Titan Impact 740, Impact 540 Operating Manual

Page 1
IMPACT 740
Airless, high-pressure sprAying unit
Airless equipo de AltA presión pArA pulverizAr
operAting MAnuAl
- e - instrucciones de uso 30
- p - MAnuAl de proprietário 58
MODEL
0532032
0532040
0532041
0317 • Form No. 0532869B
Page 2
original operating manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Impact 740
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
Page 3
contents
Impact 740
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________8
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 8
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION __________ 9
2.1 Application ___________________________________ 9
2.2 Coating materials ______________________________ 9
3 DESCRIPTION OF UNIT __________________10
3.1 Airless process _______________________________10
3.2 Functioning of the unit ________________________10
3.3 Legend for explanatory diagram Impact 740 _______ 10
3.4 Explanatory diagram Impact 740 ________________11
3.5 Technical data _______________________________12
3.6 Transportation _______________________________12
4 STARTING OPERATION __________________ 13
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil ___ 13
4.2 Control panel indicators _______________________13
4.3 Pressure control knob settings __________________14
4.4 Connection to the mains network _______________14
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially _________________15
4.6 Taking the unit into operation with coating material 15
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING DOWN __18
8.1 Cleaning unit from outside _____________________18
8.2 Suction lter _________________________________ 18
8.3 Cleaning the high-pressure lter ________________19
8.4 Cleaning Airless spray gun _____________________19
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS _____________ 20
10 SERVICING _____________________________ 21
10.1 General servicing _____________________________21
10.2 High-pressure hose ___________________________21
11 REPAIRS AT THE UNIT ___________________ 21
11.1 Relief valve __________________________________21
11.2 Inlet and outlet valve __________________________ 22
11.3 Packings ____________________________________23
11.4 Replacing the motor __________________________25
11.5 Replacing the gears ___________________________26
11.6 Replacing the transducer ______________________27
11.7 Impact 740 connection diagram _________________ 28
12 APPENDIX _____________________________28
12.1 Selection of tip _______________________________28
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___28
WARRANTY _________________________________ 29
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 16
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 17
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 17
SPARE PARTS LISTS __________________________86
Spare parts list for main assembly __________________ 86/87 Spare parts list for the uid section _________________ 88/89 Spare parts list for drive assembly _________________ 90/91 Spare parts list of lter assembly ______________________ 92 Spare parts list for upright cart _______________________93 Spare parts list for low boy cart _______________________94 Spare parts list for suction system for low boy cart _______95
ACCESSORIES ____________________________ 96/97
3
Page 4
safety precautions
At
i
Attention: Danger of injury by injection! A high pressure stream produced by this equipment can
leading to serious injury and possible
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
Impact 740
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard to you or to the equipment.
tention
Important information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and
paint fumes
Danger of explosion from solvent,
paint fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation
of harmful vapors
Notes give important information
which should be given special attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
pierce the skin and underlying tissues,
amputation.
solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch
the uid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun.
Gloves will not provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid
pump o and release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while
spraying. The tip guard provides some protection but is mainly a warning device.
4
• ALWAYS remove the spray tip before ushing
or cleaning the system.
• NEVER use a spray gun without a working
trigger lock and trigger guard in place.
Page 5
safety precautions
wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
Impact 740
• All accessories must be rated at or above
the maximum operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from
the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-
pressure hose. The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose.
Protect against sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability
use only original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts,
leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high­pressure hose.
5
• Make sure power cord, air hose and spray
hoses are routed in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
Page 6
safety precautions
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in work area can
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
ignite or explode.
Impact 740
container to ground container and prevent static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s
warnings and instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS sheet and technical information to ensure safe use.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below
38° C (100° F). Flashpoint is the temperature at which a uid can produce enough vapors to ignite.
• Do not use the unit in work places which
are covered by the explosion protection regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air
introduction to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static
electricity sparks, electrical appliances, ames, pilot lights, hot objects, and sparks from connecting and disconnecting power cords or working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Use lowest possible pressure to ush
equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the
solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing
halogenated hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Place sprayer sucient distance from the
spray object in a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around
the spray area must be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure
uid hose. Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded
circuit (electric units only).
• Always ush unit into separate metal
container, at low pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly against side of
6
Page 7
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause
This product can cause severe injury
Impact 740
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying.
Read all instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection
against hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly
skin protection cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and
national codes governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the
hand that is holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts.
User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and solvents.
7
• Clean up all material and solvent spills
immediately to prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce
noise levels above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep
away from children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-
person lift is required.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic
oil) must be disposed of in an environmentally friendly way.
Page 8
safety precautions
Impact 740
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event of an electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug. Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical equipment may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work, unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical equipment. Never spray down the unit with high-pressure or high­pressure steam cleaners.
1.3
ELECTROSTATIC CHARGING FORMATION OF SPARKS OR FLAMES
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the ow speed of the coating material. These can cause sparks and ames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high­pressure hose must be equal to or lower than 1 M.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation.
8
Page 9
general view of application
i
i
Impact 740
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersions, latex paints, release agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun, ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 25.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, high­pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.
9
Page 10
description of unit
3 DESCRIPTION OF UNIT
Impact 740
3.1
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material is atomised. This high pressure has the eect of micro ne atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of nest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical construction for better understanding of the function.
Titan Impact 740 units are electrically driven high-pressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the operating pressure of the coating material.
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 740
1. Spray gun
2. High-pressure hose
3. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
4. Oil level gauge
5. Pail hook
6. Oil button
7. Suction tube
8. Return hose
9. Cart
10. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation) Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11. Control panel indicators
12. Pressure control knob
13. ON/OFF switch
14. Manometer
10
Page 11
10
description of unit
Impact 740
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 740
11
1
2
3
9
4 5
6
14
7 8
10*
13
12
11
k
PRIME SPRAY
p
Page 12
description of unit
Impact 740
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
7.5 A
Power Cord
See page 90
Acceptance capacity
1725 Watt
Max. operating pressure
221 bar (22.1 MPa)
Volume ow at 12 MPa (120 bar) with water
3.0 l/min
Max tip size
0.029 inch – 0.73 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
25.000 MPa·s
Weight
High cart 43.5 kg Low cart 43.5 kg
Special high-pressure hose
DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16 x 1.5
Dimensions (L X W X H)
High cart 590 x 529 x 726 mm Low cart 1148 x 541 x 485 mm
Altitude
This equipment will operate correctly up
to 2000 m above mean sea level
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
Max sound pressure level
80 dB*
2
3.6 TRANSPORTATION
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further. Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then push in the handle.
1 2
2
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
12
Page 13
starting operation
At
i
Impact 740
4 STARTING OPERATION
4.1 HIGHPRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL
1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material outlet (Fig. 3, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material outlet (Fig. 3, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly so that coating material does not leak.
4.2 CONTROL PANEL INDICATORS
The following is a description of the control panel indicators.
1
4
5
2
3
5. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
6. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 4). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips into the coating material container.
Piston Lube prevents increased wear and tear to the packings.
Service
Indicator
SERVICE INDICATOR
The Service indicator is on when the motor is commanded to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor problems.
PRESSURE INDICATOR
The pressure indicator shows the current operating pressure of the sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow, solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow pressure indicator means:
Pressure Indicator
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
tention
7. Replace oil cup cap.
8. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once for
every eight hours of usage to lubricate the uid section.
13
If the pressure indicator begins blinking yellow when the pressure control knob is set at a higher pressure and the relief valve is in the SPRAY position, either the spray tip is worn or the sprayer is in need of service/repair.
Page 14
starting operation
At
i
Impact 740
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer
is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at maximum, service may be required (worn packings, worn piston, stuck valve, etc...).
4.3 PRESSURE CONTROL KNOB SETTINGS
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
1
2
3
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriately­grounded safety outlet.
tention
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Titan‘s accessories program also includes a mobile operator protection device for the electronic supply, which can also be used with other electronic equipment.
14
Page 15
spraying
Impact 740
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) return hose (1) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
3
4
5
4.6 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) and return hose (1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
15
1 2
Page 16
spraying
i
5 SPRAYING
Impact 740
Injection hazard. Do not spray without the tip guard in place. NEVER trigger the gun unless the tip is completely turned to either the spray or the unclog position. ALWAYS engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks in the spray jet – increase the operating pressure or dilute the coating material.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be moving when the trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating.
16
Page 17
Impact 740
i
i
i
i
At
handling the high -pressure hose / interruption of work
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaolding.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 28, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the suction hose and return hose immersed in the coating material or swivel or immerse it into a corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing time.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
17
Page 18
cleaning the unit (shutting down)
i
i
i
At
Attention
i
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
Impact 740
A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have nished spraying, clean the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni tion point above 38 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
• For a standard tip, refer to Page 28, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
tention
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction hose, high­pressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1. Screw o the lter (Fig. 8) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
18
Page 19
cleaning the unit (shutting down)
i
i
Impact 740
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure lter can cause a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 9, Item 1). with a strap wrench.
5. Pull the lter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3).
Slide the lter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 10
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
1
2
19
3
5
3
1
2
4
Page 20
remedy in case of faults
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Impact 740
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e. the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the return hose when the relief valve is in the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary. Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
1. Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
20
Page 21
Impact 740
i
i
At
servicing / repairs at the unit
10 SERVICING
10.1
Servicing of the unit should be carried out once annually by the TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely.
GENERAL SERVICING
plug for damage.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF. Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
Make sure to check for grounding continuity after service is performed on any electrical components.
Use an ohmmeter to determine that there is continuity between accessible dead-metal parts of the product and the grounding blade of the attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If worn, it should always be replaced with a new
tention
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 11, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the pump manifold (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.
5
6
4
21
3
7
2
1
Page 22
repairs at the unit
Impact 740
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the four screws in the front cover and then remove the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull o clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 12, item 1) from the
high-pressure lter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily on the material feed pump.
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower housing (3) with light blows from a hammer or unscrew with an adjusting wrench.
8. Remove bearing ring (4), O-ring (5), O-ring (6), inlet valve seat (7), inlet valve ball (8) and upper ball guide (9).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7)
and inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one side, install it the other way around.
1
10. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure
proper seating in the inlet valve housing (2).
11. Unscrew lower housing (Fig. 13, Item 10) with adjusting wrench while holding the upper housing (11) securely with a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15)
with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20), outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat (20) is unused on one side, install it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure
proper seating in the lower housing (10).
11
16
15
17 18
19 20
3
9
8
7 6
5 4
2
22
14
12
13
10
Page 23
repairs at the unit
At
At
Impact 740
11.3 PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in Chapter 11.2, Page 22.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Loosen lock nut (Fig. 15, Item 5) counterclockwise with
light blows from a hammer.
4. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the gear unit housing.
5. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces vertically in a vice.
1
3
2
5
Do not tighten vice excessively to prevent crushing.
tention
6. Screw out threaded joint (7).
7. Slide the piston rod (4) forward until the piston is out of the
T-slot (2) on the slider assembly (3).
8. Push piston (4) downward out of the upper housing (6). Check piston for wear and replace if necessary.
9. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
tention
7
10
8
6
9
11
4
23
10. Remove the transportation devices from the upper and lower packings. (The transportation device from the upper packing is required for installation of the piston.)
11. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with machine grease.
12. Insert upper packing (Fig. 16) with O-ring (1) and protruding lip (2) downward into the upper housing (6).
1
2
Page 24
repairs at the unit
13. Place intermediate ring (Fig. 17, Item 10) on the upper packing (8).
14. Screw threaded joint (Fig. 15, Item 7) into the upper housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
15. Insert lower packing (Fig. 17) in such a way that the side with the smaller distance between the O-ring (1) and the protruding lip (2) faces upward.
2
1
16. Move the lower packing to the end position using the installation tool.
17. Push installation tool (included in scope of delivery of the upper packing as a transportation device) for the piston (Fig. 15, Item 4) onto the piston from above.
18. Lubricate installation tool and piston (4) with machine grease.
19. Push piston (4) through the lower and upper packings until the upper end of the piston protrudes from the threaded joint (7).
20. Remove installation tool from piston (4).
21. Slide the top of the piston (4) into the T-slot (2) on the
slider assembly (3).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with
machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing until the lock nut (5) touches and the connector for the connection hose faces the rear.
25. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
26. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 13, Item
10) and screw lower housing into upper housing and tighten.
27. Screw on and tighten connection hose.
28. Screw in inlet valve housing (Fig. 12, item 2), see Chapter
11.2, Item 13.
29. Screw on and tighten suction tube.
30. Fasten return hose with clamp at suction tube.
31. Install front cover.
Impact 740
24
Page 25
repairs at the unit
i
Impact 740
11.4 REPLACING THE MOTOR
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig 18,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3). Remove the belly pan (4).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (5). Remove the motor cover (6).
5. Disconnect all wires between the motor (7) and the sprayer.
6. Loosen and remove the two motor controller screws (10). Remove the motor controller (11).
7. Loosen and remove the four motor bae screws (12). Remove the motor bae (13).
8. Loosen and remove the three motor mounting screws (14).
9. Pull the motor (7) out of the gearbox housing (15).
10. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the gears, if necessary.
11. Install the new motor (7) into the gearbox housing (15).
12. Secure the motor (7) with the three motor mounting
screws (14).
13. Reconnect the wires between the sprayer and the new motor (refer to the Connection Diagram, section 11.7).
14. Place the bae (13) over the end of the motor assembly (7). Secure with the four motor bae screws (12).
15. Place motor controller (11) back into place behind the motor bae (13). Secure with the two motor controller screws (10).
16. Reconnect all wires between the motor (7) and sprayer.
17. Place the motor cover (6) back over the motor controller
(11). Secure with the two motor cover screws (5).
18. Put the belly pan (4) back in place and secure with the three belly pan screws (3).
19. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly (7).
20. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
25
Page 26
repairs at the unit
i
i
i
i
Impact 740
11.5 REPLACING THE GEARS
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Follow steps 1-9 in Replacing the Motor Assembly (section 11.4) to remove the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear (Fig. 19, Item 1) on the end of the motor for damage or excessive wear. If the gear is completely worn out, replace the motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear (2) and 2nd stage gear (3) assemblies for damage or excessive wear. Replace, if necessary.
4. Inspect the front gear box (4) assembly for damage or excessive wear. If damaged or worn, replace the front gear box assembly.
Clean and rell the gear box cavity up to the rear face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
11.6 REPLACING THE TRANSDUCER
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two lter assembly bolts (Fig. 20,
Item 1). Slide the lter assembly from the cart.
5. Reinstall the motor into the gearbox housing (4).
6. Follow steps 11-20 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.4) to replace the motor.
1
3
4
2
3. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig. 21, Item 1). Remove the motor shroud (2).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (3). Remove the motor cover (4).
5. Disconnect the transducer wire from the motor controller (5).
6. Pull the grommet (6) out of the mounting plate and slide it up the shaft of the transducer (7) until it is clear of the mounting plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer (7) from the lter housing (8). Carefully thread the transducer wire out through the mounting plate.
8. Slide the grommet (6) o of the old transducer (7) and onto the new transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting plate and back to the motor controller (5).
10. Thread the new transducer (7) into the lter housing (8) and tighten securely with a wrench.
Make sure the o-ring on the transducer is in place before threading the transducer into the lter housing.
26
11. Push the grommet (6) into the mounting plate.
Page 27
repairs at the unit
Impact 740
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer to the Connection Diagram, section 11.7).
13. Place the motor cover (4) back over the motor controller (5). Secure with the two motor cover screws (3).
14. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
16. Reattach the lter assembly to the cart.
2
3
5
4
1
6 7 8
27
Page 28
repairs at the unit / appendix
EMI Filter
11.7 IMPACT 740 CONNECTION DIAGRAM
Blue
Switch
Brown
Ground
LINE
LOAD
Fuse block
Impact 740
Power Cord
Capacitor
P/N 0522052
Blue
Brown
P/N 0522053
Brown
Ground
Surge suppressor
Ground
Black
WhiteBlue
12 APPENDIX
12.1
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
SELECTION OF TIP
Fuse
Black
White
Red
Black
Motor
Black
Red
Motor controller
Red (+)
Black (-)
L.E.D.
Hall sensor
Potentiometer
Pressure sensor
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
28
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k
Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.
Page 29
warranty
Impact 740
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
29
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 30
traducción del manual de instrucciones original
Impact 740
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
1
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
3
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
30
Page 31
contenido
Impact 740
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________32
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________32
1.2 Seguridad eléctrica ___________________________36
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama) _36
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN _______________37
2.1 Campos de aplicación _________________________37
2.2 Materiales de recubrimiento ____________________37
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO _____________38
3.1 Proceso Airless _______________________________38
3.2 Funcionamiento del aparato ____________________ 38
3.3 Leyenda del cuadro explicativo Impact 740 ________ 38
3.4 Cuadro explicativo Impact 740 __________________39
3.5 Datos técnicos _______________________________40
3.6 Transporte __________________________________40
4 PUESTA EN SERVICIO ___________________41
4.1 Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador _________________41
4.2 Indicadores del panel de control ________________41
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión ________ 42
4.4 Conexión a la red de alimentación _______________42
4.5 Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha _________________43
4.6 Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento _____________________________43
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________44
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN _________________________45
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ____________ 45
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA FUERA DE SERVICIO ____________________46
8.1 Limpieza del aparato por fuera __________________46
8.2 Filtro de aspiración ___________________________46
8.3 Limpieza del ltro de alta presión ________________ 47
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _____47
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___48
10 MANTENIMIENTO _______________________49
10.1 Mantenimiento general ________________________ 49
10.2 Manguera de alta presión ______________________49
11 REPARACIONES EN EL APARATO _________ 49
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 49
11.2 Válvula de admisión y escape ___________________50
11.3 Empaquetaduras _____________________________51
11.4 Reemplazo del motor _________________________53
11.5 Reemplazo de los engranajes ___________________54
11.6 Reemplazo del transductor _____________________55
11.7 Esquema eléctrico Impact 740 __________________56
12 APÉNDICE _____________________________56
12.1 Selección de boquillas _________________________ 56
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless __________________________ 56
GARANTÍA __________________________________ 57
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________86
Lista de piezas de recambio conjunto principal _______ 86/87 Lista de piezas de recambio zona de pintura _________ 88/89 Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor ____________________________ 90/91 Lista de piezas de recambio del ltro de alta presión______92 Lista de piezas de recambio del carro alto ______________93 Lista de piezas de recambio del carro bajo ______________ 94 Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración del carro bajo _____________________________________95
31
ACCESORIOS _____________________________ 96/97
Page 32
normas de seguridad
At
i
La corriente de líquido a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos interiores, pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay posibilidad de
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En
con material de recubrimiento o
a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA
LA PULVERIZACIÓN AIRLESS
Impact 740
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye información importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el
ención
32
equipo. A continuación se incluye información importante para evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos
y/o inamables. Peligro de intoxicación y quemadura
Las notas añaden información
importante a la que debe prestarse especial atención.
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN
amputación.
caso de lesiones cutáneas por contacto
disolvente, consultar inmediatamente
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del
cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo
la corriente de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola.
Los guantes no serán protección suciente contra una lesión por inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la
pistola, cierre la bomba y libere toda la presión antes de realizar labores de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en la posición adecuada para liberar la presión del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente manual.
Page 33
normas de seguridad
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise siempre la
Impact 740
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla
en su sitio mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta protección pero
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
principalmente se trata de un dispositivo de advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora
antes de enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si
el seguro del gatillo no funciona o si la
manguera antes de usarla.
protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o
superar las especicaciones nominales para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de
alta presión, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta
presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
33
• Sustituir inmediatamente la manguera de
alta presión dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta
presión defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad
y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo,
compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las
mangueras de pulverización estén dispuestos
Page 34
normas de seguridad
Los vapores inamables, como los
pueden encenderse o explotar en el
Impact 740
de forma que minimicen el peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E INCENDIOS
vapores de las pinturas y los solventes,
área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición
por debajo de 38 °C (100 °F). El punto de ignición es la temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes como para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación
que están bajo ordenanza de protección contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que
entre aire fresco para que el aire dentro de la zona de pulverización no acumule vapores inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como
chispas por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al conectar y desconectar cables de alimentación o interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia
suciente del objeto a pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera si es necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona
de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o
a tierra para líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a través de las conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar
conectado a un circuito puesto a tierra (sólo unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente
de metal aparte, a baja presión de la bomba y con la boquilla quitada. Sujete la pistola con rmeza contra el lateral del recipiente para poner a tierra dicho recipiente y evitar así chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del
fabricante del material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de datos de seguridad de materiales e información técnica del material de recubrimiento para garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando
enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se
debe pulverizar o bombear a un recipiente con oricio pequeño (ojo de barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El recipiente deberá estar puesto a tierra.
• No use una pintura o un solvente que
contenga hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos no son compatibles con el aluminio. Contacte con el proveedor del recubrimiento para obtener información acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
34
Page 35
normas de seguridad
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden Pueden producirse lesiones graves o
Impact 740
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
provocar náuseas intensas, desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante
los trabajos de pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de
seguridad con respecto a la protección contra vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan
especialmente ropa protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales,
estatales y nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta
la pistola pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por
el fabricante. El usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con las especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante
del material para que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames
de materiales y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
35
• El dispositivo pesa más de 36 kg. Se necesitan
tres personas para levantarlo.
• Nunca deje este equipo sin vigilancia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• El dispositivo pesa más de 18 kg. Se necesitan
dos personas para levantarlo.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos
relacionados (es decir, aceite hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el medioambiente.
Page 36
normas de seguridad
Impact 740
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones en el sistema eléctrico deben ser ejecutados únicamente por un electricista cualicado. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de una instalación inadecuada. Desconectar el equipo. Antes de toda reparación – extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
1.3
CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMACIÓN DE CHISPAS O LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación del material de recubrimiento durante la pulverización, pueden eventualmente producirse cargas electrostáticas en el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación de chispas o llama al descargarse. Por eso es necesario que el aparato esté siempre conectado a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe conectada a tierra de debida forma.
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
36
Page 37
sinopsis de aplicación
i
i
Impact 740
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
El rendimiento del Impact 740 está previsto para permitir el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas, radiadores y piezas de acero.
CAMPOS DE APLICACIÓN
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa, pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado del material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.
Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dicultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad hasta aprox. 25.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.
37
Page 38
descripción del aparato
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Impact 740
3.1
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta 22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
PROCESO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 740 son equipos de pulverización de alta presión con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la presión de servicio del material de recubrimiento.
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 740
1. Pistola de pulverización
2. Manguera de alta presión
3. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
4. Indicador del nivel de aceite
5. Gancho de cubo
6. Botón de aceite
7. Manguera de aspiración
8. Manguera de retorno
9. Carro alto
10. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación) Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
11. Indicadores del panel de control
12. Mando regulador de presión
13. Interruptor ON/CON – OFF/DES
14. Manómetro
38
Page 39
descripción del aparato
10
Impact 740
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 740
11
1
2
3
9
4 5
6
14
7 8
10*
13
12
39
k
PRIME SPRAY
p
Page 40
descripción del aparato
Impact 740
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
7,5 A
Cable de conexión
Página 90
Potencia consumida
1725 Watt
Presión de servicio máx.
221 bar (22,1 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
3,0 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,029 inch (pulgada) – 0,73 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
25.000 MPa·s
Peso
Carro alto 43,5 kg Carro bajo 43,5 kg Manguera especial de alta presión
DN 6 mm, 15 m, rosca de empalme M 16 x 1,5
Medidas (L x B x H)
Carro alto 590 x 529 x 726 mm Carro bajo 1148 x 541 x 485 mm
Altitud
Este equipo funcionará correctamente
hasta 2000 m sobre el nivel medio del mar
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2
2,5m/s
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
3.6 TRANSPORTE
Empujar o tirar para mover el equipo.
Extraer la empuñadura (Fig. 2, Pos. 1) hasta el tope. Introducción de la empuñadura – Accionar los pulsadores (2) en los largueros, e introducir luego la empuñadura.
1 2
2
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio, suelo antiacústico
40
Page 41
puesta en servicio
At
i
Impact 740
4 PUESTA EN SERVICIO
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Enroscar el manómetro (Fig. 3, Pos. 1) en la salida de material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de material de recubrimiento (Fig. 3, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión, para que no salga material de recubrimiento.
4.2 INDICADORES DEL PANEL DE CONTROL
A continuación se muestra una descripción de los indicadores del panel de control.
Indicador de
funcionamiento
del motor
Indicador de presión
1
4
5
2
3
5. Retire la tapa de la copa de aceite con un destornillador para ranura recta.
6. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 4), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las empaquetaduras.
ención
7. Reemplace la tapa de la copa de aceite.
8. Presione el botón de aceite 2 a 5 veces para cebar el
aceitero. Presione una vez por cada ocho horas de uso para lubricar la sección de líquido.
INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio para solucionar problemas del motor.
INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un indicador de presión amarillo intermitente indica que:
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de
cebado (con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/
pulverizar) de posición
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
Si el indicador de presión comienza a parpadear en amarillo al poner el mando de control en una presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el pulverizador necesita servicio/reparación.
41
Page 42
puesta en servicio
i
Impact 740
Verde jo
Cuando el indicador de presión está verde jo, el pulverizador está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador de presión en verde jo indica que:
• La presión del pulverizador está congurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento
con una conguración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo jo cuando la
presión está congurada de modo que tenía que empezar en verde jo, eso indica uno de los siguientes factores:
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto signica que la boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
demasiado grande para el pulverizador colocado en la pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo jo al usar una boquilla nueva y poner la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
4.3 AJUSTES CON EL MANDO REGULADOR DE
PRESIÓN
1. Ajuste de presión mínima
2. Zona negro – sin generación de presión
3. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
1
2
3
4.4 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra
Atención
reglamentario.
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
En el programa de accesorios Titan encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
42
Page 43
puesta en servicio
Impact 740
4.5 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en un depósito con agente limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
3
4
5
4.6 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en el depósito con material de recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
43
1 2
Page 44
pulverización
i
5 PULVERIZACIÓN
Impact 740
Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado. SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la supercie. La mejor distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la supercie.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado – aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.
44
Page 45
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
i
i
i
i
Impact 740
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de manguera.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 56, apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido - o bicomponentes, lavar el
Atención
aparato a fondo sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
Para el manejo de la manguera de alta presión durante trabajos en andamios se ha comprobado como más ventajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
45
Page 46
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
i
At
i
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inamación superior a 38°C) debe corresponder al material de recubrimiento.
Impact 740
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 56,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
ención
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
bombear el resto de material de recubrimiento de la manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
circulación).
durante algunos minutos.
Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada. No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.
vapor detergente de alta presión. No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre máxima cantidad transportada, presión de pulverización constante y un correcto funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 8) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
46
Page 47
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
Impact 740
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deciente o una boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 9, Pos. 1) con llave de cinta abrazadora.
5. Extraer el cartucho de ltro (2) del resorte de apoyo (3).
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Colocar la arandela de apoyo (5) en el resorte de apoyo (3).
Deslizar el cartucho de ltro (2) sobre el resorte de apoyo.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta abrazadora hasta el tope.
1
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AIRLESS FIG. 10
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal de la pistola.
2
47
5
3
4
3
1
2
Page 48
procedimiento en caso de averías
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Impact 740
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye a través de la manguera de retorno, cuando la válvula de descarga está en posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta viscosidad.
1. El interruptor automático por caída de presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
48
Page 49
mantenimiento / reparaciones en el aparato
i
i
Impact 740
10 MANTENIMIENTO
10.1
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
MANTENIMIENTO GENERAL
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
válvula de escape y el ltro.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES). Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
Asegúrese de revisar la continuidad de la puesta a tierra después del servicio se realiza en cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya continuidad entre las piezas accesibles sin corriente del producto y la clavija de conexión a tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4). Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
Atención
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido (Fig. 11, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
5
6
4
49
3
7
2
1
Page 50
reparaciones en el aparato
1
Impact 740
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Extraer el gancho del tubo de aspiración, retirar la
manguera de retorno.
5. Desenroscar el tubo de unión (Fig. 12, Pos. 1) hacia el ltro de alta presión.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Aojar la caja de válvula de admisión (2) con ligeros golpes de martillo de la carcasa inferior (3) y desenroscarla a mano, o con llave ajustable por rodillo sin n.
8. Desmontar el anillo de seguridad (4), el anillo tórico (5), el encaje de válvula de admisión (7), la bola de válvula de admisión (8) y la guía de bola superior (9).
9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(2), el encaje de válvula de admisión (7) y la bola de válvula de admisión (8), sustituir las piezas si es necesario. En caso de que el desgaste del encaje de válvula de admisión (7) sea sólo por un lado, montarlo volteado.
10. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (5) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la caja de válvula de admisión (2).
11. Desenroscar la carcasa inferior (Fig. 13, Pos. 10) con llave ajustable por rodillo sin n, contrarreteniendo la carcasa superior (11) con una segunda llave ajustable por rodillo sin n.
12. Quitar el anillo de seguridad (13) y el anillo tórico (12).
13. Desenroscar la caja de válvula de escape (14) del pistón
con destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de 3/8 pulgadas.
14. Desmontar la junta superior (16), la guía de bola superior (17), la bola de válvula de escape (18), la arandela (19) y el encaje de válvula de escape (20).
15. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (14), el encaje de válvula de escape (20), la bola de válvula de escape (18) y la guía de bola superior (17), sustituir las piezas si es necesario. En caso de que el desgaste del encaje de válvula de escape (20) sea sólo por un lado, montarlo volteado.
16. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (12) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la carcasa inferior (10).
11
16
15
17 18
3
9
8
7 6
5 4
2
50
19 20
14
12
13
10
Page 51
reparaciones en el aparato
At
At
Impact 740
11.3 EMPAQUETADURAS
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 50.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Aojar la tuerca de retención (Fig. 15, Pos. 5) dando ligeros
golpes de martillo en sentido contrario de las agujas del reloj.
4. Desenroscar la carcasa superior (6) en sentido contrario de las agujas del reloj de la caja de engranajes.
5. Asegurar la carcasa superior (6) de las supercies para llave en un tornillo de banco.
No apretar demasiado el tornillo de banco, para no dar lugar a un aplastamiento.
ención
1
3
2
5
7
10
8
6. Desenroscar la unión a rosca (g. 15, pos. 7).
7. Deslice el pistón (4) hacia delante hasta que éste último
salga de la ranura en T (2) del conjunto deslizante (3).
8. Empujar el pistón (4) hacia abajo de la carcasa superior (6). Comprobar el desgaste del pistón, sustituirlo si es necesario.
9. Desmontar la empaquetadura superior (8) y la empaquetadura inferior (9) de la carcasa superior (6).
No dañar el interior de la carcasa superior.
ención
6
9
11
4
10. Quitar el dispositivo de transporte de las empaquetaduras superior e inferior.
El dispositivo de transporte de la empaquetadura
superior se requiere para el montaje del pistón.
11. Untar la empaquetadura superior (8) y la empaquetadura inferior (9) con grasa de máquinas.
51
Page 52
reparaciones en el aparato
Impact 740
12. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 16) con el anillo tórico (1) y el labio saliente (2) hacia abajo en la carcasa superior (6).
1
2
13. Colocar el anillo intermedio (Fig. 15, Pos. 10) sobre la empaquetadura superior (8).
14. Atornillar la unión a rosca (Fig. 15, Pos. 7) en la carcasa superior (6) y apretarla con 34 – 41 Nm.
15. Colocar la empaquetadura inferior (Fig. 17) de manera que el lado con la menor distancia entre el anillo tórico (1) y el labio saliente (2) esté dirigido hacia arriba.
2
1
16. Desplazar con ayuda de la herramienta de montaje la empaquetadura inferior a la posición nal.
17. Deslizar la herramienta de montaje (en el volumen de suministro de la empaquetadura superior como dispositivo de transporte) para el pistón (Fig. 15, Pos. 4) desde arriba en el pistón.
18. Untar la herramienta de montaje y el pistón (4) con grasa de máquinas.
19. Deslizar el pistón (4) a través de las empaquetaduras inferior y superior, hasta que el n del pistón sobresalga de la unión a rosca (7).
20. Retirar la herramienta de montaje del pistón (4).
21. Deslice la parte superior del pistón (4) dentro de la ranura
en T (2) del conjunto deslizante (3).
22. Enroscar la tuerca de retención (5) hasta la carcasa superior (6).
23. Untar la rosca de la carcasa superior (6) con grasa de máquinas.
Soltar la carcasa superior del tornillo de banco.
24. Atornillar la carcasa superior (6) en la caja de engranajes, hasta que la tuerca de retención (5) tenga contacto y el empalme del tubo de unión esté dirigida hacia atrás.
25. Apretar la tuerca de retención (5) con ligeros golpes de martillo.
26. Colocar el anillo guía (11) en la carcasa inferior (Fig. 13, Pos. 10), atornillar la carcasa inferior en la carcasa superior y apretar.
27. Enroscar el tubo de unión y apretar.
28. Atornillar la caja de válvula de admisión (Fig. 12, Pos. 2),
véase capítulo 11.2.
29. Enroscar el tubo de aspiración y apretar.
30. Sujetar la manguera de retorno con gancho en el tubo de
aspiración.
31. Montar la tapa frontal.
52
Page 53
reparaciones en el aparato
i
Impact 740
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig.
18, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la cubierta inferior. Retire la cubierta inferior (4).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (5). Retire la tapa del motor (6).
5. Desconecte todos los cables entre el motor (7) y el pulverizador.
6. Suelte y retire los dos tornillos del controlador del motor (10). Retire el controlador del motor (11).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos del deector del motor (12). Retire el deector del motor (13).
8. Suelte y retire los tres tornillos de montaje del motor (14).
9. Retire el motor (7) de la carcasa de la caja de engranajes
(15).
10. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario.
11. Instale el nuevo motor (7) en la carcasa de la caja de engranajes (15).
12. Fije el motor (7) con los tres tornillos de montaje del motor (14).
13. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo motor (consulte el Diagrama de conexiones, sección 11.7).
14. Coloque el deector (13) sobre el extremo del conjunto de motor (7). Fíjelo con los cuatro tornillos del deector del motor (12).
15. Coloque el controlador del motor (11) de vuelta en su lugar detrás del deector del motor (13). Fíjelo con los dos tornillos del controlador del motor (10).
16. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor (7) y el pulverizador.
17. Coloque la cubierta del motor (6) de vuelta sobre el controlador del motor (11). Fíjelo con los dos tornillos de la tapa del motor (5).
18. Coloque la cubierta inferior (4) de vuelta en su lugar y fíjela con los tres (3) tornillos para la cubierta inferior.
19. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor (7).
20. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la carcasa del motor (1).
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
53
Page 54
reparaciones en el aparato
i
i
i
i
Impact 740
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Siga los pasos del 1 al 9 en Reemplazo del conjunto de motor (sección 11.4) para retirar el motor y el panel de control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura (Fig. 19, elemento
1) en el extremo del motor para saber si tiene daños o desgaste excesivo. Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione que los conjuntos de la primera (2) y la segunda (3) etapa de engranajes no tengan daños ni desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
4. Inspeccione el conjunto de la caja de engranajes (4) delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el conjunto de la caja de engranajes delantera.
Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de engranajes hasta la supercie posterior de cada engranaje con Lubriplate (N.°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de engranajes (4).
6. Siga los pasos del 11 al 20 en Reemplazo del conjunto de motor (sección 11.4) para reemplazar el motor.
1
3
4
2
11.6 REEMPLAZO DEL TRANSDUCTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos del conjunto de ltro (Fig.
20, elemento 1). Deslice el conjunto de ltro del carro.
3. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig. 21, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (3). Retire la tapa del motor (4).
5. Desconecte el cable del transductor del controlador del motor (5).
6. Tire el prensaestopas (6) fuera de la placa de montaje y deslícelo hacia arriba por el eje del transductor (7) hasta que salga de la placa de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor (7) de la carcasa del ltro (8). Pase cuidadosamente el cable del transductor por la placa de montaje.
8. Deslice el prensaestopas (6) fuera del transductor antiguo (7) y sobre el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y de vuelta al controlador del motor (5).
10. Enrosque el nuevo transductor (7) en la carcasa del ltro (8) y apriételo rmemente con una llave.
54
Asegúrese de que la junta tórica en el transductor esté en su lugar antes de roscar el transductor en la carcasa del ltro.
11. Empuje el prensaestopas (6) en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el Diagrama de conexiones, sección 11.7).
Page 55
reparaciones en el aparato
Impact 740
13. Coloque la cubierta del motor (4) de vuelta sobre el controlador del motor (5). Fíjelo con los dos tornillos de la tapa del motor (3).
14. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la
carcasa del motor (1).
2
3
5
4
1
6 7 8
55
Page 56
reparaciones en el aparato / apéndice
Filtro de
11.7 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 740
Azul
Interruptor
P/N 0522053
Puesta a
tierra
Marrón
Azul
Marrón
Marrón
Azul
Supresor de oleada
Puesta a
tierra
P/N 0522052
Puesta a tierra
Negro
Blanco
interferencia
electromagnética
LINE
LOAD
Placa de montaje
Fusible
Negro
Blanco
Rojo
Negro
Clavija de red
Negro
Rojo
Rojo (+)
Negro (-)
Condensadores
Impact 740
Conjunto de control electrónico
Conjunto de LED
Sensor Hall
Potenciómetro
Motor
12 APÉNDICE
12.1
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme. Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja boquilla pequeña = presión alta Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
56
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Impulsor manométrico
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 3 a 5.
Page 57
garantía
Impact 740
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
57
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 58
tradução do manual original
Impact 740
Aviso!
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no jacto!
1
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança. Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.
2
3
As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
1. As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas.
2. Segure na pistola de pulverização TITAN utilizando o fecho de segurança no
gatilho.
3. Certique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
4. Verique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta pressão e
pistola de pulverização.
5. Verique se as ligações apresentam fugas.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
1. Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
2. Segure na pistola de pulverização TITAN utilizando o fecho de segurança
no gatilho.
3. Desligar a unidade.
Esteja atento à segurança!
58
Page 59
índice
Impact 740
1 NORMAS DE SEGURANÇA PARA A PULVERIZAÇÃO AIRLESS ________________60
1.1 Explicação dos símbolos utilizados _______________ 60
1.2 Segurança elétrica ____________________________64
1.3 Carga electrostática (formação de faíscas ou chama) 64
2 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO ____________65
2.1 Aplicação ___________________________________65
2.2 Materiais de revestimento ______________________ 65
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE ________________ 66
3.1 Processo Airless ______________________________66
3.2 Funcionamento da unidade ____________________66
3.3 Legenda para o diagrama explanatório Impact 740 _66
3.4 Diagrama explanatório Impact 740 ______________67
3.5 Dados técnicos _______________________________ 68
3.6 Transporte __________________________________ 68
4 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ______69
4.1 Tubo exível de alta pressão, pistola de pulverização e óleo de separação ________________ 69
4.2 Indicadores do painel de controlo _______________69
4.3 Regulação do botão regulador da pressão _________ 70
4.4 Ligação à rede de alimentação __________________70
4.5 Limpeza de agentes de conservação no arranque inicial ____________________________71
4.6 Colocar a unidade em funcionamento com material de revestimento __________________71
5 TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO ____________72
6 MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO ______________________________ 73
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO ___________73
8 LIMPAR A UNIDADE FORA DE SERVIÇO __74
8.1 Limpar a unidade por fora ______________________ 74
8.2 Filtro de sucção ______________________________74
8.3 Limpar o ltro de alta pressão ___________________ 75
8.4 Limpar a pistola de pulverização Airless ___________ 75
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS __________76
10 MANUTENÇÃO _________________________77
10.1 Manutenção geral ____________________________77
10.2 Tubo exível de alta pressão ____________________ 77
11 REPARAÇÕES NA UNIDADE ______________ 77
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 77
11.2 Válvula de admissão e válvula de escape __________78
11.3 Empanques _________________________________79
11.4 Substituir o motor ____________________________81
11.5 Substituir as engrenagens ______________________ 82
11.6 Substituir o transdutor_________________________83
11.7 Diagrama de conexão Impact 740 _______________84
12 APÊNDICE _____________________________84
12.1 Selecção do bico _____________________________84
12.2 Manutenção e limpeza dos bicos de metal duro Airless ____________________________84
GARANTIA __________________________________ 85
ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES _______ 86
Lista das peças sobresselentes para o conjunto principal ______________________________ 86/87 Lista das peças sobresselentes para o secção de uido _ 88/89 Lista das peças sobresselentes para a unidade de comando ______________________________90 Lista das peças sobresselentes da ltro de montagem ____91 Lista das peças sobresselentes para o carro vertical _______ 92 Lista das peças sobresselentes para o carro baixo ________93 Lista das peças sobresselentes para o sistema de sucção para o carro baixo __________________________________ 94
59
ACESSÓRIOS _____________________________ 96/97
Page 60
normas de segurança
At
i
Um uxo de alta pressão produzido por este equipamento pode perfurar a pele e os tecidos subjacentes, provocando lesões graves e possível
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico para um tratamento rápido e especializado.
1 NORMAS DE SEGURANÇA PARA
A PULVERIZAÇÃO AIRLESS
Impact 740
1.1 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
Este manual contém informação que tem de ser lida e compreendida antes de o equipamento ser utilizado. Quando chegar a uma secção que tenha um dos seguintes símbolos, preste especial atenção e certique-se de que está atento à salvaguarda.
Este símbolo indica um potencial perigo que pode causar ferimentos graves ou perda de vida. Segue-se importante informação de segurança.
Este símbolo indica um potencial perigo para o utilizador ou para
ención
o equipamento. Seguem-se informações importantes que informam como evitar danos no equipamento ou causas de ferimentos ligeiros.
Perigo de ferimentos por injecção
Perigo de incêndio
Risco de explosão
Perigo de vapores perigosos
As notas dão informações
importantes às quais devem ser dadas especial atenção.
60
PERIGO: FERIMENTO CAUSADO PELA INJECÇÃO
amputação.
Informe o médico quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte
do corpo.
• NUNCA deixe qualquer parte do corpo tocar
no escoamento de uidos. NÃO deixe que haja contacto entre o corpo e uma fuga no tubo exível de líquido.
• NUNCA ponha a mão à frente da pistola. As
luvas não fornecem protecção contra um ferimento causado pela injecção.
• Engate SEMPRE o gatilho da pistola, feche
a bomba do líquido e liberte toda a pressão antes de efectuar procedimentos de manutenção, limpar o protector do bico, mudar os bicos, ou deixar sem vigilância. A pressão não será libertada ao desligar o motor. A válvula PRIME/SPRAY (ESCORVAR/ PULVERIZAR) ou a válvula de alívio de pressão tem de ser rodada para as posições adequadas para libertar a pressão do sistema. Consulte o PROCEDIMENTO DE DESCOMPRESSÃO descrito neste manual.
Page 61
normas de segurança
O tubo exível para pintura pode
dobragem e abuso. Uma fuga pode
Impact 740
• Mantenha SEMPRE o protector do bico
colocado. O protector do bico fornece alguma protecção, mas é sobretudo um avisador.
• Remova SEMPRE o bico antes da lavagem ou
limpeza do sistema.
• NUNCA utilize uma pistola pulverizadora
sem um fecho e protector do gatilho estarem colocados.
• Todos os acessórios não devem exceder a
pressão de trabalho máxima do pulverizador. Isto inclui bicos, pistolas, extensões e tubo exível.
PREVENÇÃO:
• Evite dobrar muito o tubo exível de alta
pressão. O raio mínimo de exão é cerca de
PERIGO: TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO
desenvolver fugas através do desgaste,
injectar material na pele. Inspeccione o tubo antes de cada utilização.
20 cm.
• Não passe por cima do tubo exível de alta
pressão. Proteja-o de objectos cortantes e cantos aados.
• Substitua imediatamente qualquer tubo
exível de alta pressão danicado.
• Nunca repare um tubo exível de alta pressão
danicado!
• A carga electrostática das pistolas de
pulverização e do tubo de alta pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por este motivo, a resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão deve ser igual ou inferior a 197 k/m (60 k/ft.).
• Por motivos de funcionamento, segurança
e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão Titan.
• Antes de cada utilização, verique se todos os
tubos exíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verique se há danos ou movimento das uniões. Substitua imediatamente o tubo exível se existir alguma destas condições. Nunca repare um tubo exível de pintura. Substitua-o por outro tubo exível com ligação à terra para alta pressão.
61
• Certique-se de que o tubo de ar e os tubos
de pulverização estão direccionados de forma a minimizar o qualquer perigo de queda, tropeçamento e escorregamento.
Page 62
normas de segurança
Vapores inamáveis, tais como vapores de solventes e tintas, podem inamar-se ou explodir no local de
PERIGO: EXPLOSÃO OU INCÊNDIO
trabalho.
PREVENÇÃO:
Impact 740
• Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma
tomada com ligação à terra (apenas unidades eléctricas).
• Lave sempre a unidade dentro de um
recipiente metálico separado, com a bomba a baixa pressão e com o bico removido. Encoste rmemente a pistola à parte lateral do recipiente para o ligar à terra e evitar faíscas estáticas.
• Não use materiais com um ponto de
inamação inferior a 38° C (100° F). O ponto de inamação é a temperatura na qual um líquido pode produzir vapores sucientes para se incendiar.
• Não utilize a unidade em locais de trabalho
que estão abrangidos por normas de protecção anti-explosão.
• Proporcione um bom fornecimento de
ar fresco para manter o ar dentro da área de aplicação sem acumulação de vapores inamáveis.
• Evite todas as fontes de ignição, tais
como faíscas de electricidade estática, electrodomésticos, chamas, luzes piloto, objectos quentes e faíscas ao ligar e desligar os cabos de alimentação ou a funcionar com interruptores.
• Siga as advertências e as instruções do
fabricante do material e do solvente.
• Use a pressão mais baixa possível para lavar o
equipamento.
• Quando limpar a unidade com solventes, este
nunca deve ser pulverizado ou bombeado para um receptáculo com uma pequena abertura. Poderá formar-se uma mistura de ar/gás explosivo. O receptáculo deve ter ligação à terra.
• Não utilize uma tinta ou solvente que
contenha hidrocarbonetos halogenados. Tais como cloro, lixívia, agente antimíldio, cloreto de metileno e tricloroetano. Não são compatíveis com alumínio. Contacte o fornecedor de revestimento sobre a compatibilidade do material com o alumínio.
• Não fume na área de pintura.
• Coloque o equipamento a uma distância
suciente do objeto a pintar numa área bem ventilada (adicione mais tubo, se for necessário). Os vapores inamáveis são geralmente mais pesados do que o ar. A área deve estar extremamente bem ventilada. A bomba contém partes curvas que emitem faíscas e podem incendiar os vapores.
• O equipamento e os objectos na área de
pintura ou em redor devem estar devidamente ligados à terra para evitar faíscas estáticas.
• Utilize apenas um tubo exível condutor
ou com ligação à terra para líquidos a alta
pressão. A pistola deve ser ligada à terra através das conexões do tubo exível.
62
Page 63
normas de segurança
intas, solventes e outros materiais podem ser nocivos se inalados ou se entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas
Este produto pode causar lesões
Impact 740
PERIGO: VAPORES PERIGOSOS
graves, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Utilize protecção respiratória quando
pulverizar. Leia todas as instruções fornecidas com a máscara para se certicar de que obtém a protecção necessária.
• Todas as normas locais no que se refere à
proteção contra vapores perigosos devem ser cumpridas.
• Use óculos de protecção.
• É necessário usar vestuário de protecção,
luvas e, possivelmente, creme de protecção para proteger a pele. Respeite as normas do fabricante quanto a materiais de revestimento, solventes e agentes de limpeza em unidades de preparação, processamento e limpeza.
PERIGO: GERAL
graves ou danos materiais.
PREVENÇÃO:
• Siga todos os códigos locais, estatais e
nacionais que regulamentam a ventilação, prevenção de incêndios e funcionamento.
• Carregar no gatilho causa uma força de
repulsão na mão que segura a pistola. A força de repulsão da pistola de pulverização é particularmente forte quando o bico está retirado e há alta pressão na bomba. Quando limpar sem um bico, reduza o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
• Utilize apenas componentes autorizados pelo
fabricante. O utilizador assume todo o risco e responsabilidades ao utilizar componentes que não cumpram as especicações mínimas e dispositivos de segurança do fabricante da bomba.
• Antes de cada utilização, verique se todos os
tubos exíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verique se há danos ou movimento das uniões. Substitua imediatamente o tubo exível se existir alguma destas condições. Nunca repare um tubo exível de pintura. Substitua-o por outro tubo exível com ligação à terra para alta pressão.
63
• Certique-se de que o tubo de ar e os tubos
de pulverização estão direccionados de forma a minimizar o qualquer perigo de queda, tropeçamento e escorregamento.
• Siga SEMPRE as instruções do material do
fabricante para um manuseio seguro da pintura e dos solventes.
• Limpe imediatamente todo o material e
derrames de solventes de forma a evitar qualquer perigo de escorregamento.
• Use protecção para os ouvidos. Esta unidade
pode produzir níveis de ruído acima dos 85 dB(A).
Page 64
normas de segurança
Impact 740
• Nunca deixe este equipamento sem
vigilância. Mantenha afastado das crianças ou de qualquer pessoa que não saiba trabalhar com equipamento a alta pressão.
• O aparelho pesa mais de 36 kg. São necessárias
três pessoas para levantá-lo.
• Não pinte nos dias ventosos.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados
(ou seja, óleo hidráulico) devem ser deitados fora de maneira que respeite o ambiente.
1.2
SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos eléctricos devem ser ligados à terra. No caso de ocorrer um curto-circuito eléctrico, a ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico, fornecendo um o de escape para a corrente eléctrica. Este produto está equipado com um cabo que tem um o de terra com uma cha de ligação à terra adequada. Efectue a ligação à corrente eléctrica apenas através de um ponto de alimentação especial, p.ex. através de uma instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.
PERIGO - Trabalhos ou reparações no equipamento eléctrico só podem ser realizados por um electricista devidamente qualicado para o efeito. Não se assume qualquer responsabilidade por uma instalação incorrecta. Desligar o aparelho. Antes de todas as reparações – retirar a cha de alimentação da tomada.
1.3
CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMAÇÃO DE FAÍSCAS OU CHAMA
Em determinadas circunstâncias, pode vericar-se uma carga electrostática no aparelho, devido ao uxo do material de revestimento durante a pulverização. Ao ser descarregado, poderá vericar-se a formação de faíscas ou chamas. Daí que seja necessário que o aparelho esteja sempre ligado à terra através da instalação eléctrica. A ligação deve realizar-se através de uma tomada de dois pólos com ligação terra adequada.
A carga electrostática das pistolas de pulverização e do tubo de alta pressão é libertada através do tubo de alta pressão. Por este motivo, a resistência eléctrica entre as ligações do tubo de alta pressão deve ser igual ou inferior a 197 k/m (60 k/ft.).
Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize a unidade com equipamento de alta pressão ou vapor de alta de pressão.
TRABALHOS OU REPARAÇÕES NO EQUIPAMENTO ELÉCTRICO:
Estes trabalhos só devem ser realizados por um electricista devidamente qualicado. Não se assume qualquer responsabilidade por uma instalação incorrecta.
64
Page 65
visão geral da aplicação
i
i
Impact 740
2 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO
2.1
O desempenho da Performance Series 460e foi concebido de forma a permitir a utilização de tintas de dispersão em interiores, tanto em pequenos como em objectos de média dimensão.
EXEMPLOS DE OBJECTOS DE PULVERIZAÇÃO
Na área da pintura, os dois aparelhos são adequados para todos os trabalhos normais, tais como por exemplo: portas, molduras de portas, parapeitos, móveis, revestimentos de madeira, vedações, radiadores e peças de aço.
APLICAÇÃO
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção à qualidade Airless dos materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas diluíveis ou que contêm solventes, materiais de revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de látex, antiaderentes, óleos, subcapas, primários e enchimentos.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a autorização da TITAN.
FILTRAÇÃO
Apesar do ltro de sucção e do ltro de inserção na pistola de pulverização, geralmente recomenda-se que o material de revestimento seja ltrado.
Agitar bem o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.
Atenção: Ao agitar com agitadores accionados por motor, certique-se de que não se formam bolhas de ar. Visto que estas dicultam a pulverização e também podem interromper o funcionamento.
VISCOSIDADE
Com esta unidade, é possível processar materiais de revestimento altamente viscosos até cerca de 25.000 MPa·s.
Se não for possível efectuar a sucção dos materiais de revestimento altamente viscosos, estes devem ser diluídos de acordo com as instruções do fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS ADICIONAIS DE CANTO VIVO
Estes exercem um forte efeito de deterioração nas válvulas, no tubo de alta pressão, na pistola de pulverização e no bico. O que pode reduzir signicativamente a durabilidade destas peças.
65
Page 66
descrição da unidade
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
Impact 740
3.1
As áreas principais de aplicação são camadas grossas de material de revestimento altamente viscoso para grandes superfícies e um elevado consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e transporta-o para o bico. Comprimido através do bico a uma pressão máxima de 22,1 MPa (221 bar), o material de revestimento é atomizado. Esta alta pressão tem o efeito de microatomização do material de revestimento.
Como nenhum ar é utilizado neste processo, é descrito como um processo AIRLESS (sem ar).
Este método de pulverização tem as vantagens de se obter a melhor atomização, um funcionamento perfeito e uma superfície lisa sem bolhas. Tal como estas, devem ser mencionadas as vantagens da velocidade de trabalho e a grande maneabilidade.
PROCESSO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A secção seguinte contém uma breve descrição da construção técnica para melhor compreensão do funcionamento.
As unidades Impact 740 da TITAN são unidades de pulverização de alta pressão accionadas electricamente.
Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um eixo de manivela. O eixo de manivela faz os pistões da bomba de alimentação subir e descer.
A válvula de admissão é aberta automaticamente pelo movimento ascensional do pistão. A válvula de escape é aberta quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através do tubo exível de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando o material de revestimento sai do bico, atomiza-se.
O regulador da pressão regula o volume e a pressão de funcionamento do material de revestimento.
3.3 LEGENDA PARA O DIAGRAMA
EXPLANATÓRIO IMPACT 740
1. Pistola de pulverização
2. Tubo exível de alta pressão
3. Recipiente de óleo para o Piston Lube (o Piston Lube evita
o desgaste excessivo dos empanques)
4. Indicador de nível do óleo
5. Gancho do balde
6. Botão do óleo
7. Tubo de sucção
8. Tubo de retorno
9. Carro vertical
10. Válvula de descarga
Manípulo na posição vertical – ESCORVAR ( k circulação) Manípulo na posição horizontal – PULVERIZAR ( p )
11. Indicadores do painel de controlo
12. Botão regulador da pressão
13. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
14. Manómetro
66
Page 67
descrição da unidade
10
Impact 740
3.4 DIAGRAMA EXPLANATÓRIO IMPACT 740
11
1
2
3
9
4 5
6
14
7 8
10*
13
12
67
k
PRIME SPRAY
p
Page 68
descrição da unidade
Impact 740
3.5 DADOS TÉCNICOS
Voltagem
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máx. de corrente
7,5 A
Cabo de alimentação
Página 90
Capacidade de aceitação
1725 Watt
Pressão máx. de funcionamento
221 bar (22,1 MPa)
Fluxo de volume a 120 bar (12 MPa) com água
3,0 l/min
Tamanho máx. do bico
0,029 polegada – 0,73 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
25.000 MPa·s
Peso
Carro vertical 43,5 kg Carro baixo 43,5 kg
Tubo exível de alta pressão especial
DN 6 mm, 15 m união roscada M16 x 1,5
Dimensões (C x L x A)
Carro vertical 590 x 529 x 726 mm Carro baixo 1148 x 541 x 485 mm
Altitude
Este equipamento funcionará
correctamente até 2000m acima do nível médio das águas do mar
Vibração
A pistola de pulverização não excede
2
2,5m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
3.6 TRANSPORTE
Empurrar ou puxar a unidade
Puxe o guiador (Fig. 2, Item 1) até não avançar mais. Inserir o guiador - empurre os botões de pressão (2) nas traves e empurre o guiador para dentro.
1 2
2
* Lugar de medição: 1 m de distância da unidade e 1,6 m
acima do solo, pressão de funcionamento de 12 MPa (120 bar), solo reverberante.
68
Page 69
colocação em funcionamento
i
Impact 740
4 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
4.1
TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO E ÓLEO DE SEPARAÇÃO
1. Enrosque o manómetro (1) na saída de material de revestimento (Fig. 3, Item 2).
2. Enrosque o tubo exível de alta pressão (3) na conexão de descarga do material do pulverizador (Fig. 3, Item 4).
3. Enrosque a pistola de pulverização (5) com o bico seleccionado no tubo exível de alta pressão.
4. Aperte rmemente as porcas de união nos tubos exíveis de alta pressão para o material de revestimento não verter.
4.2 INDICADORES DO PAINEL DE CONTROLO
O que se segue é uma descrição dos indicadores do painel de controlo.
Indicador da
manutenção
Indicador da pressão
1
4
5
2
3
5. Remova a tampa do recipiente do óleo com uma chave de fenda.
6. Introduza o Piston Lube (Fig. 4). Não introduza demasiado Piston Lube, ou seja, certique-se de que o Piston Lube não pinga no recipiente do material de revestimento.
O Piston Lube evita o desgaste excessivo dos empanques e da haste do pistão.
Atención
7. Recoloque a tampa do recipiente do óleo.
8. Prima o botão do óleo 2-5 vezes para escorvar o lubricador.
Prima sempre uma vez após oito horas de utilização para lubricar a secção de uido.
INDICADOR DA MANUTENÇÃO
O Indicador da manutenção ca activado quando o motor é controlado para trabalhar. Este indicador é usado pelos centros de manutenção para resolver problemas do motor.
INDICADOR DA PRESSÃO
O indicador da pressão indica a pressão de funcionamento actual do pulverizador. Tem três indicações diferentes: amarelo intermitente, amarelo permanente e verde permanente..
Amarelo Intermitente
Quando o indicador da pressão ca amarelo intermitente, o pulverizador está a funcionar entre 0 e 1.4 MPa (14 bar). Um indicador da pressão com amarelo intermitente signica:
• O pulverizador está conectado e ligado (ON)
• O pulverizador está na pressão de escorvamento (pouco
ou sem pressão)
• É seguro mover a válvula de descarga entre as posições
• É seguro trocar ou substituir o bico do pulverizador
Se o indicador da pressão começar a car amarelo intermitente quando o botão regulador da pressão é ajustado para uma pressão mais elevada e a válvula de descarga estiver na posição SPRAY (PULVERIZAR), o bico do pulverizador está gasto ou o pulverizador necessita de manutenção/reparação.
69
Page 70
colocação em funcionamento
i
Impact 740
Amarelo Permanente
Quando o indicador da pressão ca amarelo permanente, o pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente signica:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada
para pulverizar com corante, laca, verniz e múltiplas cores
Verde Permanente
Quando o indicador da pressão ca verde permanente, o pulverizador está a funcionar entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). Um indicador da pressão com verde permanente signica:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada
para pulverizar com tintas látex e à base de óleo para casas
• O pulverizador está a funcionar no máximo rendimento
numa regulação com pressão elevada
• Se o indicador da pressão car amarelo permanente
quando a pressão é regulada de forma a que se inicie com verde permanente, indica um dos seguintes casos:
a. Indicador do Desgaste do Bico - quando se pulveriza com
látex ou a uma pressão elevada, surge amarelo permanente. Isto signica que o bico está gasto e tem de ser substituído.
b. Bico Demasiado Grande - quando se coloca um bico
que é demasiado grande para o pulverizador, o indicador da pressão passa de verde permanente para amarelo permanente.
c. Desgaste da Secção de Fluido - Se o indicador da pressão
car amarelo permanente ao usar um novo bico e a pressão estiver regulada no valor máximo, poderá ser necessária a manutenção (empanques gastos, pistão gasto, válvula
presa, etc....).
4.3 REGULAÇÃO DO BOTÃO REGULADOR DA
PRESSÃO
1. Regulação da pressão para o valor mínimo
2. Zona preto - sem geração de pressão
3. Zona azul - pressão pulsante para limpeza
1
2
3
4.4 LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO
A unidade deve ser conectada a uma tomada segura adequadamente ligada à terra.
Atención
Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certique-se de que a voltagem corresponde à especicada na chapa de características da unidade.
A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de corrente residual com INF ≤ 30 mA.
70
O programa de acessórios da Titan também inclui um dispositivo de protecção do operador móvel para o fornecimento electrónico, que também pode ser usado com outro equipamento electrónico.
Page 71
colocação em funcionamento
Impact 740
4.5 LIMPEZA DE AGENTES DE CONSERVAÇÃO
NO ARRANQUE INICIAL
1. Deixe o tubo exível de sucção (Fig. 7, Item 2), e o tubo de retorno (1), dentro de um recipiente com um agente de limpeza adequado.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCOVAR
(k circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até o agente de limpeza sair do tubo de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
7. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade para um
recipiente de recolha aberto.
3
4
5
4.6 COLOCAR A UNIDADE EM FUNCIONAMENTO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1.
Deixe o tubo exível de sucção (Fig. 7, Item 2), e o tubo de retorno (1), revestimento.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula
ESCORVAR (k circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até que o material de revestimento saia do tubo
de retorno e que não haja bolhas de ar.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
7. Pressione várias vezes o gatilho da pistola de pulverização e pulverize num contentor de recolha até que o material de revestimento saia da pistola sem interrupção.
8. Aumente a pressão rodando lentamente o botão regulador de pressão.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até a atomização estar correcta.
Rode sempre o botão regulador da pressão para o valor
mínimo com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
dentro do recipiente do material de
71
1 2
Page 72
técnica de pulverização
i
5 TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO
Impact 740
Perigo de injecção. Não comece a pintar sem que o protector do bico esteja instalado. NUNCA accione a pistola a menos que o bico esteja completamente rodado quer na posição de pulverização ou na de desobstrução. Bloqueie SEMPRE o dispositivo de segurança do gatilho antes de remover, substituir ou limpar o bico.
A) O fundamental num bom trabalho de pintura é obter
uma camada regular sobre toda a superfície. Isto é feito com movimentos uniformes. Mantenha o movimento do braço num ritmo constante e mantenha a pistola a uma distância constante da superfície. A melhor distância de pulverização é de 25 a 30 cm entre o bico e a superfície.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Se apresentar muitas arestas vivas ou se houver estrias no jacto de pulverização - aumente a pressão de funcionamento ou dilua o material de revestimento.
B) Mantenha a pistola nos ângulos correctos contra a
superfície. Ou seja, mova o braço para a frente e para trás, em vez de ectir o pulso.
Mantenha a pistola perpendicular à superfície, caso
contrário uma extremidade do padrão cará mais grossa do que a outra.
B
C) Accione a pistola após iniciar a descarga. Largue o gatilho
antes de nalizar a descarga. A pistola de pulverização deve mover-se quando o gatilho é premido e largado. Sobreponha cada camada cerca de 30%. Isto vai garantir um revestimento regular.
72
Page 73
manusear o tubo flexível de alta pressão / interrupção do trabalho
i
i
i
i
Impact 740
6 MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE
ALTA PRESSÃO
A unidade está equipada com um tubo exível de alta pressão especialmente adequado para bombas de pistão.
Perigo de lesão através do tubo exível de alta pressão com fugas. Substitua imediatamente qualquer tubo exível de alta pressão danicado.
Nunca repare um tubo exível de alta pressão danicado!
Manusear cuidadosamente o tubo de alta pressão. Evitar dobrar muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm.
Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de objectos aados e de cantos.
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar o aparelho.
Ter em atenção que a mangueira de alta pressão não se roda. Isto pode ser evitado usando uma pistola de pulverização da Titan com articulação e um enrolador.
Para o manuseamento do tubo de alta pressão aquando de trabalhos na estrutura de apoio reconheceu-se como mais vantajoso colocar a mangueira sempre do lado de fora da estrutura.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR (k circulação).
2. Desligue a unidade (OFF).
3. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma
a libertar a pressão do tubo exível de alta pressão e da pistola de pulverização.
5. Fixe a pistola, consulte o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
6. Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja a Página 84, Secção 12.2.
7. Se for colocado um bico não estandardizado, execute de acordo com o manual de funcionamento correspondente.
8. Deixe o tubo de sucção e o tubo de retorno submerso no material de revestimentto, ou deixe-os submersos num agente de limpeza adequado.
Se utilizar materiais de revestimento de dois componentes ou de secagem rápida, certique-
Atención
se de que a unidade é lavada com um agente de limpeza adequado dentro do tempo de processamento.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Titan recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos.
Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos exíveis de alta pressão originais da Titan.
73
Page 74
limpar a unidade (fora de serviço)
i
i
i
i
8 LIMPAR A UNIDADE FORA DE
SERVIÇO
Impact 740
A limpeza é o melhor método de garantir um funcionamento sem problemas. Depois de terminar a pulverização, limpe da unidade. Em nenhuma circunstância deve permanecer na unidade qualquer resto de material de revestimento seco e endurecido.
O agente de limpeza usado para limpar (apenas com um ponto de inamação superior a 38 ºC) deve ser adequado para o material de revestimento utilizado.
• Fixe a pistola de pulverização, consulte
o manual de funcionamento da pistola de pulverização.
• Limpar e remover o bico.
• Para obter informações acerca do bico
estandardizado, consulte a Página 84, Secção 12.2.
• Se for colocado um bico não estandardizado,
execute de acordo com o manual de funcionamento correspondente.
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por alguns minutos.
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR (p pulverização).
10. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o restante agente de limpeza para um recipiente
aberto até a unidade car vazia.
12. Desligue a unidade (OFF).
8.1 LIMPAR A UNIDADE POR FORA
Primeiro, remova o cabo de alimentação da tomada.
Perigo de curto-circuito por penetração na água! Nunca pulverize a unidade com produtos de
Atención
limpeza, ou a vapor, de alta pressão. Não operar a mangueira de alta pressão com
solventes. Limpar a parte exterior somente com um pano humedecido.
1. Remova o tubo de sucção ou o tubo exível de sucção e o tubo de retorno do material de revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula PULVERIZAR (p pulverização).
3. Ligue a unidade (ON).
Para materiais de revestimento que contenham solventes, o recipiente deve estar ligado à terra.
Atención
Cuidado! Não bombeie ou pulverize num recipiente com abertura pequena (batoque)!
Consulte as normas de segurança.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma a bombear o restante material de revestimento do tubo de sucção, do tubo exível de alta pressão e da pistola de pulverização para um recipiente aberto.
5. Mergulhe o tubo de sucção com o tubo de retorno num recipiente com um agente de limpeza.
6. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
7. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
Limpe exteriormente a unidade com um pano contendo um agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
Um ltro limpo garante sempre o máximo de quantidade transportada, pressão de pulverização constante e um correcto funcionamento da unidade.
1. Desenrosque o ltro (Fig. 8) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Execute a limpeza com um pincel duro e um agente de
limpeza adequado
74
Page 75
limpar a unidade (fora de serviço)
i
i
Impact 740
8.3 LIMPAR O FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Limpe regularmente o cartucho do ltro. Um ltro de alta pressão sujo e entupido pode provocar um fraco padrão de pulverização ou entupir o bico.
1. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula PRIME
(ESCORVAR) (k circulação).
3. Desligue a unidade (OFF).
Desconecte a cha de alimentação da tomada
4. Desatarraxe o corpo do ltro (Fig. 9, Item 1) com uma chave de correia.
5. Retire o cartucho do ltro (2) da mola de suspensão (3).
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do ltro.
7. Examine o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Coloque o anel de suspensão (5) junto à mola de suspensão
(3). Passe o cartucho do ltro (2) pela mola de suspensão.
9. Atarraxe o corpo do ltro (1) e aperte o máximo possível com a chave de correia.
8.4 LIMPAR A PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
AIRLESS
Limpe a pistola de pulverização após cada utilização.
1. Lave a pistola de pulverização Airless com um agente de limpeza adequado.
2. Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza adequado para que não que nenhum resíduo de material de revestimento.
3. Limpe minuciosamente o exterior da pistola de pulverização Airless.
FILTRO INSERÍVEL NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AIRLESS. FIG. 10
1. Desencaixe a parte superior do protetor do gatilho (1) da cabeça da pistola.
2. Usando a parte inferior do protetor do gatilho como uma chave inglesa, solte e remova o conjunto do manípulo (2) da cabeça da pistola.
3. Retire o ltro (3) velho do cabeçote da pistola de pulverização. Limpe ou substitua.
4. Introduza o ltro novo em primeiro lugar com a extremidade cónica no cabeçote da pistola de pulverização.
5. Introduza o manípulo no cabeçote da pistola de pulverização até que este esteja xo. Aperte com a chave do gatilho.
6. Volte a encaixar o protetor do gatilho na cabeça da pistola.
1
2
75
5
3
4
1
3
2
Page 76
solução em caso de falhas
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
Impact 740
Tipo de avaria
A. A unidade não arranca.
B. A unidade não suga.
C. A unidade suga, mas a pressão não
desenvolve
D. O material de revestimento sai no
topo da secção de uido.
E. Pulsação aumentada na pistola de
pulverização
Causa Possível
1. Nenhuma voltagem aplicada.
2. Pressão demasiado reduzida.
3. Interruptor ON/OFF danicado.
1. A válvula de descarga está
posicionada para PULVERIZAR (p pulverização).
2. O ltro de sucção projecta-se acima do nível do uido e suga ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo de sucção está solto, ou seja, a unidade suga o ar exterior.
1. O bico está bastante gasto.
2. O bico é demasiado largo.
3. Pressão demasiado reduzida.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento ui através do tubo de retorno quando a válvula de descarga está na posição PULVERIZAR (p pulverização).
6. Empanques viscosos ou gastos.
7. Esferas das válvulas gastas.
8. Sedes das válvulas gastas.
1. Empanque superior gasto.
2. O pistão está gasto.
1. Tubo exível de alta pressão incorrecto.
2. Bico gasto ou demasiado largo.
3. Pressão demasiado alta.
Medidas para eliminar a avaria
1. Verique a voltagem.
2. Rode o botão regulador da pressão.
3. Substitua
1. Ajuste a válvula de descarga na posição ESCORVAR (k
circulação).
2. Encha novamente o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de ligação. Substitua os anéis em O, se for necessário. Fixe o tubo de sucção com o grampo de retenção.
1. Substitua
2. Sobre a substituição do bico.
3. Rode o botão regulador da pressão para a direita para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe, ou substitua, a válvula de descarga.
6. Remova e limpe, ou substitua, os empanques.
7. Remova e substitua as esferas das válvulas.
8. Remova e substitua as sedes das válvulas.
1. Remova e substitua o empanque.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos exíveis de alta pressão originais da TITAN.
2. Substitua o bico.
3. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
F. Fraco padrão de pulverização
G. A unidade perde potência
H. A bomba pressuriza demasiado e
não desliga.
1. O bico é demasiado largo para o material de revestimento a ser pulverizado.
2. Regulação da pressão incorrecta.
3. Volume demasiado reduzido.
4. Viscosidade do material de revestimento demasiado alta.
1. Pressão demasiado reduzida.
1. O comutador de pressão tem defeito.
2. O transdutor tem defeito.
1. Sobre a substituição do bico.
2. Rode o botão regulador da pressão até obter um padrão de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Rode o botão regulador da pressão para a direita para aumentar.
1. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Titan.
2. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da Titan.
76
Page 77
manutenção / reparações na unidade
i
i
Impact 740
10 MANUTENÇÃO
10.1
A manutenção da unidade deve ser executada uma vez por ano pelo serviço de manutenção da TITAN.
1. Verique se os tubos exíveis de alta pressão, a linha de
2. Verique se a válvula de admissão, a válvula de escape e o
10.2 TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO
Examine visualmente se o tubo exível de alta pressão tem cortes ou protuberância, em particular na transição nas conexões. As porcas de união devem poder rodar livremente.
MANUTENÇÃO GERAL
união e a cha do dispositivo estão danicados.
ltro estão gastos.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Titan recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos.
11 REPARAÇÕES NA UNIDADE
Desligue a unidade (OFF). Antes de toda a reparação: Desconecte a cha de
alimentação da tomada.
Certique-se de vericar para ligação à terra continuidade após o serviço é realizado em todos os componentes elétricos.
Utilize um ohmímetro para determinar que há continuidade entre as peças de metal inativas acessíveis do produto e a lâmina com ligação à terra da cha de ligação.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
O alojamento da válvula (4) não deve ser reparado. Se estiver gasto, deve ser sempre
Atención
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover o
2. Remova o manípulo da válvula de descarga (2) e a base de
3. Com uma chave inglesa, remova o corpo da válvula (4) do
4. Certique-se de que a vedação (5) está correctamente
5. Ajuste a base de came (3) com o buraco no colector da
6. Alinhe o buraco no eixo da válvula (7) e no manípulo da
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar o manípulo da válvula
substituído por um novo.
pino ranhurado (Fig. 11, Item 1) do manípulo da válvula de descarga (2).
came (3).
colector da bomba (6).
assentada, depois enrosque totalmente o novo corpo da válvula (4) no colector da bomba (6). Aperte rmemente com uma chave inglesa.
bomba (6). Lubrique a base de came com lubricante e deslize nela.
válvula de descarga (2).
de descarga.
77
5
6
4
3
7
2
1
Page 78
reparações na unidade
1
Impact 740
11.2 VÁLVULA DE ADMISSÃO E VÁLVULA DE
ESCAPE
1. Remova os quatro parafusos da tampa frontal e remova-a.
2. Ligue a unidade (ON) e depois desligue-a (OFF) para que a
pistão que posicionada no curso inferior.
Perigo de esmagamento - não aproxime os dedos ou ferramentas entre as peças em movimento.
3. Desconecte a cha de alimentação da tomada.
4. Puxe o grampo no tubo de sucção e remova o tubo de
retorno.
5. Desatarraxe o tubo de conexão (Fig. 12, Item 1) do ltro de alta pressão.
6. Gire a unidade 90º para a parte traseira de forma a funcionar mais facilmente na bomba de alimentação.
7. Solte e desatarraxe o corpo da válvula de admissão (2) do corpo inferior (3) batendo levemente com um martelo ou desatarraxe com uma chave ajustável.
8. Remova o anel de suspensão (4), o anel em O (5), o anel em O (6), a sede (7) e a esfera (8) da válvula de admissão e o guia de esfera superior (9).
9. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente.
Verique se o corpo (2), a sede (7) e a esfera (8) da válvula
de admissão estão gastos e substitua as peças se for necessário. Se a sede gasta da válvula de admissão (7) estiver inutilizada num lado, instale-a ao contrário.
10. Execute a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (5) com lubricante de máquinas
e certique-se de que o corpo da válvula de admissão assenta adequadamente (2).
11. Desatarraxe o corpo inferior (Fig. 13, Item 10) com uma chave ajustável enquanto segura rmemente o corpo superior (11) com uma segunda chave ajustável.
12. Remova o anel de suspensão (13) e o anel em O (12).
13. Desatarraxe o corpo da válvula de escape (14) do pistão
(15) com uma chave de caixa hexagonal de 10 mm.
14. Remova a vedação superior (16), o guia de esfera superior (17), a esfera da válvula de escape (18), arruela (19) e a sede da válvula de escape (20).
15. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente. Verique se o corpo (14), a sede (20) e a esfera (18) da válvula de escape e o guia de esfera superior (17) estão gastos e substitua as peças se for necessário. Se a sede gasta da válvula de escape (20) estiver inutilizada num lado, instale-a ao contrário.
16. Execute a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (12) com lubricante de máquinas
e certique-se de que o corpo inferior (10) assenta adequadamente.
11
16
15
17 18
3
9
8
7 6
5 4
2
78
19 20
14
12
13
10
Page 79
reparações na unidade
Impact 740
11.3 EMPANQUES
1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os passos no Capítulo 11.2, Página 78.
2. Não é necessário remover a válvula de escape.
3. Afrouxe a contraporca (Fig. 14, Item 5) para a esquerda
batendo levemente com um martelo.
4. Desatarraxe o corpo superior (6) para a esquerda do corpo do grupo de engrenagens.
5. Prenda verticalmente o corpo superior (6) nas superfícies da chave num torno de bancada.
1
3
2
5
Não aperte excessivamente o torno para evitar o esmagamento.
Atención
6. Desatarraxe a união roscada (7).
7. Deslize o pistão (4) para a frente até o pistão car fora da
ranhura em T (2) no conjunto do mecanismo deslizante (3).
8. Empurre para baixo o pistão (4) do corpo superior (6). Verique se o pistão está deteriorado e substitua se necessário.
9. Remova o empanque superior (8) e o empanque inferior (9) do corpo superior (6).
Não danique o interior do corpo superior.
Atención
7
10
8
6
9
11
4
79
10. Remova a ferramentas de instalação do empanques superior e inferior (O ferramentas de instalação da empanque superior é necessário para a instalação do pistão).
11. Lubrique o empanque superior (8) e o empanque inferior (9) com lubricante de máquinas.
12. Insira o empanque superior (Fig. 16) com o anel em O (1) e o lábio protuberante (2) para baixo.
1
2
Page 80
reparações na unidade
13. Coloque o anel intermediário (Fig. 15, Item 10) no empanque superior (8).
14. Enrosque a união roscada (Fig. 15, Item 7) no empanque superior (6) e aperte a 34 – 41 Nm.
15. Insira o empanque inferior (Fig. 17) de forma a que o lado que tem a distância mais pequena entre o anel em O (1) e o lábio protuberante (2) que virado para cima.
2
1
16. Mova o empanque inferior até à posição nal usando a ferramenta de instalação.
17. Empurre a ferramenta de instalação (incluída no conteúdo da entrega do empanque superior como um dispositivo de transporte) para o pistão (Fig. 15, Item 4) sobre o pistão.
18. Lubrique a ferramenta de instalação e o pistão (4) com lubricante de máquinas.
19. Empurre o pistão (4) através dos empanques inferiores e superiores até a extremidade superior do pistão sobressair da união roscada (7).
20. Remova a ferramenta de instalação do pistão (4).
21. Introduza o topo do pistão (4) na ranhura em T (2) no
conjunto do mecanismo deslizante (3).
22. Atarraxe a contraporca (5) no corpo superior (6) até fazer contacto.
23. Lubrique a união roscada do corpo superior (6) com lubricante de máquinas.
Remova o corpo superior do torno de bancada.
24. Atarraxe o corpo superior (6) no corpo do grupo de engrenagens até a contraporca (5) fazer contacto e o conector para o tubo de ligação car de frente para a traseira.
25. Aperte a contraporca (5) batendo levemente com um martelo.
26. Insira o anel de guia (11) no corpo inferior (Fig. 13, Item 10) e atarraxe o corpo inferior no corpo superior e aperte.
27. Atarraxe e aperte o tubo de ligação.
28. Atarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 12, Item 2),
ver Capítulo 11.2, Item 10.
29. Atarraxe e aperte o tubo de sucção.
30. Prenda o tubo de retorno no tubo de sucção com um
grampo.
31. Instale a tampa frontal.
Impact 740
80
Page 81
reparações na unidade
i
Impact 740
11.4 SUBSTITUIR O MOTOR
O seguinte procedimento só deve ser desempenhado por um Centro de Serviço Autorizado da Titan.
1. Desconecte a unidade da corrente eléctrica.
2. Solte e remova os dois parafusos da cobertura do motor
(Fig. 18, Item 1). Remova a cobertura do motor (2).
3. Solte e remova os três parafusos da protecção inferior (3). Remova a protecção inferior (4).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (5). Remova a tampa do motor (6).
5. Desconecte todos os os entre o motor (7) e o pulverizador.
6. Solte e remova os dois parafusos do controlador do motor
(10). Remova o controlador do motor (11).
7. Solte e remova os quatro parafusos do deector do motor (12). Remova o deector do motor (13).
8. Solte e remova os três parafusos de montagem do motor (14).
9. Puxe o motor (7) para fora do alojamento da caixa de engrenagem (15).
10. Com o motor removido, inspeccione se as engrenagens no alojamento da caixa de engrenagem têm algum dano ou desgaste excessivo. Substitua as engrenagens, se for necessário.
11. Instale o novo motor (7) no alojamento da caixa de engrenagem (15).
12. Fixe o motor (7) com os três parafusos de montagem do motor (14).
13. Volte a conectar os os entre o pulverizador e o novo motor (consulte o Diagrama de Conexão, secção 11.7).
14. Coloque o deector (13) na extremidade do conjunto do motor (7). Fixe com os quatro parafusos do deector do motor (12).
15. Volte a colocar o controlador do motor (11) atrás do deector do motor (13). Fixe com os dois parafusos do controlador do motor (10).
16. Volte a conectar todos os os entre o motor (7) e o pulverizador.
17. Volte a colocar a tampa do motor (6) no controlador do motor (11). Fixe com os dois parafusos da tampa do motor (5).
18. Volte a colocar a protecção inferior (4) e xe com os três parafusos da protecção inferior (3).
19. Deslize a cobertura do motor (2) sobre o conjunto do motor (7).
20. Fixe a cobertura do motor (2) com os dois parafusos da cobertura do motor (1).
81
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
Page 82
reparações no aparelho
i
i
i
i
Impact 740
11.5 SUBSTITUIR AS ENGRENAGENS
O seguinte procedimento só deve ser desempenhado por um Centro de Serviço Autorizado da Titan.
1. Siga os passos de 1 a 9 em Substituir o Conjunto do Motor (secção 11.4) para remover o motor e o painel de controlo.
2. Inspeccione se a engrenagem do induzido (Fig. 19, Item
1) na extremidade do motor tem algum dano ou desgaste excessivo. Se a engrenagem estiver totalmente gasta, substitua o conjunto do motor.
3. Remova e inspeccione se os conjuntos da engrenagem de 1º andar (2) e da engrenagem de 2º andar (3) têm algum dano ou desgaste excessivo. Substitua, se for necessário.
4. Inspeccione se o conjunto da caixa de engrenagem frontal (4) tem danos ou desgaste excessivo. Se estiver danicado ou gasto, substitua o conjunto da caixa de engrenagem frontal.
Limpe e volte a encher a cavidade da caixa de engrenagem até à face posterior de cada engrenagem com Lubriplate (P/N 314 -171).
5. Reinstale o motor no encaixe da caixa de engrenagem (4).
6. Siga os passos de 11 a 20 em Substituir o Conjunto do
Motor (secção 11.4) para substituir o motor.
1
3
4
2
11.6 SUBSTITUIR O TRANSDUTOR
O seguinte procedimento só deve ser desempenhado por um Centro de Serviço Autorizado da Titan.
1. Desconecte a unidade da corrente eléctrica.
2. Solte e remova os dois pernos do conjunto do ltro (Fig.
20, Item 1). Faça o conjunto do ltro deslizar para fora do carro.
3. Solte e remova os dois parafusos da cobertura do motor (Fig. 21, Item 1). Remova a cobertura do motor (2).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (3). Remova a tampa do motor (4).
5. Desconecte o o do transdutor do controlo do motor (5).
6. Puxe o olhal (6) para fora da placa de xação e deslize-o por
cima do eixo do transdutor (7) até sair da placa de xação.
7. Com uma chave inglesa, solte e remova o transdutor (7) do alojamento do ltro (8). Rosque cuidadosamente o o do transdutor através da placa de xação.
8. Deslizando, retire o olhal (6) do transdutor usado (7) e coloque-o no novo transdutor.
9. Rosque o o do novo transdutor através da placa de xação e no controlador do motor (5).
10. Rosque o novo transdutor (7) no alojamento do ltro (8) e aperte rmemente com uma chave inglesa.
82
Certique-se de que o anel em O no transdutor está no lugar antes de roscar o transdutor no alojamento do ltro.
11. Empurre o olhal (6) para dentro da placa de xação.
12. Conecte o o do transdutor no controlador do motor
(consulte o Diagrama de Conexão, secção 11.7).
13. Volte a colocar a tampa do motor (4) no controlador do motor (5). Fixe com os dois parafusos da tampa do motor (3).
Page 83
reparações no aparelho
Impact 740
14. Deslize a cobertura do motor (2) sobre o conjunto do motor.
15. Fixe a cobertura do motor (2) com os dois parafusos da cobertura do motor (1).
16. Volte a colocar o conjunto do ltro no carro.
2
3
5
4
1
6 7 8
83
Page 84
reparações no aparelho / apêndice
Filtro de
11.7 DIAGRAMA DE CONEXÃO IMPACT 740
Azul
Interruptor
P/N 0522053
Ligação à terra
Azul
Supressor de surtos
Castanho
Castanho
Castanho
Azul
de voltagem
Ligação à terra
P/N 0522052
Ligação à terra
Preto
Branco
interferência
electromagnética
LINE
LOAD
Placa de xação
Fusível
Preto
Branco
Vermelho
Preto
Preto
Vermelho
Ficha
Vermelho (+)
Preto (-)
Condensador
Impact 740
Conjunto do controlo electrónico
Conjunto LED
Sensor Hall
Potenciómetro
Motor
12 APÊNDICE
12.1
A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto.
Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS A RESPEITO:
O jacto de pulverização deve ser regular. Se surgirem franjas no jacto, a pressão de pulverização é
demasiado baixa ou a viscosidade do material de revestimento é elevada.
Solução: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bombada transporta uma certa quantidade em relação ao tamanho do bico:
Regra geral: bico grande = baixa pressão bico pequeno = alta pressão Existe uma grande variedade de bicos com diversos ângulos de
pulverização.
SELECÇÃO DO BICO
Sensor da pressão
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DOS BICOS DE
METAL DURO AIRLESS
BICOS STANDARD
Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo com as instruções do fabricante.
O bico tem um orifício que foi elaborado com a mais alta precisão. Para obter uma longa durabilidade, é necessário cuidar os bicos com muito cuidado.
Não esquecer que o metal duro inserido é frágil! Não atire o bico, nem o use com objectos de metal aados.
Os seguintes pontos devem ser tidos em conta de forma a manter o bico limpo e pronto a ser usado:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Desmontar o bico da pistola de pulverização.
3. Colocar o bico num agente de limpeza adequado até
que sejam dissolvidos todos os resíduos do material de revestimento.
4. Se houver ar comprimido, soprar o bico.
5. Remover possíveis resíduos com um palito ou com outro
objecto semelhante.
6. Examinar o bico com a ajuda de uma lupa e, se necessário, repetir os pontos 3 a 5.
84
Page 85
garantia
Impact 740
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Utilizador Final”), o equipamento coberto por esta garantia está isento de defeitos no material e na fabricação. Com a excepção de qualquer garantia especial, limitada ou alargada publicada pela Titan, a obrigação da Titan sob esta garantia se limita a substituir ou reparar sem cobrar essas peças que, segundo o critério da Titan, demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao Utilizador Final. Esta garantia aplica-se apenas quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e as instruções da Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causado pelo desgaste abrasivo, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, instalação incorrecta, substituição de peças de componentes sem serem da Titan, ou alteração ilegal da unidade de forma a afectar o funcionamento normal.
As peças defeituosas devem ser devolvidas a um centro de vendas/serviço autorizado da Titan. Todos os encargos de transporte, incluindo a devolução à fábrica, se necessário, serão custeados e pagos previamente pelo Utilizador Final. O equipamento reparado ou substituído será devolvido ao Utilizador Final com porte pré-pago.
NÃO EXISTE NENHUMA OUTRA GARANTIA EXPRESSA. A TITAN RECUSA PELA PRESENTE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, AS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO, NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO PODEM SER RECUSADAS LIMITA-SE AO PRAZO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM CASO ALGUM, A RESPONSABILIDADE DA TITAN EXCEDERÁ O MONTANTE DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQUENCIAIS, ACIDENTAIS OU ESPECIAIS AO ABRIGO DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS ESTÁ EXCLUÍDA NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA.
A TITAN NÃO OFERECE GARANTIAS E RECUSA TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO REFERENTE A ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO, MATERIAIS OU COMPONENTES VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN. AQUELES ARTIGOS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES A GÁS, INTERRUPTORES, TUBOS, ETC.), ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO SEU PRÓPRIO FABRICANTE, CASO EXISTA. A TITAN PROPORCIONARÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA ADEQUADA PARA EFECTUAR QUAISQUER RECLAMAÇÕES EM CASO DE INCUMPRIMENTO DESTAS GARANTIAS.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
85
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 86
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB MAIN ASSEMBLY E CONJUNTO PRINCIPAL
P CONJUNTO PRINCIPAL
1
2
12 13
14
15
Impact 740
44
45 46 47
48
49
3
4
5 6
35
36
37 38
42 43
2
32
33
7
34
11
10 9
56
30
31
8
40 41
16
29
17
18
20 21
22 23
24
25
26
27
28
19
45
57
58 59 47
60
50 51
46 48
51
53 54 55
39
0532032
#
0532040 0532041
1 805-433A 805-433A Motor shroud Cubremotor Cobertura do motor
2 0508 559 0508 559 Screw (2) Tornillo (3) Parafuso (3)
3 805-431 805-431 Belly pan Cubierta inferior Protecção inferior
4 9802 266 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
5 0290 228 0290 228 Door Puerta Porta
Description Denominación Descrição
86
52
Page 87
0532032
#
0532040 0532041
6 0509 218 0509 218 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
7 0558 266A 0558 266A Filter assembly Filtro de alta presión Filtro de montagem
8 813-555 813-555 Fitting Conexión Conexão
9 0558 369 0558 369 Return tube Manguera de retorno Tubo de retorno
10 9885640 9885640 Fitting, 45º Conexión, 45º Conexão, 45º
11 0552585 0552585 Hose Manguera Tubo
12 9802 266 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
13 0290 225 0290 225 Electronic cover Tapa electrónica Tampa electrónica
14 9805 317 9805 317 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
15 0290 212 0290 212 Handle cover, back Cubierta de la manilla, posterior Revestimento da pega, posterior
16 0558 493 0558 493 Power cord jumper Puente del cable de alimentación Ligação em ponte do cabo de alimentação
17 0290 213 0290 213 Handle cover, front Cubierta de la manilla, delantera Revestimento da pega, anterior
18 ------- ------- Drive assembly Conjunto del mecanismo impulsor Unidade de comando
19 0509 218 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
20 0532 282A 0532 282A Control panel assembly, complete (includes items
21 9852 345 9852 345 Fuse, 10A Fusible de 10A Fusível, 10A
22 9804 916 9804 916 Screw Tornillo Parafuso
23 0522 210 0522 210 Mounting plate Placa de montaje Placa de xação
24 0290 279 0290 279 Face plate / oiler assembly Conjunto de aceitero / supercie de la placa Conjunto do lubricador / placa frontal
25 0509 218 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
26 0290 260 0290 260 Pail hook Gancho de cubo Gancho do balde
27 9821 503 9821 503 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
28 858-625 858-625 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
29 0290 238 0290 238 Fluid section assembly Conjunto de la zona de pintura Secção de Fluido
30 0523 525 ------- Clip Grapa de sujeción Grampo de retenção
31 0507 782 ------- Suction tube Manguera de aspiración Tubo de sucção
32 0290 253 0290 253 Grommit Clavija Tampão da entrada
33 800-437 800-437 Transducer assembly Impulsor manométrico Conjunto do transdutor
34 9805 348 9805 348 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
35 0532970 0532970 Control panel cover with label Cubierta del panel de control Cobertura do painel de controlo
36 0507 749 0507 749 Nut with seal Tuerca con junta Porca com vedação
37 0290 202 0290 202 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
38 0290 218 0290 218 Knob Mando regulador de presión Botão regulador da pressão
39 9850 936 9850 936 Switch Interruptor Interruptor
40 0508 579 0508 579 Potentiometer Potenciómetro Potenciómetro
41 0522 007 0522 007 LED assembly Conjunto de LED Conjunto LED
42 0522 051 0522 051 Capacitor assembly Condensadores Condensador
43 0551 543 0551 543 Tie wrap Amarre del cable Braçadeira
44 0558 454 ------- Bracket cover Cubierta del soporte Tampa do suporte de montagem
45 0509 218 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
46 9800 340 9800 340 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
47 0551 980 0551 980 Lock nut (2) Contratuerca (2) Contraporca (2)
48 0522 424 0522 424 EMI lter, 20A Filtro EMI, 20A Filtro EMI, 20A
49 9805 240 ------- Screw (3) Tornillo (3) Parafuso (3)
50 0558 453 ------- Bracket Soporte Suporte de montagem
51 0551 714 0551 714 Cord grip (2) Sujetador de cables (2) Fixador do cabo (2)
52 5006 536 ------- Inlet screen Filtro Filtro
53 9805 403 9805 403 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
54 9810 103 9810 103 Nut (2) Tuerca (2) Porca (2)
55 0524 353 0524 353 Nut Tuerca Porca
56 0508 239 0508 239 Manometer Manómetro Manómetro
57 ------- 0558 546 Bracket Soporte Suporte de montagem
58 ------- 0295 608 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
59 ------- 860-002 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
60 ------- 0558 545 Bracket Soporte Suporte de montagem
Description Denominación Descrição
25-41)
Conjunto del panel de control, completo incluye los artículos 35 a 41)
Conjunto do painel de controlo (inclui os itens 35-41)
0551 758 0551 758 Surge protector (not shown) Supresorde oleada (no ilustrado) Supressor de surtos de voltagem (não ilustrado)
0522 052 0522 052 Wire assembly (not shown) Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de os (não ilustrado)
0522 053 0522 053 Wire assembly (not shown) Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de os (não ilustrado)
87
Page 88
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
1
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB FLUID SECTION E ZONA DE PINTURA
P SECÇÃO DE FLUIDO
2
Impact 740
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
88
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
9
10
23
Page 89
Impact 740
Impact
#
1 0290 263 Retainer Tuerca guía Porca de xação
2 0290 255 Jam nut Tuerca de retención Contraporca
3 0290 276 Spacer Separador Espaçador
4 ------- Upper packing Empaquetadura superior Empanque superior
5 0290 249 Upper housing Carcasa superior Corpo superior
6 0508 343 Fitting Pieza de unión Junção dupla
7 ------- Lower packing Empaquetadura inferior Empanque inferior
8 0508 712 Guide ring Anillo guía Anel de guia
9 0507 730 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
10 0507 731 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
11 0290 250 Lower housing Carcasa inferior Corpo inferior
12 0290 251 Piston rod Pistón Pistão
13 0507 734 Upper seal Junta superior Vedação superior
14 0507 452 Upper ball guide Guía de bola superior Guia de esfera superior
740
Description Denominación Descrição
15 9841 502 Outlet valve ball Bola de válvula de escape Esfera da válvula de escape
16 0507 454 Washer Arandela Arruela
17 0294 516 Outlet valve seat Encaje de válvula de admisión Sede da válvula de admissão
18 0507 733 Outlet valve retainer Caja de válvula de escape Corpo da válvula de escape
19 0507 729 Lower ball guide Guía de bola inferior Guia de esfera inferior
20 51519 Inlet valve ball Bola de válvula de admisión Esfera da válvula de admissão
21 00310 Inlet valve seat Encaje de válvula de admisión Sede da válvula de admissão
22 0509 582 O-ring Anillo tórico Anel em O
23 0508 717 Inlet valve housing Caja de válvula de admisión Corpo da válvula de admissão
24 0290 237 Piston assembly (includes items 12-18) Conjunto de pistón (incluye los
elementos 12 a 18)
805-1010 Repacking kit - 1 (includes items 3-4,
7-10, 13, 15, 16, 20 and 22)
0552 150 Lower packing insertion tool Herramienta de montaje de
Juego para volver a colocar la empaquetadura (incluye los elementos 2 a 3, 6 a 9, 12, 14, 15, 19 a 21).
empaquetadura inferior
Conjunto do pistão (inclui os itens 12-18)
Kit de novos empanques (inclui os itens 2-3, 6-9, 12, 14, 15, 19 e 21)
Ferramenta de inserção de vedação inferior
89
Page 90
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
CEE 7/7
AS-3112
Impact 740
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB DRIVE ASSEMBLY E CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR
P UNIDADE DE COMANDO
3
1
2
16
14
15
16
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
0558 482
220V~240V
6 m
0558 484
220V~240V
6 m
90
Page 91
Impact 740
Impact
#
1 805-229A Housing assembly Conjunto de carcasa Conjunto do alojamento
2 0290 241 Slider assembly Conjunto deslizante Conjunto do mecanismo deslizante
3 0290 254 Thrust washer Arandela de entrada Anel de encosto
4 0290 239 Gear/crankshaft assembly Eje de cigüeñal Eixo de manivela
5 0290 240 1st stage gear Rueda de engranaje, grado 1 Engrenagem de primero andar
6 0558 324A Motor assembly Conjunto del motor Conjunto do motor
7 0508 559 Screw (6) Tornillo (6) Parafuso (6)
8 0558 558 Bae assembly Pared intermedia Deector
9 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
10 0532 986 Electronic control assembly Conjunto de control electrónico Conjunto do controlo electrónico
11 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
12 9822 106 Washer Arandela Arruela
13 0522 040 Wire assembly Ensamblaje de alambre Montagem de arame
14 0558 559 Ground strap Tierra el correa Cinta à terra
740
Description Denominación Descrição
15 9822 631 Washer Arandela Arruela
16 9800 340 Ground screw (2) Tierra el tornillo (2) Parafuso à terra (2)
91
Page 92
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
13
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB FILTER ASSEMBLY E FILTRO DE ALTA PRESIÓN
P FILTRO DE MONTAGEM
1
2
3
4
5
Impact 740
6
7
8
9 10 11 12
14
Impact
#
1 0524 918 Filter housing Caja de ltro Corpo da ltro
2 14058 Conical spring Resorte cónico Mola cónica
3 0508 748 Filter, 60 mesh (standard) Filtro, 60 mallas (estándar) Filtro, malha 60 (standard)
4 0508 603 Bearing ring Arandela de apoyo Anel de suspensão
5 0508 749 Bearing spring Resorte Mola
6 0551 951 O-ring Anillo tórico Anel em O
7 0507 739 Pipe plug Tapón de la tubería Tampão do tubo
8 0290 264 Housing Carcasa Alojamento
9 0507 745 Gasket Empaquetadura Junta
10 0558 727 Bypass valve assembly (includes item 9) Conjunto de válvula de derivación (incluye
11 0507 931 Cam base Manilla de la válvula Manípulo da válvula
12 0508 744 Relief valve knob Base de la leva Base de came
13 5006 543 Groove pin Pasador de ranura Pino entalhado
14 0088 162 Fitting Pieza de unión Junção dupla
740
0508 451 Filter, 30 mesh Filtro, 30 mallas Filtro, malha 30
0508 452 Filter, 100 mesh Filtro, 100 mallas Filtro, malha 100
Description Denominación Descrição
los pos. 9)
Conjunto da válvula de desvio (inclui os iten 9)
700-258 Relief valve w/ handle (includes items 9 –
13)
92
Válvula de descarga con la agarradero (incluye los Pos. 9 – 13)
Válvula de descarga (inclui os itens 9 - 13)
Page 93
Impact 740
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB UPRIGHT CART ASSEMBLY E CONJUNTO DE CARRO ALTO
P CARRO VERTICAL
#
0532032 0532040
1
2
5
6
5
7
Description Denominación Descrição
3 4
8
9
1 805-206A Handle assembly (includes items 3-4) Empuñadura (incluye los elementos
2 0532 296A Cart weldment Bastidor principal Peça soldada do carro
3 856-002 Washer (4) Arandela (4) Arruela (4)
4 856-921 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
5 0295 687 Spacer (4) Separador (4) Espaçador (4)
6 670-109 Wheel (2) Rueda (2) Roda (2)
7 800-019 Axle cap (2) Tapa de rueda (2) Tampão (2)
8 0294 635 Plug (2) Tapón de cierre (2) Tampão (2)
9 9885571 Plug (4) Tapón de cierre (4) Tampão (4)
93
3-4)
Conjunto do guiador (inclui os itens 3-4)
Page 94
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB LOW BOY CART ASSEMBLY E CONJUNTO DE CARRO BAJO
P CARRO BAIXO
1
Impact 740
2
3
4 5
6 7
8
9
#
0532041
1 0290 290 Cart weldment Bastidor principal Peça soldada do carro
2 0508 381 Drip cup Recipiente de goteo Recipiente de gotejamento
3 0290 291 Wheel (2) Rueda (2) Roda (2)
4 0294 534 Spacer (4) Separador (4) Espaçador (4)
Description Denominación Descrição
10
11
12
13
14
15
5 9890 104 Axle cap (2) Tapa de rueda (2) Tampão (2)
6 9805 230 Screw Tornillo Parafuso
7 0509 386 Washer (4) Arandela (4) Arruela (4)
8 0295 608 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
9 9885 571 Plug (2) Tapón de cierre (2) Tampão (2)
10 0294 635 Plug (2) Tapón de cierre (2) Tampão (2)
11 0295 609 Washer (2) Arandela (4) Arruela (2)
12 0295 607 Handle sleeve (2) Manga de asa (2) Bucha do guiador (2)
13 9841 504 Spring button (2) Botón, a presion (2) Botão de pressão (2)
14 0295 610 Roll pin (2) Pasador de rollo (2) Cavilha cilíndrica de chapa (2)
15 0290 292 Handle assembly Empuñadura Conjunto do guiador
94
Page 95
Impact 740
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB SUCTION SYSTEM FOR LOW BOY CART E SISTEMA DE ASPIRACIÓN DEL CARRO BAJO
P SISTEMA DE SUCÇÃO PARA O CARRO BAIXO
1
3
4
2
5
#
0532041
1 0507 964 Return hose Manguera de retorno Tubo de retorno
2 0507 965 Siphon tube Tubo de sifón Tubo de sucção
3 5006 536 Inlet screen Rejilla de entrada Filtro
4 0507 783 Clamp Abrazadera Grampo de retenção
5 0507 967 Siphon tube adapter Adaptador del tubo del sifón Adaptador de tubo de sucção
------- Tie wrap (not shown) Amarras (no se muestran) Correia (não ilustrado)
Description Denominación Descrição
95
Page 96
Impact 740
GB ACCESSORIES E
ACCESORIOS
P ACESSÓRIOS
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO SPRAY GUNS PISTOLAS PULVERIZADORAS PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005 RX-80 with TR-1 517 Tip RX-80 con boquilla TR-1 517 RX-80 com Bico TR-1 517
0538020 RX-Pro with TR-1 517 Tip RX-Pro con boquilla TR-1 517 RX-Pro com Bico TR-1 517 0550060 S-3 spray gun Pistola pulverizadora S-3 Pistola de pulverização S-3 0550070 S-5 spray gun Pistola pulverizadora S-5 Pistola de pulverização S-5 0289013 M-4 spray gun Pistola pulverizadora M-4 Pistola de pulverização M-4 0538217 RX-Pro, small grip RX-Pro, agarre pequeño RX-Pro, punho pequeno 0538218 RX-Pro, medium grip RX-Pro, agarre mediano RX-Pro, punho médio 0538219 RX-Pro, large grip RX-Pro, agarre grande RX-Pro, punho grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDS MÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
975-212 2-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-213 3-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
975-312 2-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-313 3-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
662-XXX SC-6+ Tip* Boquilla SC-6+* Bico SC-6+* 695-XXX TR-1 Tip* Boquilla TR-1* Bico TR-1* 692-XXX TR-2 Tip* Boquilla TR-2* Bico TR-2* 671-XXX Fine Finish Tip* Boquilla Fine Finish* Bico Fine Finish* 0289228 No Build Tip Guard Protección de la boquilla contra la
651-139 Tip Swivel Dispositivo giratorio de la boquilla Articulação Giratória do Bico 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Kit de boquillas con asiento y sello
FILTERS FILTROS FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtro de malla gruesa (verde) Filtro de Malha Grossa (Verde) 0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtro de malla media (blanco) Filtro de Malha Média (Branco) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtro de malla delgada (amarillo) Filtro de Malha Fina (Amarelo) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtro de malla extra na (rojo) Filtro de Malha Extra Fina (Vermelho)
930-004 Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics) Elemento de ltro de pintura, malla 0
930-005 Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
930-006 Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
930-007 Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
PULVERIZADORAS
bola, 1/4”
bola, 1/4”
bola, 3/8”
bola, 3/8”
ACCESORIOS
acumulación de residuos
(paq. de 5)
(para masilla) Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales pesados)
Elemento de ltro de pintura, malla 50 (para látex y materiales arquitectónicos normales)
Elementos de ltro de pintura, malla 100 (para tinturas, lacas y materiales nos)
COLETORES PARA VÁRIAS PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
Coletor para 2 Pistolas com Válvulas de Esfera, 1/4”
Coletor para 3 Pistolas com Válvulas de Esfera, 1/4”
Coletor para 2 Pistolas com Válvulas de Esfera, 3/8”
Coletor para 3 Pistolas com Válvulas de Esfera, 3/8”
BICOS DE PULVERIZAÇÃO E ACESSÓRIOS
Protetor do Bico Antiacumulação de Resíduos
Kit da sede e vedação do bico (5 peças)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha 0 (para mástiques)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha 5 (para múltiplas cores e materiais pesados)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha 50 (para látex e materiais arquitetónicos normais)
Elementos Filtrantes de Tinta, Malha 100 (para tintas, lacas e materiais nos)
96
Page 97
Impact 740
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO EXTENSIONS EXTENSIONES EXTENSÕES
651-070 6" Tip Extension Extensión de boquilla de 15 cm Extensão do Bico de 6'' 651-071 12" Tip Extension Extensión de boquilla de 30 cm Extensão do Bico de 12'' 651-072 18" Tip Extension Extensión de boquilla de 45 cm Extensão do Bico de 18'' 651-073 24" Tip Extension Extensión de boquilla de 60 cm Extensão do Bico de 24'' 310-390 3' Extension Pole Alargadera de extensión de 1 m Vara de Extensão de 3' 310-391 6' Extension Pole Alargadera de extensión de 2 m Vara de Extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Manguera sin aire de 1/4” x 50’ Tubo Sem Ar (Airless) 1/4” x 50’
0291006 3/8” x 50’ Airless Hose Manguera sin aire de 3/8” x 50’ Tubo Sem Ar (Airless) 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Conector de manguera de 1/4" x 1/4" Conector do tubo 1/4" x 1/4"
0508239 High Pressure Fluid Gauge Medidor de líquido de alta presión Medidor de Fluido de Alta Pressão
310-150 9” Pressure Roller Kit Kit de rodillo de presión de 23 cm Kit do Rolo de Pressão 9”
0521012 Non-Spit Valve Válvula antisalpicaduras Válvula Antifuga
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRICANTES Y LIMPIADORES LUBRIFICANTES E PRODUTOS DE
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 946 ml Liquid Shield™, aprox. 1 litro 314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 8 onças (aprox. 235 ml)
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, aprox. 1 litro 0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml. Pump Shield™, 12 onças 0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate, aprox. 1 litro
TUBO SEM AR E ACESSÓRIOS
Tubo Flexível 3/16" x 5'
LIMPEZA
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitar www.titantool.com de tamaño
97
de las boquillas de pulverización
Visite www.titantool.com de tamanhos de ponta de pulverização.
Page 98
GB E
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.
98
Page 99
P
Observação sobre a inutilização/eliminação:
Em observância à Directiva Europeia 2002/96/EC sobre inutilização/eliminação de equipamentos electrónicos e eléctricos e respectiva implementação em conformidade com a lei nacional, este produto não deve ser eliminado juntamente com lixo doméstico, devendo ser reciclado de modo ecológico!
A Titan ou um dos seus revendedores irão proceder à recolha do seu equipamento eléctrico ou electrónico Titan para o eliminar por si, de forma ecológica. Contacte o centro de assistência ou revendedor Titan local ou contacte-nos directamente.
99
Page 100
Impact 740
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com PHONE: 18005265362 FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447
100
EMAIL: international@titantool.com FAX: 17635193509
Loading...