TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce
produit est exempt de tout vice de fabrication ou de qualité du matériau. Sous cette
garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD. sans aucun frais de
pièces ou de main d’œuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts d’apparence ni aux produits dont l’extérieur a
été endommagé ou altéré. Elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants :
1. Dysfonctionnements dus à toute installation, utilisation ou maniement incorrect par un
agent de service autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc.
Français
3. Dysfonctionnements dus à un démontage et/ou à un remontage incorrect, ou à tout
contrôle ou entretien inapproprié, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD.
4. Dysfonctionnements dus à tout désastre ou catastrophe naturelle.
5. Accidents ou dysfonctionnements dus à toute autre cause échappant au contrôle de
TLV CO., LTD.
4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera tenu responsable de pertes économiques éventuelles
ou de dommages matériels qui pourraient découler d’un tel défaut.
29
For Service or Technical Assistance:
Contact your TLV representative or your regional TLV office.
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.
USA and Canada:
USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
Mexico and Latin America
Mexiko und Lateinamerika
Mexique et Amérique latine
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
Frankreich:
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
Thailand:
Thailand:
Thaïlande:
Middle East:
Naher Osten:
Proche-Orient:
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
13901 South Lakes Drive, Charlotte,
NC 28273-6790, U.S.A.
:
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,
:
:
Huixquilucan, Edo. de México, 52763, Mexico
Europe:
Europa:
Daimler-Benz-Straße 16-18,
Europe:
74915 Waibstadt, Germany
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham,
Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,
France:
69800 Saint Priest, France
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,
Victoria 3131, Australia
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore 416214
China:
China:
Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,
Chine:
Shanghai, China 200233
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,
47120 Puchong, Selangor, Malaysia