Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Impact 740
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
Page 3
contents
Impact 740
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________8
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 8
12.1 Selection of tip _______________________________28
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___28
WARRANTY _________________________________ 29
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 16
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 17
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 17
SPARE PARTS LISTS __________________________86
Spare parts list for main assembly __________________ 86/87
Spare parts list for the uid section _________________ 88/89
Spare parts list for drive assembly _________________ 90/91
Spare parts list of lter assembly ______________________ 92
Spare parts list for upright cart _______________________93
Spare parts list for low boy cart _______________________94
Spare parts list for suction system for low boy cart _______95
ACCESSORIES ____________________________ 96/97
3
Page 4
safety precautions
At
i
Attention: Danger of injury by
injection! A high pressure stream
produced by this equipment can
leading to serious injury and possible
Do not treat a spraying injury as a
harmless cut. In case of injury to the
skin through coating materials or
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
Impact 740
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be
read and understood before using the equipment.
When you come to an area that has one of the
following symbols, pay particular attention and
make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential
hazard that may cause serious
injury or loss of life. Important
safety information will follow.
This symbol indicates a potential
hazard to you or to the equipment.
tention
Important information that tells
how to prevent damage to the
equipment or how to avoid causes
of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and
paint fumes
Danger of explosion from solvent,
paint fumes and incompatible
materials
Danger of injury from inhalation
of harmful vapors
Notes give important information
which should be given special
attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
pierce the skin and underlying tissues,
amputation.
solvents, consult a doctor immediately
for quick and expert treatment. Inform
the doctor about the coating material
or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch
the uid stream. DO NOT allow body to touch
a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun.
Gloves will not provide protection against an
injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid
pump o and release all pressure before
servicing, cleaning the tip guard, changing
tips, or leaving unattended. Pressure will not
be released by turning o the engine. The
PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve
must be turned to their appropriate positions
to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while
spraying. The tip guard provides some
protection but is mainly a warning device.
4
• ALWAYS remove the spray tip before ushing
or cleaning the system.
• NEVER use a spray gun without a working
trigger lock and trigger guard in place.
Page 5
safety precautions
wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin. Inspect
Impact 740
• All accessories must be rated at or above
the maximum operating pressure range of
the sprayer. This includes spray tips, guns,
extensions, and hose.
HAZARD: HIGH PRESSURE
HOSE
The paint hose can develop leaks from
the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-
pressure hose. The smallest bending radius
amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose.
Protect against sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through
the high-pressure hose. For this reason the
electric resistance between the connections
of the high-pressure hose must be equal to or
lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability
use only original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts,
leaks, abrasion or bulging of cover. Check
for damage or movement of couplings.
Immediately replace the hose if any of
these conditions exist. Never repair a paint
hose. Replace it with another earthed highpressure hose.
5
• Make sure power cord, air hose and spray
hoses are routed in such a manner to minimize
slip, trip and fall hazard.
Page 6
safety precautions
Flammable vapors, such as solvent
and paint vapors, in work area can
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
ignite or explode.
Impact 740
container to ground container and prevent
static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s
warnings and instructions. Be familiar with
the coating material’s MSDS sheet and
technical information to ensure safe use.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below
38° C (100° F). Flashpoint is the temperature
at which a uid can produce enough vapors
to ignite.
• Do not use the unit in work places which
are covered by the explosion protection
regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air
introduction to keep the air within the spray
area free from accumulation of ammable
vapors.
• Avoid all ignition sources such as static
electricity sparks, electrical appliances,
ames, pilot lights, hot objects, and sparks
from connecting and disconnecting power
cords or working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Use lowest possible pressure to ush
equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the
solvent should never be sprayed or pumped
back into a container with a small opening
(bunghole). An explosive gas/air mixture can
arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing
halogenated hydrocarbons. Such as chlorine,
bleach, mildewcide, methylene chloride and
trichloroethane. They are not compatible
with aluminum. Contact the coating
supplier about compatibility of material with
aluminum.
• Place sprayer sucient distance from the
spray object in a well ventilated area (add
more hose if necessary). Flammable vapors
are often heavier than air. Floor area must
be extremely well ventilated. The pump
contains arcing parts that emit sparks and
can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around
the spray area must be properly grounded to
prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure
uid hose. Gun must be earthed through
hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded
circuit (electric units only).
• Always ush unit into separate metal
container, at low pump pressure, with spray
tip removed. Hold gun rmly against side of
6
Page 7
safety precautions
Paints, solvents, and other materials
can be harmful if inhaled or come in
contact with body. Vapors can cause
This product can cause severe injury
Impact 740
HAZARD: HAZARDOUS
VAPORS
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying.
Read all instructions supplied with the mask
to be sure it will provide the necessary
protection.
• All local regulations regarding protection
against hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly
skin protection cream are necessary for the
protection of the skin. Observe the regulations
of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in
preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and
national codes governing ventilation, re
prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the
hand that is holding the spray gun. The recoil
force of the spray gun is particularly powerful
when the tip has been removed and a high
pressure has been set on the airless pump.
When cleaning without a spray tip, set the
pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts.
User assumes all risks and liabilities when
using parts that do not meet the minimum
specications and safety devices of the pump
manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and
solvents.
7
• Clean up all material and solvent spills
immediately to prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce
noise levels above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep
away from children or anyone not familiar
with the operation of airless equipment.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-
person lift is required.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic
oil) must be disposed of in an environmentally
friendly way.
Page 8
safety precautions
Impact 740
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event
of an electrical short circuit, earthing reduces
the risk of electric shock by providing an escape
wire for the electric current. This product is
equipped with a cord having an earthing wire
with an appropriate earthing plug. Connection
to the mains only through a special feed point,
e.g. through an error protection insallation with
INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the
electrical equipment may only be
carried out by a skilled electrician.
No liability is assumed for incorrect
installation. Switch the unit o.
Before all repair work, unplug the
power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water
ingressing into the electrical equipment. Never
spray down the unit with high-pressure or highpressure steam cleaners.
1.3
ELECTROSTATIC CHARGING
FORMATION OF SPARKS OR
FLAMES
Electrostatic charging of the unit may
occur during spraying due to the ow
speed of the coating material. These
can cause sparks and ames upon
discharge. The unit must therefore
always be earthed via the electrical
system. The unit must be connected
to an appropriately-grounded safety
outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through the
high-pressure hose. For this reason the electric
resistance between the connections of the highpressure hose must be equal to or lower than 1
M.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL
EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation.
8
Page 9
general view of application
i
i
Impact 740
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
The unit performance is conceived so that its use is possible on
building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors,
door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences,
radiators (heating) and steel parts.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints, release
agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun,
ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 25.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction,
they must be diluted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously
with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL
MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, highpressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts
cane be reduced appreciably through this.
9
Page 10
description of unit
3 DESCRIPTION OF UNIT
Impact 740
3.1
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material
is atomised. This high pressure has the eect of micro ne
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of nest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
Titan Impact 740 units are electrically driven high-pressure
spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun. When the coating material
exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the
operating pressure of the coating material.
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 740
1. Spray gun
2. High-pressure hose
3. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
4. Oil level gauge
5. Pail hook
6. Oil button
7. Suction tube
8. Return hose
9. Cart
10. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11. Control panel indicators
12. Pressure control knob
13. ON/OFF switch
14. Manometer
10
Page 11
10
description of unit
Impact 740
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 740
11
1
2
3
9
4
5
6
14
7
8
10*
13
12
11
k
PRIMESPRAY
p
Page 12
description of unit
Impact 740
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
7.5 A
Power Cord
See page 90
Acceptance capacity
1725 Watt
Max. operating pressure
221 bar (22.1 MPa)
Volume ow at 12 MPa(120 bar) with water
3.0 l/min
Max tip size
0.029 inch – 0.73 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
25.000 MPa·s
Weight
High cart43.5 kg
Low cart43.5 kg
Special high-pressure hose
DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16
x 1.5
Dimensions (L X W X H)
High cart590 x 529 x 726 mm
Low cart1148 x 541 x 485 mm
Altitude
This equipment will operate correctly up
to 2000 m above mean sea level
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
Max sound pressure level
80 dB*
2
3.6 TRANSPORTATION
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further.
Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then
push in the handle.
1
2
2
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material outlet
(Fig. 3, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material
outlet (Fig. 3, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly
so that coating material does not leak.
4.2 CONTROL PANEL INDICATORS
The following is a description of the control panel indicators.
1
4
5
2
3
5. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
6. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 4). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips
into the coating material container.
Piston Lube prevents increased wear and tear to
the packings.
Service
Indicator
SERVICE INDICATOR
The Service indicator is on when the motor is commanded to
run. This indicator is used by service centers to troubleshoot
motor problems.
PRESSURE INDICATOR
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow
pressure indicator means:
Pressure
Indicator
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
tention
7. Replace oil cup cap.
8. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once for
every eight hours of usage to lubricate the uid section.
13
If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a higher
pressure and the relief valve is in the SPRAY
position, either the spray tip is worn or the
sprayer is in need of service/repair.
Page 14
starting operation
At
i
Impact 740
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A
solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A
solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is
worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer
is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid
green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at
maximum, service may be required (worn packings, worn
piston, stuck valve, etc...).
4.3 PRESSURE CONTROL KNOB SETTINGS
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
1
2
3
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
tention
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current
protective device with INF ≤ 30 mA.
Titan‘s accessories program also includes a
mobile operator protection device for the
electronic supply, which can also be used with
other electronic equipment.
14
Page 15
spraying
Impact 740
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) return hose (1)
into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
3
4
5
4.6 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 7, Item 2) and return hose
(1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k
circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
15
1
2
Page 16
spraying
i
5 SPRAYING
Impact 740
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless
the tip is completely turned to either the spray
or the unclog position. ALWAYS engage the
gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant speed
and keep the spray gun at a constant distance from the
surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to
30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks in
the spray jet – increase the operating pressure or
dilute the coating material.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than
just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the
other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be
moving when the trigger is pulled and released. Overlap
each stroke by about 30%. This will ensure an even
coating.
16
Page 17
Impact 740
i
i
i
i
At
handling the high -pressure hose / interruption of work
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose
specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a
hose system.
When using the high-pressure hose while
working on scaolding, it is best to always guide
the hose along the outside of the scaolding.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 28, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the
suction hose and return hose immersed in the coating
material or swivel or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing
time.
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
17
Page 18
cleaning the unit (shutting down)
i
i
i
At
Attention
i
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
Impact 740
A clean state is the best method of ensuring
operation without problems. After you have
nished spraying, clean the unit. Under no
circumstances may any remaining coating
material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with
an igni tion point above 38 °C) must be suitable
for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
• For a standard tip, refer to Page 28, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure or
high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of
the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum
feed quantity, constant spraying pressure and
problem-free functioning of the unit.
tention
Caution! Do not pump or spray into a container
with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1. Screw o the lter (Fig. 8) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
18
Page 19
cleaning the unit (shutting down)
i
i
Impact 740
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or
clogged high-pressure lter can cause a poor
spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 9, Item 1). with a strap
wrench.
5. Pull the lter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3).
Slide the lter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 10
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
1
2
19
3
5
3
1
2
4
Page 20
remedy in case of faults
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Impact 740
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and
sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e.
the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the
return hose when the relief valve is in
the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary.
Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to
ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying
pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
20
Page 21
Impact 740
i
i
At
servicing / repairs at the unit
10 SERVICING
10.1
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
GENERAL SERVICING
plug for damage.
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
Make sure to check for grounding continuity
after service is performed on any electrical
components.
Use an ohmmeter to determine that there is
continuity between accessible dead-metal parts
of the product and the grounding blade of the
attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If
worn, it should always be replaced with a new
tention
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
11, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the pump manifold
(6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold
(6). Lubricate the cam base with grease and slide on the
cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
5
6
4
21
3
7
2
1
Page 22
repairs at the unit
Impact 740
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the four screws in the front cover and then remove
the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is
positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers
or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull o clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 12, item 1) from the
high-pressure lter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Loosen and unscrew inlet valve housing (2) from the lower
housing (3) with light blows from a hammer or unscrew
with an adjusting wrench.
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (7)
and inlet valve ball (8) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (7) is unused on one
side, install it the other way around.
1
10. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (5) with machine grease and ensure
proper seating in the inlet valve housing (2).
11. Unscrew lower housing (Fig. 13, Item 10) with adjusting
wrench while holding the upper housing (11) securely
with a second adjusting wrench.
12. Remove bearing ring (13) and O-ring (12).
13. Screw out outlet valve housing (14) from the piston (15)
with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (16), upper ball guide (17), outlet
valve ball (18), washer (19) and outlet valve seating (20).
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (14), outlet valve seat (20),
outlet valve ball (18) and upper ball guide (17) for wear
and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat
(20) is unused on one side, install it the other way around.
16. Carry out installation in the reverse order.
Lubricate O-ring (12) with machine grease and ensure
proper seating in the lower housing (10).
11
16
15
17
18
19
20
3
9
8
7
6
5
4
2
22
14
12
13
10
Page 23
repairs at the unit
At
At
Impact 740
11.3 PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps
in Chapter 11.2, Page 22.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Loosen lock nut (Fig. 15, Item 5) counterclockwise with
light blows from a hammer.
4. Unscrew upper housing (6) counterclockwise from the
gear unit housing.
5. Clamp upper housing (6) at the wrench surfaces vertically
in a vice.
1
3
2
5
Do not tighten vice excessively to prevent
crushing.
tention
6. Screw out threaded joint (7).
7. Slide the piston rod (4) forward until the piston is out of the
T-slot (2) on the slider assembly (3).
8. Push piston (4) downward out of the upper housing (6).
Check piston for wear and replace if necessary.
9. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the
upper housing (6).
Do not damage inside of upper housing.
tention
7
10
8
6
9
11
4
23
10. Remove the transportation devices from the upper and
lower packings. (The transportation device from the upper
packing is required for installation of the piston.)
11. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
12. Insert upper packing (Fig. 16) with O-ring (1) and protruding
lip (2) downward into the upper housing (6).
1
2
Page 24
repairs at the unit
13. Place intermediate ring (Fig. 17, Item 10) on the upper
packing (8).
14. Screw threaded joint (Fig. 15, Item 7) into the upper
housing (6) and tighten to 34 – 41 Nm.
15. Insert lower packing (Fig. 17) in such a way that the side
with the smaller distance between the O-ring (1) and the
protruding lip (2) faces upward.
2
1
16. Move the lower packing to the end position using the
installation tool.
17. Push installation tool (included in scope of delivery of the
upper packing as a transportation device) for the piston
(Fig. 15, Item 4) onto the piston from above.
18. Lubricate installation tool and piston (4) with machine
grease.
19. Push piston (4) through the lower and upper packings until
the upper end of the piston protrudes from the threaded
joint (7).
20. Remove installation tool from piston (4).
21. Slide the top of the piston (4) into the T-slot (2) on the
slider assembly (3).
22. Screw lock nut (5) at the upper housing (6) until it touches.
23. Lubricate the threading of the upper housing (6) with
machine grease.
Remove upper housing from the vice.
24. Screw upper housing (6) into the gear unit housing
until the lock nut (5) touches and the connector for the
connection hose faces the rear.
25. Tighten lock nut (5) with light hammer blows.
26. Insert guide ring (11) into the lower housing (Fig. 13, Item
10) and screw lower housing into upper housing and
tighten.
27. Screw on and tighten connection hose.
28. Screw in inlet valve housing (Fig. 12, item 2), see Chapter
11.2, Item 13.
29. Screw on and tighten suction tube.
30. Fasten return hose with clamp at suction tube.
31. Install front cover.
Impact 740
24
Page 25
repairs at the unit
i
Impact 740
11.4 REPLACING THE MOTOR
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig 18,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3). Remove
the belly pan (4).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (5).
Remove the motor cover (6).
5. Disconnect all wires between the motor (7) and the
sprayer.
6. Loosen and remove the two motor controller screws (10).
Remove the motor controller (11).
7. Loosen and remove the four motor bae screws (12).
Remove the motor bae (13).
8. Loosen and remove the three motor mounting screws
(14).
9. Pull the motor (7) out of the gearbox housing (15).
10. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the gears,
if necessary.
11. Install the new motor (7) into the gearbox housing (15).
12. Secure the motor (7) with the three motor mounting
screws (14).
13. Reconnect the wires between the sprayer and the new
motor (refer to the Connection Diagram, section 11.7).
14. Place the bae (13) over the end of the motor assembly
(7). Secure with the four motor bae screws (12).
15. Place motor controller (11) back into place behind the
motor bae (13). Secure with the two motor controller
screws (10).
16. Reconnect all wires between the motor (7) and sprayer.
17. Place the motor cover (6) back over the motor controller
(11). Secure with the two motor cover screws (5).
18. Put the belly pan (4) back in place and secure with the
three belly pan screws (3).
19. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly (7).
20. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
25
Page 26
repairs at the unit
i
i
i
i
Impact 740
11.5 REPLACING THE GEARS
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Follow steps 1-9 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.4) to remove the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear (Fig. 19, Item 1) on the end of
the motor for damage or excessive wear. If the gear is
completely worn out, replace the motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear (2) and 2nd stage
gear (3) assemblies for damage or excessive wear. Replace,
if necessary.
4. Inspect the front gear box (4) assembly for damage or
excessive wear. If damaged or worn, replace the front gear
box assembly.
Clean and rell the gear box cavity up to the rear
face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
11.6 REPLACING THE TRANSDUCER
The following procedure must only be performed
by a Titan Authorized Service Center.
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two lter assembly bolts (Fig. 20,
Item 1). Slide the lter assembly from the cart.
5. Reinstall the motor into the gearbox housing (4).
6. Follow steps 11-20 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.4) to replace the motor.
1
3
4
2
3. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig. 21,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (3).
Remove the motor cover (4).
5. Disconnect the transducer wire from the motor controller
(5).
6. Pull the grommet (6) out of the mounting plate and slide
it up the shaft of the transducer (7) until it is clear of the
mounting plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer (7)
from the lter housing (8). Carefully thread the transducer
wire out through the mounting plate.
8. Slide the grommet (6) o of the old transducer (7) and
onto the new transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting
plate and back to the motor controller (5).
10. Thread the new transducer (7) into the lter housing (8)
and tighten securely with a wrench.
Make sure the o-ring on the transducer is in place
before threading the transducer into the lter
housing.
26
11. Push the grommet (6) into the mounting plate.
Page 27
repairs at the unit
Impact 740
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer
to the Connection Diagram, section 11.7).
13. Place the motor cover (4) back over the motor controller
(5). Secure with the two motor cover screws (3).
14. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
16. Reattach the lter assembly to the cart.
2
3
5
4
1
6
7
8
27
Page 28
repairs at the unit / appendix
EMI Filter
11.7 IMPACT 740 CONNECTION DIAGRAM
Blue
Switch
Brown
Ground
LINE
LOAD
Fuse block
Impact 740
Power Cord
Capacitor
P/N 0522052
Blue
Brown
P/N 0522053
Brown
Ground
Surge suppressor
Ground
Black
WhiteBlue
12 APPENDIX
12.1
To achieve faultless and rational working, the selection of the
tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means
of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
SELECTION OF TIP
Fuse
Black
White
Red
Black
Motor
Black
Red
Motor controller
Red (+)
Black (-)
L.E.D.
Hall sensor
Potentiometer
Pressure sensor
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to
manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful
handling is necessary to achieve long durability. Do not forget
the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip
or handle with sharp metal objects.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each
pump conveys a certain quantity in proportion to the size of
the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
28
The following points must be observed to keep the tip
clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k
Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if
necessary, repeat points 3 to 5.
Page 29
warranty
Impact 740
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
29
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 30
traducción del manual de instrucciones original
Impact 740
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
1
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
3
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
30
Page 31
contenido
Impact 740
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________32
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________32
12.1 Selección de boquillas _________________________ 56
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas
de metal duro Airless __________________________ 56
GARANTÍA __________________________________ 57
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________86
Lista de piezas de recambio conjunto principal _______ 86/87
Lista de piezas de recambio zona de pintura _________ 88/89
Lista de piezas de recambio del conjunto del
mecanismo impulsor ____________________________ 90/91
Lista de piezas de recambio del ltro de alta presión______92
Lista de piezas de recambio del carro alto ______________93
Lista de piezas de recambio del carro bajo ______________ 94
Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración
del carro bajo _____________________________________95
31
ACCESORIOS _____________________________ 96/97
Page 32
normas de seguridad
At
i
La corriente de líquido a alta presión
que produce este equipo puede
perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones
e incluso hay posibilidad de
No trate una lesión por pulverización
como una lesión de corte inocua. En
con material de recubrimiento o
a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA
LA PULVERIZACIÓN AIRLESS
Impact 740
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
El presente manual contiene información que
deberá leer y comprender bien antes de utilizar el
equipo. Cuando llegue a una sección que tenga
uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las
medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro
potencial que puede provocar
lesiones graves e incluso la
muerte. A continuación se
incluye información importante
de seguridad.
Este símbolo indica un peligro
potencial para usted o para el
ención
32
equipo. A continuación se incluye
información importante para
evitar daños al equipo o evitar
situaciones que podrían provocar
lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos
y/o inamables. Peligro de
intoxicación y quemadura
Las notas añaden información
importante a la que debe
prestarse especial atención.
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA
POR INYECCIÓN
amputación.
caso de lesiones cutáneas por contacto
disolvente, consultar inmediatamente
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del
cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo
la corriente de líquido. NO toque con
ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la
manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola.
Los guantes no serán protección suciente
contra una lesión por inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la
pistola, cierre la bomba y libere toda la presión
antes de realizar labores de mantenimiento y
reparación, limpiar la boquilla o el protector,
cambiar la boquilla o dejar de usarla. La
presión no se descargará apagando el motor.
La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o
válvula de purga de presión debe estar en la
posición adecuada para liberar la presión del
sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA
LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente
manual.
Page 33
normas de seguridad
En la manguera de pintura pueden
aparecer fugas a causa del desgaste,
de retorcimientos o de un mal uso.
Una fuga puede proyectar material
hacia la piel. Revise siempre la
Impact 740
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla
en su sitio mientras pulveriza. El protector
de la boquilla ofrece cierta protección pero
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
principalmente se trata de un dispositivo de
advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora
antes de enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si
el seguro del gatillo no funciona o si la
manguera antes de usarla.
protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o
superar las especicaciones nominales para
la gama de presiones de funcionamiento
del pulverizador. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, pistolas, extensiones y
manguera.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de
alta presión, radio de exión mínimo, aprox.
20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta
presión, protegerla contra contactos con
objetos agudos y cantos cortantes.
33
• Sustituir inmediatamente la manguera de
alta presión dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta
presión defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión
se descarga a través de la manguera de alta
presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica
entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad
y duración, emplear únicamente mangueras
de alta presión originales de Titan.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo,
compruebe antes todas las mangueras en
busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en
la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca
una manguera de pintar. Sustitúyala por una
manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las
mangueras de pulverización estén dispuestos
Page 34
normas de seguridad
Los vapores inamables, como los
pueden encenderse o explotar en el
Impact 740
de forma que minimicen el peligro de
deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
vapores de las pinturas y los solventes,
área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición
por debajo de 38 °C (100 °F). El punto de
ignición es la temperatura a la que un uido
puede producir vapores sucientes como
para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación
que están bajo ordenanza de protección
contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que
entre aire fresco para que el aire dentro de la
zona de pulverización no acumule vapores
inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como
chispas por electricidad estática, aparatos
eléctricos, llamas, luces indicadoras, objetos
calientes y chispas producidas al conectar
y desconectar cables de alimentación o
interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia
suciente del objeto a pulverizar en un área
bien ventilada (añada más manguera si es
necesario). Los vapores inamables suelen
ser más pesados que el aire. El área del
suelo debe estar perfectamente ventilada.
La bomba contiene piezas que forman
arcos eléctricos y sueltan chispas, pudiendo
inamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona
de pulverización deben estar puestos a tierra
adecuadamente para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o
a tierra para líquido a alta presión. La pistola
debe estar puesta a tierra a través de las
conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar
conectado a un circuito puesto a tierra (sólo
unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente
de metal aparte, a baja presión de la bomba y
con la boquilla quitada. Sujete la pistola con
rmeza contra el lateral del recipiente para
poner a tierra dicho recipiente y evitar así
chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del
fabricante del material y del disolvente.
Familiarícese con la hoja de datos de
seguridad de materiales e información
técnica del material de recubrimiento para
garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando
enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se
debe pulverizar o bombear a un recipiente
con oricio pequeño (ojo de barril). Peligro
de formación de una mezcla de gas/aire
explosiva. El recipiente deberá estar puesto
a tierra.
• No use una pintura o un solvente que
contenga hidrocarburos halogenados. Tales
como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro
de metileno y tricloroetano. Estos no son
compatibles con el aluminio. Contacte con
el proveedor del recubrimiento para obtener
información acerca de la compatibilidad del
material con el aluminio.
34
Page 35
normas de seguridad
Las pinturas, disolventes, y otros
materiales pueden ser perjudiciales
si se inhalan o entran en contacto
con el cuerpo. Los vapores pueden
Pueden producirse lesiones graves o
Impact 740
PELIGRO: VAPORES
PELIGROSOS
provocar náuseas intensas, desmayos
o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante
los trabajos de pulverización. Lea todas las
instrucciones facilitadas con la mascarilla
para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de
seguridad con respecto a la protección contra
vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan
especialmente ropa protectora, guantes y, si
es necesario, crema cutánea de protección.
Prestar atención a las prescripciones de
los fabricantes con respecto a materiales
de recubrimiento, disolventes y agentes
limpiadores durante la preparación, el
tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales,
estatales y nacionales pertinentes relativos
a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta
la pistola pulverizadora experimenta una
fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso
de la pistola pulverizadora es especialmente
fuerte cuando se quita la boquilla y se
selecciona una presión alta para la bomba
airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla
pulverizadora, ponga la perilla de control de
presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por
el fabricante. El usuario asumirá todos los
riesgos y toda la responsabilidad cuando
utilice piezas que no cumplan con las
especicaciones mínimas y dispositivos de
seguridad del fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante
del material para que la manipulación de
pinturas y disolventes sea segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames
de materiales y solventes para evitar el
peligro de deslizamiento.
35
• El dispositivo pesa más de 36 kg. Se necesitan
tres personas para levantarlo.
• Nunca deje este equipo sin vigilancia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños o de
cualquier persona que no esté familiarizada
con el funcionamiento de equipos airless.
• El dispositivo pesa más de 18 kg. Se necesitan
dos personas para levantarlo.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos
relacionados (es decir, aceite hidráulico) se
deben desechar de una forma amigable con
el medioambiente.
Page 36
normas de seguridad
Impact 740
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a
tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la
puesta a tierra reduce el peligro de descarga
eléctrica al proporcionar un hilo de escape para
la corriente eléctrica. Este producto está provisto
de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra
con un enchufe de tierra adecuado. Conexión
a la red de alimentación sólo a través de un
punto de alimentación especial, p.ej. a través
de un dispositivo protector contra corriente
defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las
reparaciones en el sistema eléctrico
deben ser ejecutados únicamente
por un electricista cualicado. No
asumimos ninguna responsabilidad
en caso de una instalación inadecuada.
Desconectar el equipo. Antes de toda
reparación – extraer la clavija de red
de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada
en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el
aparato con detergente o vapor detergente de
alta presión.
1.3
CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMACIÓN DE CHISPAS O
LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación
del material de recubrimiento
durante la pulverización, pueden
eventualmente producirse cargas
electrostáticas en el equipo. Éstas
pueden dar lugar a formación de
chispas o llama al descargarse. Por
eso es necesario que el aparato esté
siempre conectado a tierra a través de
la instalación eléctrica. La conexión
debe realizarse a través de una caja
de enchufe conectada a tierra de
debida forma.
La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión se
descarga a través de la manguera de alta presión.
Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los
empalmes de la manguera de alta presión debe
ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL
EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un
electricista competente. No se asume ninguna
responsabilidad por la instalación inadecuada.
36
Page 37
sinopsis de aplicación
i
i
Impact 740
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
El rendimiento del Impact 740 está previsto para permitir
el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos
pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de
laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de
puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas,
radiadores y piezas de acero.
CAMPOS DE APLICACIÓN
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los
materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente,
materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones,
pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa,
pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se
admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola
de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado
del material de recubrimiento. Agitar bien el material de
recubrimiento antes de proceder al trabajo.
Atención: Al remover con un mecanismo agitador
accionado a motor, prestar atención de que no
se formen burbujas, ya que éstas dicultan la
pulverización, y pueden también interrumpir el
funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de
alta viscosidad hasta aprox. 25.000 mPa·s. Si no es posible la
aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir
conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento
correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá
lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente
limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS
ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas,
la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la
boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración
de estas piezas.
37
Page 38
descripción del aparato
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Impact 740
3.1
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con
capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad
de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo
transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento
se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión
de hasta 22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una
pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se
denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na
pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una
supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden
mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
PROCESO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n
de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 740 son equipos de pulverización de alta presión
con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un
eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba
de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el
movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre
durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través
de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El
material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la
presión de servicio del material de recubrimiento.
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 740
1. Pistola de pulverización
2. Manguera de alta presión
3. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
4. Indicador del nivel de aceite
5. Gancho de cubo
6. Botón de aceite
7. Manguera de aspiración
8. Manguera de retorno
9. Carro alto
10. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación)
Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
11. Indicadores del panel de control
12. Mando regulador de presión
13. Interruptor ON/CON – OFF/DES
14. Manómetro
38
Page 39
descripción del aparato
10
Impact 740
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 740
11
1
2
3
9
4
5
6
14
7
8
10*
13
12
39
k
PRIMESPRAY
p
Page 40
descripción del aparato
Impact 740
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
7,5 A
Cable de conexión
Página 90
Potencia consumida
1725 Watt
Presión de servicio máx.
221 bar (22,1 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
3,0 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,029 inch (pulgada) – 0,73 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
25.000 MPa·s
Peso
Carro alto43,5 kg
Carro bajo43,5 kg
Manguera especial de altapresión
DN 6 mm, 15 m, rosca de empalme M 16
x 1,5
Medidas (L x B x H)
Carro alto590 x 529 x 726 mm
Carro bajo1148 x 541 x 485 mm
Altitud
Este equipo funcionará correctamente
hasta 2000 m sobre el nivel medio del
mar
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2
2,5m/s
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
3.6 TRANSPORTE
Empujar o tirar para mover el equipo.
Extraer la empuñadura (Fig. 2, Pos. 1) hasta el tope. Introducción
de la empuñadura – Accionar los pulsadores (2) en los largueros,
e introducir luego la empuñadura.
1
2
2
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio,
suelo antiacústico
40
Page 41
puesta en servicio
At
i
Impact 740
4 PUESTA EN SERVICIO
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Enroscar el manómetro (Fig. 3, Pos. 1) en la salida de
material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de
material de recubrimiento (Fig. 3, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla
elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta
presión, para que no salga material de recubrimiento.
4.2 INDICADORES DEL PANEL DE CONTROL
A continuación se muestra una descripción de los indicadores
del panel de control.
Indicador de
funcionamiento
del motor
Indicador
de presión
1
4
5
2
3
5. Retire la tapa de la copa de aceite con un destornillador
para ranura recta.
6. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 4), de manera que
no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las
empaquetaduras.
ención
7. Reemplace la tapa de la copa de aceite.
8. Presione el botón de aceite 2 a 5 veces para cebar el
aceitero. Presione una vez por cada ocho horas de uso
para lubricar la sección de líquido.
INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner
en marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de
servicio para solucionar problemas del motor.
INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento
actual del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el
pulverizador está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un
indicador de presión amarillo intermitente indica que:
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de
cebado (con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/
pulverizar) de posición
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
Si el indicador de presión comienza a parpadear
en amarillo al poner el mando de control en una
presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en
la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el
pulverizador necesita servicio/reparación.
41
Page 42
puesta en servicio
i
Impact 740
Verde jo
Cuando el indicador de presión está verde jo, el pulverizador
está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un
indicador de presión en verde jo indica que:
• La presión del pulverizador está congurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de
látex para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento
con una conguración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo jo cuando la
presión está congurada de modo que tenía que empezar
en verde jo, eso indica uno de los siguientes factores:
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto signica que la
boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
demasiado grande para el pulverizador colocado en la
pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo jo al usar una boquilla nueva y poner
la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula
atascada, etc.).
4.3 AJUSTES CON EL MANDO REGULADOR DE
PRESIÓN
1. Ajuste de presión mínima
2. Zona negro – sin generación de presión
3. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
1
2
3
4.4 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión debe realizarse a través de una caja
de enchufe con contacto protector de tierra
Atención
reglamentario.
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención
de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de
corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
En el programa de accesorios Titan encuentra
dispositivos eléctricos de protección personal
móvil, que usted puede también utilizar con
otros equipos eléctricos.
42
Page 43
puesta en servicio
Impact 740
4.5 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en un depósito con agente
limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
3
4
5
4.6 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 7, Pos. 2) y la
manguera de retorno (1) en el depósito con material de
recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias
veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el
material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida
por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de
presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
43
1
2
Page 44
pulverización
i
5 PULVERIZACIÓN
Impact 740
Peligro de inyección. No pulverice sin la
protección de la punta en su lugar. NUNCA
apriete el gatillo de la pistola a menos que la
punta esté completamente girada en la posición
de pulverización o de destrabado. SIEMPRE
bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora
a una distancia constante de la supercie. La mejor
distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta
de pulverización y la supercie.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el
chorro de pulverizado – aumentar la presión de
servicio o diluir el material de recubrimiento.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe
mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la
muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo
del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora
debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta
el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto
garantizará un recubrimiento parejo.
44
Page 45
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
i
i
i
i
Impact 740
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera
de alta presión especialmente adecuada para
bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta
presión con fugas. Sustituir inmediatamente la
manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado.
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo,
aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar
el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se
pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de
pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de
manguera.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la
pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones
de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 56,
apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera
de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento
apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de
secado rápido - o bicomponentes, lavar el
Atención
aparato a fondo sin falta con agente limpiador
adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
Para el manejo de la manguera de alta presión
durante trabajos en andamios se ha comprobado
como más ventajoso, dirigir la manguera siempre
por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y
duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de Titan.
45
Page 46
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
i
At
i
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
La limpieza es la más segura garantía para un
funcionamiento sin desperfectos. Después de
terminar los trabajos de pulverización, limpiar
el aparato. De ninguna manera deben secarse
y quedar restos de material de recubrimiento
pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo
con un punto de inamación superior a 38°C)
debe corresponder al material de recubrimiento.
Impact 740
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento
de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 56,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de
instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de
recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
ención
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes
con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
bombear el resto de material de recubrimiento de la
manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la
pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
circulación).
durante algunos minutos.
Extraer primero la clavija de red de la caja de
enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada.
No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con
agente limpiador adecuado.
vapor detergente de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con
un paño empapado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre
máxima cantidad transportada, presión
de pulverización constante y un correcto
funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 8) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
46
Page 47
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
Impact 740
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un
ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a
una proyección del pulverizado deciente o una
boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 9, Pos. 1) con llave de
cinta abrazadora.
5. Extraer el cartucho de ltro (2) del resorte de apoyo (3).
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Colocar la arandela de apoyo (5) en el resorte de apoyo (3).
Deslizar el cartucho de ltro (2) sobre el resorte de apoyo.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta
abrazadora hasta el tope.
1
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada
uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja
presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador
detergente adecuado, de manera que no quede ningún
resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por
fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
AIRLESS FIG. 10
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde
el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire
el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la
pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie
o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero,
en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de
la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave
del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal
de la pistola.
2
47
5
3
4
3
1
2
Page 48
procedimiento en caso de averías
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Impact 740
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y
aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el
equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye
a través de la manguera de retorno,
cuando la válvula de descarga está en
posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos
si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con
grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar.
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el
material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta
viscosidad.
1. El interruptor automático por caída de
presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión
originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una
proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de
Titan.
48
Page 49
mantenimiento / reparaciones en el aparato
i
i
Impact 740
10 MANTENIMIENTO
10.1
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el
servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o
desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente
en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
MANTENIMIENTO GENERAL
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
válvula de escape y el ltro.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la
manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES).
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
Asegúrese de revisar la continuidad de la
puesta a tierra después del servicio se realiza en
cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya
continuidad entre las piezas accesibles sin
corriente del producto y la clavija de conexión a
tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4).
Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
Atención
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido
(Fig. 11, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope
de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave
ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar
una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala
cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de
escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo
con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula
(7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero
de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
5
6
4
49
3
7
2
1
Page 50
reparaciones en el aparato
1
Impact 740
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar
la tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que
la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o
alguna herramienta entre las piezas que están en
movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Extraer el gancho del tubo de aspiración, retirar la
manguera de retorno.
5. Desenroscar el tubo de unión (Fig. 12, Pos. 1) hacia el ltro
de alta presión.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar
más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Aojar la caja de válvula de admisión (2) con ligeros golpes
de martillo de la carcasa inferior (3) y desenroscarla a
mano, o con llave ajustable por rodillo sin n.
8. Desmontar el anillo de seguridad (4), el anillo tórico (5),
el encaje de válvula de admisión (7), la bola de válvula de
admisión (8) y la guía de bola superior (9).
9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(2), el encaje de válvula de admisión (7) y la bola de
válvula de admisión (8), sustituir las piezas si es necesario.
En caso de que el desgaste del encaje de válvula de
admisión (7) sea sólo por un lado, montarlo volteado.
10. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (5) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la caja de válvula de
admisión (2).
11. Desenroscar la carcasa inferior (Fig. 13, Pos. 10) con llave
ajustable por rodillo sin n, contrarreteniendo la carcasa
superior (11) con una segunda llave ajustable por rodillo
sin n.
12. Quitar el anillo de seguridad (13) y el anillo tórico (12).
13. Desenroscar la caja de válvula de escape (14) del pistón
con destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de
3/8 pulgadas.
14. Desmontar la junta superior (16), la guía de bola superior
(17), la bola de válvula de escape (18), la arandela (19) y el
encaje de válvula de escape (20).
15. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape
(14), el encaje de válvula de escape (20), la bola de válvula
de escape (18) y la guía de bola superior (17), sustituir
las piezas si es necesario. En caso de que el desgaste del
encaje de válvula de escape (20) sea sólo por un lado,
montarlo volteado.
16. Realizar el montaje en orden inverso.
Untar el anillo tórico (12) con grasa de máquinas y prestar
atención al encaje correcto en la carcasa inferior (10).
11
16
15
17
18
3
9
8
7
6
5
4
2
50
19
20
14
12
13
10
Page 51
reparaciones en el aparato
At
At
Impact 740
11.3 EMPAQUETADURAS
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los
pasos en capítulo 11.2, página 50.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Aojar la tuerca de retención (Fig. 15, Pos. 5) dando ligeros
golpes de martillo en sentido contrario de las agujas del
reloj.
4. Desenroscar la carcasa superior (6) en sentido contrario de
las agujas del reloj de la caja de engranajes.
5. Asegurar la carcasa superior (6) de las supercies para llave
en un tornillo de banco.
No apretar demasiado el tornillo de banco, para
no dar lugar a un aplastamiento.
ención
1
3
2
5
7
10
8
6. Desenroscar la unión a rosca (g. 15, pos. 7).
7. Deslice el pistón (4) hacia delante hasta que éste último
salga de la ranura en T (2) del conjunto deslizante (3).
8. Empujar el pistón (4) hacia abajo de la carcasa superior
(6). Comprobar el desgaste del pistón, sustituirlo si es
necesario.
9. Desmontar la empaquetadura superior (8) y la
empaquetadura inferior (9) de la carcasa superior (6).
No dañar el interior de la carcasa superior.
ención
6
9
11
4
10. Quitar el dispositivo de transporte de las empaquetaduras
superior e inferior.
El dispositivo de transporte de la empaquetadura
superior se requiere para el montaje del pistón.
11. Untar la empaquetadura superior (8) y la empaquetadura
inferior (9) con grasa de máquinas.
51
Page 52
reparaciones en el aparato
Impact 740
12. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 16) con el anillo
tórico (1) y el labio saliente (2) hacia abajo en la carcasa
superior (6).
1
2
13. Colocar el anillo intermedio (Fig. 15, Pos. 10) sobre la
empaquetadura superior (8).
14. Atornillar la unión a rosca (Fig. 15, Pos. 7) en la carcasa
superior (6) y apretarla con 34 – 41 Nm.
15. Colocar la empaquetadura inferior (Fig. 17) de manera que
el lado con la menor distancia entre el anillo tórico (1) y el
labio saliente (2) esté dirigido hacia arriba.
2
1
16. Desplazar con ayuda de la herramienta de montaje la
empaquetadura inferior a la posición nal.
17. Deslizar la herramienta de montaje (en el volumen de
suministro de la empaquetadura superior como dispositivo
de transporte) para el pistón (Fig. 15, Pos. 4) desde arriba
en el pistón.
18. Untar la herramienta de montaje y el pistón (4) con grasa
de máquinas.
19. Deslizar el pistón (4) a través de las empaquetaduras
inferior y superior, hasta que el n del pistón sobresalga
de la unión a rosca (7).
20. Retirar la herramienta de montaje del pistón (4).
21. Deslice la parte superior del pistón (4) dentro de la ranura
en T (2) del conjunto deslizante (3).
22. Enroscar la tuerca de retención (5) hasta la carcasa superior
(6).
23. Untar la rosca de la carcasa superior (6) con grasa de
máquinas.
Soltar la carcasa superior del tornillo de banco.
24. Atornillar la carcasa superior (6) en la caja de engranajes,
hasta que la tuerca de retención (5) tenga contacto y el
empalme del tubo de unión esté dirigida hacia atrás.
25. Apretar la tuerca de retención (5) con ligeros golpes de
martillo.
26. Colocar el anillo guía (11) en la carcasa inferior (Fig. 13,
Pos. 10), atornillar la carcasa inferior en la carcasa superior
y apretar.
27. Enroscar el tubo de unión y apretar.
28. Atornillar la caja de válvula de admisión (Fig. 12, Pos. 2),
véase capítulo 11.2.
29. Enroscar el tubo de aspiración y apretar.
30. Sujetar la manguera de retorno con gancho en el tubo de
aspiración.
31. Montar la tapa frontal.
52
Page 53
reparaciones en el aparato
i
Impact 740
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig.
18, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
3. Suelte y retire los tres (3) tornillos de la cubierta inferior.
Retire la cubierta inferior (4).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (5).
Retire la tapa del motor (6).
5. Desconecte todos los cables entre el motor (7) y el
pulverizador.
6. Suelte y retire los dos tornillos del controlador del motor
(10). Retire el controlador del motor (11).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos del deector del motor
(12). Retire el deector del motor (13).
8. Suelte y retire los tres tornillos de montaje del motor (14).
9. Retire el motor (7) de la carcasa de la caja de engranajes
(15).
10. Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños
o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese
necesario.
11. Instale el nuevo motor (7) en la carcasa de la caja de
engranajes (15).
12. Fije el motor (7) con los tres tornillos de montaje del motor
(14).
13. Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el
nuevo motor (consulte el Diagrama de conexiones,
sección 11.7).
14. Coloque el deector (13) sobre el extremo del conjunto de
motor (7). Fíjelo con los cuatro tornillos del deector del
motor (12).
15. Coloque el controlador del motor (11) de vuelta en su
lugar detrás del deector del motor (13). Fíjelo con los dos
tornillos del controlador del motor (10).
16. Vuelva a conectar todos los cables entre el motor (7) y el
pulverizador.
17. Coloque la cubierta del motor (6) de vuelta sobre el
controlador del motor (11). Fíjelo con los dos tornillos de
la tapa del motor (5).
18. Coloque la cubierta inferior (4) de vuelta en su lugar y fíjela
con los tres (3) tornillos para la cubierta inferior.
19. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor
(7).
20. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la
carcasa del motor (1).
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
53
Page 54
reparaciones en el aparato
i
i
i
i
Impact 740
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Siga los pasos del 1 al 9 en Reemplazo del conjunto de
motor (sección 11.4) para retirar el motor y el panel de
control.
2. Inspeccione el engranaje de la armadura (Fig. 19, elemento
1) en el extremo del motor para saber si tiene daños o
desgaste excesivo. Si el engranaje está completamente
desgastado, reemplace el conjunto de motor.
3. Retire e inspeccione que los conjuntos de la primera (2)
y la segunda (3) etapa de engranajes no tengan daños ni
desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
4. Inspeccione el conjunto de la caja de engranajes (4)
delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste
excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el
conjunto de la caja de engranajes delantera.
Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajes hasta la supercie posterior de cada
engranaje con Lubriplate (N.°/P 314-171).
5. Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de
engranajes (4).
6. Siga los pasos del 11 al 20 en Reemplazo del conjunto de
motor (sección 11.4) para reemplazar el motor.
1
3
4
2
11.6 REEMPLAZO DEL TRANSDUCTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar
en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Desconecte la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos del conjunto de ltro (Fig.
20, elemento 1). Deslice el conjunto de ltro del carro.
3. Suelte y retire los dos tornillos de la carcasa del motor (Fig.
21, elemento 1). Retire la carcasa del motor (2).
4. Suelte y retire los dos tornillos de la tapa del motor (3).
Retire la tapa del motor (4).
5. Desconecte el cable del transductor del controlador del
motor (5).
6. Tire el prensaestopas (6) fuera de la placa de montaje y
deslícelo hacia arriba por el eje del transductor (7) hasta
que salga de la placa de montaje.
7. Use una llave para soltar y retirar el transductor (7) de la
carcasa del ltro (8). Pase cuidadosamente el cable del
transductor por la placa de montaje.
8. Deslice el prensaestopas (6) fuera del transductor antiguo
(7) y sobre el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje
y de vuelta al controlador del motor (5).
10. Enrosque el nuevo transductor (7) en la carcasa del ltro
(8) y apriételo rmemente con una llave.
54
Asegúrese de que la junta tórica en el transductor
esté en su lugar antes de roscar el transductor en
la carcasa del ltro.
11. Empuje el prensaestopas (6) en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el Diagrama de conexiones, sección 11.7).
Page 55
reparaciones en el aparato
Impact 740
13. Coloque la cubierta del motor (4) de vuelta sobre el
controlador del motor (5). Fíjelo con los dos tornillos de la
tapa del motor (3).
14. Deslice la carcasa del motor (2) sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor (2) con los dos tornillos de la
carcasa del motor (1).
2
3
5
4
1
6
7
8
55
Page 56
reparaciones en el aparato / apéndice
Filtro de
11.7 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 740
Azul
Interruptor
P/N 0522053
Puesta a
tierra
Marrón
Azul
Marrón
Marrón
Azul
Supresor de oleada
Puesta a
tierra
P/N 0522052
Puesta a
tierra
Negro
Blanco
interferencia
electromagnética
LINE
LOAD
Placa de montaje
Fusible
Negro
Blanco
Rojo
Negro
Clavija de red
Negro
Rojo
Rojo (+)
Negro (-)
Condensadores
Impact 740
Conjunto de
control electrónico
Conjunto de LED
Sensor Hall
Potenciómetro
Motor
12 APÉNDICE
12.1
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un
funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar
únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme.
Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de
recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento.
Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en
relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja
boquilla pequeña = presión alta
Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
56
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Impulsor manométrico
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar
la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más
alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es
necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que
el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la
boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos
agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de
recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es
necesario, repetir los pasos 3 a 5.
Page 57
garantía
Impact 740
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
57
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 58
tradução do manual original
Impact 740
Aviso!
Atenção: Perigo de ferimentos por injecção!
Unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente elevadas.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo no
jacto!
1
Nunca aponte a pistola de pulverização em direcção a si, outras
pessoas ou animais.
Nunca utilize a pistola de pulverização sem protecção de segurança.
Não trate um ferimento provocado por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo foi provocado por materiais
de revestimento ou solventes, consulte imediatamente um médico
para um tratamento rápido e especializado. Informe o médico
quanto ao material de revestimento ou solvente utilizado.
2
3
As instruções de funcionamento indicam que os pontos apresentados
em seguida devem ser sempre observados antes do arranque:
1. As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas.
2. Segure na pistola de pulverização TITAN utilizando o fecho de segurança no
gatilho.
3. Certique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
4. Verique a pressão de funcionamento permitida do tubo de alta pressão e
pistola de pulverização.
5. Verique se as ligações apresentam fugas.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares devem
estritamente observadas.
Antes de realizar qualquer trabalho na unidade ou em cada pausa
de trabalho, as seguintes regras devem ser respeitadas:
1. Alivie a pressão da pistola de pulverização e do tubo.
2. Segure na pistola de pulverização TITAN utilizando o fecho de segurança
no gatilho.
3. Desligar a unidade.
Esteja atento à segurança!
58
Page 59
índice
Impact 740
1 NORMAS DE SEGURANÇA PARA A
PULVERIZAÇÃO AIRLESS ________________60
1.1 Explicação dos símbolos utilizados _______________ 60
11.4 Substituir o motor ____________________________81
11.5 Substituir as engrenagens ______________________ 82
11.6 Substituir o transdutor_________________________83
11.7 Diagrama de conexão Impact 740 _______________84
12 APÊNDICE _____________________________84
12.1 Selecção do bico _____________________________84
12.2 Manutenção e limpeza dos bicos de
metal duro Airless ____________________________84
GARANTIA __________________________________ 85
ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES _______ 86
Lista das peças sobresselentes para o
conjunto principal ______________________________ 86/87
Lista das peças sobresselentes para o secção de uido _ 88/89
Lista das peças sobresselentes para a
unidade de comando ______________________________90
Lista das peças sobresselentes da ltro de montagem ____91
Lista das peças sobresselentes para o carro vertical _______ 92
Lista das peças sobresselentes para o carro baixo ________93
Lista das peças sobresselentes para o sistema de sucção
para o carro baixo __________________________________ 94
59
ACESSÓRIOS _____________________________ 96/97
Page 60
normas de segurança
At
i
Um uxo de alta pressão produzido
por este equipamento pode perfurar
a pele e os tecidos subjacentes,
provocando lesões graves e possível
Não trate um ferimento provocado
por pulverização como um corte
inofensivo. Se o ferimento cutâneo
foi provocado por materiais de
revestimento ou solventes, consulte
imediatamente um médico para um
tratamento rápido e especializado.
1 NORMAS DE SEGURANÇA PARA
A PULVERIZAÇÃO AIRLESS
Impact 740
1.1 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
Este manual contém informação que tem de ser
lida e compreendida antes de o equipamento
ser utilizado. Quando chegar a uma secção
que tenha um dos seguintes símbolos, preste
especial atenção e certique-se de que está
atento à salvaguarda.
Este símbolo indica um potencial
perigo que pode causar
ferimentos graves ou perda
de vida. Segue-se importante
informação de segurança.
Este símbolo indica um potencial
perigo para o utilizador ou para
ención
o equipamento. Seguem-se
informações importantes que
informam como evitar danos
no equipamento ou causas de
ferimentos ligeiros.
Perigo de ferimentos por injecção
Perigo de incêndio
Risco de explosão
Perigo de vapores perigosos
As notas dão informações
importantes às quais devem ser
dadas especial atenção.
60
PERIGO: FERIMENTO CAUSADO
PELA INJECÇÃO
amputação.
Informe o médico quanto ao material
de revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte
do corpo.
• NUNCA deixe qualquer parte do corpo tocar
no escoamento de uidos. NÃO deixe que
haja contacto entre o corpo e uma fuga no
tubo exível de líquido.
• NUNCA ponha a mão à frente da pistola. As
luvas não fornecem protecção contra um
ferimento causado pela injecção.
• Engate SEMPRE o gatilho da pistola, feche
a bomba do líquido e liberte toda a pressão
antes de efectuar procedimentos de
manutenção, limpar o protector do bico,
mudar os bicos, ou deixar sem vigilância.
A pressão não será libertada ao desligar o
motor. A válvula PRIME/SPRAY (ESCORVAR/
PULVERIZAR) ou a válvula de alívio de pressão
tem de ser rodada para as posições adequadas
para libertar a pressão do sistema. Consulte
o PROCEDIMENTO DE DESCOMPRESSÃO
descrito neste manual.
Page 61
normas de segurança
O tubo exível para pintura pode
dobragem e abuso. Uma fuga pode
Impact 740
• Mantenha SEMPRE o protector do bico
colocado. O protector do bico fornece alguma
protecção, mas é sobretudo um avisador.
• Remova SEMPRE o bico antes da lavagem ou
limpeza do sistema.
• NUNCA utilize uma pistola pulverizadora
sem um fecho e protector do gatilho estarem
colocados.
• Todos os acessórios não devem exceder a
pressão de trabalho máxima do pulverizador.
Isto inclui bicos, pistolas, extensões e tubo
exível.
PREVENÇÃO:
• Evite dobrar muito o tubo exível de alta
pressão. O raio mínimo de exão é cerca de
PERIGO: TUBO FLEXÍVEL DE
ALTA PRESSÃO
desenvolver fugas através do desgaste,
injectar material na pele. Inspeccione
o tubo antes de cada utilização.
20 cm.
• Não passe por cima do tubo exível de alta
pressão. Proteja-o de objectos cortantes e
cantos aados.
• Substitua imediatamente qualquer tubo
exível de alta pressão danicado.
• Nunca repare um tubo exível de alta pressão
danicado!
• A carga electrostática das pistolas de
pulverização e do tubo de alta pressão é
libertada através do tubo de alta pressão.
Por este motivo, a resistência eléctrica entre
as ligações do tubo de alta pressão deve ser
igual ou inferior a 197 k/m (60 k/ft.).
• Por motivos de funcionamento, segurança
e durabilidade, utilize apenas tubos de alta
pressão Titan.
• Antes de cada utilização, verique se todos os
tubos exíveis não têm cortes, fugas, desgaste
ou inchaço do revestimento. Verique se há
danos ou movimento das uniões. Substitua
imediatamente o tubo exível se existir alguma
destas condições. Nunca repare um tubo
exível de pintura. Substitua-o por outro tubo
exível com ligação à terra para alta pressão.
61
• Certique-se de que o tubo de ar e os tubos
de pulverização estão direccionados de
forma a minimizar o qualquer perigo de
queda, tropeçamento e escorregamento.
Page 62
normas de segurança
Vapores inamáveis, tais como
vapores de solventes e tintas, podem
inamar-se ou explodir no local de
PERIGO: EXPLOSÃO OU
INCÊNDIO
trabalho.
PREVENÇÃO:
Impact 740
• Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma
tomada com ligação à terra (apenas unidades
eléctricas).
• Lave sempre a unidade dentro de um
recipiente metálico separado, com a bomba
a baixa pressão e com o bico removido.
Encoste rmemente a pistola à parte lateral
do recipiente para o ligar à terra e evitar
faíscas estáticas.
• Não use materiais com um ponto de
inamação inferior a 38° C (100° F). O ponto
de inamação é a temperatura na qual um
líquido pode produzir vapores sucientes
para se incendiar.
• Não utilize a unidade em locais de trabalho
que estão abrangidos por normas de
protecção anti-explosão.
• Proporcione um bom fornecimento de
ar fresco para manter o ar dentro da área
de aplicação sem acumulação de vapores
inamáveis.
• Evite todas as fontes de ignição, tais
como faíscas de electricidade estática,
electrodomésticos, chamas, luzes piloto,
objectos quentes e faíscas ao ligar e desligar
os cabos de alimentação ou a funcionar com
interruptores.
• Siga as advertências e as instruções do
fabricante do material e do solvente.
• Use a pressão mais baixa possível para lavar o
equipamento.
• Quando limpar a unidade com solventes, este
nunca deve ser pulverizado ou bombeado
para um receptáculo com uma pequena
abertura. Poderá formar-se uma mistura
de ar/gás explosivo. O receptáculo deve ter
ligação à terra.
• Não utilize uma tinta ou solvente que
contenha hidrocarbonetos halogenados.
Tais como cloro, lixívia, agente antimíldio,
cloreto de metileno e tricloroetano. Não
são compatíveis com alumínio. Contacte
o fornecedor de revestimento sobre a
compatibilidade do material com o alumínio.
• Não fume na área de pintura.
• Coloque o equipamento a uma distância
suciente do objeto a pintar numa área
bem ventilada (adicione mais tubo, se for
necessário). Os vapores inamáveis são
geralmente mais pesados do que o ar. A área
deve estar extremamente bem ventilada. A
bomba contém partes curvas que emitem
faíscas e podem incendiar os vapores.
• O equipamento e os objectos na área de
pintura ou em redor devem estar devidamente
ligados à terra para evitar faíscas estáticas.
• Utilize apenas um tubo exível condutor
ou com ligação à terra para líquidos a alta
pressão. A pistola deve ser ligada à terra
através das conexões do tubo exível.
62
Page 63
normas de segurança
intas, solventes e outros materiais
podem ser nocivos se inalados ou se
entrarem em contacto com o corpo.
Os vapores podem causar náuseas
Este produto pode causar lesões
Impact 740
PERIGO: VAPORES PERIGOSOS
graves, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Utilize protecção respiratória quando
pulverizar. Leia todas as instruções fornecidas
com a máscara para se certicar de que
obtém a protecção necessária.
• Todas as normas locais no que se refere à
proteção contra vapores perigosos devem
ser cumpridas.
• Use óculos de protecção.
• É necessário usar vestuário de protecção,
luvas e, possivelmente, creme de protecção
para proteger a pele. Respeite as normas
do fabricante quanto a materiais de
revestimento, solventes e agentes de limpeza
em unidades de preparação, processamento
e limpeza.
PERIGO: GERAL
graves ou danos materiais.
PREVENÇÃO:
• Siga todos os códigos locais, estatais e
nacionais que regulamentam a ventilação,
prevenção de incêndios e funcionamento.
• Carregar no gatilho causa uma força de
repulsão na mão que segura a pistola. A
força de repulsão da pistola de pulverização
é particularmente forte quando o bico está
retirado e há alta pressão na bomba. Quando
limpar sem um bico, reduza o botão regulador
da pressão para o valor mínimo.
• Utilize apenas componentes autorizados pelo
fabricante. O utilizador assume todo o risco
e responsabilidades ao utilizar componentes
que não cumpram as especicações mínimas
e dispositivos de segurança do fabricante da
bomba.
• Antes de cada utilização, verique se todos os
tubos exíveis não têm cortes, fugas, desgaste
ou inchaço do revestimento. Verique se há
danos ou movimento das uniões. Substitua
imediatamente o tubo exível se existir
alguma destas condições. Nunca repare
um tubo exível de pintura. Substitua-o por
outro tubo exível com ligação à terra para
alta pressão.
63
• Certique-se de que o tubo de ar e os tubos
de pulverização estão direccionados de
forma a minimizar o qualquer perigo de
queda, tropeçamento e escorregamento.
• Siga SEMPRE as instruções do material do
fabricante para um manuseio seguro da
pintura e dos solventes.
• Limpe imediatamente todo o material e
derrames de solventes de forma a evitar
qualquer perigo de escorregamento.
• Use protecção para os ouvidos. Esta unidade
pode produzir níveis de ruído acima dos 85
dB(A).
Page 64
normas de segurança
Impact 740
• Nunca deixe este equipamento sem
vigilância. Mantenha afastado das crianças ou
de qualquer pessoa que não saiba trabalhar
com equipamento a alta pressão.
• O aparelho pesa mais de 36 kg. São necessárias
três pessoas para levantá-lo.
• Não pinte nos dias ventosos.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados
(ou seja, óleo hidráulico) devem ser deitados
fora de maneira que respeite o ambiente.
1.2
SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos eléctricos devem ser ligados à terra.
No caso de ocorrer um curto-circuito eléctrico, a
ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico,
fornecendo um o de escape para a corrente
eléctrica. Este produto está equipado com um
cabo que tem um o de terra com uma cha de
ligação à terra adequada. Efectue a ligação à
corrente eléctrica apenas através de um ponto
de alimentação especial, p.ex. através de uma
instalação de protecção anti-erro com INF ≤ 30 mA.
PERIGO - Trabalhos ou reparações
no equipamento eléctrico só podem
ser realizados por um electricista
devidamente qualicado para o
efeito. Não se assume qualquer
responsabilidade por uma instalação
incorrecta. Desligar o aparelho.
Antes de todas as reparações – retirar
a cha de alimentação da tomada.
1.3
CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMAÇÃO DE FAÍSCAS OU
CHAMA
Em determinadas circunstâncias,
pode vericar-se uma carga
electrostática no aparelho, devido
ao uxo do material de revestimento
durante a pulverização. Ao ser
descarregado, poderá vericar-se a
formação de faíscas ou chamas. Daí
que seja necessário que o aparelho
esteja sempre ligado à terra através
da instalação eléctrica. A ligação deve
realizar-se através de uma tomada
de dois pólos com ligação terra
adequada.
A carga electrostática das pistolas de pulverização
e do tubo de alta pressão é libertada através
do tubo de alta pressão. Por este motivo, a
resistência eléctrica entre as ligações do tubo
de alta pressão deve ser igual ou inferior a 197
k/m (60 k/ft.).
Perigo de curto-circuito por penetração na água!
Nunca pulverize a unidade com equipamento
de alta pressão ou vapor de alta de pressão.
TRABALHOS OU REPARAÇÕES NO
EQUIPAMENTO ELÉCTRICO:
Estes trabalhos só devem ser realizados por
um electricista devidamente qualicado. Não
se assume qualquer responsabilidade por uma
instalação incorrecta.
64
Page 65
visão geral da aplicação
i
i
Impact 740
2 VISÃO GERAL DA APLICAÇÃO
2.1
O desempenho da Performance Series 460e foi concebido
de forma a permitir a utilização de tintas de dispersão em
interiores, tanto em pequenos como em objectos de média
dimensão.
EXEMPLOS DE OBJECTOS DE PULVERIZAÇÃO
Na área da pintura, os dois aparelhos são adequados para todos
os trabalhos normais, tais como por exemplo: portas, molduras
de portas, parapeitos, móveis, revestimentos de madeira,
vedações, radiadores e peças de aço.
APLICAÇÃO
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção à qualidade Airless dos materiais
de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas diluíveis ou que contêm solventes, materiais
de revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de
látex, antiaderentes, óleos, subcapas, primários e enchimentos.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a
autorização da TITAN.
FILTRAÇÃO
Apesar do ltro de sucção e do ltro de inserção na pistola
de pulverização, geralmente recomenda-se que o material de
revestimento seja ltrado.
Agitar bem o material de revestimento antes de iniciar o
trabalho.
Atenção: Ao agitar com agitadores accionados
por motor, certique-se de que não se formam
bolhas de ar. Visto que estas dicultam a
pulverização e também podem interromper o
funcionamento.
VISCOSIDADE
Com esta unidade, é possível processar materiais de
revestimento altamente viscosos até cerca de 25.000 MPa·s.
Se não for possível efectuar a sucção dos materiais de
revestimento altamente viscosos, estes devem ser diluídos de
acordo com as instruções do fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido.
Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa
cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS
ADICIONAIS DE CANTO VIVO
Estes exercem um forte efeito de deterioração nas válvulas,
no tubo de alta pressão, na pistola de pulverização e no bico.
O que pode reduzir signicativamente a durabilidade destas
peças.
65
Page 66
descrição da unidade
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
Impact 740
3.1
As áreas principais de aplicação são camadas grossas de
material de revestimento altamente viscoso para grandes
superfícies e um elevado consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e
transporta-o para o bico. Comprimido através do bico a
uma pressão máxima de 22,1 MPa (221 bar), o material de
revestimento é atomizado. Esta alta pressão tem o efeito de
microatomização do material de revestimento.
Como nenhum ar é utilizado neste processo, é descrito como
um processo AIRLESS (sem ar).
Este método de pulverização tem as vantagens de se
obter a melhor atomização, um funcionamento perfeito e
uma superfície lisa sem bolhas. Tal como estas, devem ser
mencionadas as vantagens da velocidade de trabalho e a
grande maneabilidade.
PROCESSO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A secção seguinte contém uma breve descrição da construção
técnica para melhor compreensão do funcionamento.
As unidades Impact 740 da TITAN são unidades de pulverização
de alta pressão accionadas electricamente.
Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um
eixo de manivela. O eixo de manivela faz os pistões da bomba
de alimentação subir e descer.
A válvula de admissão é aberta automaticamente pelo
movimento ascensional do pistão. A válvula de escape é aberta
quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através do tubo
exível de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando
o material de revestimento sai do bico, atomiza-se.
O regulador da pressão regula o volume e a pressão de
funcionamento do material de revestimento.
3.3 LEGENDA PARA O DIAGRAMA
EXPLANATÓRIO IMPACT 740
1. Pistola de pulverização
2. Tubo exível de alta pressão
3. Recipiente de óleo para o Piston Lube (o Piston Lube evita
o desgaste excessivo dos empanques)
4. Indicador de nível do óleo
5. Gancho do balde
6. Botão do óleo
7. Tubo de sucção
8. Tubo de retorno
9. Carro vertical
10. Válvula de descarga
Manípulo na posição vertical – ESCORVAR ( k circulação)
Manípulo na posição horizontal – PULVERIZAR ( p )
11. Indicadores do painel de controlo
12. Botão regulador da pressão
13. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
14. Manómetro
66
Page 67
descrição da unidade
10
Impact 740
3.4 DIAGRAMA EXPLANATÓRIO IMPACT 740
11
1
2
3
9
4
5
6
14
7
8
10*
13
12
67
k
PRIMESPRAY
p
Page 68
descrição da unidade
Impact 740
3.5 DADOS TÉCNICOS
Voltagem
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máx. de corrente
7,5 A
Cabo de alimentação
Página 90
Capacidade de aceitação
1725 Watt
Pressão máx. de funcionamento
221 bar (22,1 MPa)
Fluxo de volume a 120 bar(12 MPa) com água
3,0 l/min
Tamanho máx. do bico
0,029 polegada – 0,73 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
25.000 MPa·s
Peso
Carro vertical43,5 kg
Carro baixo43,5 kg
Tubo exível de alta pressão especial
DN 6 mm, 15 m união roscada M16 x 1,5
Dimensões (C x L x A)
Carro vertical590 x 529 x 726 mm
Carro baixo1148 x 541 x 485 mm
Altitude
Este equipamento funcionará
correctamente até 2000m acima do nível
médio das águas do mar
Vibração
A pistola de pulverização não excede
2
2,5m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
3.6 TRANSPORTE
Empurrar ou puxar a unidade
Puxe o guiador (Fig. 2, Item 1) até não avançar mais. Inserir
o guiador - empurre os botões de pressão (2) nas traves e
empurre o guiador para dentro.
1
2
2
* Lugar de medição: 1 m de distância da unidade e 1,6 m
acima do solo, pressão de funcionamento de 12 MPa (120
bar), solo reverberante.
68
Page 69
colocação em funcionamento
i
Impact 740
4 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
4.1
TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA
DE PULVERIZAÇÃO E ÓLEO DE SEPARAÇÃO
1. Enrosque o manómetro (1) na saída de material de
revestimento (Fig. 3, Item 2).
2. Enrosque o tubo exível de alta pressão (3) na conexão de
descarga do material do pulverizador (Fig. 3, Item 4).
3. Enrosque a pistola de pulverização (5) com o bico
seleccionado no tubo exível de alta pressão.
4. Aperte rmemente as porcas de união nos tubos exíveis
de alta pressão para o material de revestimento não verter.
4.2 INDICADORES DO PAINEL DE CONTROLO
O que se segue é uma descrição dos indicadores do painel de
controlo.
Indicador da
manutenção
Indicador
da pressão
1
4
5
2
3
5. Remova a tampa do recipiente do óleo com uma chave de
fenda.
6. Introduza o Piston Lube (Fig. 4). Não introduza demasiado
Piston Lube, ou seja, certique-se de que o Piston Lube
não pinga no recipiente do material de revestimento.
O Piston Lube evita o desgaste excessivo dos
empanques e da haste do pistão.
Atención
7. Recoloque a tampa do recipiente do óleo.
8. Prima o botão do óleo 2-5 vezes para escorvar o lubricador.
Prima sempre uma vez após oito horas de utilização para
lubricar a secção de uido.
INDICADOR DA MANUTENÇÃO
O Indicador da manutenção ca activado quando o motor é
controlado para trabalhar. Este indicador é usado pelos centros
de manutenção para resolver problemas do motor.
INDICADOR DA PRESSÃO
O indicador da pressão indica a pressão de funcionamento
actual do pulverizador. Tem três indicações diferentes: amarelo
intermitente, amarelo permanente e verde permanente..
Amarelo Intermitente
Quando o indicador da pressão ca amarelo intermitente, o
pulverizador está a funcionar entre 0 e 1.4 MPa (14 bar). Um
indicador da pressão com amarelo intermitente signica:
• O pulverizador está conectado e ligado (ON)
• O pulverizador está na pressão de escorvamento (pouco
ou sem pressão)
• É seguro mover a válvula de descarga entre as posições
• É seguro trocar ou substituir o bico do pulverizador
Se o indicador da pressão começar a car
amarelo intermitente quando o botão regulador
da pressão é ajustado para uma pressão mais
elevada e a válvula de descarga estiver na posição
SPRAY (PULVERIZAR), o bico do pulverizador
está gasto ou o pulverizador necessita de
manutenção/reparação.
69
Page 70
colocação em funcionamento
i
Impact 740
Amarelo Permanente
Quando o indicador da pressão ca amarelo permanente, o
pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa
(120 bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente
signica:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada
para pulverizar com corante, laca, verniz e múltiplas cores
Verde Permanente
Quando o indicador da pressão ca verde permanente, o
pulverizador está a funcionar entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa
(230 bar). Um indicador da pressão com verde permanente
signica:
• O pulverizador está regulado com a pressão adequada
para pulverizar com tintas látex e à base de óleo para casas
• O pulverizador está a funcionar no máximo rendimento
numa regulação com pressão elevada
• Se o indicador da pressão car amarelo permanente
quando a pressão é regulada de forma a que se inicie com
verde permanente, indica um dos seguintes casos:
a. Indicador do Desgaste do Bico - quando se pulveriza com
látex ou a uma pressão elevada, surge amarelo permanente.
Isto signica que o bico está gasto e tem de ser substituído.
b. Bico Demasiado Grande - quando se coloca um bico
que é demasiado grande para o pulverizador, o indicador
da pressão passa de verde permanente para amarelo
permanente.
c. Desgaste da Secção de Fluido - Se o indicador da pressão
car amarelo permanente ao usar um novo bico e a pressão
estiver regulada no valor máximo, poderá ser necessária
a manutenção (empanques gastos, pistão gasto, válvula
presa, etc....).
4.3 REGULAÇÃO DO BOTÃO REGULADOR DA
PRESSÃO
1. Regulação da pressão para o valor mínimo
2. Zona preto - sem geração de pressão
3. Zona azul - pressão pulsante para limpeza
1
2
3
4.4 LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO
A unidade deve ser conectada a uma tomada
segura adequadamente ligada à terra.
Atención
Antes de ligar a unidade à fonte de alimentação, certique-se
de que a voltagem corresponde à especicada na chapa de
características da unidade.
A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção
de corrente residual com INF ≤ 30 mA.
70
O programa de acessórios da Titan também
inclui um dispositivo de protecção do operador
móvel para o fornecimento electrónico, que
também pode ser usado com outro equipamento
electrónico.
Page 71
colocação em funcionamento
Impact 740
4.5 LIMPEZA DE AGENTES DE CONSERVAÇÃO
NO ARRANQUE INICIAL
1. Deixe o tubo exível de sucção (Fig. 7, Item 2), e o tubo de
retorno (1), dentro de um recipiente com um agente de
limpeza adequado.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula ESCOVAR
(k circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até o agente de limpeza sair do tubo de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
7. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade para um
recipiente de recolha aberto.
3
4
5
4.6 COLOCAR A UNIDADE EM FUNCIONAMENTO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1.
Deixe o tubo exível de sucção (Fig. 7, Item 2), e o tubo
de retorno (1),
revestimento.
2. Rode o botão regulador da pressão (3) para o valor mínimo.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula
ESCORVAR (k circulação).
4. Ligue a unidade (5) (ON).
5. Aguarde até que o material de revestimento saia do tubo
de retorno e que não haja bolhas de ar.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
7. Pressione várias vezes o gatilho da pistola de pulverização
e pulverize num contentor de recolha até que o material
de revestimento saia da pistola sem interrupção.
8. Aumente a pressão rodando lentamente o botão regulador
de pressão.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até a atomização estar correcta.
Rode sempre o botão regulador da pressão para o valor
mínimo com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
dentro do recipiente do material de
71
1
2
Page 72
técnica de pulverização
i
5 TÉCNICA DE PULVERIZAÇÃO
Impact 740
Perigo de injecção. Não comece a pintar sem
que o protector do bico esteja instalado. NUNCA
accione a pistola a menos que o bico esteja
completamente rodado quer na posição de
pulverização ou na de desobstrução. Bloqueie
SEMPRE o dispositivo de segurança do gatilho
antes de remover, substituir ou limpar o bico.
A) O fundamental num bom trabalho de pintura é obter
uma camada regular sobre toda a superfície. Isto é feito
com movimentos uniformes. Mantenha o movimento do
braço num ritmo constante e mantenha a pistola a uma
distância constante da superfície. A melhor distância de
pulverização é de 25 a 30 cm entre o bico e a superfície.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Se apresentar muitas arestas vivas ou se houver
estrias no jacto de pulverização - aumente a
pressão de funcionamento ou dilua o material de
revestimento.
B) Mantenha a pistola nos ângulos correctos contra a
superfície. Ou seja, mova o braço para a frente e para trás,
em vez de ectir o pulso.
Mantenha a pistola perpendicular à superfície, caso
contrário uma extremidade do padrão cará mais grossa
do que a outra.
B
C) Accione a pistola após iniciar a descarga. Largue o gatilho
antes de nalizar a descarga. A pistola de pulverização
deve mover-se quando o gatilho é premido e largado.
Sobreponha cada camada cerca de 30%. Isto vai garantir
um revestimento regular.
72
Page 73
manusear o tubo flexível de alta pressão / interrupção do trabalho
i
i
i
i
Impact 740
6 MANUSEAR O TUBO FLEXÍVEL DE
ALTA PRESSÃO
A unidade está equipada com um tubo exível
de alta pressão especialmente adequado para
bombas de pistão.
Perigo de lesão através do tubo exível de alta
pressão com fugas. Substitua imediatamente
qualquer tubo exível de alta pressão danicado.
Nunca repare um tubo exível de alta pressão
danicado!
Manusear cuidadosamente o tubo de alta pressão. Evitar dobrar
muito, menor raio de dobragem de aproximadamente 20 cm.
Não passar por cima do tubo de alta pressão e protegê-lo de
objectos aados e de cantos.
Nunca puxar pela mangueira de alta pressão para movimentar
o aparelho.
Ter em atenção que a mangueira de alta pressão não se roda.
Isto pode ser evitado usando uma pistola de pulverização da
Titan com articulação e um enrolador.
Para o manuseamento do tubo de alta pressão
aquando de trabalhos na estrutura de apoio
reconheceu-se como mais vantajoso colocar a
mangueira sempre do lado de fora da estrutura.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Desligue a unidade (OFF).
3. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma
a libertar a pressão do tubo exível de alta pressão e da
pistola de pulverização.
5. Fixe a pistola, consulte o manual de funcionamento da
pistola de pulverização.
6. Se tiver de limpar um bico estandardizado, veja a Página
84, Secção 12.2.
7. Se for colocado um bico não estandardizado, execute de
acordo com o manual de funcionamento correspondente.
8. Deixe o tubo de sucção e o tubo de retorno submerso no
material de revestimentto, ou deixe-os submersos num
agente de limpeza adequado.
Se utilizar materiais de revestimento de dois
componentes ou de secagem rápida, certique-
Atención
se de que a unidade é lavada com um agente
de limpeza adequado dentro do tempo de
processamento.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco
de danos. A Titan recomenda a substituição da
mangueira de alta pressão passados 6 anos.
Por razões de funcionamento, segurança e
durabilidade, apenas utilize tubos exíveis de
alta pressão originais da Titan.
73
Page 74
limpar a unidade (fora de serviço)
i
i
i
i
8 LIMPAR A UNIDADE FORA DE
SERVIÇO
Impact 740
A limpeza é o melhor método de garantir um
funcionamento sem problemas. Depois de
terminar a pulverização, limpe da unidade.
Em nenhuma circunstância deve permanecer
na unidade qualquer resto de material de
revestimento seco e endurecido.
O agente de limpeza usado para limpar (apenas
com um ponto de inamação superior a 38
ºC) deve ser adequado para o material de
revestimento utilizado.
• Fixe a pistola de pulverização, consulte
o manual de funcionamento da pistola de
pulverização.
• Limpar e remover o bico.
• Para obter informações acerca do bico
estandardizado, consulte a Página 84,
Secção 12.2.
• Se for colocado um bico não estandardizado,
execute de acordo com o manual de
funcionamento correspondente.
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por
alguns minutos.
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
10. Pressione o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o restante agente de limpeza para um recipiente
aberto até a unidade car vazia.
12. Desligue a unidade (OFF).
8.1 LIMPAR A UNIDADE POR FORA
Primeiro, remova o cabo de alimentação da
tomada.
Perigo de curto-circuito por penetração na água!
Nunca pulverize a unidade com produtos de
Atención
limpeza, ou a vapor, de alta pressão.
Não operar a mangueira de alta pressão com
solventes. Limpar a parte exterior somente com
um pano humedecido.
1. Remova o tubo de sucção ou o tubo exível de sucção e o
tubo de retorno do material de revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula
PULVERIZAR (p pulverização).
3. Ligue a unidade (ON).
Para materiais de revestimento que contenham
solventes, o recipiente deve estar ligado à terra.
Atención
Cuidado! Não bombeie ou pulverize num
recipiente com abertura pequena (batoque)!
Consulte as normas de segurança.
4. Pressione o gatilho da pistola de pulverização de forma
a bombear o restante material de revestimento do tubo
de sucção, do tubo exível de alta pressão e da pistola de
pulverização para um recipiente aberto.
5. Mergulhe o tubo de sucção com o tubo de retorno num
recipiente com um agente de limpeza.
6. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
7. Abra a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
Limpe exteriormente a unidade com um pano contendo um
agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
Um ltro limpo garante sempre o máximo
de quantidade transportada, pressão de
pulverização constante e um correcto
funcionamento da unidade.
1. Desenrosque o ltro (Fig. 8) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Execute a limpeza com um pincel duro e um agente de
limpeza adequado
74
Page 75
limpar a unidade (fora de serviço)
i
i
Impact 740
8.3 LIMPAR O FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Limpe regularmente o cartucho do ltro. Um
ltro de alta pressão sujo e entupido pode
provocar um fraco padrão de pulverização ou
entupir o bico.
1. Rode o botão regulador da pressão para o valor mínimo.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula PRIME
(ESCORVAR) (k circulação).
3. Desligue a unidade (OFF).
Desconecte a cha de alimentação da tomada
4. Desatarraxe o corpo do ltro (Fig. 9, Item 1) com uma
chave de correia.
5. Retire o cartucho do ltro (2) da mola de suspensão (3).
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do
ltro.
7. Examine o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Coloque o anel de suspensão (5) junto à mola de suspensão
(3). Passe o cartucho do ltro (2) pela mola de suspensão.
9. Atarraxe o corpo do ltro (1) e aperte o máximo possível
com a chave de correia.
8.4 LIMPAR A PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
AIRLESS
Limpe a pistola de pulverização após cada
utilização.
1. Lave a pistola de pulverização Airless com um agente de
limpeza adequado.
2. Limpe o bico minuciosamente com um agente de limpeza
adequado para que não que nenhum resíduo de material
de revestimento.
3. Limpe minuciosamente o exterior da pistola de
pulverização Airless.
FILTRO INSERÍVEL NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
AIRLESS. FIG. 10
1. Desencaixe a parte superior do protetor do gatilho (1) da
cabeça da pistola.
2. Usando a parte inferior do protetor do gatilho como uma
chave inglesa, solte e remova o conjunto do manípulo (2)
da cabeça da pistola.
3. Retire o ltro (3) velho do cabeçote da pistola de
pulverização. Limpe ou substitua.
4. Introduza o ltro novo em primeiro lugar com a extremidade
cónica no cabeçote da pistola de pulverização.
5. Introduza o manípulo no cabeçote da pistola de
pulverização até que este esteja xo. Aperte com a chave
do gatilho.
6. Volte a encaixar o protetor do gatilho na cabeça da pistola.
1
2
75
5
3
4
1
3
2
Page 76
solução em caso de falhas
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
Impact 740
Tipo de avaria
A. A unidade não arranca.
B. A unidade não suga.
C. A unidade suga, mas a pressão não
desenvolve
D. O material de revestimento sai no
topo da secção de uido.
E. Pulsação aumentada na pistola de
pulverização
Causa Possível
1. Nenhuma voltagem aplicada.
2. Pressão demasiado reduzida.
3. Interruptor ON/OFF danicado.
1. A válvula de descarga está
posicionada para PULVERIZAR (p
pulverização).
2. O ltro de sucção projecta-se acima
do nível do uido e suga ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo de sucção está solto, ou seja, a
unidade suga o ar exterior.
1. O bico está bastante gasto.
2. O bico é demasiado largo.
3. Pressão demasiado reduzida.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento ui
através do tubo de retorno quando a
válvula de descarga está na posição
PULVERIZAR (p pulverização).
6. Empanques viscosos ou gastos.
7. Esferas das válvulas gastas.
8. Sedes das válvulas gastas.
1. Empanque superior gasto.
2. O pistão está gasto.
1. Tubo exível de alta pressão
incorrecto.
2. Bico gasto ou demasiado largo.
3. Pressão demasiado alta.
Medidas para eliminar a avaria
1. Verique a voltagem.
2. Rode o botão regulador da pressão.
3. Substitua
1. Ajuste a válvula de descarga na posição ESCORVAR (k
circulação).
2. Encha novamente o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de ligação. Substitua os anéis em O, se for
necessário. Fixe o tubo de sucção com o grampo de retenção.
1. Substitua
2. Sobre a substituição do bico.
3. Rode o botão regulador da pressão para a direita para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe, ou substitua, a válvula de descarga.
6. Remova e limpe, ou substitua, os empanques.
7. Remova e substitua as esferas das válvulas.
8. Remova e substitua as sedes das válvulas.
1. Remova e substitua o empanque.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade,
apenas utilize tubos exíveis de alta pressão originais da
TITAN.
2. Substitua o bico.
3. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
F. Fraco padrão de pulverização
G. A unidade perde potência
H. A bomba pressuriza demasiado e
não desliga.
1. O bico é demasiado largo para
o material de revestimento a ser
pulverizado.
2. Regulação da pressão incorrecta.
3. Volume demasiado reduzido.
4. Viscosidade do material de
revestimento demasiado alta.
1. Pressão demasiado reduzida.
1. O comutador de pressão tem defeito.
2. O transdutor tem defeito.
1. Sobre a substituição do bico.
2. Rode o botão regulador da pressão até obter um padrão
de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Rode o botão regulador da pressão para a direita para
aumentar.
1. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da
Titan.
2. Leve a unidade a um serviço de assistência autorizado da
Titan.
76
Page 77
manutenção / reparações na unidade
i
i
Impact 740
10 MANUTENÇÃO
10.1
A manutenção da unidade deve ser executada uma vez por ano
pelo serviço de manutenção da TITAN.
1. Verique se os tubos exíveis de alta pressão, a linha de
2. Verique se a válvula de admissão, a válvula de escape e o
10.2 TUBO FLEXÍVEL DE ALTA PRESSÃO
Examine visualmente se o tubo exível de alta pressão tem
cortes ou protuberância, em particular na transição nas
conexões. As porcas de união devem poder rodar livremente.
MANUTENÇÃO GERAL
união e a cha do dispositivo estão danicados.
ltro estão gastos.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco
de danos. A Titan recomenda a substituição da
mangueira de alta pressão passados 6 anos.
11 REPARAÇÕES NA UNIDADE
Desligue a unidade (OFF).
Antes de toda a reparação: Desconecte a cha de
alimentação da tomada.
Certique-se de vericar para ligação à terra
continuidade após o serviço é realizado em todos
os componentes elétricos.
Utilize um ohmímetro para determinar que há
continuidade entre as peças de metal inativas
acessíveis do produto e a lâmina com ligação à
terra da cha de ligação.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
O alojamento da válvula (4) não deve ser
reparado. Se estiver gasto, deve ser sempre
Atención
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover o
2. Remova o manípulo da válvula de descarga (2) e a base de
3. Com uma chave inglesa, remova o corpo da válvula (4) do
4. Certique-se de que a vedação (5) está correctamente
5. Ajuste a base de came (3) com o buraco no colector da
6. Alinhe o buraco no eixo da válvula (7) e no manípulo da
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar o manípulo da válvula
substituído por um novo.
pino ranhurado (Fig. 11, Item 1) do manípulo da válvula
de descarga (2).
came (3).
colector da bomba (6).
assentada, depois enrosque totalmente o novo corpo da
válvula (4) no colector da bomba (6). Aperte rmemente
com uma chave inglesa.
bomba (6). Lubrique a base de came com lubricante e
deslize nela.
válvula de descarga (2).
de descarga.
77
5
6
4
3
7
2
1
Page 78
reparações na unidade
1
Impact 740
11.2 VÁLVULA DE ADMISSÃO E VÁLVULA DE
ESCAPE
1. Remova os quatro parafusos da tampa frontal e remova-a.
2. Ligue a unidade (ON) e depois desligue-a (OFF) para que a
pistão que posicionada no curso inferior.
Perigo de esmagamento - não aproxime os dedos
ou ferramentas entre as peças em movimento.
3. Desconecte a cha de alimentação da tomada.
4. Puxe o grampo no tubo de sucção e remova o tubo de
retorno.
5. Desatarraxe o tubo de conexão (Fig. 12, Item 1) do ltro de
alta pressão.
6. Gire a unidade 90º para a parte traseira de forma a
funcionar mais facilmente na bomba de alimentação.
7. Solte e desatarraxe o corpo da válvula de admissão (2) do
corpo inferior (3) batendo levemente com um martelo ou
desatarraxe com uma chave ajustável.
8. Remova o anel de suspensão (4), o anel em O (5), o anel em
O (6), a sede (7) e a esfera (8) da válvula de admissão e o
guia de esfera superior (9).
9. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente.
Verique se o corpo (2), a sede (7) e a esfera (8) da válvula
de admissão estão gastos e substitua as peças se for
necessário. Se a sede gasta da válvula de admissão (7)
estiver inutilizada num lado, instale-a ao contrário.
10. Execute a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (5) com lubricante de máquinas
e certique-se de que o corpo da válvula de admissão
assenta adequadamente (2).
11. Desatarraxe o corpo inferior (Fig. 13, Item 10) com uma
chave ajustável enquanto segura rmemente o corpo
superior (11) com uma segunda chave ajustável.
12. Remova o anel de suspensão (13) e o anel em O (12).
13. Desatarraxe o corpo da válvula de escape (14) do pistão
(15) com uma chave de caixa hexagonal de 10 mm.
14. Remova a vedação superior (16), o guia de esfera superior
(17), a esfera da válvula de escape (18), arruela (19) e a sede
da válvula de escape (20).
15. Limpe todas as peças com o agente de limpeza
correspondente. Verique se o corpo (14), a sede (20) e a
esfera (18) da válvula de escape e o guia de esfera superior
(17) estão gastos e substitua as peças se for necessário. Se
a sede gasta da válvula de escape (20) estiver inutilizada
num lado, instale-a ao contrário.
16. Execute a instalação na ordem inversa.
Lubrique o anel em O (12) com lubricante de máquinas
e certique-se de que o corpo inferior (10) assenta
adequadamente.
11
16
15
17
18
3
9
8
7
6
5
4
2
78
19
20
14
12
13
10
Page 79
reparações na unidade
Impact 740
11.3 EMPANQUES
1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os
passos no Capítulo 11.2, Página 78.
2. Não é necessário remover a válvula de escape.
3. Afrouxe a contraporca (Fig. 14, Item 5) para a esquerda
batendo levemente com um martelo.
4. Desatarraxe o corpo superior (6) para a esquerda do corpo
do grupo de engrenagens.
5. Prenda verticalmente o corpo superior (6) nas superfícies
da chave num torno de bancada.
1
3
2
5
Não aperte excessivamente o torno para evitar o
esmagamento.
Atención
6. Desatarraxe a união roscada (7).
7. Deslize o pistão (4) para a frente até o pistão car fora da
ranhura em T (2) no conjunto do mecanismo deslizante (3).
8. Empurre para baixo o pistão (4) do corpo superior (6).
Verique se o pistão está deteriorado e substitua se
necessário.
9. Remova o empanque superior (8) e o empanque inferior
(9) do corpo superior (6).
Não danique o interior do corpo superior.
Atención
7
10
8
6
9
11
4
79
10. Remova a ferramentas de instalação do empanques
superior e inferior (O ferramentas de instalação da
empanque superior é necessário para a instalação do
pistão).
11. Lubrique o empanque superior (8) e o empanque inferior
(9) com lubricante de máquinas.
12. Insira o empanque superior (Fig. 16) com o anel em O (1) e
o lábio protuberante (2) para baixo.
1
2
Page 80
reparações na unidade
13. Coloque o anel intermediário (Fig. 15, Item 10) no
empanque superior (8).
14. Enrosque a união roscada (Fig. 15, Item 7) no empanque
superior (6) e aperte a 34 – 41 Nm.
15. Insira o empanque inferior (Fig. 17) de forma a que o lado
que tem a distância mais pequena entre o anel em O (1) e
o lábio protuberante (2) que virado para cima.
2
1
16. Mova o empanque inferior até à posição nal usando a
ferramenta de instalação.
17. Empurre a ferramenta de instalação (incluída no conteúdo
da entrega do empanque superior como um dispositivo
de transporte) para o pistão (Fig. 15, Item 4) sobre o pistão.
18. Lubrique a ferramenta de instalação e o pistão (4) com
lubricante de máquinas.
19. Empurre o pistão (4) através dos empanques inferiores e
superiores até a extremidade superior do pistão sobressair
da união roscada (7).
20. Remova a ferramenta de instalação do pistão (4).
21. Introduza o topo do pistão (4) na ranhura em T (2) no
conjunto do mecanismo deslizante (3).
22. Atarraxe a contraporca (5) no corpo superior (6) até fazer
contacto.
23. Lubrique a união roscada do corpo superior (6) com
lubricante de máquinas.
Remova o corpo superior do torno de bancada.
24. Atarraxe o corpo superior (6) no corpo do grupo de
engrenagens até a contraporca (5) fazer contacto e o
conector para o tubo de ligação car de frente para a
traseira.
25. Aperte a contraporca (5) batendo levemente com um
martelo.
26. Insira o anel de guia (11) no corpo inferior (Fig. 13, Item 10)
e atarraxe o corpo inferior no corpo superior e aperte.
27. Atarraxe e aperte o tubo de ligação.
28. Atarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 12, Item 2),
ver Capítulo 11.2, Item 10.
29. Atarraxe e aperte o tubo de sucção.
30. Prenda o tubo de retorno no tubo de sucção com um
grampo.
31. Instale a tampa frontal.
Impact 740
80
Page 81
reparações na unidade
i
Impact 740
11.4 SUBSTITUIR O MOTOR
O seguinte procedimento só deve ser
desempenhado por um Centro de Serviço
Autorizado da Titan.
1. Desconecte a unidade da corrente eléctrica.
2. Solte e remova os dois parafusos da cobertura do motor
(Fig. 18, Item 1). Remova a cobertura do motor (2).
3. Solte e remova os três parafusos da protecção inferior (3).
Remova a protecção inferior (4).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (5).
Remova a tampa do motor (6).
5. Desconecte todos os os entre o motor (7) e o pulverizador.
6. Solte e remova os dois parafusos do controlador do motor
(10). Remova o controlador do motor (11).
7. Solte e remova os quatro parafusos do deector do motor
(12). Remova o deector do motor (13).
8. Solte e remova os três parafusos de montagem do motor
(14).
9. Puxe o motor (7) para fora do alojamento da caixa de
engrenagem (15).
10. Com o motor removido, inspeccione se as engrenagens
no alojamento da caixa de engrenagem têm algum dano
ou desgaste excessivo. Substitua as engrenagens, se for
necessário.
11. Instale o novo motor (7) no alojamento da caixa de
engrenagem (15).
12. Fixe o motor (7) com os três parafusos de montagem do
motor (14).
13. Volte a conectar os os entre o pulverizador e o novo
motor (consulte o Diagrama de Conexão, secção 11.7).
14. Coloque o deector (13) na extremidade do conjunto do
motor (7). Fixe com os quatro parafusos do deector do
motor (12).
15. Volte a colocar o controlador do motor (11) atrás do
deector do motor (13). Fixe com os dois parafusos do
controlador do motor (10).
16. Volte a conectar todos os os entre o motor (7) e o
pulverizador.
17. Volte a colocar a tampa do motor (6) no controlador do
motor (11). Fixe com os dois parafusos da tampa do motor
(5).
18. Volte a colocar a protecção inferior (4) e xe com os três
parafusos da protecção inferior (3).
19. Deslize a cobertura do motor (2) sobre o conjunto do
motor (7).
20. Fixe a cobertura do motor (2) com os dois parafusos da
cobertura do motor (1).
81
15
14
2
7
13
3
4
1
12
11
10
6
5
Page 82
reparações no aparelho
i
i
i
i
Impact 740
11.5 SUBSTITUIR AS ENGRENAGENS
O seguinte procedimento só deve ser
desempenhado por um Centro de Serviço
Autorizado da Titan.
1. Siga os passos de 1 a 9 em Substituir o Conjunto do Motor
(secção 11.4) para remover o motor e o painel de controlo.
2. Inspeccione se a engrenagem do induzido (Fig. 19, Item
1) na extremidade do motor tem algum dano ou desgaste
excessivo. Se a engrenagem estiver totalmente gasta,
substitua o conjunto do motor.
3. Remova e inspeccione se os conjuntos da engrenagem de
1º andar (2) e da engrenagem de 2º andar (3) têm algum
dano ou desgaste excessivo. Substitua, se for necessário.
4. Inspeccione se o conjunto da caixa de engrenagem frontal
(4) tem danos ou desgaste excessivo. Se estiver danicado
ou gasto, substitua o conjunto da caixa de engrenagem
frontal.
Limpe e volte a encher a cavidade da caixa
de engrenagem até à face posterior de cada
engrenagem com Lubriplate (P/N 314 -171).
5. Reinstale o motor no encaixe da caixa de engrenagem (4).
6. Siga os passos de 11 a 20 em Substituir o Conjunto do
Motor (secção 11.4) para substituir o motor.
1
3
4
2
11.6 SUBSTITUIR O TRANSDUTOR
O seguinte procedimento só deve ser
desempenhado por um Centro de Serviço
Autorizado da Titan.
1. Desconecte a unidade da corrente eléctrica.
2. Solte e remova os dois pernos do conjunto do ltro (Fig.
20, Item 1). Faça o conjunto do ltro deslizar para fora do
carro.
3. Solte e remova os dois parafusos da cobertura do motor
(Fig. 21, Item 1). Remova a cobertura do motor (2).
4. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (3).
Remova a tampa do motor (4).
5. Desconecte o o do transdutor do controlo do motor (5).
6. Puxe o olhal (6) para fora da placa de xação e deslize-o por
cima do eixo do transdutor (7) até sair da placa de xação.
7. Com uma chave inglesa, solte e remova o transdutor (7) do
alojamento do ltro (8). Rosque cuidadosamente o o do
transdutor através da placa de xação.
8. Deslizando, retire o olhal (6) do transdutor usado (7) e
coloque-o no novo transdutor.
9. Rosque o o do novo transdutor através da placa de
xação e no controlador do motor (5).
10. Rosque o novo transdutor (7) no alojamento do ltro (8) e
aperte rmemente com uma chave inglesa.
82
Certique-se de que o anel em O no transdutor
está no lugar antes de roscar o transdutor no
alojamento do ltro.
11. Empurre o olhal (6) para dentro da placa de xação.
12. Conecte o o do transdutor no controlador do motor
(consulte o Diagrama de Conexão, secção 11.7).
13. Volte a colocar a tampa do motor (4) no controlador do
motor (5). Fixe com os dois parafusos da tampa do motor
(3).
Page 83
reparações no aparelho
Impact 740
14. Deslize a cobertura do motor (2) sobre o conjunto do
motor.
15. Fixe a cobertura do motor (2) com os dois parafusos da
cobertura do motor (1).
16. Volte a colocar o conjunto do ltro no carro.
2
3
5
4
1
6
7
8
83
Page 84
reparações no aparelho / apêndice
Filtro de
11.7 DIAGRAMA DE CONEXÃO IMPACT 740
Azul
Interruptor
P/N 0522053
Ligação à terra
Azul
Supressor de surtos
Castanho
Castanho
Castanho
Azul
de voltagem
Ligação à terra
P/N 0522052
Ligação
à terra
Preto
Branco
interferência
electromagnética
LINE
LOAD
Placa de xação
Fusível
Preto
Branco
Vermelho
Preto
Preto
Vermelho
Ficha
Vermelho (+)
Preto (-)
Condensador
Impact 740
Conjunto do
controlo electrónico
Conjunto LED
Sensor Hall
Potenciómetro
Motor
12 APÊNDICE
12.1
A selecção dos bicos é muito importante para obter um
funcionamento racional e correcto.
Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado
através de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS A RESPEITO:
O jacto de pulverização deve ser regular.
Se surgirem franjas no jacto, a pressão de pulverização é
demasiado baixa ou a viscosidade do material de revestimento
é elevada.
Solução: Aumente a pressão ou dilua o material de
revestimento. Cada bombada transporta uma certa quantidade
em relação ao tamanho do bico:
Regra geral:bico grande = baixa pressãobico pequeno = alta pressão
Existe uma grande variedade de bicos com diversos ângulos de
pulverização.
SELECÇÃO DO BICO
Sensor da pressão
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DOS BICOS DE
METAL DURO AIRLESS
BICOS STANDARD
Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo
com as instruções do fabricante.
O bico tem um orifício que foi elaborado com a mais alta
precisão. Para obter uma longa durabilidade, é necessário
cuidar os bicos com muito cuidado.
Não esquecer que o metal duro inserido é frágil! Não atire o
bico, nem o use com objectos de metal aados.
Os seguintes pontos devem ser tidos em conta de forma a
manter o bico limpo e pronto a ser usado:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Desmontar o bico da pistola de pulverização.
3. Colocar o bico num agente de limpeza adequado até
que sejam dissolvidos todos os resíduos do material de
revestimento.
4. Se houver ar comprimido, soprar o bico.
5. Remover possíveis resíduos com um palito ou com outro
objecto semelhante.
6. Examinar o bico com a ajuda de uma lupa e, se necessário,
repetir os pontos 3 a 5.
84
Page 85
garantia
Impact 740
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Utilizador Final”), o
equipamento coberto por esta garantia está isento de defeitos no material e na fabricação. Com a excepção de qualquer garantia
especial, limitada ou alargada publicada pela Titan, a obrigação da Titan sob esta garantia se limita a substituir ou reparar sem
cobrar essas peças que, segundo o critério da Titan, demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao
Utilizador Final. Esta garantia aplica-se apenas quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e as
instruções da Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causado pelo desgaste abrasivo, corrosão ou uso indevido, negligência,
acidente, instalação incorrecta, substituição de peças de componentes sem serem da Titan, ou alteração ilegal da unidade de forma
a afectar o funcionamento normal.
As peças defeituosas devem ser devolvidas a um centro de vendas/serviço autorizado da Titan. Todos os encargos de transporte,
incluindo a devolução à fábrica, se necessário, serão custeados e pagos previamente pelo Utilizador Final. O equipamento reparado
ou substituído será devolvido ao Utilizador Final com porte pré-pago.
NÃO EXISTE NENHUMA OUTRA GARANTIA EXPRESSA. A TITAN RECUSA PELA PRESENTE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS
INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, AS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO, NA MEDIDA EM QUE
A LEGISLAÇÃO OBRIGA. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO PODEM SER RECUSADAS LIMITA-SE AO
PRAZO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM CASO ALGUM, A RESPONSABILIDADE DA TITAN EXCEDERÁ O MONTANTE DO
PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQUENCIAIS, ACIDENTAIS OU ESPECIAIS AO ABRIGO DE TODAS E
QUAISQUER GARANTIAS ESTÁ EXCLUÍDA NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA.
A TITAN NÃO OFERECE GARANTIAS E RECUSA TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO E
ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO REFERENTE A ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO, MATERIAIS OU COMPONENTES VENDIDOS, MAS
NÃO FABRICADOS PELA TITAN. AQUELES ARTIGOS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES A GÁS,
INTERRUPTORES, TUBOS, ETC.), ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO SEU PRÓPRIO FABRICANTE, CASO EXISTA. A TITAN PROPORCIONARÁ
AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA ADEQUADA PARA EFECTUAR QUAISQUER RECLAMAÇÕES EM CASO DE INCUMPRIMENTO DESTAS
GARANTIAS.
United States Sales & Service
Phone:
Minneapolis, MN 55447
85
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
www.titantool.com
International
international@titantool.com
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool-international.com
Page 86
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GBMAIN ASSEMBLYECONJUNTO PRINCIPAL
PCONJUNTO PRINCIPAL
1
2
12
13
14
15
Impact 740
44
45
46
47
48
49
3
4
5
6
35
36
37
38
42
43
2
32
33
7
34
11
10
9
56
30
31
8
40
41
16
29
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
19
45
57
58
59
47
60
50 51
46
48
51
53
54
55
39
0532032
#
05320400532041
1805-433A805-433AMotor shroud Cubremotor Cobertura do motor
Válvula de descarga con la agarradero
(incluye los Pos. 9 – 13)
Válvula de descarga (inclui os itens 9 - 13)
Page 93
Impact 740
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GBUPRIGHT CART ASSEMBLYECONJUNTO DE CARRO ALTO
PCARRO VERTICAL
#
0532032
0532040
1
2
5
6
5
7
DescriptionDenominaciónDescrição
3
4
8
9
1805-206AHandle assembly (includes items 3-4)Empuñadura (incluye los elementos
20532 296ACart weldmentBastidor principalPeça soldada do carro
3856-002Washer (4)Arandela (4)Arruela (4)
4856-921Screw (4)Tornillo (4)Parafuso (4)
50295 687Spacer (4)Separador (4)Espaçador (4)
6670-109Wheel (2)Rueda (2)Roda (2)
7800-019Axle cap (2)Tapa de rueda (2)Tampão (2)
80294 635Plug (2)Tapón de cierre (2)Tampão (2)
99885571Plug (4)Tapón de cierre (4)Tampão (4)
93
3-4)
Conjunto do guiador (inclui os itens
3-4)
Page 94
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GBLOW BOY CART ASSEMBLYECONJUNTO DE CARRO BAJO
PCARRO BAIXO
1
Impact 740
2
3
4
5
6
7
8
9
#
0532041
10290 290Cart weldmentBastidor principalPeça soldada do carro
20508 381Drip cupRecipiente de goteoRecipiente de gotejamento
30290 291Wheel (2)Rueda (2)Roda (2)
40294 534Spacer (4)Separador (4)Espaçador (4)
DescriptionDenominaciónDescrição
10
11
12
13
14
15
59890 104Axle cap (2)Tapa de rueda (2)Tampão (2)
69805 230ScrewTornilloParafuso
70509 386Washer (4)Arandela (4)Arruela (4)
80295 608Screw (4)Tornillo (4)Parafuso (4)
99885 571Plug (2)Tapón de cierre (2)Tampão (2)
100294 635Plug (2)Tapón de cierre (2)Tampão (2)
110295 609Washer (2)Arandela (4)Arruela (2)
120295 607Handle sleeve (2)Manga de asa (2)Bucha do guiador (2)
139841 504Spring button (2)Botón, a presion (2)Botão de pressão (2)
140295 610Roll pin (2)Pasador de rollo (2)Cavilha cilíndrica de chapa (2)
150290 292Handle assembly Empuñadura Conjunto do guiador
94
Page 95
Impact 740
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GBSUCTION SYSTEM FOR LOW BOY CARTESISTEMA DE ASPIRACIÓN DEL CARRO BAJO
PSISTEMA DE SUCÇÃO PARA O CARRO BAIXO
1
3
4
2
5
#
0532041
10507 964Return hoseManguera de retornoTubo de retorno
20507 965Siphon tubeTubo de sifónTubo de sucção
35006 536Inlet screenRejilla de entradaFiltro
40507 783ClampAbrazaderaGrampo de retenção
50507 967Siphon tube adapterAdaptador del tubo del sifónAdaptador de tubo de sucção
-------Tie wrap (not shown)Amarras (no se muestran)Correia (não ilustrado)
DescriptionDenominaciónDescrição
95
Page 96
Impact 740
GBACCESSORIESE
ACCESORIOS
PACESSÓRIOS
PART NO.DESCRIPTIONDESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO
SPRAY GUNSPISTOLAS PULVERIZADORASPISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005RX-80 with TR-1 517 TipRX-80 con boquilla TR-1 517RX-80 com Bico TR-1 517
0538020RX-Pro with TR-1 517 TipRX-Pro con boquilla TR-1 517RX-Pro com Bico TR-1 517
0550060S-3 spray gunPistola pulverizadora S-3Pistola de pulverização S-3
0550070S-5 spray gunPistola pulverizadora S-5Pistola de pulverização S-5
0289013M-4 spray gunPistola pulverizadora M-4Pistola de pulverização M-4
0538217RX-Pro, small gripRX-Pro, agarre pequeñoRX-Pro, punho pequeno
0538218RX-Pro, medium gripRX-Pro, agarre medianoRX-Pro, punho médio
0538219RX-Pro, large gripRX-Pro, agarre grandeRX-Pro, punho grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDSMÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
975-2122-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-2133-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
975-3122-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-3133-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
662-XXXSC-6+ Tip*Boquilla SC-6+*Bico SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip*Boquilla TR-1*Bico TR-1*
692-XXXTR-2 Tip*Boquilla TR-2*Bico TR-2*
671-XXXFine Finish Tip*Boquilla Fine Finish*Bico Fine Finish*
0289228No Build Tip GuardProtección de la boquilla contra la
651-139Tip SwivelDispositivo giratorio de la boquillaArticulação Giratória do Bico
661-020Tip seat and seal kit (5 pack)Kit de boquillas con asiento y sello
FILTERSFILTROSFILTROS
0089957Coarse Mesh Filter (Green)Filtro de malla gruesa (verde)Filtro de Malha Grossa (Verde)
0089958Medium Mesh Filter (White)Filtro de malla media (blanco)Filtro de Malha Média (Branco)
0089959Fine Mesh Filter (Yellow)Filtro de malla delgada (amarillo)Filtro de Malha Fina (Amarelo)
0089960Extra Fine Mesh Filter (Red)Filtro de malla extra na (rojo)Filtro de Malha Extra Fina (Vermelho)
930-004Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics)Elemento de ltro de pintura, malla 0
930-005Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
930-006Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
930-007Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
PULVERIZADORAS
bola, 1/4”
bola, 1/4”
bola, 3/8”
bola, 3/8”
ACCESORIOS
acumulación de residuos
(paq. de 5)
(para masilla)
Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales
pesados)
Elemento de ltro de pintura, malla 50
(para látex y materiales arquitectónicos
normales)
Elementos de ltro de pintura, malla
100 (para tinturas, lacas y materiales
nos)
COLETORES PARA VÁRIAS
PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
Coletor para 2 Pistolas com Válvulas de
Esfera, 1/4”
Coletor para 3 Pistolas com Válvulas de
Esfera, 1/4”
Coletor para 2 Pistolas com Válvulas de
Esfera, 3/8”
Coletor para 3 Pistolas com Válvulas de
Esfera, 3/8”
BICOS DE PULVERIZAÇÃO E
ACESSÓRIOS
Protetor do Bico Antiacumulação de
Resíduos
Kit da sede e vedação do bico (5 peças)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha 0
(para mástiques)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha
5 (para múltiplas cores e materiais
pesados)
Elemento Filtrante de Tinta, Malha 50
(para látex e materiais arquitetónicos
normais)
Elementos Filtrantes de Tinta, Malha
100 (para tintas, lacas e materiais nos)
96
Page 97
Impact 740
PART NO.DESCRIPTIONDESCRIPCIÓNDESCRIÇÃO
EXTENSIONSEXTENSIONESEXTENSÕES
651-0706" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 15 cmExtensão do Bico de 6''
651-07112" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 30 cmExtensão do Bico de 12''
651-07218" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 45 cmExtensão do Bico de 18''
651-07324" Tip ExtensionExtensión de boquilla de 60 cmExtensão do Bico de 24''
310-3903' Extension PoleAlargadera de extensión de 1 mVara de Extensão de 3'
310-391 6' Extension PoleAlargadera de extensión de 2 mVara de Extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIESMANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-5051/4" x 50' Airless HoseManguera sin aire de 1/4” x 50’Tubo Sem Ar (Airless) 1/4” x 50’
02910063/8” x 50’ Airless HoseManguera sin aire de 3/8” x 50’Tubo Sem Ar (Airless) 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip HoseConexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-0121/4" x 1/4" hose connectorConector de manguera de 1/4" x 1/4"Conector do tubo 1/4" x 1/4"
0508239High Pressure Fluid GaugeMedidor de líquido de alta presiónMedidor de Fluido de Alta Pressão
310-1509” Pressure Roller KitKit de rodillo de presión de 23 cmKit do Rolo de Pressão 9”
*Go to www.titantool.com for tip sizesVisitar www.titantool.com de tamaño
97
de las boquillas de pulverización
Visite www.titantool.com de tamanhos
de ponta de pulverização.
Page 98
GBE
Note on disposal:
In observance of the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in accordance
with national law, this product is not to
be disposed of together with household
waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Titan service centre or dealer for details or contact us
direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar
en la basura doméstica, ¡sino que se deberá
llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros
o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos
ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de
los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de
asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o
bien directamente a nosotros.
98
Page 99
P
Observação sobre a inutilização/eliminação:
Em observância à Directiva Europeia
2002/96/EC sobre inutilização/eliminação
de equipamentos electrónicos e eléctricos e
respectiva implementação em conformidade
com a lei nacional, este produto não deve ser
eliminado juntamente com lixo doméstico,
devendo ser reciclado de modo ecológico!
A Titan ou um dos seus revendedores irão proceder à recolha
do seu equipamento eléctrico ou electrónico Titan para
o eliminar por si, de forma ecológica. Contacte o centro
de assistência ou revendedor Titan local ou contacte-nos
directamente.