Titan TTC271DDH Safety And Operating Manual

Page 1
24
SAFETY AND OPERATING MANUAL
Original instructions
12V DRILL DRIVER TTC271DDHPERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
24
MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET DE SECURITE
Instructions originales
Garantie
mois
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD
Instrucciones originales
Garantía del
fabricante
meses
Page 2
Congratulations on your purchase of a power tool from Titan Power Tools (UK) Ltd. We want you to continue getting the best performance from it so this handbook includes information on safety, handling and care. Please retain this handbook in case you need to refer to any of the information in the future.
Your power tool comes with a 24-month guarantee, so should it develop a fault within this period contact your retailer.
GUARANTEE
This product carries a guarantee of 24 months. If your product develops a fault within this period, you should, in the first instance contact the retailer where the item was purchased.
This guarantee specifically excludes losses caused due to:
- Fair wear and tear
- Misuse or abuse
- Lack of routine maintenance
- Failure of consumable items (such as batteries)
- Accidental dammage
- Cosmetic damage
- Failure to follow manufacturer’s guidelines
- Loss of use of the goods
This guarantee does not affect your statutory rights. This guarantee is only valid in the UK.
For any enquiries relating to the guarantee please refer to your retailer.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit , il vous donnera pleine satisfaction dans vos travaux de bricolage. Cette perceuse sans fil 12V est un produit facile à utiliser, elle est fournie avec des accessoires. Cet appareil moderne répond à des normes strictes de qualité et de sécurité. Pour utiliser convenablement cet outil, vous devez impérativement lire cette notice. Elle vous apportera des informations essentielles sur les fonctions de I’appareil et les règles à suivre pour son entretien. Veuillez conserver ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
GARANTIE
Ce produit bénéficie d'une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat. La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements de l'appareil dans le cadre d'une utilisation conforme à la destination du produit et aux informations du manuel d'utilisation. Pour être pris en charge au titre de la garantie, la preuve d'achat est obligatoire (ticket de caisse ou facture) et le produit doit être complet avec l'ensemble de ses accessoires.
La clause de garantie ne couvre pas des détériorations provenant d'une usure normale, d'un manque d'entretien, d'une négligence, d'un montage défectueux, ou d'une utilisation inappropriée (chocs, non respect des préconisations d’alimentation électrique, stockage, conditions d’utilisation…). Sont également exclues de la garantie les conséquences néfastes dues à l'emploi d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine, au démontage ou à la modification de l'appareil.
Relations avec la garantie légale : Indépendamment de la garantie ainsi consentie, Brico Dépôt reste tenue des défauts de conform­ité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles 1641 à 1649 du Code civil.
Le agradecemos que haya elegido un producto Con él conseguirá una satisfacción plena en sus trabajos de bricolaje. Esta taladro atornillador 12V es un producto fácil de usar y está provisto de accesorios. Este aparato moderno cumple unas normas estrictas de calidad y seguridad. Para utilizar esta herramienta de forma correcta, es imprescindible que lea estas instrucciones de uso. Dichas instrucciones le aportarán una información esencial sobre las funciones del aparato y las reglas que deberá respetar para su mantenimiento. Le rogamos que conserve este manual con el fin de poder consultarlo más adelante.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía cubre las averías y disfunciones del aparato en condiciones de uso que sean conformes con la funcionalidad del producto y las informaciones del manual de utilización. Para estar cubierto por la garantía, la prueba de compra es obligatoria (resguardo de la compra o factura) y el producto debe estar completo con su embalaje y todos sus accesorios.
La cláusula de garantía no cubre los daños resultantes del desgaste normal, falta de mantenimiento, negligencia, mala instalación o uso incorrecto (golpes, no cumplimiento de las recomendaciones de alimentación eléctricas, almacenamiento, condiciones de uso ...). Están igualmente excluidas de la garantía aquellas consecuencias adversas derivadas del uso de accesorios o recambios no originales, el desmontaje o modificación del aparato.
Relaciones con la garantía legal: Independientemente de la garantía otorgada, Brico Depôt seguirá siendo responsable de los defectos de conformidad del contrato y vicios ocultos en las condiciones establecidas en el Código Civil.
Page 3
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings designated by the symbol and all instructions.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
AVERTISSEMENTS GENERAUX DE SECURITE
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité signalés par le
symbole et toutes les instructions.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail a. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad designadas por el
símbolo y todas las instrucciones.
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede resultar en
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones para referencia futura.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica alimentada mediante conexión a la red eléctrica (con cable) o a una batería (inalámbrica).
1. Seguridad en el área de trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u
oscuras son más propicias a causar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender los polvos o vapores.
c. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en la toma de corriente. No modifique el enchufe de ninguna forma. No use ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas que cuenten con toma de tierra.
Los enchufes originales y tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de electrocución.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. El riesgo de electrocución aumenta cuando su
cuerpo está en contacto con una toma de tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El agua dentro de una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrocución.
d. No maltrate el cable. No use nunca el cable para transportar, tirar de o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de electrocución. e. Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable alargador adecuado para el uso al aire libre. El uso de un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de electrocución.
f. Si debe usar una herramienta eléctrica en una ubicación húmeda inevitablemente, use una toma de corriente protegida por un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de electrocución.
3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, concéntrese en lo que está haciendo y use el sentido común. No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de herramientas eléctricas puede resultar en
lesiones personales graves.
b. Use equipo de protección individual. Use siempre gafas protectoras. El equipo de protección individual -incluyendo máscaras antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, cascos o protectores auditivos- reduce el riesgo de lesiones personales si se usa en las condiciones apropiadas.
Page 4
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation au courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a. Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c. Evite un arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la herramienta a la red eléctrica y/o baterías, así como al recogerla o transportarla. El transportar herramientas manteniendo el dedo sobre el interruptor, o el aplicar tensión a
herramientas que tengan el interruptor encendido es causa potencial de accidentes.
d. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave o herramienta acoplada a un componente giratorio
puede resultar en lesiones personales.
e. Evite el equilibrio precario. Manténgase siempre con los pies en firme y en equilibrio. Esto permite un mejor control sobre la herramienta en situaciones inesperadas. f. Vista ropa adecuada. No vista ropa holgada o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa holgada, joyas o pelo largo pueden enredarse en las partes móviles. g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión a extractores de polvo e instalaciones de recolección, asegúrese de que estén conectados y se usen adecuadamente. El uso de recolectores de polvo puede reducir los peligros causados por
el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para su necesidad particular. La herramienta eléctrica adecuada realizará el trabajo mejor, con mayor seguridad, y a la
velocidad para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si no puede encenderla y apagarla usando el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada por el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o baterías antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales
medidas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones usen el aparato. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no instruidas en su uso.
e. Conserve las herramientas eléctricas en buen estado. Examínelas en busca de partes móviles desalineadas o atascadas, partes rotas y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si estuviese dañada, lleve la herramienta eléctrica a reparar antes de su uso. Muchos accidentes son consecuencia de herramientas eléctricas que no han recibido el
mantenimiento adecuado. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte en buen estado y hojas de corte afiladas no se atascan tan fácilmente y son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para fines diferentes de aquellos para los que
fueron diseñadas puede conllevar situaciones peligrosas.
5. Uso y cuidado de la batería de la herramienta a. Efectúe la recarga solo con el cargador que especifica el fabricante. Un
cargador apropiado para un tipo de batería puede generar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería diferente.
b. Utilice herramientas eléctricas solo con las batería específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede generar
riesgo de lesiones e incendios.
Page 5
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR DRILL DRIVER
FOR DRILL
1. Wear ear protection with cordless drill. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the drill bit tool may contact hidden wiring. Contact with a ‘live’ wire will also make exposed metal parts of the tool ‘live’ and shock the operator.
3. Remove the battery pack from the drill before carrying out adjustments.
4. Do not expose to rain or water.
5. Do not store the battery pack in temperatures over 40°C.
6. Always charge the battery pack between temperatures 0°C to 30°C. Ideal charging temperature is 18°C to 24°C.
7. Only use the charger and the battery pack provided, no other battery is suitable.
8. Avoid short circuit of the battery pack connections (screws & nails).
9. Do not incinerate or burn the battery pack, it may explode.
10. Do not charge a damaged battery pack.
11. Replace any damaged supply cords on your charger.
12. Always disconnect the charger power supply before making or breaking the connections to the battery pack.
13. Your battery pack and charger will be warm during charging, this is normal.
14. When not in use, remove a charged battery pack from the charger.
15. Always remove the battery pack from the charger immediately after re-charging is completed.
16. Your drill and battery pack will be warm when working, this is normal.
17. Do not dispose of batteries in fire, or with household waste. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
18. Always check walls, floors and ceilings for hidden power cables and pipes.
19. Accessories and metal parts can become very hot.
FOR CHARGER
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Charger is double insulated for additional electrical safety.
3. Charger is for indoor use only.
4. If the charger supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
5. Never charge damaged batteries as these can short circuit and over heat.
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
c. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie
entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Maintenance et entretien a. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE ADDITIONNELS POUR VOTRE PERCEUSE SANS FIL
POUR LA PERCEUSE
1. Porter des protections auditives pendant l’utilisation de la perceuse. L’exposition au bruit peut provoquer une perte de l’audition.
2. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle la perceuse peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’utilisateur.
3. Retirer la batterie de la perceuse avant toute opération d’entretien ou de maintenance.
4. Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité.
5. Ne pas conserver la batterie à des températures supérieures à 40°C.
6. Toujours charger la batterie avec des températures entre 0°C et 30°C. La température idéale pour la charge est de 18°C à 24°C.
7. Utiliser uniquement le chargeur et la batterie fournie avec l’outil. Une autre batterie n’est pas adaptée.
8. Eviter de court-circuiter la batterie (vis et clous)
9. Ne pas incinérer ou brûler la batterie, elle peut exploser.
10. Ne pas charger une batterie endommagée.
11. Remplacer le câble d’alimentation du chargeur s’il est endommagé.
12. Toujours débrancher le chargeur du réseau avant de connecter la batterie au chargeur.
13. La batterie et le chargeur deviennent chauds pendant la charge, ceci est normal.
14. Si elle n’est pas utilisée, retirer la batterie chargée du chargeur.
15. Retirer immédiatement la batterie du chargeur une fois que la recharge est terminée.
16. La perceuse et la batterie deviennent chaudes pendant l’utilisation, ceci est normal.
17. Ne pas jeter les batteries au feu ou à la poubelle. Retourner les batteries endommagées et usées à votre point de collecte ou de recyclage habituel.
18. Toujours vérifier que les murs, sols et plafonds ne contiennent pas de câbles électriques non-visibles.
19. Les accessoires et les parties métalliques peuvent devenir chauds.
POUR LE CHARGEUR
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
2. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. Le chargeur doit être utilisé à l’intérieur uniquement.
4. Si le câble d’alimentation du chargeur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
c. Cuando no esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como clips sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal de pequeño tamaño, que puedan hacer conexión de una terminal a otra. La unión de las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones adversas, la batería puede expulsar líquido; evite el contacto. Si entra en contacto de manera accidental, enjuáguese con abundante agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido que expulsa la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6. Reparaciones a. Lleve su herramienta eléctrica a reparar por un profesional cualificado que use solo partes de repuesto idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la
herramienta eléctrica no se vea comprometida.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SU TALADRO
PARA TALADRAR
1. Con el taladro inalámbrico, utilice protección para los oídos. La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición.
2. Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aislantes, cuando lleve a cabo alguna operación durante la cual la broca pueda tocar cableado oculto. El contacto con un cable electrificado, hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta se electrifiquen y le produzcan al usuario un choque eléctrico.
3. Extraiga la batería del taladro antes de llevar a cabo ajustes.
4. No lo exponga a lluvia o agua.
5. No guarde la batería a temperaturas que estén por encima de los 40ºC.
6. Efectúe siempre la carga de la batería a temperaturas de 0ºC a 30ºC. La temperatura de carga ideal es de 18ºC a 24ºC.
7. Utilice sólo el cargador y la batería suministrado, ninguna otra batería es adecuada.
8. Evite cortocircuitos en las conexiones de la batería (tornillos y clavos).
9. No queme ni prenda fuego a la batería, puede explotar.
10. No cargue una batería dañada.
11. Reemplace todo cable de alimentación dañado del cargador.
12. Desconecte siempre el cargador del suministro eléctrico antes de establecer conexiones con la batería o de interrumpirlas.
13. Su batería y su cargador se pondrán un poco calientes durante el proceso de carga, es normal.
14. Cuando no lo esté utilizando, saque la batería cargada del cargador.
15. Saque siempre la batería del cargador inmediatamente después de que acabe la recarga.
16. Su taladro y batería se calentarán un poco durante el trabajo, esto es normal.
17. No arroje baterías al fuego ni las tire a la basura de su casa. Devuelva las baterías gastadas a su centro de recogida o de reciclaje local.
18. Compruebe siempre si las paredes, suelos y techos contienen tuberías o cables ocultos.
19. Los accesorios y los componentes de metal pueden ponerse muy calientes.
PARA EL CARGADOR
1. Este aparato no está indicado para ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que hayan recibido supervisión o instrucción acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar siempre bajo supervisión para asegurar que no juegan con el aparato.
2. El cargador cuenta con doble aislante para una mayor seguridad eléctrica.
3. El cargador solo puede utilizarse en interiores.
4. Si el cable de alimentación del cargador está dañado, debe ser reemplazado por su fabricante, su agente de servicio o alguna persona de cualificación similar para evitar peligros.
Page 6
6. When the charger is in use it MUST be supervised , if there is any evidence of overheating then IMMEDIATELY disconnect the charger from the power supply.
7. If gas or smoke is emitted from the battery during charging switch off the power supply , and move to a well vented area to allow the fumes to vent to atmosphere. Caution is there is leaking liquid from the battery wear protective clothing, glasses and clothes as this can be acidic.
8. Always disconnect battery charger and remove battery from charger when the charging is complete.
9. Only use the battery charger and battery stated in this manual.
FOR BATTERY
1. Always remove the battery pack from the charger immediately after re-charging is completed.
2. When not in use, remove a charged battery pack from the charger.
3. Do not charge a damaged battery pack.
4. Do not charge non-rechargeable batteries.
5. Do not install the battery backwards so the polarity is reversed.
6. Do not connect the positive terminal and negative terminal of the battery to each other with any metal object (such as wire).
7. Do not carry or store battery together with necklaces, hairpins or other metal objects.
8. Do not pierce the battery with nails, strike the battery with a hammer, step on the battery or otherwise subject it to strong impacts or shocks.
9. Do not solder directly onto the battery.
10. Do not expose battery to water or salt water, or allow the battery to get wet.
11. Do not disassemble or modify the battery. The battery contains safety and protection devices, which, if damaged, may cause the battery to generate heat, explode or ignite. The protection circuit module provided with battery packs is not to be used as a substitute for a shut-off switch.
12. Do not place the battery in or near fire, on stoves or other high temperature locations. Do not place the battery in direct sunlight, or use or store the battery inside cars in hot weather. Heating the battery can damage the safety circuitry, which can cause additional heating, rupture or ignition of the battery. Using the battery in this manner may also result in a loss of performance and a shortened life expectancy.
13. Do not place the battery in microwave ovens, high-pressure containers or on induction cookware.
14. If you intend to store a battery for a period without use then store battery at room temperature (19°C to 25°C), charged to about 30 – 50% of capacity. When storing for very long periods boost-charge the battery once per year to prevent over discharge.
15. Always charge the battery in a temperature range of 0°C to 30°C.
16. The battery pack and charger will be warm during charging, this is normal.
17. Do not continue charging the battery if it does not recharge within the specified charging time. Doing so may cause the battery to become hot, explode or ignite. The temperature range over which the battery can be charged is 0°C to 30°C. Charging the battery at temperatures outside this range may cause severe damage to the battery or reduce battery life expectancy.
18. When the battery is worn out, insulate the terminals with adhesive tape or similar materials before disposal.
19. Do not dispose of batteries in fire, or with household waste. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
5. Ne jamais charger une batterie endommagée sinon il y a un risque de court-circuit ou de surchauffe.
6. Lorsque le chargeur est utilisé, il doit être sous surveillance. S’il y a la moindre surchauffe, débrancher IMMEDIATEMENT le chargeur du réseau électrique.
7. Pendant la charge, si la batterie émets des fumées ou des gaz, déconnecter immédiatement la batterie du réseau électrique. Aérer et ventiler la pièce afin d’évacuer les fumées.Porter des vêtements, des lunettes et des gants de protection, le liquide s’échappant des batteries peut être acide.
8. Toujours débrancher le chargeur et retirer la batterie du chargeur dès que la charge est complète.
9. Toujours utiliser le chargeur et la batterie mentionnés dans cette notice.
POUR LA BATTERIE
1. Toujours retirer la batterie du chargeur dès que la charge est complète.
2. Toujours retirer la batterie du chargeur après l’utilisation.
3. Ne pas charger une batterie endommagée.
4. Ne pas charger une batterie non-rechargeable.
5. Ne pas installer la batterie dans le mauvais sens car la polarité serait inversée.
6. Ne pas connecter les bornes positives et négatives avec une partie métallique (tel qu’un fil électrique)
7. Ne pas conserver ou porter la batterie avec un collier, des épingles à cheveux ou autres objets métalliques.
8. Ne pas percer la batterie avec des ongles, ne pas frapper la batterie avec un marteau, ne pas marcher sur la batterie, cela risque d’endommager la batterie de façon irréversible.
9. Ne pas souder directement sur la batterie.
10. Ne pas exposer la batterie à l’eau et à l’humidité.
11. Ne pas démonter ou modifier la batterie. La batterie est composée de dispositifs de protection et de sécurité. S’ils sont endommagés, cela peut causer une surchauffe, des flammes ou une explosion de la batterie. Le coupe-circuit de la batterie ne doit pas être utilisé comme un substitut de déconnection.
12. Ne pas placer la batterie a proximité de flammes, de fourneau ou de hautes températures. Ne pas la jeter au feu. Ne pas exposer la batterie aux rayons directs du soleil, ne pas ranger la batterie dans une voiture par temps chaud. Chauffer la batterie peut causer un court-circuit qui peut engendrer une surchauffe et l’inflammation de la batterie. La batterie peut également devenir moins performante et sa durée de vie peut être réduite.
13. Ne pas mettre la batterie dans un four micro-ondes ou dans tout autre équipement à haute pression ou à induction.
14. Si vous rangez la batterie pour un certain temps sans l’utiliser, rangez-la dans une pièce tempérée (19°C - 25°C), chargée à 30-50%. Si vous la rangez pour une période très longue, chargez complètement la batterie une fois par an afin d’éviter de diminuer la capacité de chargement de la batterie.
15. Toujours charger la batterie dans un environnement entre 0°C et 30°C.
16. La batterie et le chargeur deviennent chauds pendant la charge, ceci est normal.
17. Ne pas poursuivre le chargement de la batterie si elle ne se recharge pas selon le temps de charge indiqué.
18. Avant de mettre la batterie au rebut, s’assurer que les bornes sont isolées avec du scotch ou autre bande isolante similaire.
19. Ne pas jeter les batteries au feu ou à la poubelle. Retourner les batteries endommagées et usées à votre point de collecte ou de recyclage habituel.
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
5. Nunca cargue baterías dañadas, ya que pueden provocar cortocircuitos y sobrecalentarse.
6. Cuando el cargador esté en uso DEBE ser supervisado. Si detecta alguna evidencia de sobrecalentamiento, desconecte INMEDIATAMENTE el cargador del suministro eléctrico.
7. Si la batería emite gas o humo durante el proceso de carga, apague el suministro eléctrico y llévelo a una zona bien ventilada para dejar que los gases salgan a la atmósfera. Tenga cuidado si sale líquido de la batería, lleve puesta ropa y gafas protectoras, porque puede ser ácido.
8. Desconecte siempre el cargador de la batería y quite la batería del cargador cuando la carga esté completa.
9. Utilice siempre el cargador y la batería mencionados en estas instrucciones.
PARA LA BATERÍA
1. Saque siempre la batería del cargador inmediatamente después de que acabe la recarga.
2. Cuando no lo esté utilizando, saque la batería cargada del cargador.
3. No cargue una batería dañada.
4. No cargue baterías no recargables.
5. No instale la batería al revés, ya que invertirá la polaridad.
6. No conecte la terminal de la batería positiva a la negativa con ningún objeto metálico (como alambre).
7. No transporte baterías ni las almacene junto a collares, horquillas para el pelo, ni ningún otro objeto metálico.
8. No agujeree la batería con clavos, ni la golpee con un martillo, la pise o la someta a cualquier tipo de impacto o choque fuerte.
9. No suelde directamente sobre la batería.
10. No exponga la batería a agua o agua salada, ni deje que se moje.
11. No desmonte ni modifique la batería. La batería contiene dispositivos de seguridad y protección que, si se dañan, pueden producir que la batería genere calor, que explote o que se incendie. El módulo de circuito de protección suministrado la batería no es para utilizarlo como interruptor de apagado.
12. No coloque la batería en el fuego o cerca de él, ni sobre estufas ni cualquier otro sitio de elevada temperatura. No exponga la batería directamente a la luz del sol, ni la utilice o la guarde dentro de coches cuando haga calor. Si la batería se calienta, se puede dañar el circuito de seguridad, lo que puede provocar que se caliente más, que se rompa o que se incendie. Usar la batería de esta manera puede también provocar pérdida de rendimiento y una esperanza de vida más reducida.
13. No ponga la batería en el microondas, en contenedores de alta presión ni en utensilios de cocina de inducción.
14. Si pretende almacenar la batería por un tiempo porque no la va a utilizar, guárdela a temperatura ambiente (de 19ºC a 25ºC) y cargada a un 30% – 50% de su capacidad, aproximadamente. Si la almacena durante periodos de tiempo muy largos, cárguela de forma parcial como refuerzo una vez al año para evitar que se descargue demasiado.
15. Cargue la batería siempre a una temperatura de entre 0ºC y 30ºC.
16. La batería y el cargador se calentarán un poco durante el proceso de carga, es normal.
17. No siga cargando la batería si no se recarga en el tiempo especificado. Si lo hace, la batería puede calentarse, explotar o incendiarse. El rango de temperatura en el que la batería se puede cargar es de entre 0ºC y 30ºC. La carga de baterías a temperaturas que se salen de este rango puede causar graves daños a la batería o reducir la esperanza de vida de ésta.
18. Cuando la batería esté gastada y no se pueda utilizar más, aísle las terminales con cinta adhesiva o un material similar antes de tirarla.
19. No arroje baterías al fuego ni las tire a la basura de su casa. Devuelva las baterías gastadas a su centro de recogida o de reciclaje local.
Page 7
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
WARNING! Some dust particles created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead-based paints. Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products. Arsenic and chromium from chemically treated timber.
Your risk form these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: Work in a well ventilated area. Work with approved safety equipment, such as those dust masks that specially designed to filter out microscopic particles and use the dust extraction facility at all time.
VIBRATION
The European Physical Agents (Vibration) Directive has been brought in to help reduce hand arm vibration syndrome injuries to power tool users. The directive requires power tool manufacturers and suppliers to provide indicative vibration test results to enable users to make informed decisions as to the period of time a power tool can be used safely on a daily basis and the choice of tool. Further Advice can be found at www.hse.gov.uk
The declared vibration emission value should be used as a minimum level and should be used
with the current guidance on vibration. Calculating the actual period of the actual period off use can be difficult and the HSE website has further information.
The declared vibration emission been measured in accordance with a standardised test stated above and may be used to compare one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling & Screwdriving
Uncertainty K = 1.5m/s
2
Vibration for drilling into metal a
h, D
= 2.336m/s
2
Vibration for screwdriving ah = 0.672m/s
2
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
Valeurs totales de vibrations (somme vectorielle tri-axiale) d’après la norme EN 60745:
Perçage
Vibrations pour le perçage dans le métal a
h
= 0,757m/s
2
Incertitude K = 1,5m/s
2
AVERTISSEMENT ! Des particules de poussières créées lors d’opération de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction contiennent des éléments chimiques connus pour être la cause de cancers, de cas de stérilité et autres dangers pour la procréation.Quelques exemples d’éléments chimiques :
• Plomb contenu dans des peintures.
• Silice cristalline provenant de briques, ciment et autres matériaux de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant de bois de construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition varie en fonction de la fréquence du type de travail.Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques:
• Travailler dans un environnement bien aéré.
• Travailler avec un équipement de sécurité approuvé tel qu’un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer des particules microscopiques et utiliser le sac de récupération des poussières à chaque fois.
VIBRATION
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée(EN60745) et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement: L’émission de vibrations émises par l’outil en usage normal peut différer de la valeur déclarée en fonction de la façon dont celui-ci est utilisé.
Avertissement: Les mesures adéquates doivent être prises pour protéger l’utilisateur en se basant sur une estimation du degré d’exposition en usage normal de l’outil (en prenant en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation: mise à l’arrêt, fonctionnement à vide, outil fonctionnement en utilisation) Note : L’utilisation d’autres outils réduira le temps de travail total avec cet outil.
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
Valores de vibración total (suma de vectores triax) determinados según la EN 60745:
Taladrado
Vibración para taladrado en metal a
h
= 0,757m/s
2
Incertidumbre K = 1,5m/s
2
ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo liberadas por el lijado, corte, amolado, taladrado y otras tareas de construcción contienen determinadas sustancias químicas causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• Plomo de pinturas a base de plomo.
• Sílice cristalina proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería.
• Arsenio y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo de tales exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia en la que realice este tipo de trabajo.Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
• Trabaje en un área bien ventilada.
• Trabaje utilizando un equipo de seguridad aprobado, como máscaras para el polvo específica-
mente diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y utilice la instalación de extracción de polvo en todo momento.
VIBRACIÓN
El valor de emisión de vibración declarado se ha medido de acuerdo con el test estandarizado arriba mencionado y puede usarse para comparar herramientas entre sí. El valor de emisión de vibración declarado puede usarse también para una evaluación preliminar de exposición.
ATENCIÓN: El valor de las emisiones por vibración puede diferir de los valores declarados dependiendo de como se use la herramienta.
Advertencia: Identifique aquellas medidas de seguridad para la protección del usuario que estén basadas en una estimación de exposición, en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como los momentos en que el aparato está apagado, el tiempo de reposo, y el tiempo de activación).
Page 8
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed
Warning: identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).Note The use of other tools will reduce the users’ total working period on this tool.
Helping to minimise your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) Avoid using tools in temperatures of 10°C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days. Health Surveillance All employees should be part of an employer’s health surveillance scheme to help identity any vibration related diseases at an early stage, prevent disease progression and help employees stay in work.
Double insulation:
The charger is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated from the mains power supply. This is done by placing insulation barriers between the electrical and mechanical components making it unnecessary for the tool to be earthed.
Important note:
Be sure the supply is the same as the voltage given on the rating plate for the charger. The charger is fitted with a two-core cable and plug. Remove the mains plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Cd
SYMBOLES
MISE EN GARDE - Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Avertissement
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers mais doit être pris en charge par un système de collecte sélective conformément à la directive européenne 2002/96/CE. Il sera ensuite soit recyclé soit démantelé afin de réduire les impacts sur l’environnement, les produits électriques et électroniques étant potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses. Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale.
Porter toujours des protections auditives
Porter toujours des lunettes de protection
Porter toujours un masque anti-poussières
Double isolation
Conformité aux normes européennes
Toujours charger la batterie avec des températures comprises entre 0°C et 30°C
Utilisation intérieure uniquement
Cd
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
Advertencia
Los productos eléctricos estropeados no deberían desecharse con la basura común. Por favor, recíclelos si cuenta con instalaciones indicadas para ello. Póngase en contacto con sus autoridades locales o su distribuidor para obtener consejos acerca del reciclaje.
Use protectores para los oídos
Use gafas protectoras
Use máscara antipolvo
Doble aislamiento
En conformidad con la directiva CE
Cargue siempre la batería a una temperatura de 0ºC a 30ºC
Solo para uso en interiores
Cd
Page 9
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Double insulation
Conformity to CE directive
Always charge the battery pack between temperatures 0°C to 30°C
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
1.5 hour charging time
Before charging, read the instructions
1.5h
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
Ne pas exposer à la pluie et à l’humidité
Ne pas brûler
Temps de chargement 1,5 heure
Avant la charge, lire les instructions
1,5h
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
No exponer a lluvia ni a agua
No quemar
1,5 hora de tiempo de carga
Antes de cargar, lea las instrucciones
1,5h
Page 10
1 Keyless chuck
3 Forward /lock/ reverse rotation
2 Variable torque
4 ON/OFF switch with variable speed control
6 Battery pack release button
7 LED light
8 Battery indicator
5 Battery pack
1
6
7
5
4
3
8
2
1 Mandrin
3 Commutateur de rotation
2 Réglage du couple
4 Gâchette de l’interrupteur avec contrôle de vitesse variable
6 Bouton de blocage de la batterie
7 LED
5 Batterie
1
6
7
5
4
3
2
8
8 Indicateur de la batterie
1 Portabrocas sin llave
3 Control reversible
2 Par de torsión variable
4 Interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) con control de velocidad variable.
6 Botón de liberación de la batería
7 Luz LED
5 Batería
1
6
7
5
4
3
2
8
8 Indicador de la batería
Page 11
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
TECHNICAL DATA
Voltage:
Speed:
12V
0-600/min
Maximum capacity of the chuck: 10mm
Drilling Capacity:
Wood:
Steel:
10mm
15mm
Machine weight:
Charger:
Charger model: TTB305CHR
Input:
Output:
230V~ 50Hz 48W
12V 2.1A
Battery:
Battery model:
TTC301BAT
1.7kg
ACCESSORIES
1.5Ah Ni-Cd battery pack Double ended screwdriver bit
1.5 hour charger
NOISE DATA
Wear ear protection when sound pressure is over
A weighted sound pressure 62.9dB(A) / KpA: 3dB(A)
73.9dB(A) / KwA: 3dB(A)
A weighted sound power
80dB
2pcs 1pc 1pc
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
12V
0-600/min
10mm
10mm
15mm
TTB305CHR
230V~ 50Hz 48W
12V 2,1A
TTC301BAT
1,7kg
ACCESSOIRES
Batterie 1.5Ah Ni-Cd Embout double Chargeur 1,5h
62,9dB(A) / KpA: 3dB(A)
73,9dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:
Vitesse:
Diamètre maximal du mandrin:
Capacité de perçage maximum:
Bois:
Métal:
Poids de la machine:
Chargeur:
Référence du chargeur:
PRI:
SEC:
Batterie:
Référence de la batterie
DONNEES RELATIVES AU BRUIT
Utiliser des protections auditives quand la pression acoustique dépasse
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
2pièces
1pièce 1pièce
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
12V
0-600/min
10mm
10mm
15mm
TTB305CHR
230V~ 50Hz 48W
12V 2,1A
TTC301BAT
1,7kg
ACCESORIOS
Batería Ni-Cd de 1,5Ah Punta de destornillador de doble función Cargador de 1,5 hora
62,9dB(A) / KpA: 3dB(A)
73,9dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
DATOS TÉCNICOS
Voltaje:
Velocidad:
Capacidad máxima del portabrocas:
Capacidad de taladrado:
Madera:
Acero:
Peso de la máquina:
Cargador:
Modelo de cargador:
Entrada:
Salida:
Batería:
Modelo de batería:
2uds
1ud 1ud
DATOS RELATIVOS AL RUIDO
Use protección para los oídos cuando la presión de sonido esté por encima de los
Nivel de presión de sonido ponderado
Nivel de potencia de sonido ponderado
Page 12
OPERATIONS INSTRUCTIONS
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
This cordless drill driver shall be used for drilling metal or wood or similar materials and screw driving. Other uses for the tool will lead to the damage of the tool and a series of dangers to the operator. This tool is intended for DIY home use, or occasional professional use.
BEFORE USING YOUR CORDLESS DRILL
Your battery pack is UNCHARGED and you must charge once before use. When you charge the new battery or one which has not been used for long periods of time, it may not reach full charge until after you have discharged it fully in use and recharge it several times. WARNING: The charger and battery pack are specifically designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow metallic objects into your charger or battery pack connections because an electrical failure and hazard will occur.
1. TO CHARGE THE BATTERY PACK (Fig. 1)
Insert the charger plug into a suitable mains socket. The power indicator (green) will illuminate. Insert the battery pack into the charger. Then green light will switch off while the red light will illuminate to indicate that charging is taking place. When fully charged, the red light will go out while the green light switches back on. Unplug the charger and remove the battery pack. Warning: When battery charge runs out after continuously use or exposure to direct sunlight or heat, allow time for the tool to cool down before re-charging to achieve the full charge.
2. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK
(Fig. 2)
To remove the battery pack(5) from the tool, firmly press and hold in the battery pack release button(6) and slide the battery pack out of the tool. To install the battery pack, align raised rib on battery pack with groove inside tool, slide the battery pack fully onto the tool until the battery pack “clicks” into position. Make sure the release button on battery pack snaps in place and the battery pack is secured in tool before beginning operation.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Note: Avant d’utiliser votre outil, lire attentivement le manuel d’instruction.
UTILISATION
Cette perceuse sans fil doit être utilisée en position perçage uniquement pour percer du métal ou du bois ou tout autre matériau similaire. Toute autre utilisation peut endommager l’outil et être une source de dangers pour l’utilisateur. Cet outil est prévu pour un bricolage domes­tique et éventuellement pour une utilisation occasionnelle professionnelle.
AVANT D’UTILISER VOTRE PERCEUSE SANS FIL
La batterie est déchargée et vous devez la charger avant utilisation. Lorsque vous chargez une nouvelle batterie ou une qui n’a pas été utilisée depuis longtemps, elle peut ne pas atteindre sa capacité maximale lors de la première charge. Vous devez donc la charger et la décharger complètement plusieurs fois pour atteindre la pleine performance de la batterie. AVERTISSEMENT: Le chargeur et la batterie sont particulièrement conçus pour être utilisés ensemble et pas pour un autre système de chargement. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur et ne pas court-circuiter la batterie au risque d’engendrer de graves dangers pour l’utilisateur. AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser le temps de charge indiqué.
1. CHARGER LA BATTERIE (Fig. 1)
Brancher la fiche de prise de courant du chargeur. L’indicateur de puissance (LED verte) s’allume. Insérer la batterie dans le chargeur en la faisant coulisser. La lumière verte s’éteint et la LED rouge s’allume pour indiquer que la charge est en cours. Une fois la batterie chargée, la lumière rouge s’éteint et la LED verte se rallume. Débrancher le chargeur et retirer la batterie du chargeur. Avertissement: Lorsque la batterie se recharge après une longue utilisation de l’outil ou une exposition directe au soleil ou à la chaleur, laisser refroidir l’outil avant d’insérer la batterie rechargée.
2. INSTALLER OU RETIRER LA BATTERIE
(Fig. 2) Pour retirer la batterie (5) de l’outil, presser fermement et maintenir le bouton de blocage de la batterie (6) et faire glisser la batterie pour la retirer. Pour installer la batterie sur l’outil, l’aligner avec l’outil, faire coïncider les rails d’insertion de la batterie avec ceux de l’outil et faire glisser la batterie. Un « clic » se fait entendre quand la batterie est bloquée et correctement installée. S’assurer que le bouton de blocage est revenu en place et que la batterie est correctement insérée dans l’outil avant d’utiliser la perceuse.
Fig. 1
Fig. 2
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta, lea el manual de instrucciones detenidamente.
USO IDEAL
Este taladro atornillador inalámbrico debe utilizarse para taladrar metal, madera o materiales similares y para atornillar.Otros usos de la herramienta conllevarán daños al aparato y peligros para el usuario.Esta herramienta está indicada para usarse en bricolaje doméstico, pudiendo usarse ocasionalmente con fines profesionales.
ANTES DE UTILIZAR SU TALADRO INALÁMBRICO
Su batería está DESCARGADA y debe cargarla una vez antes de utilizarlo. Al cargar la nueva batería o una que no haya sido utilizada desde hace mucho tiempo, es posible que no alcance una carga completa hasta que no la haya descargado totalmente mediante el uso y la haya recargado varias veces. ADVERTENCIA: El cargador y la batería están específicamente diseñados para funcionar juntos, así que no intente utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte ni permita que entren objetos metálicos en las conexiones de su cargador o de su batería porque pueden producirse fallos eléctricos y situaciones peligrosas.
1. PARA CARGAR LA BATERÍA (Fig. 1)
Inserte el enchufe del cargador en una toma de corriente adecuada. El indicador de corriente (verde) se iluminará. Inserte la batería en el cargador. La luz verde se apagará, mientras que la roja se iluminará para indicar que la carga se está llevando a cabo. Cuando esté totalmente cargado, la luz roja se apagará y la verde se volverá a encender. Desenchufe el cargador y extraiga la batería.
Advertencia: Cuando la carga de la batería se agota por un uso continuado o estando expuesta a la luz solar o a calor directo, deje que la herramienta se enfríe durante un tiempo antes de volver a cargarla para conseguir una carga completa.
2. PARA EXTRAER O INSTALAR LA BATERÍA
Para extraer la batería (5) de la herramienta, mantenga pulsado con firmeza el botón de liberación de la batería (6) y deslice la batería hacia fuera de la herramienta. Para instalar la batería, ajuste la parte saliente de la batería en el hueco de la herramienta, y luego deslice la Batería hacia dentro hasta que encaje haciendo un clic en su posición. Antes de comenzar a utilizarlo, asegúrese de que el botón de liberación que tiene la batería encaja en su sitio y la batería está sujeta a la herramienta de forma segura.
Page 13
OPERATIONS INSTRUCTIONS
1. ON/OFF SWITCH & VARIABLE SPEED CONTROL
(Fig. 3)
Depress to start and release to stop your drill. The on/off switch is fitted with a brake function which stops your chuck immediately when you quickly release the switch. The variable speed control enables you to select the best speed for a particular job. The further you squeeze the control the fast the drill will operate. Warning: Do not operate for long periods at low speed because excess heat will be produced internally.
2. FORWARD/REVERSE SWITCH & SWITCH LOCK
(Fig. 3)
The switch trigger can be locked in the OFF position. This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock the switch trigger, place the direction of rotation selector(3) in the centre position. For drilling and screw driving use forward rotation (lever is moved to the left). Only use reverse rotation (lever is moved to the right) to remove screws or release a jammed drill bit. Warning: Never change the direction of rotation when the chuck is rotating. Wait until it has stopped.
3. CHUCK ADJUSTMENT (Fig. 4)
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck. Insert the drill bit between the chuck jaws and rotate the front section in the opposite direction. Ensure the drill bit is in the center of the chuck jaws. Finally, firmly rotate the front chuck section in the opposite directions. Your drill bit is now clamped in the chuck.
4. TORQUE ADJUSTMENT (Fig. 5)
(Screw driving force of your drill driver) The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring(2). The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting.The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting. Make the setting as follows: 1 low setting, e. g., small screws, soft materials. 15 high setting, e. g., large screws, hard materials. for heavy drilling.
Fig. 5
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
Fig. 3
Fig. 4
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. INTERRUPTEUR & CONTROLE DE VITESSE VARIABLE
(Fig. 3) Presser la gâchette de l’interrupteur (4) pour démarrer la perceuse et relâcher la gâchette de l’interrupteur pour arrêter la perceuse. L’interrupteur est équipé d’une fonction frein qui stoppe le mandrin dès que l’interrupteur est relâché. Le contrôle de vitesse variable permet de sélectionner la vitesse la plus adaptée au travail à effectuer. Plus vous pressez la gâchette plus la vitesse de la perceuse augmente. Avertissement: Ne pas travailler à faible vitesse pendant une longue période, cela peut causer une surchauffe du moteur de l’outil.
2. COMMUTATEUR DE ROTATION ET BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR
(Fig. 3) La gâchette de l’interrupteur peut être bloquée en position OFF. Ceci réduit la possibilité des démarrages accidentels lorsque l’outil n’est pas utilisé. Pour bloquer l’interrupteur, placer le commutateur de rotation au centre de l’outil. Pour utiliser le commutateur de rotation le faire glisser sur la gauche (dévissage) ou sur la droite (vissage). Avertissement: Ne jamais changer le sens de rotation lorsque le mandrin fonctionne. La perceuse doit être arrêtée pour changer le sens de rotation.
3. INSERER OU RETIRER UN EMBOUT(Fig. 4)
AVERTISSEMENT: Retirer la batterie et positionner
le commutateur de rotation (3) au centre de la perceuse avant d’installer ou de retirer un embout afin d’éviter tout démarrage accidentel de l’outil. La perceuse dispose d’un mandrin réglable à la main pour une meilleure maniabilité. Vous n’avez pas besoin d’une clé pour fixer ou serrer un embout dans le mandrin. Le mandrin dispose également d’un dispositif de blocage d’embout. Pour insérer ou retirer un embout ou tout autre accessoire, desserrer le mandrin à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pour écarter les mâchoires du mandrin.
4. REGLAGE DU COUPLE (Fig. 5)
Le couple peut être réglé en ajustant la bague de réglage du couple (2). L’importance du couple est proportionnelle aux chiffres inscrits sur le réglage du couple. Ajuster le couple comme indiqué ci-dessous : 1 : couple minimal, petites vis et matériaux souples. 15 : couple maximal, grosses vis, matériaux durs : fonction perçage
Fig. 5
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
Fig. 3
Fig. 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO (ON/OFF) Y CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
(Fig. 3) Púlselo para arrancar su taladro y suéltelo para pararlo. El interruptor de encendido y apagado lleva una función de frenado que detiene el portabrocas de inmediato si usted suelta el interruptor rápidamente. El control de velocidad variable le posibilita seleccionar la mejor velocidad para un trabajo en particular. Cuanto más apriete el control, más rápido funcionará el taladro. Advertencia: No trabaje durante mucho tiempo a baja velocidad porque puede generarse un calor excesivo por dentro.
2. INTERRUPTOR REVERSIBLE Y BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
(Fig. 3) El gatillo interruptor puede bloquearse en la posición de apagado (OFF). Esto ayuda a reducir la posibilidad de arranque accidental cuando no se esté utilizando. Para bloquear el gatillo interruptor, ponga el selector de dirección de la rotación (3) en la posición central. Para taladrar y atornillar, utilice la rotación hacia delante (se desplaza la palanca a la izquierda). Utilice la rotación inversa (se desplaza la palanca a la derecha) únicamente para extraer tornillos o liberar una broca atascada. Advertencia: Nunca cambie la dirección de la rotación cuando el portabrocas esté girando. Espere hasta que se haya detenido.
3. AJUSTE DEL PORTABROCAS (Fig. 4)
Para abrir las mordazas del portabrocas, gire la parte frontal del portabrocas. Inserte la broca en la mordaza del portabrocas y gire la parte frontal en la dirección contraria. Asegúrese de que la broca se encuentra en el centro de la mordaza del portabrocas. Por último, gire con firmeza la parte frontal del portabrocas en la dirección contraria. Su broca ya está bien sujeta al portabrocas.
4. AJUSTE DEL PAR DE TORSIÓN (Fig. 5)
(Fuerza atornilladora de su taladro atornillador) El par de torsión se ajusta rotando el aro de ajuste del par de torsión (2). El par de torsión es mayor cuando el aro del par de torsión se encuentra en un ajuste más alto. El par de torsión es menor cuando el aro del par de torsión se encuentra en un ajuste más bajo. Determine el ajuste según lo siguiente: 1 ajuste bajo, por ej. tornillos pequeños, materiales blandos. 15 ajuste alto, por ej. tornillos grandes, materiales duros.
función perforación
Fig. 5
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
Fig. 3
Fig. 4
Page 14
5. DRILLING
When drilling hard smooth surfaces, use a centre punch to mark the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping off centre as the hole is started. Hold the tool firmly and place the tip of the bit at the point to be drilled. Depress the switch trigger to start the tool. Move the drill bit into the work-piece, applying only enough pressure to keep the bit drilling. Do not force or apply side pressure to elongate a hole.
WARNING: When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder when using short screwdriver bits. When screw-driving, apply a small quantity of liquid soap or similar to the screw threads to ease insertion.
6. USING THE LED WORK LIGHT (Fig. 6)
The LED work light allows you to keep a clear view under less illuminated circumstances. To turn on the light simply press the on/off switch. When you release the on/off switch, the light will be off. WARNING: The light is a focussed beam and should never be pointed directly into the eyes of people or animal.
Fig. 6
5. PERCAGE
Lorsque vous travaillez des matériaux durs, aidez-vous d’un poinçon pour vous guider et marquer l’endroit du trou à réaliser. Ceci pour éviter que la perceuse ne glisse du trou pendant le perçage. Tenir la perceuse fermement et diriger l’extrémité de l’embout vers le trou à percer. Appuyer sur la gâchette de l’interrupteur pour démarrer la perceuse. Avancer le foret de perçage vers le trou à percer en restant bien aligné avec la pièce à travailler. Ne pas appliquer trop de pression sur l’outil. Ne pas forcer ou appliquer une pression sur les côtés pour éviter d’agrandir le trou.
AVERTISSEMENT: Lors du perçage dans le métal, utiliser uniquement des forets HSS de bonne qualité. Toujours utiliser un porte-embout magnétique pendant l’utilisation d’embouts de petites tailles. Pendant l’utilisation du tournevis, appliquer une petite quantité de savon sur les filets de vis pour faciliter l’insertion. Si vous décidez d’activer la fonction perçage (perçage dans le métal, bois ou plastique), ajuster le couple sur la fonction perçage.
6. UTILISATION DE LA LED (Fig. 9)
La LED vous permet de travailler dans de meilleures conditions surtout dans les endroits sombres ou peu éclairés. Pour allumer la LED, appuyer simplement sur la gâchette de l’interrupteur. Dès que vous relâchez l’interrupteur, la LED s’éteint. AVERTISSEMENT: La lumière LED est un faisceau lumineux qui ne doit pas être dirigée directement dans les yeux d’une personne ou d’un animal.
Fig. 6
5. TALADRADO
Cuando taladre fuerte superficies blandas, utilice un punzón para marcar la ubicación deseada del agujero. Esto evitará que la broca se resbale y se salga del centro cuando comience a hacer el agujero. Sostenga la herramienta con firmeza y coloque la punta de la broca en el punto a ser taladrado. Pulse el gatillo interruptor para arrancar la herramienta. Haga entrar la broca en la pieza de trabajo, aplicando sólo la fuerza suficiente como para que la broca siga taladrando. No lo fuerce ni aplique fuerza lateral para alargar un agujero. ADVERTENCIA: Cuando taladre metal, utilice sólo brocas HSS en buenas condiciones. Utilice siempre un soporte magnético de puntas cuando use puntas de atornillador cortas. Cuando lleve a cabo el atornillado, aplique una pequeña cantidad de jabón líquido o de un producto similar a las roscas de los tornillos para facilitar la inserción.
6. USO DE LA LUZ DE TRABAJO LED (Fig. 9)
La luz de trabajo LED le posibilita mantener una visión clara en condiciones de menor iluminación. Para encender la luz, simplemente pulse en interruptor de encendido y apagado (on/off). Cuando suelte el botón de encendido y apagado, la luz se apagará. ADVERTENCIA: La luz es un rayo enfocado y nunca debería apuntarse directamente a los ojos de ninguna persona o animal.
Fig. 6
Page 15
TROUBLESHOOTING
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The forward and reverse switch, which is on top of the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the forward and reverse switch putting it into the required rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the variable clutch, you can find the variable clutch between the chuck and the drill body. Position 1 is the lowest torque (screw driving force) and position 15 is the highest torque (screw driving force). The position on the drilling mark is for drill operation. Regulate the variable clutch to a higher position to reach the best result. Recharge battery if the drill suddenly stalls or rotates intermittently.
3. I CANNOT FIT THE BATTERY INTO THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one direction. Turn the battery around until it can be inserted into the slot, the red LED light should turn on when the battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT CHARGING TIMES.
Your charge time can be affected by many reasons, which are not defects in your product. If the battery pack is only partly discharged it may be re-charged in less than 1 hour. If the battery pack and ambient temperature are very cold then recharging may take 1 to 1-1/2 hours. If the battery pack is very hot it will not re-charge because the internal temperature safety cutout will prevent it. If the battery pack is very hot you must remove your battery pack from the charger and allow your battery pack to cool first to ambient temperature and then recharging can be started. If you charge a second battery pack immediately after the first then the charger can be overheated. Always allow at least 15 minutes rest between battery pack charging.
12V DRILL DRIVER TTC271DDHPERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
PROBLEMES ET SOLUTIONS
1. POURQUOI LA PERCEUSE NE DEMARRE PAS LORSQUE VOUS APPUYEZ SUR L’INTERRUPTEUR?
Le commutateur de rotation situé au-dessus de la gâchette de l’interrupteur est en position bloquée. Débloquez le commutateur en le positionnant sur la droite ou sur la gauche. Appuyez sur la gâchette de l’interrupteur et la perceuse doit fonctionner.
2. LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT COMPLETEMENT VISSEE. POURQUOI?
Vérifier le réglage de couple. La position 1 est le couple le plus faible et la position 15 est le couple le plus important. La position perçage est adaptée pour l’opération de perçage. Sélectionner un couple plus important pour obtenir un meilleur résultat. Recharger la batterie si la perceuse semble s’affaiblir ou fonctionne de façon intermittente.
3. VOUS NE POUVEZ PAS INSERER LA BATTERIE DANS LE CHARGEUR. POURQUOI?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que d’une seule façon. Tournez la batterie de façon à l’insérer du bon côté. La LED rouge du chargeur s’allume quand la batterie est en charge.
4. EXPLICATIONS DES DIFFERENCES DE TEMPS DE CHARGEMENT.
Le temps de chargement peut être modifié pour plusieurs raisons, qui n’affectent pas le produit. Si la batterie est en partie déchargée uniquement, elle peut être rechargée plus rapidement. Si la batterie et les températures ambiantes sont froides, la recharge peut être plus longue. Si la batterie est très chaude, elle ne peut pas se recharger à cause du coupe-circuit interne qui empêche toute recharge du fait des hautes températures. Si la batterie est très chaude, vous devez retirer la batterie du chargeur et la laisser refroidir à température ambiante, avant de recommencer la recharge. Si vous rechargez une autre batterie immédiatement après une première batterie, le chargeur peut est surchauffé. Toujours accorder 15 minutes de repos au chargeur entre deux recharges de batteries.
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. ¿POR QUÉ NO SE ENCIENDE EL TALADRO CUANDO PULSO EL INTERRUPTOR?
El interruptor reversible, que está en la parte superior del gatillo, se encuentra en la función de bloqueo. Desbloquee el interruptor reversible poniéndolo en la posición de rotación que se requiera. Pulse el gatillo y el taladro comenzará a rotar.
2. EL TALADRO SE PARA ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ APRETADO DEL TODO. ¿POR QUÉ?
Verifique la posición del par de torsión del embrague variable, que podrá encontrarlo entre el portabrocas y el cuerpo del taladro. La posición 1 es la del par de torsión más bajo (fuerza de atornillado) y la posición 15 es la de par de torsión más alto (fuerza de atornillado). La posición de la marca de taladrado (drilling) es para la función de taladrado. Ajuste el embrague variable en una posición más alta para conseguir el mejor resultado. Recargue la batería si el taladro de repente se atora o gira de forma intermitente.
3. NO PUEDO METER LA BATERÍA EN EL CARGADOR. ¿POR QUÉ?
La batería sólo se puede insertar en el cargador en una dirección. Dele vueltas a la batería hasta que encuentre la posición en la que entra en el orificio, la luz LED roja debería encenderse cuando la batería se esté cargando.
4. RAZONES PARA LOS DIFERENTES TIEMPOS DE CARGA.
Al tiempo de carga le afectan numerosas razones, que no son defectos de su producto. Si la batería está dascargada solo en parte, puede que se recargue en menos de 1 hora. Si la batería está fría y la temperatura ambiente también es fría, entonces puede que la recarga dure una hora y media. Si la batería está muy caliente, no se recargará porque el corte de seguridad por temperatura interna lo impedirá. Si la batería está muy caliente, debe extraerla del cargador y dejar que se enfríe primero hasta llegar a temperatura ambiente, a continuación podrá iniciar la recarga. Si carga una segunda batería inmediatamente después de la primera, el cargador puede sobrecalentarse. Deje siempre al menos 15 minutos de descanso entre cargas de batería.
Page 16
5. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES.
Charging time issues, as above, and having not used a battery pack for a prolonged time will reduce the working life of the battery pack. This can be corrected after several charge and discharge operations by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large screws into hard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working conditions. Do not re-charge your battery pack below 0°C and above 30°C as this will affect performance.
DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack properly. This battery pack contains NI-CD batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options. Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack from the drill housing and cover the battery pack connections with heavy duty adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the components.
5. EXPLICATIONS DES DIFFERENCES DU TEMPS D’UTILISATION DE LA BATTERIE.
Les problèmes de temps de chargement, comme décrits ci-dessus et ne pas avoir utilisé une batterie pendant un certain temps peut réduire le temps d’utilisation d’une batterie. Ceci peut être résolu après plusieurs opérations de recharges et de décharges en rechargeant et utilisant la batterie. De lourdes conditions de travail (ex. : bois dur, grosses vis) affectent plus le temps d’utilisation de la batterie que des conditions de travail moins conséquentes. Ne pas recharger la batterie à des températures inférieures à 0°C et supérieures a 30°C, ceci risque d’affecter la performance de la batterie.
MISE AU REBUT DE LA BATTERIE USAGÉE
Afin de préserver l’environnement, veuillez mettre au rebut ou recycler les batteries correctement. Cette batterie est une batterie Ni-Cd. Demandez des informations aux autorités locales concernant la mise au rebut et/ou le recyclage des batteries. Décharger la batterie en utilisant votre perceuse, puis retirer la batterie de la perceuse. Couvrir les bornes de la batterie par du scotch ou autres bandes adhésives isolantes afin d’éviter tout court-circuits et perte d’énergie. Ne pas tenter d’ouvrir la batterie ou de retirer un composant.
MAINTENANCE
Retirer la batterie de l'outil et la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout réglage, toute opération d’entretien ou de maintenance.
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification ou maintenance particulière. Il n’y a aucune partie remplaçable par l’utilisateur sur votre outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de détergent pour nettoyer votre outil. Nettoyer votre outil à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec.Toujours ranger votre outil dans un endroit sec. Garder les ouvertures de ventilation propres et dégagées. Maintenir tous les boutons de contrôle à l’abri de la poussière. Occasionnellement, il est possible que vous voyez apparaître des arcs électriques à travers les ouvertures de ventilations. Cela est tout à fait normal.
5. RAZONES PARA LAS DIFERENTES DURACIONES DE TRABAJO DE LA BATERÍA.
Cuestiones relacionadas con el tiempo de carga, como las anteriormente mencionadas, y no haber utilizado una batería durante un espacio de tiempo prolongado, reducirán la vida activa de trabajo de la batería. Esto se puede corregir después de varias operaciones de carga y descarga al cargar y trabajar con su taladro. El trabajo pesado, como introducir tornillos grandes en madera dura, consumirá la energía de la batería con más rapidez que si el trabajo fuera más ligero. No recargue su batería por debajo de los 0ºC ni por encima de los 30ºC, puesto que afectará a su rendimiento.
CÓMO DESHACERSE DE UNA BATERÍA AGOTADA
Con el fin de preservar el medio ambiente, por favor, recicle o deshágase de la batería de una manera apropiada. Esta batería contiene baterías Ni-Cd. Pida información a la autoridad local responsable de los desperdicios sobre las opciones de reciclaje o eliminación de residuos disponibles. Descargue su batería haciendo funcionar el taladro, después saque la batería de la carcasa del taladro, y cubra las conexiones de la batería con cinta adhesiva fuerte para prevenir cortocircuitos y descarga de energía. No intente abrir o extraer ninguno de los componentes.
MANTENIMIENTO
Retire la batería de la herramienta y el el enchufe de la toma de corriente antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no necesita mantenimiento o lubricación adicionales. Su herramienta no contiene partes reparables por el usuario. No use nunca agua o limpiadores químicos para limpiar su herramienta. Límpiela con un trapo seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga las ranuras de ventilación del motor limpias. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Puede que, ocasionalmente, observe chispas a través de las ranuras de ventilación. Esto es normal. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su agente autorizado o personas similarmente cualificadas.
Page 17
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
MAINTENANCE
Remove battery from the tool and the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal. If the supply cord of the charger is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. For further information visit www.recyclemore.co.uk
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
Déclaration de conformité
Nous, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle ,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’appareil suivant :
Désignation: PERCEUSE SANS FIL 12V
Référence : TTC271DDH
Code BRICO DEPÔT: 230361
Est conforme aux exigences essentielles listées ci-dessous:
Directive Compatibilité Electromagnétique, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008
Directive Machine, 2006/42/CE et Directive Basse Tension, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009 EN 60745-2-1: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009 EN 60745-2-2: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 60335-2-29 :2004
EN 62233:2008
Fait à : Longpont sur orge
Le: 07/07/2010
Signataire et responsable de la documentation technique autorisé:
Jean Christophe Declerck– Directeur Commercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE
TALADRO ATORNILLADOR 12V TTC271DDH
Declaración de conformidad
Nosotros, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE,
Declaramos que el producto:
Designación: TALADRO ATORNILLADOR 12V
Modelo: TTC271DDH
Código BRICO DEPÔT: 230361
Cumple con las directivas siguientes:
Directiva de compatibilidad electromagnética, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008
Directiva de maquinaria, 2006/42/CE y Directiva de bajo voltaje, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009 EN 60745-2-1: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009 EN 60745-2-2: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 60335-2-29 :2004
EN 62233:2008
Lugar: Longpont sur Orge
Fecha: 07/07/2010
Signatario y responsable de documentación técnica autorizado:
Jean Christophe Declerck - Director comercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Page 18
UK PLUG REPLACEMENT
The fuse in the main plug of your charger should always be replaced with one of identical rating. Check the voltage given on your charger matches the supply voltage. The charger is supplied with a fitted plug, however if you should need to fit a new plug follows the instruction below.
IMPORTANT
The wire in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue ---Neutral Brown ---Live
The wire that is coloured blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N. The wire that is coloured brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L. A 13 AMP (BS1363 or BS1363/A) plug must be used and a 5 AMP fuse must be fitted.
5 AMP FUSE
BROWN L (LIVE)
CABLE GRIP
OUTER SLEEVE
BLUE N (NEUTRAL)
Page 19
12V DRILL DRIVER TTC271DDH
Declaration of Conformity
We, Importer
Titan Power Tools (UK) Ltd
Trade house, Mead Avenue, BA22 8RT
Declare that the product:
Designation: 12V DRILL DRIVER
Model: TTC271DDH
Complies with the following Directives:
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive,
2006/42/EC Machinery Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive,
2002/95/EC
Restrictions of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
2002/96/EC and 2003/108/EC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
Standards and technical specifications referred to:
EN 60745-1: 2009 EN 60745-2-1: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009 EN 60745-2-2: 2003+A11: 2007+A12: 2009+A1: 2009
EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 60335-2-29 :2004
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 2008
Authorised signatory and technical file holder
Date: 07/07/2010
Signature:________________
Name / title: Peter Harries / Quality Manager
Titan Power Tools (UK)Ltd. Trade House , Mead Avenue ,BA22 8RT
PERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDHPERCEUSE SANS FIL 12V TTC271DDH
Loading...