Titan Impact 440 Series Operating Manual

IMPACT 440
Airless, high-pressure sprAying unit
Airless equipo de AltA presión pArA pulverizAr
operAting MAnuAl
- e - instrucciones de uso 28
- rFB - MAnuAl de operAÇÕes 54
MODEL
0532045
0532046
0517 • Form No. 0532898A
original operating manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Impact 440
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
contents
Impact 440
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Electric safety _________________________________8
1.3 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) 8
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION __________ 9
2.1 Application ___________________________________ 9
2.2 Coating materials ______________________________ 9
3 DESCRIPTION OF UNIT __________________10
3.1 Airless process _______________________________10
3.2 Functioning of the unit ________________________10
3.3 Legend for explanatory diagram Impact 440 _______ 11
3.4 Explanatory diagram Impact 440 ________________11
3.5 Technical data _______________________________12
3.6 Transportation in vehicle _______________________ 12
4 STARTING OPERATION __________________ 12
4.1 High-pressure hose, spray gun and separating oil ___ 12
4.2 Control panel indicators _______________________13
4.3 Pressure control knob settings __________________13
4.4 Connection to the mains network _______________14
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially _________________14
4.6 Taking the unit into operation with coating material 14
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING DOWN __17
8.1 Cleaning unit from outside _____________________17
8.2 Suction lter _________________________________ 17
8.3 Cleaning the high-pressure lter ________________18
8.4 Cleaning Airless spray gun _____________________18
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS _____________ 19
10 SERVICING _____________________________ 20
10.1 General servicing _____________________________20
10.2 High-pressure hose ___________________________20
11 REPAIRS AT THE UNIT ___________________ 20
11.1 Relief valve __________________________________20
11.2 Inlet and outlet valve __________________________ 21
11.3 Packings ____________________________________22
11.4 Replacing the motor __________________________20
11.5 Replacing the gears ___________________________21
11.6 Replacing the transducer ______________________22
11.7 Impact 440 connection diagram _________________ 26
12 APPENDIX _____________________________26
12.1 Selection of tip _______________________________26
12.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___26
WARRANTY _________________________________ 27
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 15
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 16
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 16
SPARE PARTS LISTS __________________________80
Spare parts list for main assembly __________________ 80/81 Spare parts list for the uid section _________________ 82/83 Spare parts list for drive assembly _________________ 84/85 Spare parts list of stand _____________________________86 Spare parts list for suction system _____________________ 87
ACCESSORIES ____________________________ 88/89
3
safety precautions
At
i
Attention: Danger of injury by injection! A high pressure stream produced by this equipment can
leading to serious injury and possible
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
Impact 440
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard to you or to the equipment.
tention
Important information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and
paint fumes
Danger of explosion from solvent,
paint fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation
of harmful vapors
Notes give important information
which should be given special attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
pierce the skin and underlying tissues,
amputation.
solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch
the uid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun.
Gloves will not provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid
pump o and release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while
spraying. The tip guard provides some protection but is mainly a warning device.
4
• ALWAYS remove the spray tip before ushing
or cleaning the system.
• NEVER use a spray gun without a working
trigger lock and trigger guard in place.
safety precautions
wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
Impact 440
• All accessories must be rated at or above
the maximum operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from
the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-
pressure hose. The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose.
Protect against sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the
high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability
use only original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts,
leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high­pressure hose.
5
• Make sure power cord, air hose and spray
hoses are routed in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
safety precautions
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in work area can
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
ignite or explode.
PREVENTION:
• Do not use materials with a ashpoint below
38° C (100° F). Flashpoint is the temperature at which a uid can produce enough vapors to ignite.
• Do not use the unit in work places which
are covered by the explosion protection regulations.
• Provide extensive exhaust and fresh air
introduction to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static
electricity sparks, electrical appliances, ames, pilot lights, hot objects, and sparks from connecting and disconnecting power cords or working light switches.
Impact 440
• Always ush unit into separate metal
container, at low pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly against side of container to ground container and prevent static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer’s
warnings and instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS sheet and technical information to ensure safe use.
• Use lowest possible pressure to ush
equipment.
• When cleaning the unit with solvents, the
solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. The container must be earthed.
• Do not use a paint or solvent containing
halogenated hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Do not smoke in spray area.
• Place sprayer sucient distance from the
spray object in a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around
the spray area must be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure
uid hose. Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded
circuit (electric units only).
6
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause
This product can cause severe injury
Impact 400
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying.
Read all instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection
against hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly
skin protection cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and
national codes governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the
hand that is holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts.
User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and solvents.
7
• Clean up all material and solvent spills
immediately to prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce
noise levels above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep
away from children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic
oil) must be disposed of in an environmentally friendly way.
safety precautions
Impact 440
1.2 ELECTRIC SAFETY
Electric models must be earthed. In the event of an electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug. Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical equipment may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work, unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical equipment. Never spray down the unit with high-pressure or high­pressure steam cleaners.
1.3 ELECTROSTATIC CHARGING
FORMATION OF SPARKS OR FLAMES
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the ow speed of the coating material. These can cause sparks and ames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high­pressure hose must be equal to or lower than 1 M.
WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL EQUIPMENT:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation.
8
general view of application
i
i
Impact 440
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1
The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work.
EXAMPLES OF OBJECTS TO BE SPRAYED
The sprayer is able for all common varnishing jobs like doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersions, latex paints, release agents, oils, undercoats, primers, and llers.
No other materials should be used for spraying without Titan’s approval.
FILTERING
Despite suction lter and insertion lter in the spray gun, ltering of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
VISCOSITY
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 20.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
TWOCOMPONENT COATING MATERIAL
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED ADDITIONAL MATERIALS
These have a strong wear and tear eect on valves, high­pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.
9
description of unit
3 DESCRIPTION OF UNIT
Impact 440
3.1
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material is atomised. This high pressure has the eect of micro ne atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of nest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
In the following there is a short description of the technical construction for better understanding of the function.
Titan Impact 440 units are electrically driven high-pressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure control knob controls the volume and the operating pressure of the coating material.
10
description of unit
11
Impact 440
3.3 LEGEND FOR EXPLANATORY DIAGRAM
IMPACT 440
1. Spray gun
2. High-pressure hose
3. Return hose
4. Siphon tube
5. Frame
6. Drip cup
7. Oil level gauge
8. Oil button
3.4 EXPLANATORY DIAGRAM IMPACT 440
12
13
1
9. Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation) Lever position horizontal – SPRAY ( p)
10. ON/OFF switch
11. Control panel indicators
12. Pressure control knob
13. Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased
wear of the packings)
14. Pressure gauge
15. Pusher stem
10
15
14
2
3
4
5
9*
6
k
PRIME
7
8
9
SPRAY
p
11
description of unit / starting operation
Attention
Impact 440
4 STARTING OPERATION
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. current consumption
4.5 A
Power Cord
See page 84
Max. operating pressure
221 bar (22.1 MPa)
Volume ow at 12 MPa (120 bar) with water
2.0 l/min
Max tip size
0.023 inch – 0.58 mm
Max. temperature of the coating material
43°C
Max viscosity
20.000 MPa·s
Weight
17.9 kg
Special high-pressure hose
DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16 x 1.5
Dimensions (L X W X H)
437 x 363 x 416 mm
Altitude
This equipment will operate correctly up
to 2000 m above mean sea level
Vibration
Spray gun does not exceed 2.5m/s
Max sound pressure level
80 dB*
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
2
4.1 HIGHPRESSURE HOSE, SPRAY GUN AND
SEPARATING OIL
1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material outlet (Fig. 2, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material outlet (Fig. 2, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses rmly so that coating material does not leak.
1
4
2
3
5. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
6. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 3). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips into the coating material container.
Piston Lube prevents increased wear and tear to the packings.
5
3.6 TRANSPORTATION IN VEHICLE
Secure the unit with a suitable fastening.
12
7. Replace oil cup cap.
8. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once for
every eight hours of usage to lubricate the uid section.
9. Fully depress the pusher stem to make sure the inlet ball is free.
starting operation
i
Impact 440
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
4.2 CONTROL PANEL INDICATORS
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
The following is a description of the control panel indicators.
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
Service
Indicator
SERVICE INDICATOR
The Service indicator is on when the motor is commanded to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor problems.
Pressure Indicator
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at high
pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the sprayer
is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure indicator
appears when using a new tip and the pressure is set at maximum, service may be required (worn packings, worn piston, stuck valve, etc...).
PRESSURE INDICATOR
The pressure indicator shows the current operating pressure of the sprayer. It has three dierent indications: blinking yellow, solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
If the pressure indicator begins blinking yellow when the pressure control knob is set at a higher pressure and the relief valve is in the SPRAY position, either the spray tip is worn or the sprayer is in need of service/repair.
4.3 PRESSURE CONTROL KNOB SETTINGS
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
1
2
3
13
starting operation
At
i
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
The unit must be connected to an appropriately­grounded safety outlet.
tention
Impact 440
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Titan‘s accessories program also includes a mobile operator protection device for the electronic supply, which can also be used with other electronic equipment.
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Immerse the suction tube (Fig. 6, Item 2) return hose (1) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
1
2
3
5
4
4.6 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Immerse the suction tube (Fig. 6, Item 2) and return hose (1) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME (k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
14
spraying
i
Impact 440
5 SPRAYING
Injection hazard. Do not spray without the tip guard in place. NEVER trigger the gun unless the tip is completely turned to either the spray or the unclog position. ALWAYS engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 10-12 inches (25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks in the spray jet – increase the operating pressure or dilute the coating material.
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be moving when the trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating.
15
handling the high -pressure hose / interruption of work
i
i
i
i
Attention
Impact 440
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for piston pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaolding.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 26, Section 12.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the suction hose and return hose immersed in the coating material or swivel or immerse it into a corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a suitable cleaning agent within the processing time.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
16
cleaning the unit (shutting down)
i
i
i
At
Attention
i
Impact 440
8 CLEANING THE UNIT SHUTTING
DOWN
A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have nished spraying, clean the unit. Under no circumstances may any remaining coating material dry and harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni tion point above 38 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating
manual of the spray gun.
• Clean and remove tip.
• For a standard tip, refer to Page 26, Section
12.2.
• If a non-standard tip is installed, proceed
according to the relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
8.1 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating water!
Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
tention
Caution! Do not pump or spray into a container with a small opening (bunghole)!
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction hose, high­pressure hose and the spray gun into an open container.
5. Immerse suction hose with return hose into a container with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
7. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1. Screw o the lter (Fig. 7) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
17
cleaning the unit (shutting down)
i
i
Impact 440
8.3 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure lter can cause a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to minimum pressure.
2. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the lter housing (Fig. 8, Item 1) with a strap wrench.
5. Turning clockwise, unscrew the lter (2) from the pump manifold (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If necessary, replace the lter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the pump manifold.
9. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
8.4 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 9
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
18
2
3
5
3
4
1
2
1
remedy in case of faults
Impact 440
9 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Type of malfunction
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
D. Coating material exits at the top of
the uid section
E. Increased pulsation at the spray
gun
Possible cause
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p spray).
2. Filter projects over the uid level and sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose, i.e. the unit is sucking in outside air.
1. Tip heavily worn.
2. Tip too large.
3. Pressure setting too low.
4. Filter clogged.
5. Coating material ows through the return hose when the relief valve is in the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3. Replace.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Rell the coating material.
3. Clean or replace the lter.
4. Clean connecting points. Replace O-rings if necessary. Secure suction hose with retaining clip.
1. Replace
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the lter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
H. Pump over-pressurizes and will not
shut o.
1. Tip is too large for the coating material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
1. Pressure setting too low.
1. Pressure switch defective.
2. Transducer defective.
1. Replace tip.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory spraying pattern is achieved.
3. Clean or replace all lters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
1. Take unit to a Titan authorized service center.
2. Take unit to a Titan authorized service center.
19
servicing / repairs at the unit
i
i
At
Impact 440
10 SERVICING
10.1
Servicing of the unit should be carried out once annually by the TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
2. Check the inlet valve, outlet valve and lter for wear.
10.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely.
GENERAL SERVICING
plug for damage.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
11 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit OFF. Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
Make sure to check for grounding continuity after service is performed on any electrical components.
Use an ohmmeter to determine that there is continuity between accessible dead-metal parts of the product and the grounding blade of the attachment plug.
11.1 RELIEF VALVE
The valve housing (4) should not be repaired. If worn, it should always be replaced with a new
tention
one.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 10, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the pump manifold (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.
6
5
7
3
4
2
1
20
repairs at the unit
Impact 440
11.2 INLET AND OUTLET VALVE
1. Remove the four screws in the front cover and then remove the front cover.
2. Switch the unit ON and then OFF so that the piston rod is positioned in the lower stroke position.
Danger of crushing - do not reach with the ngers or tool between the moving parts.
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Remove the retaining clip from the connecting bend at the
suction hose and pull o the suction hose.
5. Screw o the return hose.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Remove the pusher stem clip and slide the pusher stem housing (7) from the inlet valve housing (1).
8. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 11, Item 1) from the pump manifold.
9. Remove the lower seal (2), lower ball guide (3), inlet valve ball (4), inlet valve seat (5) and O-ring (6).
10. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (5)
and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if necessary. If the worn inlet valve seat (5) is unused on one side, install it the other way round.
11. Unscrew outlet valve housing (Fig. 12, Item 8) from the piston (9) with adjusting wrench.
12. Remove the upper ball guide (11), crush washer (10), outlet valve ball (12), and outlet valve seat (13).
13. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (8), outlet valve seat (13), outlet valve ball (12), crush washer (10), and upper ball cage (11) for wear and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat (13) is unused on one side, install it the other way round.
14. Carry out installation in the reverse order. Lubricate O-ring (Fig. 11, Item 6) with machine grease and ensure proper seating in the inlet valve housing (Fig. 11, Item 1).
9
11
10
12
13
8
2 3
4 5
6
1
7
21
repairs at the unit
Impact 440
11.3 PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in Chapter 11.2. It is not necessary to remove the outlet valve.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Unscrew both cylinder head screws (Fig. 13, Item 1) from
the pump manifold (2) with a 3/8 inch hexagon socket head wrench.
4. Slide the pump manifold (2) and piston (3) forward until the piston is out of the T-slot (9) on the slider assembly (4).
5. Push piston (3) downward out of the pump manifold (2).
6. Unscrew retainer nut (5) from the pump manifold (2) and
remove piston guide (6).
7. Remove upper packing (7) and lower packing (8) from the pump manifold (2).
4
5
9
6
7
2
1
8
3
8. Clean pump manifold (2).
9. Lubricate upper packing (7) and lower packing (8) with
machine grease.
10. Insert upper packing (Fig. 14) with O-ring (1) and protruding lip (2) downward.
1
2
11. Insert lower packing (Fig. 15) with the beveled edge (1) facing upward.
1
12. Insert piston guide (Fig. 13, Item 6) into the retainer nut (5). Screw retainer nut (5) into the pump manifold (2) and tighten by hand.
13. Push installation tool (included with the replacement packings) for the piston (3) from above onto the piston.
14. Lubricate installation tool and piston (3) with machine grease.
15. Guide piston (3) through the lower packings (8) into the pump manifold (2) from below. Using a rubber mallet, lightly tap the piston (3) from below until it can be seen above the pump manifold.
16. Remove installation tool from piston (3).
17. Carefully tighten retainer nut (5) with adjusting wrench.
18. Slide the top of the piston (3) into the T-slot (9) on the
slider assembly (4).
19. Position the pump manifold (2) underneath the gear unit housing and push up until it rests against the gear unit housing.
20. Attach pump manifold (2) to the gear unit housing.
21. Screw pump manifold (2) tightly to gear unit housing.
22. Lubricate O-ring (Fig. 11, Item 6) between pump manifold
(2) and inlet valve housing with machine grease. Screw inlet valve housing to the pump manifold.
23. Insert the elbow on the siphon assembly into the bottom of the foot valve housing. Push the retaining clip up into the groove inside the foot valve housing to secure the siphon assembly in position. Place the return tube over the return tube tting and secure with the clip.
24. Install front cover.
22
repairs at the unit
i
i
7
Impact 440
11.4 REPLACING THE MOTOR
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Loosen and remove the two motor cover screws (g. 16, item 1). Remove the motor cover (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3). Remove the belly pan (4).
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming from the potentiometer and the wire coming from the transducer. Also, disconnect the two wires coming from the control panel board (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws (5). Pull back the control panel (6) for access to the control panel board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires coming from the motor (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws (7).
8. Pull the motor (8) out of the pump housing.
15. Slide the motor cover (2) over the motor. Secure the
motor cover with the two motor cover screws (1).
5
2
6
8
1
4
3
If the motor will not dislodge from the pump housing:
• Remove the front cover plate.
• Using a rubber mallet, carefully tap on the
front of the motor crankshaft that extends through the slider assembly.
9. With the motor removed, inspect the gears in the pump housing for damage or excessive wear. Replace the gears, if necessary.
10. Install the new motor (8) into the pump housing.
11. Secure the motor with the four motor mounting screws
(7).
12. Reconnect the wires (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
13. Position the control panel (6) on the pump housing and secure in position using the four control panel mounting screws (5).
14. Replace the belly pan (4). Secure with the three belly pan screws (3).
23
repairs at the unit
i
i
11.5 REPLACING THE GEARS
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
Impact 440
7
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
2. Loosen and remove the two motor cover screws (g. 17, item 1). Remove the motor cover (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3). Remove the belly pan (4).
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming from the potentiometer and the wire coming from the transducer. Also, disconnect the two wires coming from the control panel board (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws (5). Pull back the control panel (6) for access to the control panel board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires coming from the motor (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws (7).
8. Pull the motor (8) out of the pump housing.
5
2
6
8 9 10 11
12 1
4
3
If the motor will not dislodge from the pump housing:
• Remove the front cover plate.
• Using a rubber mallet, carefully tap on the
front of the motor crankshaft that extends through the slider assembly.
9. Inspect the armature gear (9) on the end of the motor for damage or excessive wear. If this gear is completely worn out, replace the entire motor.
10. Remove and inspect the 2nd stage gear (10) for damage or excessive wear. Replace if necessary.
11. Remove and inspect the gear and crank assembly (11) for damage or excessive wear. Replace if necessary.
12. Reassemble the pump by reversing the above steps. During reassembly, make sure the thrust washer (12) is in place.
24
repairs at the unit
i
Impact 440
11.6 REPLACING THE TRANSDUCER
The following procedure must only be performed by a Titan Authorized Service Center.
1. Loosen and remove the four front cover screws (1). Remove the front cover (2).
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the piston is in its lowest position.
3. Open the relief valve, valve position PRIME (k circulation). Switch the unit OFF. Unplug the power plug from the outlet.
4. Tilt the pump back for easy access to the uid section.
5. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the two
pump block mounting screws (3).
6. Pull the pump block (4) down approximately 1/2” from the pump housing to clear the transducer (5).
7. Slide the pump block (4) and piston rod forward until the piston rod is out of the T-slot (6) on the slider assembly.
8. Carefully pull the transducer wire out of the pump housing (7) until the connection to the transducer jumper is exposed. Unplug the wire from the transducer jumper (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
9. Using a wrench, remove the transducer assembly (5) from the pump block (4).
10. Thread the new transducer assembly into the pump block. Tighten securely with a wrench.
11. Plug the new transducer wire into the transducer jumper (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
12. Reassemble the pump by reversing steps 1–7.
2
7
1
6
5
4
3
25
repairs at the unit / appendix
Capacitor Assembly
P/N 0522053
Black (-)
Power Cord
11.9 IMPACT 440 CONNECTION DIAGRAM
Impact 440
Switch
Blue
Ground
12 APPENDIX
Blue
Brown
Blue
Brown
Brown
Ground
Ground
P/N 0522052
EMI Filter
Circuit Breaker
Black
PC Board
Assembly
L.E.D.
WhiteGray
Red
Black
Transducer
Jumper
Potentiometer
P/N 0516360
Red (+)
Black (-)
P/N 0516360
Red (+)
Motor
12.1
SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
12.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k
Circulation).
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.
26
warranty
Impact 440
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
27
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
traducción del manual de instrucciones original
Impact 440
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
1
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
3
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad!
28
contenido
Impact 440
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________30
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________30
1.2 Seguridad eléctrica ___________________________34
1.3 Carga electrostática (formación de chispas o llama) _34
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN _______________35
2.1 Campos de aplicación _________________________35
2.2 Materiales de recubrimiento ____________________35
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO _____________36
3.1 Proceso Airless _______________________________36
3.2 Funcionamiento del aparato ____________________ 36
3.3 Leyenda del cuadro explicativo Impact 440 ________ 37
3.4 Cuadro explicativo Impact 440 __________________37
3.5 Datos técnicos _______________________________38
3.6 Transporte en el vehículo ______________________38
4 PUESTA EN SERVICIO ___________________38
4.1 Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador _________________38
4.2 Indicadores del panel de control ________________39
4.3 Ajustes con el mando regulador de presión ________ 39
4.4 Conexión a la red de alimentación _______________40
4.5 Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha _________________40
4.6 Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento _____________________________40
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________41
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN _________________________42
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ____________ 42
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA FUERA DE SERVICIO ____________________43
8.1 Limpieza del aparato por fuera __________________43
8.2 Filtro de aspiración ___________________________43
8.3 Limpieza del ltro de alta presión ________________ 44
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _____44
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS ___45
10 MANTENIMIENTO _______________________46
10.1 Mantenimiento general ________________________ 46
10.2 Manguera de alta presión ______________________46
11 REPARACIONES EN EL APARATO _________ 46
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 46
11.2 Válvula de admisión y escape ___________________47
11.3 Empaquetaduras _____________________________48
11.4 Reemplazo del motor _________________________49
11.5 Reemplazo de los engranajes ___________________50
11.6 Reemplazo del transductor _____________________51
11.7 Esquema eléctrico Impact 440 __________________52
12 APÉNDICE _____________________________52
12.1 Selección de boquillas _________________________ 52
12.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless __________________________ 52
GARANTÍA __________________________________ 53
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO __________80
Lista de piezas de recambio conjunto principal _______ 80/81 Lista de piezas de recambio zona de pintura _________ 82/83 Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor ____________________________ 84/85 Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte ________86 Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración ____87
ACCESORIOS _____________________________ 88/89
29
normas de seguridad
At
i
La corriente de líquido a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos interiores, pudiendo provocar graves lesiones e incluso hay posibilidad de
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En
con material de recubrimiento o
a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA
LA PULVERIZACIÓN AIRLESS
Impact 440
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial que puede provocar lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye información importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el
ención
equipo. A continuación se incluye información importante para evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN
amputación.
caso de lesiones cutáneas por contacto
disolvente, consultar inmediatamente
disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del
cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo
la corriente de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido.
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos
y/o inamables. Peligro de intoxicación y quemadura
Las notas añaden información
importante a la que debe prestarse especial atención.
30
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola.
Los guantes no serán protección suciente contra una lesión por inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la
pistola, cierre la bomba y libere toda la presión antes de realizar labores de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no se descargará apagando el motor. La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de presión debe estar en la posición adecuada para liberar la presión del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente manual.
normas de seguridad
En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise siempre la
Impact 440
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla
en su sitio mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta protección pero
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
principalmente se trata de un dispositivo de advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora
antes de enjuagar o limpiar el sistema.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si
el seguro del gatillo no funciona o si la
manguera antes de usarla.
protección del gatillo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o
superar las especicaciones nominales para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
PREVENCIÓN:
• Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta
presión, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
• No pasar por encima de la manguera de alta
presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
• Sustituir inmediatamente la manguera de
alta presión dañada.
• ¡No reparar nunca una manguera de alta
presión defectuosa!
• La carga electrostática de la pistola de
pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
• Por razones de funcionamiento, seguridad
y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
31
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo,
compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una manguera a alta presión puesta a tierra.
• Asegúrese de que la manguera de aire y las
mangueras de pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
normas de seguridad
Los vapores inamables, como los
pueden encenderse o explotar en el
PELIGRO: EXPLOSIONES E INCENDIOS
Impact 440
• Use solamente una m anguera conductora o
a tierra para líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra a través de las conexiones de la manguera.
vapores de las pinturas y los solventes,
área de trabajo.
PREVENCIÓN:
• No utilice materiales con un punto de ignición
por debajo de 38 °C (100 °F). El punto de ignición es la temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes como para que se inamen.
• No utilizar el aparato en locales de fabricación
que están bajo ordenanza de protección contra explosión.
• Permita una zona de escape amplia y que
entre aire fresco para que el aire dentro de la zona de pulverización no acumule vapores inamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como
chispas por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al conectar y desconectar cables de alimentación o interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Coloque el pulverizador a una distancia
suciente del objeto a pulverizar en un área bien ventilada (añada más manguera si es necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que el aire. El área del suelo debe estar perfectamente ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos eléctricos y sueltan chispas, pudiendo inamar los vapores.
• El cable de alimentación debe estar
conectado a un circuito puesto a tierra (sólo unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente
de metal aparte, a baja presión de la bomba y con la boquilla quitada. Sujete la pistola con rmeza contra el lateral del recipiente para poner a tierra dicho recipiente y evitar así chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del
fabricante del material y del disolvente. Familiarícese con la hoja de datos de seguridad de materiales e información técnica del material de recubrimiento para garantizar un uso seguro.
• Use la mínima presión posible cuando
enjuague el equipo.
• Al limpiar el aparato con disolvente no se
debe pulverizar o bombear a un recipiente con oricio pequeño (ojo de barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El recipiente deberá estar puesto a tierra.
• No use una pintura o un solvente que
contenga hidrocarburos halogenados. Tales como: cloro, fungicida, blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. Estos no son compatibles con el aluminio. Contacte con el proveedor del recubrimiento para obtener información acerca de la compatibilidad del material con el aluminio.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona
de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas.
32
normas de seguridad
Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden Pueden producirse lesiones graves o
Impact 440
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
provocar náuseas intensas, desmayos o envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Ponerse una careta respiratoria durante
los trabajos de pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la protección necesaria.
• Se deben respetar todas las normas de
seguridad con respecto a la protección contra vapores dañinos.
• Lleve gafas protectoras.
• Para proteger la piel se necesitan
especialmente ropa protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Cumpla todos los reglamentos locales,
estatales y nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta
la pistola pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por
el fabricante. El usuario asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con las especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la bomba.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante
del material para que la manipulación de pinturas y disolventes sea segura.
• Limpie inmediatamente todos los derrames
de materiales y solventes para evitar el peligro de deslizamiento.
33
• Lleve protección para los oídos. El aparato
puede producir niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Nunca deje este equipo sin vigilancia.
Manténgalo fuera del alcance de los niños o de cualquier persona que no esté familiarizada con el funcionamiento de equipos airless.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• El dispositivo y todos los líquidos
relacionados (es decir, aceite hidráulico) se deben desechar de una forma amigable con el medioambiente.
normas de seguridad
Impact 440
1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra adecuado. Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF 30 mA.
PELIGRO — Los trabajos y las reparaciones en el sistema eléctrico deben ser ejecutados únicamente por un electricista cualicado. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de una instalación inadecuada. Desconectar el equipo. Antes de toda reparación – extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada en el dispositivo eléctrico. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
1.3 CARGA ELECTROSTÁTICA
FORMACIÓN DE CHISPAS O LLAMA
A raíz de la velocidad de circulación del material de recubrimiento durante la pulverización, pueden eventualmente producirse cargas electrostáticas en el equipo. Éstas pueden dar lugar a formación de chispas o llama al descargarse. Por eso es necesario que el aparato esté siempre conectado a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe conectada a tierra de debida forma.
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a 197 k½/m (60 k½/ft.).
TRABAJOS O REPARACIONES EN EL EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO:
Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
34
sinopsis de aplicación
i
i
Impact 440
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
El rendimiento del Impact 440 está previsto para permitir el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos pequeños y medianos en el sector interior.
EJEMPLOS DE OBJETOS DE PULVERIZACIÓN
Ambos equipos son adecuados para todos los trabajos de laqueado usuales, como por ejemplo: Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas, radiadores y piezas de acero.
CAMPOS DE APLICACIÓN
2.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas látex, agentes de desmoldeo, óleos, primera capa, pinturas de imprimación y masillas.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa TITAN.
FILTRADO
Pese al ltro de aspiración y el ltro enchufable en la pistola de pulverización, se recomienda en general realizar un ltrado del material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.
Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dicultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.
VISCOSIDAD
El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO BICOMPONENTES
Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador.
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON SUSTANCIAS ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.
35
descripción del aparato
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Impact 440
3.1
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes supercies y con alta aplicación de material.
Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta 22,1 MPa (221 barios). Esta alta presión produce una pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina proceso AIRLESS (exento de aire).
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más na pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una supercie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
PROCESO AIRLESS
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n de una mejor comprensión del funcionamiento.
Titan Impact 440 son equipos de pulverización de alta presión con accionamiento eléctrico.
Un mecanismo de engranajes transere la fuerza motriz a un eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba de transporte de material.
La válvula de admisión abre automáticamente mediante el movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre durante el movimiento descendente del pistón.
El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla.
El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la presión de servicio del material de recubrimiento.
36
descripción del aparato
11
Impact 440
3.3 LEYENDA DEL CUADRO EXPLICATIVO
IMPACT 440
1. Pistola de pulverización
2. Manguera de alta presión
3. Manguera de retorno
4. Manguera de aspiración
5. Bastidor-soporte
6. Recipiente de limpieza
7. Indicador del nivel de aceite
8. Botón de aceite
3.4 CUADRO EXPLICATIVO IMPACT 440
12
13
1
9. Válvula de descarga
Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación) Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar)
10. Interruptor ON/CON – OFF/DES
11. Indicadores del panel de control
12. Mando regulador de presión
13. Abertura de relleno para Piston Lube (el Piston Lube evita
el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
14. Manómetro
15. Vástago impulsor
10
15
14
2
3
4
5
9*
6
k
PRIME
7
8
9
SPRAY
p
37
descripción del aparato / puesta en servicio
Impact 440
4 PUESTA EN SERVICIO
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de corriente máx.
4,5 A
Cable de conexión
Página 84
Potencia consumida
1035 Watt
Presión de servicio máx.
221 bar (22,1 MPa)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua
2,0 l/min
Tamaño de boquilla máx.
0,023 inch (pulgada) – 0,58 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento
43°C
Viscosidad máx.
20.000 MPa·s
Peso
17,9 Manguera especial de alta presión
DN 6 mm, 15 m, rosca de empalme M 16 x 1,5
Medidas (L x B x H)
437 x 363 x 416 mm
Altitud
Este equipo funcionará correctamente
hasta 2000 m sobre el nivel medio del mar
Vibración
La pistola pulverizadora no excede los
2
2,5m/s
Nivel de presión sonora máx.
80 dB*
4.1
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE PULVERIZACIÓN Y ACEITE SEPARADOR
1. Enroscar el manómetro (Fig. 2, Pos. 1) en la salida de material de recubrimiento (2).
2. Enroscar la manguera de alta presión (3) en la salida de material de recubrimiento (Fig. 2, Pos. 4)
3. Atornillar la pistola de pulverización (5) con la boquilla elegida en la manguera de alta presión.
4. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión, para que no salga material de recubrimiento.
1
4
5
2
3
5. Retire la tapa de la copa de aceite con un destornillador para ranura recta.
6. Rellenar tal cantidad Piston Lube (Fig. 3), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
El Piston Lube evita el des gaste excesivo de las empaquetaduras.
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60
m sobre el suelo, 12 MPa (120 barios) presión de servicio, suelo antiacústico
3.6 TRANSPORTE EN EL VEHÍCULO
Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.
38
Atención
7. Reemplace la tapa de la copa de aceite.
8. Presione el botón de aceite 2 a 5 veces para cebar el
aceitero. Presione una vez por cada ocho horas de uso para lubricar la sección de líquido.
9. Presione completamente el vástago impulsor para asegurarse de que la bola de entrada esté libre.
puesta en servicio
i
Impact 440
Verde jo
Cuando el indicador de presión está verde jo, el pulverizador está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador de presión en verde jo indica que:
• La presión del pulverizador está congurada correctamente
para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex para viviendas
• El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento
con una conguración de alta presión
• Si el indicador de presión se pone amarillo jo cuando la
presión está congurada de modo que tenía que empezar en verde jo, eso indica uno de los siguientes factores:
4.2 INDICADORES DEL PANEL DE CONTROL
A continuación se muestra una descripción de los indicadores del panel de control.
Indicador de
funcionamiento
del motor
Indicador de presión
a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al
pulverizar con látex o a altas presiones. Esto signica que la boquilla está desgastada y debe reemplazarse.
b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es
demasiado grande para el pulverizador colocado en la pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo.
c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador
de presión amarillo jo al usar una boquilla nueva y poner la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
INDICADOR DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio para solucionar problemas del motor.
INDICADOR DE PRESIÓN
El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador está funcionando entre 0 y 1,4 MPa (14 bar). Un indicador de presión amarillo intermitente indica que:
• El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”)
• El pulverizador está funcionando con una presión de
cebado (con muy poca presión o sin presión)
• Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/
pulverizar) de posición
• Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
Si el indicador de presión comienza a parpadear en amarillo al poner el mando de control en una presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el pulverizador necesita servicio/reparación.
4.3 AJUSTES CON EL MANDO REGULADOR DE
PRESIÓN
1. Ajuste de presión mínima
2. Zona negro – sin generación de presión
3. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
1
2
3
39
puesta en servicio
At
i
4.4 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra
ención
reglamentario.
Impact 440
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipo.
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
En el programa de accesorios Titan encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
4.5 LIMPIEZA DE AGENTES DE CONSERVACIÓN
EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 6, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en un depósito con agente limpiador adecuado.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
(k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON).
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
detergente.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un
recipiente colector abierto.
1
2
3
5
4
4.6 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
1. Sumergir la manguera de aspiración (Fig. 6, Pos. 2) y la manguera de retorno (1) en el depósito con material de recubrimiento.
2. Girar el mando regulador de presión (3) a mínima presión.
3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME
( k circulación).
4. Conectar el equipo (5) ON (CON)
5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga
material de recubrimiento.
6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de pulverización.
8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión lentamente a una posición de presión más alta.
Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la
pulverización hasta que sea impecable.
Girar el mando regulador de presión siempre a la posición
más baja, que todavía permita buena pulverización.
9. El aparato está disponible para pulverizar.
40
pulverización
i
Impact 440
5 PULVERIZACIÓN
Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado. SIEMPRE bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la supercie. La mejor distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta de pulverización y la supercie.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado – aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto garantizará un recubrimiento parejo.
41
manejo de la manguera de alta presión / interrupción del trabajo
i
i
i
i
Impact 440
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado. Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de manguera.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME
( k circulación).
2. Desconectar el equipo OFF (DES).
3. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización.
5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 52, apartado 12.2.
Si está montada una boquilla de distinto modelo,
proceder conforme al manual de instrucciones.
7. Dejar sumergidas la manguera de aspiración y la manguera de retorno o sumergirlas en un material de recubrimiento apropiado.
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido - o bicomponentes, lavar el
Atención
aparato a fondo sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
Para el manejo de la manguera de alta presión durante trabajos en andamios se ha comprobado como más ventajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Titan.
42
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
i
At
i
Impact 440
8 LIMPIEZA DEL APARATO PUESTA
FUERA DE SERVICIO
9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato.
El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inamación superior a 38°C) debe corresponder al material de recubrimiento.
(p pulverización).
10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización.
11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente
abierto, hasta vaciar el aparato.
12. Desconectar el equipo OFF (DES).
8.1 LIMPIEZA DEL APARATO POR FUERA
• Asegurar la pistola de pulverización,
véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización.
• Limpiar y desmontar la boquilla.
• Boquilla estándar, véase la página 52,
apartado 12.2.
• Si está montada una boquilla de distinto
modelo, proceder conforme al manual de instrucciones.
1. Sacar la manguera de aspiración fuera del material de recubrimiento.
2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización).
3. Conectar el equipo ON (CON).
Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
ención
4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
5. Sumergir la manguera de aspiración con la manguera de
6. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
bombear el resto de material de recubrimiento de la manguera de aspiración, la manguera de alta presión y la pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
retorno en un depósito con agente limpiador adecuado.
circulación).
durante algunos minutos.
Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua inltrada. No pulverizar nunca el aparato con detergente o
Atención
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.
vapor detergente de alta presión. No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
Un ltro de aspiración limpio garantiza siempre máxima cantidad transportada, presión de pulverización constante y un correcto funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el ltro (Fig. 7) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o cambiar el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
43
limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
i
i
Impact 440
8.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE ALTA PRESIÓN
Limpiar el cartucho de ltro con regularidad. Un ltro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deciente o una boquilla obstruida.
1. Girar el mando regulador de presión a mínima presión.
2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (
k circulación).
3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Desenroscar la caja de ltro (Fig. 8, Pos. 1) con llave de cinta abrazadora.
5. Destornille el ltro (2) del múltiple de la bomba (3), para girarlo en el sentido de las agujas del reloj.
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Si es necesario, cambiar el cartucho de ltro.
7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario.
8. Atornille el ltro limpio o nuevo en el múltiple de la bomba
para girarlo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
9. Atornillar la caja de ltro (1) y apretarla con llave de cinta abrazadora hasta el tope.
2
5
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE PULVERI
ZACIÓN AIRLESS
Limpie la pistola pulverizadora después de cada uso.
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN AIRLESS FIG. 9
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal de la pistola.
44
3
4
1
1
3
2
procedimiento en caso de averías
Impact 440
9 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Avería
A. El aparato no arranca
B. El aparato no aspira
C. El aparato no aspira, no se
establece la presión de servicio
D. El material de recubrimiento sale
fuera de la zona de pintura
E. El equipo pierde potencia
F. Pulsación elevada en la pistola de
pulverización
G. Mala proyección del pulverizado
Causa posible
1. No hay tensión de alimentación.
2. Ajuste de presión demasiado bajo.
3. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. Válvula de descarga ajustada para
SPRAY (p pulverización).
2. El ltro sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire.
3. Filtro obstruido.
4. Manguera de aspiración suelta, el equipo aspira aire secundario.
1. Boquilla demasiado gastada.
2. Boquilla demasiado grande.
3. Ajuste de presión demasiado bajo.
4. Filtro obstruido.
5. El material de recubrimiento uye a través de la manguera de retorno, cuando la válvula de descarga está en posición SPRAY (p pulverización).
6. Empaquetaduras pegadas o gastadas.
7. Bolas de válvula gastadas.
8. Encajes de válvula gastados.
1. La empaquetadura superior está gastada.
2. El pistón está gastado.
1. Ajuste de presión demasiado bajo.
1. Manguera de alta presión incorrecta.
2. Boquilla gastada o demasiado grande.
3. Presión muy alta.
1. Boquilla demasiado grande para el material de recubrimiento a pulverizar.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Cantidad de transporte demasiado baja.
4. Material de recubrimiento de muy alta viscosidad.
Eliminación de la avería
1. Comprobar el abastecimiento de tensión.
2. Aumentar girando el mando regulador de presión.
3. Sustituir
1. Ajustar la válvula de descarga para PRIME (k circulación).
2. Rellenar material de recubrimiento.
3. Limpiar o sustituir el ltro.
4. Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con grapa de sujeción.
1. Sustituir
2. Sustituir la boquilla más pequeña.
3. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
4. Limpiar o sustituir el ltro.
5. Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
6. Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
7. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
8. Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
1. Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
2. Desmontar el pistón y sustituirlo.
1. Gire el regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar.
1. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN.
2. Sustituir la boquilla.
3. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
1. Sustituir la boquilla.
2. Girar el mando regulador de presión hasta obtener una proyección del pulverizado satisfactoria.
3. Limpiar o sustituir todos los ltros.
4. Diluir conforme a la indicación del fabricante.
H. La bomba se sobrepresuriza y no se
apagará.
45
1. El interruptor automático por caída de presión está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado de Titan.
mantenimiento / reparaciones en el aparato
i
i
Impact 440
10 MANTENIMIENTO
10.1
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Titan una vez al año.
1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión,
2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la
10.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
MANTENIMIENTO GENERAL
la tubería de conexión de aparatos y los conectores.
válvula de escape y el ltro.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos. Titan recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
11 REPARACIONES EN EL APARATO
Desconectar el equipo OFF (DES). Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red la caja de enchufe.
Asegúrese de revisar la continuidad de la puesta a tierra después del servicio se realiza en cualquiera de los componentes eléctricos.
Use un ohmímetro para determinar que haya continuidad entre las piezas accesibles sin corriente del producto y la clavija de conexión a tierra del enchufe de acoplamiento.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
No se debe reparar la carcasa de la válvula (4). Si está desgastada, siempre se debe reemplazar
Atención
con una nueva.
1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido (Fig. 10, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2).
2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de arrastre (3).
3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave ajustable por rodillo sin n.
4. Vericar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin n.
5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa de máquinas.
6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y el agarradero de la válvula de descarga (2).
7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
6
5
7
3
46
4
2
1
reparaciones en el aparato
Impact 440
11.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal.
2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la pistón articulada quede en posición de carrera inferior.
Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en
la manguera de aspiración, extraer la manguera de aspiración.
5. Desenroscar la manguera de retorno.
6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar
más fácilmente en la bomba de transporte de material.
7. Retire el sujetador del vástago impulsor y deslice la carcasa del vástago impulsor (7) desde la carcasa de la válvula de entrada (1).
8. Desenroscar la caja de válvula de admisión (Fig. 11, Pos. 1) de la caja de escala cromática.
9. Desmontar la junta inferior (2), la guía de bola inferior (3), la bola de válvula de admisión (4), el encaje de válvula de admisión (5) y el anillo tórico (6).
10. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión
(1), el encaje de válvula de admisión (5) y la bola de válvula de admisión (4), sustituirlas si es necesario. Si el encaje de válvula de admisión (5) tiene desgaste por un solo lado, montarlo volteado.
11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) del pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin n.
12. Desmontar la guía de bola superior (11), arandela (10), la bola de válvula de escape (12) y el encaje de válvula de escape (13).
13. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (8), el encaje de válvula de escape (13), la bola de válvula de escape (12), arandela (10) y la guía de bola superior (11), y sustituir si es necesario. Si el encaje de válvula de escape (13) está intacto en un solo lado, montarlo volteado.
14. Realizar el montaje en orden inverso. Untar el anillo tórico (Fig. 11, Pos. 6) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento correcto en la caja de válvula de admisión (Fig. 11, Pos. 1).
9
11
10
12
13
8
2 3
4 5
6
1
7
47
reparaciones en el aparato
Impact 440
11.3 EMPAQUETADURAS
1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 47.
2. No es necesario desmontar la válvula de escape.
3. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig.
13, Pos. 1) con un destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de 3/8 pulgadas de la caja de escala cromática (2).
4. Deslice el caja de la bomba (2) y el pistón (3) hacia delante hasta que éste último salga de la ranura en T (9) del conjunto deslizante (4).
5. Deslizar el pistón (3) hacia abajo, fuera de la caja de escala cromática (2).
6. Desenroscar la tuerca guía (5) de la caja de escala cromática (2) y quitar la guía del pistón (6).
7. Quitar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras inferiores (8) de la caja de escala cromática (2).
4
5
9
6
7
2
1
8
3
8. Limpiar la caja de escala cromática (2).
9. Untar la empaquetadura superior (7) y las empaquetaduras
inferiores (8) con grasa de máquinas.
10. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 14) con anillo tórico (1) y labio saliente (2) hacia abajo.
1
2
11. Inserte la empaquetadura inferior (Fig. 15) con el borde biselado (1) mirando hacia arriba.
1
12. Colocar la guía de pistón (Fig. 13, Pos. 6) en la tuerca guía (6). Enroscar la tuerca guía (6) en la caja de escala cromática (2) y apretarla a mano.
13. Deslizar la herramienta de montaje (empaquetaduras de recambio en el volumen de suministro) desde arriba en el pistón.
14. Untar la herramienta de montaje y el pistón (3) con grasa de máquinas.
15. Introducir el pistón (3) desde abajo en la caja de escala cromática (2) a través de las empaquetaduras inferiores (8). Dar golpes suaves con un martillo de goma por abajo del pistón (3), hasta que aparezca por encima de la caja de escala cromática.
16. Retirar la herramienta de montaje del pistón (3).
17. Apretar con llave ajustable por rodillo sin n la tuerca guía
(5) con cuidado.
18. Deslice la parte superior del pistón (3) dentro de la ranura en T (9) del conjunto deslizante (4).
19. Coloque el colector de la bomba (2) debajo del alojamiento de la unidad de engranajes y tire hacia arriba hasta que quede apoyado contra dicho alojamiento.
20. Fijar la caja de escala cromática (2) en la caja de engranajes.
21. Atornillar la caja de escala cromática (2) en la caja de
engranajes rmemente.
22. Untar con grasa de máquinas el anillo tórico (Fig. 11, Pos.
6) entre la caja de escala cromática (2) y la caja de válvula de admisión. Atornillar la caja de válvula de admisión en la caja de escala cromática.
23. Inserte el codo en el conjunto de sifón hasta el fondo de la carcasa de la válvula de retención. Presione la abrazadera de retención hacia arriba hasta la ranura dentro de la carcasa de la válvula de retención para jar el conjunto de sifón en su lugar. Coloque el tubo de retorno sobre su conexión y fíjelo con la abrazadera.
24. Montar la tapa frontal.
48
reparaciones en el aparato
i
i
7
Impact 440
11.4 REEMPLAZO DEL MOTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR)
(circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor (g. 16, elemento 1). Retire la cubierta del motor (2).
3. Suelte y retire los tres tornillos de la cubierta protectora inferior (3). Retire la cubierta protectora inferior (4).
4. En la parte posterior del motor, desconecte el cable que proviene del potenciómetro y el cable que proviene del transductor. También, desconecte los dos cables que provienen del tablero del panel de control (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control (5). Tire del panel de control (6) hacia atrás para acceder al tablero del panel de control.
6. En el tablero del panel de control, desconecte los dos cables que provienen del motor (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (7).
8. Retire el motor (8) de la carcasa de la bomba.
14. Vuelva a colocar la cubierta protectora inferior (4). Fíjela
con los tres tornillos de la cubierta protectora inferior (3).
15. Deslice la tapa del motor (2) sobre el motor. Fije la cubierta del motor con los dos tornillos de la cubierta del motor (1).
5
2
6
8
1
4
3
Si el motor no se desprende de la carcasa de la bomba:
• Retire la cubierta delantera.
• Con un martillo de goma, golpee
cuidadosamente la parte delantera del cigüeñal del motor que se extiende por el conjunto deslizante.
9. Cuando haya retirado el motor, inspeccione los engranajes de la carcasa de la bomba para saber si tienen daños o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes si es necesario.
10. Instale el motor nuevo (8) en la carcasa de la bomba.
11. Fije el motor con los cuatro tornillos de montaje del motor
(7).
12. Vuelva a conectar los cables (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
13. Coloque el panel de control (6) en la carcasa de la bomba y fíjelo con los cuatro tornillos de montaje del panel de control (5).
49
reparaciones en el aparato
i
i
Impact 440
11.5 REEMPLAZO DE LOS ENGRANAJES
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
1. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR) (circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor (g. 17, elemento 1). Retire la cubierta del motor (2).
3. Suelte y retire los tres tornillos de la cubierta protectora inferior (3). Retire la cubierta protectora inferior (4).
4. En la parte posterior del motor, desconecte el cable que proviene del potenciómetro y el cable que proviene del transductor. También, desconecte los dos cables que provienen del tablero del panel de control (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control (5). Tire del panel de control (6) hacia atrás para acceder al tablero del panel de control.
6. En el tablero del panel de control, desconecte los dos cables que provienen del motor (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor (7).
8. Retire el motor (8) de la carcasa de la bomba.
12. Invierta los pasos anteriores para volver a montar la
bomba. Cuando vuelva a montar, asegúrese de que la arandela de empuje (12) esté en su lugar.
7
5
2
6
8
9 10 11
12 1
4
3
Si el motor no se desprende de la carcasa de la bomba:
• Retire la cubierta delantera.
• Con un martillo de goma, golpee
cuidadosamente la parte delantera del cigüeñal del motor que se extiende por el conjunto deslizante.
9. Inspeccione el engranaje de la armadura (9) en el extremo del motor para saber si tiene daños o desgaste excesivo. Si el engranaje está totalmente desgastado, reemplace el motor completo.
10. Retire e inspeccione el engranaje de 2.da etapa (10) para saber si tiene daños o desgaste excesivo. Reemplácelo si es necesario.
11. Retire e inspeccione el conjunto de engranaje y manivela (11) para saber si tiene daños o desgaste excesivo. Reemplácelo si es necesario.
50
reparaciones en el aparato
i
i
Impact 440
11.6 REEMPLAZO DEL TRANSDUCTOR
El siguiente procedimiento solo se debe realizar en un Centro de servicio autorizado de Titan.
Si el pulverizador pierde todo el ajuste de presión, o si existe una fuga de pintura en la parte delantera del pulverizador, es posible que deba reemplazar el interruptor de presión o el transductor.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera (1). Retire la cubierta delantera (2).
2. Detenga el pulverizador en la parte inferior de su trazo, para que el pistón esté en su posición más baja.
3. Abra la válvula de alivio en la posición PRIME (CEBAR) (circulación k). Apague la turbina. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
4. Incline la parte posterior de la bomba para facilitar el acceso a la sección de líquidos.
5. Con una llave hexagonal de 3/8”, suelte y retire los dos tornillos de montaje (3) del bloque de la bomba.
6. Tire del bloque de la bomba (4) hacia abajo, aproximadamente 13 mm, desde la carcasa de la bomba para despejar el transductor (5).
7. Deslice el bloque de la bomba (4) y la biela del pistón hacia delante hasta que la biela salga de la ranura en T (6) del conjunto deslizante.
8. Con cuidado, tire del cable del transductor para sacarlo de la carcasa de la bomba (7), hasta que quede expuesta la conexión hacia el puente del transductor. Desconecte el cable del puente del transductor (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
9. Con una llave, retire el conjunto del transductor (5) del bloque de la bomba (4).
10. Enrosque el nuevo conjunto del transductor en el bloque de la bomba. Apriételo rmemente con una llave.
11. Conecte el cable del nuevo transductor en el puente del transductor (consulte el plano eléctrico en la sección Lista de piezas de este manual).
12. Invierta los pasos 1 al 7 para volver a montar la bomba.
2
7
1
6
5
4
3
51
reparaciones en el aparato / apéndice
P/N 0522053
Negro (-)
Condensadores
Filtro de
11.7 ESQUEMA ELÉCTRICO IMPACT 440
Impact 440
Interruptor
Azul
Puesta a
tierra
12 APÉNDICE
Azul
Marrón
Azul
Marrón
Marrón
Puesta a
Puesta a
tierra
tierra
interferencia
electromagnética
P/N 0522052
Interruptor protector de sobrecarga
Negro
Conjunto de
tarjeta de
circuito impreso
Clavija de red
Conjunto
de LED
BlancoGris
Rojo
Negro
Transductor
de presión
Potenciómetro
P/N 0516360
Rojo (+)
Negro (-)
P/N 0516360
Rojo (+)
Motor
12.1
SELECCIÓN DE BOQUILLAS
La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto.
En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ALGUNAS REGLAS AL RESPECTO:
El chorro de pulverizado debe ser uniforme. Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión
de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta.
Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla:
Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja boquilla pequeña = presión alta Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos
ángulos de pulverización.
12.2 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LAS
BOQUILLAS DE METAL DURO AIRLESS
BOQUILLAS ESTÁNDAR
Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
La boquilla posee un oricio que se ha elaborado con la más alta precisión. A n de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización.
3. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador
hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento.
4. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla.
5. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto
de madera semejante.
6. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 3 a 5.
52
garantía
Impact 440
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
53
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
tradução do manual operacional original
Impact 440
AVISO!
Atenção: Perigo de ferimentos causados por injeção!
As unidades sem ar desenvolvem pressões de pulverização extremamente altas.
Nunca coloque os dedos, mãos ou qualquer outra parte do corpo dentro do jato de spray!
1
Nunca aponte a pistola de pulverização para si mesmo, nem para outras pessoas ou animais.
Nunca use a pistola de pulverização sem a proteção de segurança. Não considere um ferimento causado por pulverização como um corte
inofensivo. Caso sua pele sofra ferimentos causados por materiais de revestimento ou solventes, consulte um médico imediatamente para obter tratamento rápido e especializado. Informe ao médico o material de revestimento ou solvente utilizado.
As instruções de operação exigem que os seguintes pontos sempre sejam observados antes de dar a partida:
2
3
1. As unidades defeituosas não devem ser usadas.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Certique-se de que a unidade está devidamente aterrada.
4. Verique a pressão operacional permitida da mangueira de alta pressão e da
pistola de pulverização.
5. Verique todas as conexões quanto a vazamentos.
As instruções relativas à limpeza e manutenção regulares da unidade devem ser estritamente observadas.
Antes de executar qualquer trabalho na unidade ou a cada intervalo no trabalho, observe as seguintes regras:
1. Solte a pressão da pistola de pulverização e da mangueira.
2. Prenda a pistola de pulverização Titan usando o bloqueio do gatilho.
3. Desligue a unidade.
Seja consciente com
54
a segurança!
índice
Impact 440
1 REGULAMENTAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A PULVERIZAÇÃO SEM AR _______________56
1.1 Explicação dos símbolos usados _________________56
1.2 Segurança elétrica ____________________________60
1.3 Carga eletrostática (formação de faíscas ou chamas) ________________60
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO _______61
2.1 Aplicação ___________________________________61
2.2 Materiais de revestimento ______________________ 61
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE ________________ 62
3.1 Processo sem ar ______________________________62
3.2 Funcionamento da unidade ____________________62
3.3 Legenda do diagrama explicativo da Impact 440 ___63
3.4 Diagrama explicativo da Impact 440 _____________63
3.5 Dados técnicos _______________________________ 64
3.6 Transportation in vehicle _______________________ 64
4 OPERAÇÃO ____________________________64
4.1 Mangueira de alta pressão, pistola de pulverização, e separar o óleo ______________________________ 64
4.2 Indicadores do painel de controle _______________65
4.3 Ajustes do botão de controle de pressão __________65
4.4 Conexão com a rede elétrica ____________________ 66
4.5 Limpeza do agente de conservação no início da operação _________________________66
4.6 Colocação da unidade em operação com material de revestimento ______________________________ 66
5 PULVERIZAÇÃO ________________________67
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO ______________________________ 68
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO ___________68
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO__69
8.1 Limpeza da parte externa do pulverizador _________ 69
8.2 Filtro de sucção ______________________________69
8.3 Limpeza do ltro de alta pressão ________________70
8.4 Limpeza da pistola de pulverização sem ar ________70
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS __________71
10 MANUTENÇÃO _________________________72
10.1 Manutenção geral ____________________________72
10.2 Mangueira de alta pressão _____________________72
11 REPAROS NA UNIDADE __________________ 72
11.1 Válvula de descarga ___________________________ 72
11.2 Válvula de entrada / saída ______________________73
11.3 Gaxetas _____________________________________ 74
11.4 Substituição do motor _________________________ 75
11.5 Substituição das engrenagens __________________76
11.6 Substituição do transdutor _____________________77
11.7 Diagrama de conexões, Impact 440 ______________78
12 APÊNDICE _____________________________78
12.1 Seleção da ponta _____________________________78
12.2 Manutenção e limpeza de pontas de metal duro e sem ar ____________________________________78
GARANTIA __________________________________ 79
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES ____________ 80
Lista de peças sobressalentes para o conjunto principal ______________________________________ 80/81 Lista de peças sobressalentes para o secção de uido _ 82/83 Lista de peças sobressalentes do conjunto de acionamento ________________________________ 84/85 Lista de peças sobressalentes do suporte _______________ 86 Lista de peças sobressalentes do sistema de sucção ______87
ACESSÓRIOS _____________________________ 88/89
55
precauçÕes de segurança
i
este equipamento pode perfurar a
a graves ferimentos e possível
por pulverização como um corte inofensivo. Caso sua pele sofra
revestimento ou solventes, consulte
tratamento rápido e especializado. Informe ao médico o material de
1 REGULAMENTAÇÕES
DE SEGURANÇA PARA A
Impact 440
PULVERIZAÇÃO SEM AR
1.1 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
USADOS
Este manual contém informações que devem ser lidas e compreendidas antes do uso do equipamento. Ao chegar a uma área que apresente um dos símbolos a seguir, preste atenção especial e não deixe de observar a proteção.
Este símbolo indica um risco em potencial que pode causar ferimentos graves ou morte. Serão apresentadas importantes informações de segurança.
Este símbolo indica um risco em potencial para você
Atenção
ou o equipamento. Serão apresentadas importantes informações para evitar danos ao equipamento e causas de pequenos ferimentos.
Perigo de injeção na pele
RISCO: FERIMENTO CAUSADO POR INJEÇÃO
O uxo de alta pressão produzido por
pele e os tecidos subjacentes, levando
amputação. Não considere um ferimento causado
ferimentos causados por materiais de
um médico imediatamente para obter
revestimento ou solvente utilizado.
PREVENÇÃO:
• NUNCA aponte a pistola para qualquer parte
do corpo.
• NUNCA permita que qualquer parte do corpo
toque o uxo de uido. NÃO permita que seu corpo entre em contato com vazamentos na mangueira de uido.
Perigo de incêndio causado por
vapores de solventes e tintas
Perigo de explosão causada por
vapores de solventes, tintas e
56
materiais incompatíveis
Perigo de ferimentos causados
por inalação de vapores perigosos
Observações fornecem
informações importantes que devem receber atenção especial.
• NUNCA ponha a mão na frente da pistola.
Luvas não protegem contra ferimentos por injeção.
• SEMPRE trave o gatilho da pistola, desligue a
bomba de uido e libere toda a pressão antes de realizar manutenção, limpar a proteção da ponta, trocar pontas ou deixar o equipamento sem supervisão. O desligamento do motor não libera a pressão. Para liberar a pressão do sistema, é necessário girar a válvula de ESCORVA/PULVERIZAÇÃO ou a válvula de sangria de pressão até as posições corretas.
• SEMPRE mantenha a proteção da ponta no
lugar durante a pulverização. A proteção da ponta oferece alguma proteção, mas é principalmente um dispositivo de aviso.
precauçÕes de segurança
A mangueira de tinta pode apresentar vazamentos por conta de desgaste, torção e uso indevido. Um vazamento pode injetar material na pele. Inspecione a mangueira antes
Impact 440
• SEMPRE remova a ponta de pulverização
antes de enxaguar ou limpar o sistema.
• NUNCA use uma pistola de pulverização sem
RISCO: MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
que o bloqueio do gatilho e a proteção do gatilho estejam nos devidos lugares.
• Todos os acessórios devem ser classicados
dentro (ou acima) da faixa de pressão operacional máxima do pulverizador. Isso inclui pontas de pulverização, pistolas,
de cada utilização.
extensões e mangueira.
PREVENÇÃO:
• Evite realizar dobras ou torções acentuadas
na mangueira de alta pressão. O menor raio de dobra equivale a cerca de 20 cm.
• Não dirija sobre a mangueira de alta pressão.
Proteja contra pontas e objetos aados.
• Substitua imediatamente uma mangueira de
alta pressão danicada.
• Nunca repare por conta própria mangueiras
de alta pressão defeituosas!
• A carga eletrostática das pistolas de
pulverização e da mangueira de alta pressão é descarregada através da mangueira de alta pressão. Por esse motivo, a resistência elétrica entre as conexões da mangueira de alta pressão deve ser igual ou inferior a 1 M.
• Por motivos de funcionalidade, segurança e
durabilidade, use somente mangueiras de alta pressão originais Titan.
• Antes de cada utilização, verique se alguma
mangueira apresenta cortes, vazamentos, abrasão ou protuberâncias na cobertura. Verique se há danos ou movimentação dos acoplamentos. Caso observe qualquer uma dessas condições, substitua imediatamente a mangueira. Nunca repare uma mangueira de tinta. Substitua-a por outra mangueira de alta pressão aterrada.
57
• Certique-se de que o cabo de alimentação, a
mangueira de ar e as mangueiras de pulverização sejam instalados de maneira a minimizar o risco de escorregões, tropeços e quedas.
precauçÕes de segurança
Vapores inamáveis na área de trabalho, como vapores de solventes ou tintas, podem causar ignição ou
RISCO: EXPLOSÃO OU INCÊNDIO
explodir.
PREVENÇÃO:
• Não use materiais com ponto de ignição
abaixo de 38 °C (100 °F). O ponto de ignição é a temperatura na qual um uido pode produzir vapores sucientes para entrar em ignição.
• Não use a unidade em locais de trabalho
que são abrangidos pelos regulamentos de proteção contra explosões.
• Permita o amplo escape e a introdução
de ar fresco para impedir o acúmulo de vapores inamáveis no ar dentro da área de pulverização.
• Evite todas as fontes de ignição, como faíscas
de eletricidade estática, aparelhos elétricos, chamas, luzes piloto, objetos quentes e faíscas de conexão e desconexão de cabos de alimentação ou interruptores de luz em funcionamento.
• Não fume na área de pulverização.
• Coloque o pulverizador a uma distância
suciente do objeto de pulverização em uma área bem-ventilada (adicione mais mangueira, se necessário). Os vapores inamáveis frequentemente são mais pesados do que o ar. A área do piso deve ser extremamente bem ventilada. A bomba contém peças que formam arcos voltaicos que emitem faíscas e podem inamar vapores.
Impact 440
• Use apenas mangueiras de uido de alta
pressão condutoras ou aterradas. A pistola deve ser aterrada por meio das conexões da mangueira.
• O cabo de energia deve ser conectado a
um circuito aterrado (somente unidades elétricas).
• Sempre lave a unidade em um recipiente de
metal separado, em baixa pressão da bomba, com a ponta de pulverização removida. Prenda a pistola rmemente na lateral do recipiente para aterrar o recipiente e evitar faíscas estáticas.
• Siga os avisos e as instruções do fabricante do
material e do solvente. Esteja familiarizado com as informações técnicas e a cha de dados de segurança (FDS) do material de revestimento para garantir o uso seguro.
• Use a menor pressão possível para lavar o
equipamento.
• Ao limpar a unidade com solventes, o
solvente nunca deve ser pulverizado ou bombeado de volta para um recipiente com uma abertura pequena (orifício). Isso pode gerar uma mistura explosiva de gás/ar. O recipiente deve ser aterrado.
• Não use tintas ou solventes que contenham
hidrocarbonetos halogenados. Por exemplo, cloro, alvejante, fungicidas, cloreto de metileno e tricloroetano. Eles são incompatíveis com o alumínio. Entre em contato com o fornecedor do revestimento para obter informações sobre a compatibilidade do material com o alumínio.
• Os equipamentos e objetos dentro e ao
redor da área de pulverização devem estar aterrados adequadamente para impedir faíscas estáticas.
58
precauçÕes de segurança
Tintas, solventes e outros materiais podem ser perigosos se inalados ou se entrarem em contato com o corpo. Os vapores podem causar grave
Este produto pode causar graves
Impact 440
RISCO: VAPORES PERIGOSOS
náusea, desmaio ou envenenamento.
PREVENÇÃO:
• Durante a pulverização, use proteção
respiratória. Leia todas as instruções que acompanham a máscara para se certicar de que ela fornecerá a proteção necessária.
• Todas as regulamentações locais relativas à
proteção contra vapores perigosos devem ser observadas.
• Use óculos de proteção.
• É necessário utilizar roupas, luvas e,
possivelmente, cremes para a proteção da pele. Observe as regulamentações do fabricante com relação a materiais de revestimento, solventes e agentes de limpeza na preparação, processamento e limpeza de unidades.
RISCO: GERAL
ferimentos ou danos à propriedade.
PREVENÇÃO:
• Siga todas as normas locais, estaduais
e nacionais apropriadas com relação a ventilação, prevenção de incêndios e operação.
• O ato de puxar o gatilho causa uma força
de recuo na mão que está segurando a pistola de pulverização. A força de recuo da pistola de pulverização é particularmente poderosa quando a ponta é removida e uma alta pressão é ajustada na bomba sem ar. Ao realizar a limpeza sem uma ponta de pulverização, ajuste o botão de controle de pressão para a menor pressão.
• Use somente peças autorizadas pelo
fabricante. Ao utilizar peças que não atendem às especicações mínimas e aos dispositivos de segurança do fabricante da bomba, o usuário assume todos os riscos e responsabilidades.
59
• SEMPRE siga as instruções do fabricante do
material quanto ao manuseio seguro de tintas e solventes.
• Limpe imediatamente qualquer
derramamento de materiais e solventes para evitar o risco de escorregão.
• Use protetores auriculares. Esta unidade
pode produzir níveis de ruído acima de 85 dB(A).
• Nunca deixe o equipamento sem supervisão.
Mantenha distante de crianças ou de qualquer pessoa não familiarizada com a operação do equipamento sem ar.
• Não pulverize em dias de muito vento.
• O dispositivo e todos os líquidos relacionados
(isto é, óleo hidráulico) devem ser descartados de modo ambientalmente correto.
precauçÕes de segurança
Impact 440
1.2 SEGURANÇA ELÉTRICA
Os modelos elétricos devem ser aterrados/ ligados à terra. No caso de um curto-circuito elétrico, o aterramento/ligação à terra reduz o risco de choque elétrico proporcionando um o de escape para a corrente elétrica. Este produto é equipado com um cabo que tem um o de aterramento/ligação à terra com um conector apropriado para aterramento/ligação à terra. Conexão com o cabo de alimentação apenas através de um ponto de alimentação especial, por exemplo, através de uma instalação de proteção contra erros com INF <30 mA.
PERIGO — Trabalhos ou reparos no equipamento elétrico só podem ser realizados por um eletricista qualicado. Nenhuma responsabilidade é assumida por instalação incorreta. Desligar a unidade. Antes de todos os reparos, desconecte o conector de alimentação da tomada.
1.3 CARGA ELETROSTÁTICA
FORMAÇÃO DE FAÍSCAS OU CHAMAS
Pode ocorrer carga eletrostática da unidade durante a pulverização devido à velocidade do uxo do material de revestimento. Isso pode causar faíscas e chamas na descarga. Por isso, a unidade deve ser sempre aterrada por meio do sistema elétrico. A unidade deve ser conectada a uma tomada de segurança aterrada adequadamente.
A carga eletrostática das pistolas de pulverização e da mangueira de alta pressão é descarregada através da mangueira de alta pressão. Por esse motivo, a resistência elétrica entre as conexões da mangueira de alta pressão deve ser igual ou inferior a 1 M.
Perigo de curtos-circuitos causados pela entrada de água no equipamento elétrico. Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou dispositivos de limpeza a vapor de alta pressão.
TRABALHO OU REPAROS NO EQUIPAMENTO ELÉTRICO:
Os serviços devem ser realizados somente por um eletricista qualicado. Não se assume qualquer responsabilidade pela instalação incorreta.
60
principais Áreas de aplicação
i
i
Impact 440
2 PRINCIPAIS ÁREAS DE APLICAÇÃO
2.1
O desempenho da unidade é concebido de modo a permitir seu uso em locais de construção para trabalhos de dispersão de área pequena a média.
EXEMPLOS DE OBJETOS A SEREM PULVERIZADOS
O pulverizador consegue desempenhar todos os trabalhos de envernizamento comuns, como portas, soleiras de portas, balaustradas, mobílias, revestimento de madeira, cercas, radiadores (aquecimento) e peças de aço.
APLICAÇÃO
2.2 MATERIAIS DE REVESTIMENTO
MATERIAIS DE REVESTIMENTO PROCESSÁVEIS
Preste atenção às características sem ar dos materiais de revestimento a serem processados.
Vernizes e tintas com diluentes ou produtos que contêm solventes, materiais de revestimento com dois componentes, dispersões, tintas de látex, agentes lubricantes, óleos, tintas de base, primers e massas de aparelhar.
Nenhum outro material deve ser usado para pulverização sem a aprovação da Titan.
FILTRAGEM
Apesar de a pistola de pulverização possuir ltro de sucção e ltro de inserção, a ltragem do material de revestimento é geralmente aconselhável.
Agite o material de revestimento antes de iniciar o trabalho.
Atenção: Ao revolver usando agitadores movidos a motor, certique-se de que não se formem bolhas de ar. Bolhas de ar atrapalham a pulverização e podem, de fato, levar à interrupção do funcionamento.
VISCOSIDADE
A unidade é capaz de processar materiais de revestimento de até 20.000 mPa·s.
Caso não seja possível usar materiais de revestimento altamente viscosos ou caso o desempenho da unidade seja baixo demais, o material deve ser diluído de acordo com as instruções do fabricante.
MATERIAL DE REVESTIMENTO COM DOIS COMPONENTES
O tempo de processamento apropriado deve ser estritamente respeitado. Dentro deste tempo enxague por completo e limpe meticulosamente a unidade com os agentes de limpeza apropriados.
MATERIAIS DE REVESTIMENTO COM MATERIAIS ABRASIVOS
Esses materiais têm um forte efeito de desgaste natural nas válvulas, na mangueira de alta pressão, na pistola de pulverização e na ponta. Por esse motivo, a durabilidade dessas peças pode ser signicativamente reduzida.
61
descrição da unidade
3 DESCRIÇÃO DA UNIDADE
Impact 440
3.1
As áreas principais de aplicação são camadas espessas compostas por um material de revestimento altamente viscoso para grandes áreas e alto consumo de material.
Uma bomba de pistão suga o material de revestimento e o transporta até a ponta. Pressionado na ponta a uma pressão de até 221 bar (22,1 MPa) no máximo, o material de revestimento é atomizado. Essa alta pressão tem como efeito a atomização microna do material de revestimento.
Como nenhum ar é usado no processo, ele é descrito como um processo SEM AR.
Este método de pulverização tem como vantagem a mais na atomização, uma operação limpa e uma superfície lisa e sem bolhas. Além de todas essas vantagens, também devemos mencionar a rapidez em que o trabalho é executado e a conveniência.
PROCESSO SEM AR
3.2 FUNCIONAMENTO DA UNIDADE
A seção a seguir contém uma breve descrição das construções técnicas para compreender melhor a função da unidade:
As unidades Impact 440 da Titan são unidades de pulverização de alta pressão com acionamento elétrico.
Uma unidade de engrenagens transfere a força motriz para um virabrequim. O virabrequim move os pistões da bomba de alimentação de material para cima e para baixo.
A válvula de entrada é aberta automaticamente pelo movimento para cima do pistão. A válvula de saída é aberta quando o pistão se move para baixo.
O material de revestimento ui sob alta pressão através da mangueira de alta pressão para a pistola de pulverização. Quando o material de revestimento sai da ponta ele é atomizado.
A válvula de controle da pressão controla o volume e a pressão operacional do material de revestimento.
62
descrição da unidade
11
Impact 440
3.3 LEGENDA DO DIAGRAMA EXPLICATIVO DA
IMPACT 440
1. Pistola de pulverização
2. Mangueira de alta pressão
3. Mangueira de sangria
4. Tubo de sucção
5. Suporte
6. Copo de gotejamento
7. Medidor do nível de óleo
8. Botão de óleo
3.4 DIAGRAMA EXPLICATIVO DA IMPACT 440
12
13
1
9. Alça da válvula de descarga
Alavanca na posição vertical – PRIME ( k circulation) Alavanca na posição horizontal – SPRAY ( p)
10. Chave de posição ON/OFF
11. Indicadores do painel de controle
12. Botão de controle de pressão
13. Copo de óleo para Piston Lube (Piston Lube previne um
maior desgaste das gaxetas)
14. Manômetro
15. Haste do propulsor
10
15
14
2
3
4
5
9*
6
k
PRIME
7
8
9
SPRAY
p
63
descrição da unidade / operação
Impact 440
4 OPERAÇÃO
3.5 DADOS TÉCNICOS
Tensão
220~240 VAC, 50/60 Hz
Consumo máximo de corrente
4,1 A
Cabo de energia
Consulte a página 84
Capacidade de aceitação
1035 Watt
Pressão operacional máx.
221 bar (22,1 MPa)
Fluxo do volume a 0,6 MPa (6 bar) com água
2,0 l/min
Tamanho máx. da ponta com uma pistola de pulverização
0,023” – 0,58 mm
Temperatura máx. do material de revestimento
43°C
Viscosidade máx.
20.000 MPa·s
Peso
17,9 kg
Mangueira especial de alta pressão
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Dimensões C x L x A
437 x 363 x 416 mm
Altitude
Este equipamento funcionará corretamente
até 2.000 m acima do nível do mar
Vibração máxima na pistola de pulverização
menor que 2,5 m/s
Nível máx. de pressão sonora
80 dB*
4.1
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO, PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO, E SEPARAR O ÓLEO
1. Parafuse o manômetro (1) na saída do material de revestimento (Fig. 2, Item 2).
2. Parafuse a mangueira de alta pressão (3) na saída do material do revestimento (Fig. 2, Item 4).
3. Parafuse a pistola de pulverização (5) com a ponta selecionada na mangueira de alta pressão.
4. Aperte com rmeza as porcas de união nas mangueiras de alta pressão para que o material de revestimento não vaze.
1
4
5
2
3
5. Remova a tampa do copo de óleo com uma chave de fenda reta.
6. Encha o copo de óleo com Piston Lube (Fig. 3). Não use muito Piston Lube, ou seja, não permita que o Piston Lube goteje no recipiente do material de revestimento.
* Local de medição: 1 m de distância da unidade e 1,60 m
acima do piso reverberante, pressão operacional de 120 bar (12 MPa).
3.6 TRANSPORTE NO VEÍCULO
Prenda a unidade com um xador adequado.
64
O Piston Lube previne um maior desgaste das gaxetas.
Atenção
7. Substitua a tampa do copo de óleo.
8. Pressione o botão de óleo 2-5 vezes para escorvar o
lubricante. Pressione uma vez a cada oito horas de uso para lubricar a seção de uido.
9. Pressione completamente a haste do propulsor para garantir que a esfera de admissão ca livre.
operação
i
Impact 440
Amarelo sólido
Quando o indicador de pressão estiver amarelo sólido, o pulverizador estará operando entre 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). O indicador de pressão amarelo sólido signica:
• O pulverizador está no ajuste de pressão apropriado para
pulverizar tintura, verniz e multicores.
Verde sólido
Quando o indicador de pressão estiver verde sólido, o pulverizador estará operando entre 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). O indicador de pressão verde sólido signica:
• O pulverizador está no ajuste de pressão apropriado para
4.2 INDICADORES DO PAINEL DE CONTROLE
Segue abaixo uma descrição dos indicadores do painel de controle.
pulverizar tintas à base de óleo e tintas domésticas de látex
• O pulverizador está operando com desempenho máximo a
um ajuste de alta pressão
• Quando o indicador de pressão car amarelo sólido
quando a pressão estiver ajustada de modo que comece
Indicador da
serviço
INDICADOR DE SERVIÇO
O indicador de serviço está ligado quando o motor recebe o comando para operação. O indicador é usado por centros de serviço para solucionar problemas no motor.
Indicador da pressão
em verde sólido, isso indicará uma das ocorrências abaixo:
a. Indicador de desgaste da ponta — ao pulverizar látex ou
a alta temperatura, o amarelo sólido aparece. Isso signica que a ponta está gasta e precisa ser substituída.
b. Ponta grande demais — quando uma ponta que é
grande demais para o pulverizador é colocada na pistola, o indicador de pressão passa de verde sólido para amarelo sólido.
c. Desgaste da seção de uido— se o indicador de pressão
car amarelo sólido ao usar uma nova ponta com a pressão no máximo, poderá ser necessário fazer manutenção (gaxetas gastas, pistão gasto, válvula emperrada, etc.).
INDICADOR DE PRESSÃO
O indicador de pressão mostra a pressão operacional atual do borrifador. Há três indicações diferentes: amarelo piscando, amarelo sólido e verde sólido.
Amarelo piscando
Quando o indicador de pressão estiver amarelo piscando, o pulverizador estará operando entre 0 e 1,4 MPa (14 bar). O indicador de pressão amarelo piscando signica:
4.3 AJUSTES DO BOTÃO DE CONTROLE DE
PRESSÃO
1. Regulagem de pressão mínima
2. Zona preta – sem geração de pressão
3. Zona azul – pressão pulsando para limpeza
• O pulverizador está conectado e ligado
• O pulverizador está na pressão de escorva (pouca ou
nenhuma pressão)
• É seguro mover a válvula de descarga entre posições
1
2
• É seguro trocar ou recolocar a ponta de pulverização
3
Quando o indicador de pressão ca amarelo piscando quando o botão de controle de pressão é ajustado a uma pressão maior e a válvula de descarga está na posição PULVERIZAR, isso indica que a ponta do pulverizador está gasta, ou que o pulverizador precisa de serviço/reparo.
65
operação
i
4.4 CONEXÃO COM A REDE ELÉTRICA
A unidade deve ser conectada a uma tomada de segurança aterrada adequadamente.
Atenção
Impact 440
Antes de conectar a unidade à rede elétrica, verique se a tensão da linha corresponde à tensão especicada na placa de classicação da unidade.
A conexão deve ser equipada com um dispositivo de proteção contra corrente residual com INF ≤ 30 mA.
O programa de acessórios da Titan também inclui um dispositivo de proteção do operador móvel para o fornecimento eletrônico, que também pode ser usado com outros equipamentos eletrônicos.
4.5 LIMPEZA DO AGENTE DE CONSERVAÇÃO NO
INÍCIO DA OPERAÇÃO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 6, Item 2) e a mangueira de retorno (1) em um recipiente com o devido agente de limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
7. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
8. Pulverize o agente de limpeza da unidade em um
recipiente coletor aberto.
1
2
3
5
4
4.6 COLOCAÇÃO DA UNIDADE EM OPERAÇÃO
COM MATERIAL DE REVESTIMENTO
1. Imersa o tubo de sucção (Fig. 6, Item 2) e a mangueira de retorno (1) em um recipiente com o devido agente de limpeza.
2. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário (3) para obter pressão mínima.
3. Abra a válvula de descarga (4), posição da válvula em PRIME (k circulação).
4. Ligue a unidade (5).
5. Espere até que o agente de limpeza seja exsudado da
mangueira de retorno.
6. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
7. Acione a pistola de pulverização várias vezes e pulverize em um recipiente coletor até que o material de revestimento saia da pistola de pulverização sem ser interrompido.
8. Aumente a pressão girando o botão de controle de pressão vagarosamente.
Verique o padrão de pulverização e aumente a pressão
até que a atomização esteja correta.
Sempre gire o botão de controle de pressão até o menor
ajuste com boa atomização.
9. A unidade está pronta para pulverizar.
66
pulverização
i
Impact 440
5 PULVERIZAÇÃO
Perigo de injeção. Não faça a pulverização sem a proteção da ponta estar axada. APENAS acione a pistola quando a ponta estiver completamente na posição de pulverização ou de desobstrução. SEMPRE ative a trava do gatilho da pistola antes de remover, substituir ou limpar a ponta.
A) A chave para uma boa pintura é um revestimento
uniforme em toda a superfície. Mantenha o seu braço em movimento a uma velocidade constante e a pistola de pulverização a uma distância constante da superfície. A melhor distância para fazer a pulverização é de 10 a 12 polegadas (25 a 30 cm) entre a ponta de pulverização e a superfície.
A
25 - 30 cm
C
25 - 30 cm25 - 30 cm
Caso extremidades aadas se formem ou caso haja manchas no jato de pulverização, aumente a pressão de operação ou dilua o material de revestimento.
B) Mantenha a pistola de pulverização em ângulos retos
em relação à superfície. Isso signica mover todo o seu braço para frente e para trás em vez de apenas exionar o pulso.
Mantenha a pistola de pulverização perpendicular à
superfície, caso contrário uma extremidade do padrão será mais espessa que a outra.
B
C) Acione a pistola após começar o curso. Solte o gatilho
antes de nalizar o curso. A pistola de pulverização deve estar em movimento quando o gatilho for liberado. Estenda cada curso em cerca de 30%. Isso garantirá um revestimento uniforme.
67
manuseio da mangueira de alta pressão / interrupção do trabalho
i
i
i
i
Impact 440
6 MANUSEIO DA MANGUEIRA DE ALTA
PRESSÃO
A unidade está equipada com uma mangueira de alta pressão especialmente adequada para bombas sem ar.
Vazamentos da mangueira de alta pressão apresentam risco de ferimentos. Substitua imediatamente uma mangueira de alta pressão danicada.
Nunca repare por conta própria mangueiras de alta pressão defeituosas!
A mangueira de alta pressão deve ser manuseada com cautela. Evite curvas e dobras acentuadas: o menor raio de dobra é de aproximadamente 8 pol. (20 cm).
Não dirija sobre a mangueira de alta pressão. Proteja contra pontas e objetos aados.
Nunca puxe a mangueira de alta pressão para mover o dispositivo.
Certique-se de que a mangueira de alta pressão não se torça. Para evitar torção, use uma pistola de pulverização Titan com uma junta articulada e um sistema de mangueira.
Ao usar uma mangueira de alta pressão enquanto estiver trabalhando em andaimes, recomenda­se sempre guiar a mangueira ao longo da parte externa da armação.
7 INTERRUPÇÃO DO TRABALHO
1. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME (k circulação).
2. Desligue a unidade.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti-
horário para obter pressão mínima.
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para liberar a pressão da mangueira de alta pressão e da pistola de pulverização.
5. Prenda a pistola de pulverização (consulte o manual de operação da pistola de pulverização).
6. Se uma ponta padrão tiver que ser limpa, consulte a página 78, seção 12.2.
Se uma ponta não padrão estiver instalada, realize os
procedimentos de acordo com o manual de operação relevante.
7. Deixe o tubo de sucção e a mangueira de retorno imersos no material de revestimento ou mergulhe-os no agente de limpeza correspondente.
Caso um material de revestimento de dois componentes ou de secagem rápida seja usado,
Atenção
garanta que a unidade seja enxaguada com um agente de limpeza adequado dentro do período de processamento.
Quanto mais velha for a mangueira de alta pressão, maior será o risco de danos. A Titan recomenda que as mangueiras de alta pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
A m de garantir funcionalidade, segurança e durabilidade, use somente mangueiras de alta pressão originais Titan.
68
limpeza da unidade (desligamento)
i
i
i
Atenção
i
Impact 440
8 LIMPEZA DA UNIDADE DESLIGAMENTO
9. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY
Manter a limpeza é o melhor método para garantir uma operação sem problemas. Depois de concluir a pulverização, limpe a unidade. Em nenhuma circunstância qualquer material de revestimento restante pode secar e endurecer na unidade.
O agente de limpeza usado na limpeza (somente com um ponto de ignição acima de 38 °C) deve ser adequado para o material de revestimento usado.
(p pulverizar).
10. Puxe o gatilho da pistola de pulverização.
11. Bombeie o agente de limpeza restante em um recipiente
aberto até esvaziar a unidade.
12. Desligue a unidade.
8.1 LIMPEZA DA PARTE EXTERNA DA UNIDADE
• Prenda a pistola de pulverização (consulte
o manual de operação da pistola de pulverização).
• Limpe e remova a ponta.
• Para uma ponta padrão, consulte a Página
78, Seção 12.2.
• Se uma ponta diferente da padrão estiver
instalada, realize os procedimentos de acordo com o manual de operação relevante.
1. Remova a mangueira de sucção do material de revestimento.
2. Feche a válvula de descarga, posição da válvula em SPRAY (p pulverizar).
3. Ligue a unidade (5).
O recipiente deve ser aterrado para materiais de revestimento que contêm solventes.
Atenção
Cuidado! Não bombeie ou pulverize em um recipiente com uma pequena abertura (orifício)!
4. Puxe o gatilho da pistola de pulverização para bombear o material de revestimento restante da mangueira de sucção, mangueira de alta pressão e pistola de pulverização em um recipiente aberto.
5. Mergulhe a mangueira de sucção e a mangueira de retorno em um recipiente com um agente de limpeza adequado.
6. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário para obter pressão mínima.
7. Abra a válvula de descarga posição da válvula em PRIME (k circulação).
8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por alguns minutos.
Antes de tudo, retire o plugue de conexão à rede elétrica da tomada.
Perigo de curto-circuito com a penetração de água!
Nunca pulverize a unidade com alta pressão ou limpadores a jato de alta pressão.
Não mergulhe a mangueira de alta pressão em solventes. Use somente um pano úmido para limpar a parte externa da mangueira.
Limpe a parte externa da unidade com um pano que tenha sido imerso em um agente de limpeza adequado.
8.2 FILTRO DE SUCÇÃO
Um ltro de sucção limpo sempre garante maior quantidade de alimentação, pressão de pulverização constante e um funcionamento perfeito da unidade.
1. Desparafuse o ltro (Fig. 7) do tubo de sucção.
2. Limpe ou substitua o ltro.
Realize a limpeza com uma escova dura e um agente de
limpeza adequado.
69
limpeza da unidade (desligamento)
i
i
Impact 440
8.3 LIMPEZA DO FILTRO DE ALTA PRESSÃO
Limpe o cartucho do ltro frequentemente. Um ltro de alta pressão sujo ou obstruído pode
obstruir uma ponta ou fazer com que o padrão de pulverização seja de baixa qualidade.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido anti­horário para obter pressão mínima.
2. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação).
3. Desligue a unidade.
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Desparafuse a carcaça do ltro (Fig. 8, Item 1) com uma chave de cinta.
5. Desparafuse o ltro (2) do coletor da bomba (3) girando no sentido horário.
6. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente. Se necessário, substitua o cartucho do ltro.
7. Verique o anel em O (4), substitua-o se necessário.
8. Parafuse o ltro novo ou limpo no coletor da bomba
girando no sentido anti-horário.
9. Parafuse a carcaça do ltro (1) e aperte-a o máximo possível com a chave de cinta.
2
8.4 LIMPEZA DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
SEM AR
Limpe a pistola de pulverização após cada uso.
1. Limpe a pistola de pulverização sem ar com um agente de limpeza apropriado.
2. Limpe totalmente a ponta com um agente de limpeza apropriado, de forma que não restem resíduos de material de revestimento.
3. Limpe totalmente a parte externa da pistola de pulverização sem ar.
INSERÇÃO DO FILTRO NA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO SEM AR FIG. 9
1. Solte a parte superior da proteção do gatilho (1) da cabeça da pistola.
2. Utilizando a parte inferior da proteção do gatilho como uma chave, solte e remova o conjunto da alça (2) da cabeça da pistola.
3. Retire o ltro antigo (3) da cabeça da pistola. Limpe ou substitua-o.
4. Deslize o novo ltro, com a extremidade cônica primeiro, pela cabeça da pistola.
5. Rosqueie o conjunto da alça na cabeça da pistola. Aperte com a chave de gatilho.
6. Coloque a proteção do gatilho novamente na cabeça da pistola.
70
5
3
4
3
1
1
2
solução em caso de falhas
Impact 440
9 SOLUÇÃO EM CASO DE FALHAS
Tipo de defeito
A. A unidade não liga
B. A unidade não aspira material
C. A unidade aspira material, mas não
há aumento da pressão
D. Presença de material de
revestimento na parte superior da seção do uido
E. Aumento da pulsação na pistola de
pulverização
F. Padrão insatisfatório de
pulverização
G. Perda da energia pela unidade
H. Pressão excessiva da bomba e
bomba não desliga.
Possível causa
1. Nenhuma tensão aplicada.
2. Regulagem da pressão muito baixa.
3. Falha na chave de posição ON/OFF.
1. A válvula de descarga está regulada como SPRAY (p pulverização).
2. O ltro está posicionado acima do nível do uido e aspira o ar.
3. Filtro obstruído.
4. O tubo/mangueira de sucção está solto, ou seja, a unidade está sugando ar externo.
1. Ponta muito desgastada.
2. Ponta muito grande.
3. Regulagem da pressão muito baixa.
4. Filtro obstruído.
5. O material de revestimento passa pela mangueira de retorno quando a válvula de descarga está na posição SPRAY (p pulverização).
6. Gaxetas pegajosas ou desgastadas.
7. Esferas da válvula desgastadas.
8. Sedes da válvula desgastadas.
1. A gaxeta superior está desgastada.
2. O pistão está desgastado.
1. Tipo incorreto de mangueira de alta pressão.
2. Ponta desgastada ou muito grande.
3. Pressão muito alta.
1. A ponta é muito grande para o material de revestimento a ser pulverizado.
2. Regulagem da pressão incorreta.
3. Volume muito baixo.
4. Viscosidade muito alta do material de revestimento.
1. Regulagem da pressão muito baixa.
1. Interruptor de pressão com defeito.
2. Transdutor com defeito.
Medidas para eliminar o defeito
1. Verique o abastecimento de tensão.
2. Gire o botão de controle de pressão para cima.
3. Substitua.
1. Posicione a válvula de descarga como PRIME (k circulação).
2. Recoloque o material de revestimento.
3. Limpe ou substitua o ltro.
4. Limpe os pontos de conexão. Substitua os anéis em O, se necessário. Prenda a mangueira de sucção com um grampo de retenção.
1. Substitua
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário para aumentar.
4. Limpe ou substitua o ltro.
5. Remova e limpe ou substitua a válvula de descarga.
6. Remova e limpe ou substitua as gaxetas.
7. Remova e substitua as esferas da válvula.
8. Remova e substitua as sedes da válvula.
1. Remova e substitua a gaxeta.
2. Remova e substitua o pistão.
1. Use somente mangueiras de alta pressão originais da TITAN para garantir a funcionalidade, segurança e durabilidade.
2. Substitua a ponta.
3. Gire o botão de controle de pressão para um número menor.
1. Substitua a ponta.
2. Gire o botão de controle de pressão até atingir um padrão de pulverização satisfatório.
3. Limpe ou substitua todos os ltros.
4. Dilua de acordo com as instruções do fabricante.
1. Gire o botão de controle de pressão no sentido horário para aumentar.
1. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da Titan.
2. Leve a unidade a um centro de serviço autorizado da Titan.
71
manutenção / reparos na unidade
i
i
Impact 440
10 MANUTENÇÃO
10.1
A manutenção da unidade deve ser realizada pelo menos uma vez ao ano pelo centro de serviço da TITAN.
1. Verique as mangueiras de alta pressão, a linha de
2. Verique a válvula de entrada, a válvula de saída e o ltro
10.2 MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Verique visualmente se há fendas ou protuberâncias na mangueira de alta pressão, especialmente na transição entre as conexões. Deve ser possível girar livremente as porcas de união.
MANUTENÇÃO GERAL
conexão do dispositivo e o plugue quanto a danos.
quanto a desgaste.
Quanto mais velha for a mangueira de alta pressão, maior será o risco de danos.
A Titan recomenda que as mangueiras de alta pressão sejam substituídas após 6 anos de uso.
11 REPAROS NA UNIDADE
Desligue a unidade. Antes de qualquer trabalho de reparo:
Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
Certique-se de vericar a continuidade do aterramento depois de realizar qualquer serviço em componentes elétricos.
Use um ohmímetro para determinar se há continuidade entre as peças de metal desenergizadas acessíveis do produto e a lâmina de aterramento do plugue de conexão.
11.1 VÁLVULA DE DESCARGA
A carcaça da válvula (4) não deve ser reparada. Em caso de desgaste, sempre substitua por uma
Atenção
1. Use um punção de montagem de 2 mm para remover
2. Remova a alça da válvula de descarga (2) e a base do came (3).
3. Usando uma chave inglesa, remova a carcaça da válvula
4. Verique se o retentor (5) está vedado corretamente e
5. Alinhe a base do came (3) com o orifício no coletor da
6. Alinhe o orifício no eixo da válvula de descarga (7) e alça
7. Insira o pino ranhurado (1) para xar a alça da válvula de
nova.
o pino ranhurado (Fig. 10, Item 1) da alça da válvula de descarga (2).
(4) do coletor da bomba (6).
parafuse a nova carcaça da válvula (4) totalmente no coletor da bomba (6). Aperte fortemente com uma chave.
bomba (6). Lubrique a base do came com graxa e deslize a base do came.
da válvula de descarga (2).
descarga na posição.
72
6
5
7
3
4
2
1
reparos na unidade
Impact 440
11.2 VÁLVULA DE ENTRADA E DE SAÍDA
1. Remova os quator parafusos da tampa frontal e depois remova a tampa frontal.
2. Ligue e desligue a unidade para que a haste do pistão que na posição de curso inferior.
Risco de esmagamento - não aproxime os dedos ou ferramentas das peças em movimento.
3. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Remova o grampo de retenção do cotovelo de conexão
na mangueira de sucção e remova a mangueira de sucção.
5. Desparafuse a mangueira de retorno.
6. Gire a unidade 90° para trás para trabalhar mais facilmente
na bomba de alimentação de material.
7. Remova o grampo da haste do propulsor e retire o alojamento da haste do propulsor (7) do alojamento da válvula de admissão (1).
8. Desparafuse a carcaça da válvula de entrada (Fig. 11, Item
1) do coletor da bomba (2).
9. Remova o retentor inferior (2), a guia de esfera inferior (3), a esfera da válvula de entrada (4), a sede da válvula de entrada (5) e o anel em O (6).
10. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente.
Verique a carcaça da válvula de entrada (1), a sede da
válvula de entrada (3) e a esfera da válvula de entrada (4) quanto a desgastes e substitua as peças, se necessário. Se a sede da válvula de entrada desgastada (5) tiver um lado não utilizado, instale-a na outra direção.
11. Desparafuse a carcaça da válvula de saída (Fig. 12, Item 8) do pistão (10) com a chave reguladora.
12. Remova a guia de esfera superior (11), a arruela de compressão (10), a esfera da válvula de saída (12) e a sede da válvula de saída (13).
13. Limpe todas as peças com o agente de limpeza correspondente. Verique se há desgaste na carcaça da válvula de saída (8), sede da válvula de saída (13), esfera da válvula de saída (12), arruela de compressão (10) e gaiola da esfera superior (11) e substitua as peças, se necessário. Se a sede da válvula de saída desgastada (13) tiver um lado não utilizado, instale-a na outra direção.
14. Realize a instalação na ordem inversa. Lubrique o anel em O (Fig. 11, Item 6) com graxa para máquina e assegure a colocação adequada na carcaça da válvula de entrada (Fig. 11, Item 1).
9
11
10
12
13
8
2 3
4 5
6
1
7
73
reparos na unidade
Impact 440
11.3 GAXETAS
1. Remova a carcaça da válvula de entrada de acordo com as etapas no Capítulo 11.2. Não é necessário remover a válvula de saída.
2. Não é necessário remover a válvula de saída.
3. Desparafuse os dois parafusos de cabeçote cilíndrico
(g. 13, item 1) do coletor da bomba (2) com uma chave sextavada de 3/8 polegadas.
4. Deslize o coletor da bomba (2) e o pistão (3) para frente até o pistão sair da ranhura em T (9) no conjunto do cursor (4).
5. Empurre o pistão (3) para baixo e para fora do coletor da bomba (2).
6. Desparafuse a porca de retenção (5) do coletor da bomba (2) e remova a guia do pistão (6).
7. Remova a gaxeta superior (7) e a gaxeta inferior (8) do coletor da bomba (2).
4
5
9
6
7
2
1
8
3
8. Limpe o coletor da bomba (2).
9. Lubrique a gaxeta superior (7) e a gaxeta inferior (8) com
graxa para máquina.
10. Insira a gaxeta superior (g. 14) com o anel em O (1) e a ponta saliente (2) virados para baixo.
1
2
11. Insira a gaxeta inferior (g. 15) com a borda chanfrada (1) virada para cima.
1
12. Insira a guia do pistão (g. 13, item 6) na porca de retenção (5). Parafuse a porca de retenção (5) no coletor da bomba (2) e aperte com as mãos.
13. Empurre a ferramenta de instalação (incluída com as gaxetas de substituição) do pistão (3) a partir de cima no pistão.
14. Lubrique a ferramenta de instalação e o pistão (3) com graxa para máquina.
15. Direcione o pistão (3) através das gaxetas inferiores (8) no coletor da bomba (2) a partir da parte inferior. Usando um martelo de borracha, bata ligeiramente na parte inferior do pistão (3) até que ele possa ser visto acima do coletor da bomba.
16. Remova a ferramenta de instalação do pistão (3).
17. Aperte cuidadosamente a porca de retenção (5) com a
chave reguladora.
18. Deslize a parte superior do pistão (3) na ranhura em T (9) no conjunto do cursor (4).
19. Posicione o coletor da bomba (2) abaixo da caixa de engrenagens e empurre-o para cima até ele encostar na caixa de engrenagens.
20. Conecte o coletor da bomba (2) à caixa de engrenagens.
21. Parafuse o coletor da bomba (2) com rmeza na caixa de
engrenagens.
22. Lubrique o anel em O (g. 11, item 6) entre o coletor da bomba (2) e a carcaça da válvula de entrada com graxa para máquina. Parafuse a carcaça da válvula de entrada no coletor da bomba.
23. Insira o cotovelo no conjunto do sifão na parte inferior da carcaça da válvula de pé. Empurre o grampo de retenção para dentro da ranhura no interior da carcaça da válvula de pé, para prender o conjunto do sifão na posição. Passe o tubo de retorno por cima do encaixe do tubo de retorno e prenda com o grampo.
24. Instale a tampa frontal.
74
reparos na unidade
i
i
7
Impact 440
11.4 SUBSTITUIÇÃO DO MOTOR
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME
(k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (g. 16, item 1). Remova a tampa do motor (2).
3. Solte e remova os três parafusos do coletor inferior (3). Remova o coletor inferior (4).
4. Na traseira do motor, desconecte o o que vem do potenciômetro e o o que vem do transdutor. Também desconecte os dois os que vêm da placa do painel de controle (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
5. Remova os quatro parafusos de montagem do painel de controle (5). Afaste o painel de controle (6) para acessar a placa do painel de controle.
6. Na placa do painel de controle, desconecte os dois os que vêm do motor (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
7. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do motor (7).
8. Retire o motor (8) do alojamento da bomba.
14. Substitua o coletor inferior (4). Prenda com os três
parafusos do coletor inferior (3).
15. Deslize a tampa do motor (2) sobre o motor. Prenda a tampa do motor com os dois parafusos da tampa do motor (1).
5
2
6
8
1
4
3
Caso o motor não saia do alojamento da bomba:
• Remova a placa da tampa frontal.
• Usando um martelo de borracha, bata
cuidadosamente na frente do virabrequim do motor, que se estende pelo conjunto do cursor.
9. Depois de remover o motor, inspecione as engrenagens no alojamento da bomba em busca de danos ou desgaste excessivo. Se necessário, substitua as engrenagens.
10. Instale o novo motor (8) no alojamento da bomba.
11. Prenda o motor com os quatro parafusos de montagem
do motor (7).
12. Reconecte os os (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
13. Posicione o painel de controle (6) no alojamento da bomba e prenda-o na posição usando os quatro parafusos de montagem do painel de controle (5).
75
reparos na unidade
i
i
11.5 SUBSTITUIÇÃO DAS ENGRENAGENS
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
Impact 440
7
5
2
1. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Solte e remova os dois parafusos da tampa do motor (g. 16, item 1). Remova a tampa do motor (2).
3. Solte e remova os três parafusos do coletor inferior (3). Remova o coletor inferior (4).
4. Na traseira do motor, desconecte o o que vem do potenciômetro e o o que vem do transdutor. Também desconecte os dois os que vêm da placa do painel de controle (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
5. Remova os quatro parafusos de montagem do painel de controle (5). Afaste o painel de controle (6) para acessar a placa do painel de controle.
6. Na placa do painel de controle, desconecte os dois os que vêm do motor (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
7. Solte e remova os quatro parafusos de montagem do motor (7).
8. Retire o motor (8) do alojamento da bomba.
6
8 9 10 11
12 1
4 3
Caso o motor não saia do alojamento da bomba:
• Remova a placa da tampa frontal.
• Usando um martelo de borracha, bata
cuidadosamente na frente do virabrequim do motor, que se estende pelo conjunto do cursor.
9. Inspecione a engrenagem da armadura (9) na extremidade do motor quanto a danos ou desgaste excessivo. Substitua todo o motor se a engrenagem estiver completamente desgastada.
10. Remova e inspecione a engrenagem da 2ª marcha (10) quanto a danos ou desgaste excessivo. Se necessário, substitua-a.
11. Remova e inspecione o conjunto de engrenagem e manivela (11) quanto a danos ou desgaste excessivo. Se necessário, substitua-o.
12. Remonte a bomba seguindo as etapas acima na ordem inversa. Durante a remontagem, certique-se de que a arruela de compressão (12) esteja no lugar.
76
reparos na unidade
i
Impact 440
11.6 SUBSTITUIÇÃO DO TRANSDUTOR
O procedimento a seguir deve ser executado somente por um centro de serviço autorizado da Titan.
1. Solte e remova os quatro parafusos da tampa frontal (1). Remova a tampa frontal (2).
2. Posicione o pulverizador na parte inferior do seu curso de forma que o pistão esteja na sua posição mais baixa.
3. Abra a válvula de descarga, posição da válvula em PRIME (k circulação). Desligue a unidade. Desconecte o cabo de alimentação da tomada.
4. Incline a bomba para trás para facilitar o acesso à seção de uido.
5. Usando uma chave sextavada de 3/8”, solte e remova os dois parafusos de montagem do bloco da bomba (3).
6. Puxe o bloco da bomba (4) para baixo a aproximadamente 1/2” do alojamento da bomba para limpar o transdutor (5).
7. Deslize o bloco da bomba (4) e a haste do pistão para frente até a haste do pistão sair da ranhura em T (6) no conjunto do cursor.
8. Puxe cuidadosamente o o do transdutor para fora do alojamento da bomba (7) até que a conexão do jumper do transdutor seja exposta. Solte o o do jumper do transdutor (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
9. Usando uma chave inglesa, remova o conjunto do transdutor (5) do bloco da bomba (4).
10. Rosqueie o novo conjunto do transdutor no bloco da bomba. Aperte rmemente com uma chave.
11. Conecte o novo o do transdutor no jumper do transdutor (consulte o diagrama elétrico na seção de Lista de peças deste manual).
12. Remonte a bomba seguindo as etapas de 1 a 7 na ordem inversa.
2
7
1
6
5
4
3
77
reparaçÕes no aparelho / apêndice
P/N 0522053
rmelho (+)
11.7 DIAGRAMA DE CONEXÕES, IMPACT 440
Impact 440
Interruptor
Azul
Terra
12 APÊNDICE
Azul
Marrom
Azul
Marrom
Marrom
Terra
Terra
P/N 0522052
Conjunto da placa de PC
Disjuntor
Preto
Cabo de energiaFiltro de EMI
Conjunto LED
BrancoCinza
Vermelho
Jumper do transdutor
Preto
Potenciômetro
P/N 0516360
Vermelho (+)
Preto (-)
P/N 0516360
Conjunto do capacitor
Ve
Motor
Preto (-)
12.1
SELEÇÃO DA PONTA
Para obter uma operação racional e sem falha, a seleção da ponta é de extrema importância.
Em muitos casos, é possível determinar a ponta correta apenas por meio de um teste de pulverização.
ALGUMAS REGRAS PARA ISSO:
O jato de pulverização deve ser uniforme. Quando manchas aparecem no jato de pulverização, a pressão
de pulverização pode estar baixa demais ou a viscosidade do material de revestimento pode estar alta demais.
COMO SOLUCIONAR O PROBLEMA: Aumente a pressão ou dilua o material de revestimento. Cada bomba transporta certa quantidade na proporção do tamanho da ponta:
O seguinte princípio é válido: ponta grande = baixa pressão ponta pequena = alta pressão Há uma ampla variedade de pontas com diferentes ângulos de
pulverização.
12.2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DE PONTAS DE
METAL DURO E SEM AR
PONTAS PADRÃO
Se um tipo diferente de ponta foi encaixado, limpe-o de acordo com as instruções do fabricante.
A ponta tem um orifício processado com a maior precisão. Manuseá-la com cuidado é necessário para obter longa durabilidade. Não se esqueça do fato de que a inserção de metal duro é frágil! Nunca jogue ou manuseie a ponta com objetos de metal aados.
Os pontos a seguir devem ser observados para manter a ponta limpa e pronta para uso:
1. Abrir a válvula de descarga, posição da válvula ESCORVAR
(k circulação).
2. Remova a ponta da pistola de pulverização.
3. Coloque a ponta em um detergente adequado até que
todo o resíduo do material de revestimento seja dissolvido.
4. Se houver ar de alta pressão disponível, aplique o ar na ponta.
5. Remova qualquer resíduo utilizando uma haste de madeira aada (palito).
6. Verique a ponta com a ajuda de uma lupa e, se necessário, repita os pontos 3 a 5.
78
garantia
Impact 440
GARANTIA
A Titan Tool, Inc., (“Titan”) garante que, no momento da entrega ao comprador original para seu uso (“Usuário Final”), o equipamento coberto por esta garantia está livre de defeitos de material e mão de obra. Com exceção de qualquer garantia especial, limitada ou estendida publicada pela Titan, a obrigação da Empresa com relação a esta garantia limita-se a substituir ou reparar gratuitamente as peças que, de acordo com os critérios razoáveis da Titan, demonstrem defeito dentro de 12 (doze) meses após a venda ao Usuário Final. Esta garantia é aplicável somente quando a unidade é instalada e operada de acordo com as recomendações e instruções da Titan.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causados por abrasão, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, falha de instalação, substituição por peças de componentes não fabricadas pela Titan ou adulteração da unidade de modo a impedir seu funcionamento normal.
As peças defeituosas deverão ser encaminhadas a um ponto autorizado de venda/serviço da Titan. Todos os custos de transporte, incluindo a devolução à fábrica, caso necessário, serão de responsabilidade e pré-pagos pelo Usuário Final. O equipamento substituído ou reparado será encaminhado pelo transporte pré-pago ao Usuário Final.
NÃO HÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA EXPRESSA. POR MEIO DESTE DOCUMENTO, A TITAN SE ISENTA DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO POSSAM TER ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIMITA-SE AO PERÍODO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A RESPONSABILIDADE DA TITAN ULTRAPASSARÁ O VALOR DO PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS EMERGENTES, INCIDENTAIS OU ESPECIAIS, SOB TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, FICA EXCLUÍDA NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI.
A TITAN NÃO GARANTE E SE ISENTA DE TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA PARA ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTOS, MATERIAIS OU COMPONENTES QUE SEJAM VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN. TAIS ITENS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA TITAN (COMO MOTORES, INTERRUPTORES, MANGUEIRAS ETC.) ESTÃO SUJEITOS À GARANTIA DO RESPECTIVO FABRICANTE, SE HOUVER. A TITAN FORNECERÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA RAZOÁVEL PARA A REALIZAÇÃO DE QUALQUER QUEIXA QUANTO À VIOLAÇÃO DESSAS GARANTIAS.
United States Sales & Service
Phone:
1-800-526-5362
Fax:
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
79
international@titantool.com
www.titantool-international.com
International
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
16
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB MAIN ASSEMBLY E CONJUNTO PRINCIPAL
RFB CONJUNTO PRINCIPAL
14 15
Impact 440
1
6
5
7
8 26
9
2
3
4
12
13
17
48
25
18
19
20
21
22
23
24
49
44
45
46 47
80
27
10
11
34
28 29
30
31
32
33
43
39
35
36 37
38
40 41
42
Impact 400
# Impact 440 Description Denominación Descrição
1 805-356A Motor shroud Cubremotor Envoltório do motor
2 9805 403 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
3 9810 103 Nut (2) Tuerca (2) Porca (2)
4 0524 353 Nut Tuerca Porca
9800 319 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
5
6 9822 627 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
7 ------- Belly pan assembly Conjunto de cubierta inferior Conjunto do coletor inferior
8 9802 266 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
9 0558 408 Dust cover Cubierta guardapolvos Tampa de poeira
10 0509 218 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
11 0290 222 Door Puerta Porta
12 0558 460 Plug Tapón de cierre Bujão
13 ------- Strap Correa Cinta
14 9805 317 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
15 0290 212 Handle cover, back Cubierta de la manilla, posterior Tampa da alça, traseira
16 0290 213 Handle cover, front Cubierta de la manilla, delantera Tampa da alça, dianteira
17 ------- Drive assembly Conjunto del macanismo impulsor Conjunto de acionamento
18 0509 218 Screw (4)
19 0290 278 Face plate / oiler assembly Conjunto de aceitero / supercie de la placa Placa facial / conjunto do lubricante
20 0532287A Control panel assembly, complete (includes items
21 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
22 9805 348 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
23 0509 636 Plug (2) Tapón de cierre (2) Bujão (2)
24 0558 298A Fluid section assembly
25 0508 553 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
26 9800 319 Screw Tornillo Parafuso
27 704-548 Transducer jumper
28 9822 624 Washer (2) Arandela (2) Arruela (2)
29 9800 607 Screw (5) Tornillo (5) Parafuso (5)
30 54054 Washer Arandela Arruela
31 0290 221 PC board assembly
32 9800 340 Screw Tornillo Parafuso
33 805-398A Belly pan Cubierta inferior Coletor inferior
34
35
36 0507 749 Nut with seal Tuerca con junta Porca com vedação
37 0290 202 Set screw Tornillo de jación Parafuso de xação
38 0290 218 Knob
39 9850 936 Switch Interruptor ON/OFF Interruptor
40 0508 579 Potentiometer Potenciómetro Potenciômetro
41 0522 007 LED assembly Conjunto de LED Conjunto de LED
42 0558 672 Siphon assembly Sistema de aspiración Conjunto do sifão
43 0508 239 Manometer Manómetro Manômetro
44 0509 218 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
45 0522 424 EMI lter, 20A Filtro EMI, 20A Filtro de EMI, 20 A
46 9800 340 Ground screw (2)
47 0558 452 Bracket cover
48 0558 205 Pusher assembly (includes item 49)
49 0558 742 Clip
0508 655 Circuit breaker Interruptor protector de sobrecarga Disjuntor
0532969 Control panel cover with label
35-41)
Tornillo (4) Parafuso (4)
Conjunto del panel de control, completo (incluye los artículos 35 a 41)
Conjunto de la zona de pintura Conjunto da seção de uido
Puente del transductor Jumper do transdutor
Conjunto de tarjeta de circuito impreso Conjunto da placa de PC
Cubierta del panel de control Tampa do painel de controle com etiqueta
Mando regulador de presión Botão
Tierra el tornillo (2) Parafuso de conexão à terra (2)
Cubierta del soporte Tampa do suporte
Conjunto impulsor (incluye le artículo 49) Conjunto do propulsor (inclui os iten 49)
Grapa de sujeción Grampo de retenção
Conjunto do painel de controle, completo (inclui itens 35-41)
0522 052 Wire assembly (not shown)
0522 053 Wire assembly (not shown)
Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de o (não mostrado)
Conjunto del alambre (no ilustrado) Conjunto de o (não mostrado)
81
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB FLUID SECTION E ZONA DE PINTURA
P SECÇÃO DE FLUIDO
1
2
Impact 400
10
3
4
5
6
7
8
9
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
82
11
12
13 14
15
16
17
18
19
20
21
22
34
Impact 440
Impact
#
1 0509 594 Retainer Tuerca guía 2 0509 584 Piston guide Guía de pistón 3 ------- Upper packing Empaquetadura superior 4 0551 756 Transducer assembly Impulsor manométrico Conjunto do transdutor 5 0507 517 Pipe plug Tapón de la tubería Bujão de tubo 6 0290 209 Pump manifold Caja de escala cromática 7 0509 873 Fitting Pieza de unión 8 ------- Lower packing Empaquetadura inferior
9 0552 489 Bushing Manguito 10 0290 277 Piston rod Pistón 11 0551 262 Upper cage Guía de bola superior 12 0551 263 Crush washer Arandela de compresión 13 50164 Outlet valve ball Bola de válvula de escape 14 0551 620 Outlet valve seat Encaje de válvula de escape 15 13481 Outlet valve retainer Caja de válvula de escape 16 0509 591 Lower ball guide Guía de bola inferior Guia da esfera inferior 17 0509 583 Inlet valve ball Bola de válvula de admisión 18 0551 534 Inlet valve seat Encaje de válvula de admisión 19 0509 582 O-ring, PTFE Anillo tórico, PTFE Anel em O, PTFE 20 0509 581 Inlet valve seal Junta inferior 21 0290 216 Inlet valve housing Anillo tórico, PTFE Carcaça da válvula de entrada 22 9871 160 O-ring, PTFE Anillo tórico, PTFE Anel em O, PTFE 23 0508 748 Filter Caja de ltro Filtro 24 0508 603 Bearing ring Filtro Anel de rolamento 25 0508 601 Filter housing Anillo tórico 26 0508 602 Conical spring Tapón de la tubería Mola cônica 27 0508 749 Bearing spring Resorte Mola de rolamento 28 0508 604 O-ring Anillo tórico 29 0507 745 Gasket Empaquetadura Junta 30 0558 727 Bypass valve assembly (includes item
31 0507 931 Cam base Base de la leva Base do came 32 0508 744 Relief valve knob Manilla de la válvula Botão da válvula de descarga 33 5006 543 Groove pin Pasador de ranura Pino ranhurado 34 193-200 Return tube tting Acople del tubo de retorno Conexão do tubo de retorno
440
Description Denominación Descrição
Retentor Guia do pistão Gaxeta superior
Distribuidor da bomba Encaixe Gaxeta inferior Bucha Haste do pistão Carcaça superior Arruela de compressão Esfera da válvula de saída Sede da válvula de saída Retentor da válvula de saída
Esfera da válvula de entrada Sede da válvula de entrada
Retentor da válvula de entrada
Carcaça do ltro
Anel em O
29)
Conjunto de válvula de derivación (incluye los pos. 29)
Conjunto da válvula de derivação (inclui o item 29)
0509 151 Piston assembly (includes items 10-15) Conjunto de pistón (incluye los Pos.
704-586 Repacking kit - 1 (includes items 2-3, 8,
11-13, 17 and 19-20).
700-258 Relief valve w/ handle (includes items
29 – 33)
83
10 a 15) Juego para volver a colocar la
empaquetadura - 1 (incluye los Pos. 2 a 3, 8, 11 a 13, 17 y 19 a 20).
Válvula de descarga con la agarradero (incluye los Pos. 29 – 33)
Conjunto do pistão (inclui itens 10-15)
Kit de reaplicação de gaxeta - 1 (inclui itens 2-3, 8, 11-13, 17 e 19-20).
Válvula de descarga c/ alça (inclui itens 29-33)
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
IEC 60906
IRAM-2073
1
8
Impact 440
DIAGRAMA DAS PEÇAS SOBRESSELENTES
GB DRIVE ASSEMBLY E CONJUNTO DEL MECANISMO IMPULSOR
RFB CONJUNTO DE ACIONAMENTO
2
3
4
5
10
8
6
9
7
12
11
84
0552 637
220V~240V
6 m
0522 623
220V~240V
6 m
Impact 440
Impact
Pos.
1 0532 294A Housing assembly Conjunto de carcasa Conjunto do alojamento
2 0509 121 2nd stage gear Rueda de engranaje, grado 2 Engrenagem da 2ª marcha
3 0558 375 Motor assembly Conjunto del motor Conjunto do motor
4 9800 319 Screw (4) Tornillo (4) Parafuso (4)
5 0551 967 Capacitor assembly Condensadores Conjunto do capacitor
6 0290 217 Bae assembly Pared intermedia Conjunto do silenciador
7 0512 340 Fan Ventilador Ventilador
8 0551 714 Cord grip (2) Sujetador de cables (2) Apoio do cabo (2)
9 0558 449 Bracket Soporte Suporte
10 0551 980 Lock nut Contratuerca Porca de trava
11 0509 218 Screw (3) Tornillo (3) Parafuso (3)
12 0558 475 Power cord jumper Puente del cable de alimentación Jumper do cabo de energia
440
0507931 Tie wrap (not shown) Amarre del cable (no se muestran) Braçadeira de cabos (não mostrada)
Description Denominación Descrição
805-272 Motor brush kit Juego de escobillas de carbón Kit de escova do motor
85
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSELENTES
GB STAND ASSEMBLY E BASTIDORSOPORTE
RFB CONJUNTO DO SUPORTE
1
4
Impact 440
2
3
10
Impact
#
1 9805 367 Screw (3) Tornillo (3) Parafuso (3)
2 0290 215 Drip cup Recipiente de limpieza Copo de gotejamento
3 0290 211 Leg, right Arco a la derecha Arco à direita
4 0294 635 Plug Tapón de cierre Tampão
5 0290 214 Foot Pie
6 0508 660 Screw (2) Tornillo (2) Parafuso (2)
440
Description Denominación Descrição
56 7
8
9
7 0294 635 Plug Tapón de cierre Tampão
8 0290 219 Cord holder Soporte de cable de red Suporte dos cabos
9 0290 214 Foot Pie
10 0290 210 Leg, left Arco a la izquierda Arco à esquerda
0290 203 Left leg assembly (includes items 6-10) Arco a la izquierda (Pos. 6-10) Conjunto do arco à esquerda (item
0290 204 Right leg assembly (includes items 1-5) Arco a la derecha (Pos. 1-5) Conjunto do arco à direita (item 1-5)
6-10)
86
Impact 400
SPARE PARTS DIAGRAM CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
DIAGRAMA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
GB SUCTION SYSTEM FOR STAND E SISTEMA DE ASPIRACIÓN
RFB SISTEMA DE SUCÇÃO DO SUPORTE
1
3
4
5
2
Impact
Pos.
1 0558672A Siphon tube assembly (includes items
2 0558659A Return tube Manguera de retorno Tubo de retorno
3 0279459 Clip Grapa Grampo
4 0295565 Inlet screen Filtro Tela de entrada
5 9871105 O-ring (2) Anillo tórico (2) Anel em O (2)
440
704-109 O-ring (for hot solvents, optional) (2) O-ring (para solventes calientes,
Description Denominación Descrição
Sistema de aspiración (Pos. 1-9) Conjunto do tubo do sifão (inclui itens
1-9)
opcional)(2)
9
8 6
7
1 a 9)
Anel em O (para solventes quentes, opcional) (2)
6 9822526 Retaining clip Grapa Grampo de xação
7 9850638 Tie wrap Amarre del cable Braçadeira de cabos
8 0327226 Return tube clamp Grapa del tubo de retorno Braçadeira do tubo de retorno
9 193-200 Return tube tting Acople del tubo de retorno Conexão do tubo de retorno
87
Impact 440
GB ACCESSORIES E
ACCESORIOS
RFB ACESSÓRIOS
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO SPRAY GUNS PISTOLAS PULVERIZADORAS PISTOLAS DE PULVERIZAÇÃO
0538005 RX-80 with TR-1 517 Tip RX-80 con boquilla TR-1 517 RX-80 com ponta TR-1 517
0538020 RX-Pro with TR-1 517 Tip RX-Pro con boquilla TR-1 517 RX-Pro com ponta TR-1 517 0550060 S-3 spray gun Pistola pulverizadora S-3 Pistola de pulverização S-3 0550070 S-5 spray gun Pistola pulverizadora S-5 Pistola de pulverização S-5 0289013 M-4 spray gun Pistola pulverizadora M-4 Pistola de pulverização M-4 0538217 RX-Pro, small grip RX-Pro, agarre pequeño RX-Pro, cabo pequeno 0538218 RX-Pro, medium grip RX-Pro, agarre mediano RX-Pro, cabo médio 0538219 RX-Pro, large grip RX-Pro, agarre grande RX-Pro, cabo grande
MULTISPRAY GUN MANIFOLDS MÚLTIPLES PARA VARIAS PISTOLAS
975-212 2-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-213 3-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
975-312 2-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 2 pistolas con válvulas de
975-313 3-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8” Múltiple de 3 pistolas con válvulas de
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
662-XXX SC-6+ Tip* Boquilla SC-6+* Ponta SC-6+* 695-XXX TR-1 Tip* Boquilla TR-1* Ponta TR-1* 692-XXX TR-2 Tip* Boquilla TR-2* Ponta TR-2* 671-XXX Fine Finish Tip* Boquilla Fine Finish* Ponta de acabamento no* 0289228 No Build Tip Guard Protección de la boquilla contra la
651-139 Tip Swivel Dispositivo giratorio de la boquilla Articulação giratória da ponta 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Kit de boquillas con asiento y sello
FILTERS FILTROS FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtro de malla gruesa (verde) Filtro de malha grande (verde) 0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtro de malla media (blanco) Filtro de malha médio (branco) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtro de malla delgada (amarillo) Filtro de malha no (amarelo) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtro de malla extra na (rojo) Filtro de malha extrano (vermelho)
930-004 Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics) Elemento de ltro de pintura, malla 0
930-005 Paint Filter Element, 5 Mesh (for
multicolors and heavy materials)
930-006 Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex
and normal architectural materials)
930-007 Paint Filter Elements, 100 Mesh (for
stains, lacquers and ne materials)
PULVERIZADORAS
bola, 1/4”
bola, 1/4”
bola, 3/8”
bola, 3/8”
ACCESORIOS
acumulación de residuos
(paq. de 5)
(para masilla) Elemento de ltro de pintura, malla 5
(para múltiples colores y materiales pesados)
Elemento de ltro de pintura, malla 50 (para látex y materiales arquitectónicos normales)
Elementos de ltro de pintura, malla 100 (para tinturas, lacas y materiales nos)
DISTRIBUIDORES DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO MÚLTIPLA
Distribuidor com 2 pistolas com válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 3 pistolas com válvulas de esfera, 1/4"
Distribuidor com 2 pistolas com válvulas de esfera, 3/8"
Distribuidor com 3 pistolas com válvulas de esfera, 3/8"
PONTAS DE PULVERIZAÇÃO E ACESSÓRIOS
Proteção da ponta sem acúmulo
Sede da ponta e kit de vedação (5 pacotes)
Elemento do ltro de tinta, Malha 0 (para mástiques)
Elemento do ltro de tinta, Malha 5 (para materiais multicoloridos e pesados)
Elemento do ltro de tinta, Malha 50 (para materiais em látex e arquitetônicos normais)
Elementos do ltro de tinta, Malha 100 (para pinturas, lacas e materiais nos)
88
Impact 440
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO EXTENSIONS EXTENSIONES EXTENSÕES
651-070 6" Tip Extension Extensión de boquilla de 15 cm Extensão da ponta de 6" 651-071 12" Tip Extension Extensión de boquilla de 30 cm Extensão da ponta de 12" 651-072 18" Tip Extension Extensión de boquilla de 45 cm Extensão da ponta de 18" 651-073 24" Tip Extension Extensión de boquilla de 60 cm Extensão da ponta de 24" 310-390 3' Extension Pole Alargadera de extensión de 1 m Haste de extensão de 3' 310-391 6' Extension Pole Alargadera de extensión de 2 m Haste de extensão de 6'
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Manguera sin aire de 1/4” x 50’ Mangueira sem ar de 1/4” x 50’
0291006 3/8” x 50’ Airless Hose Manguera sin aire de 3/8” x 50’ Mangueira sem ar de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Conector de manguera de 1/4" x 1/4" Conector da mangueira de 1/4" x 1/4"
0508239 High Pressure Fluid Gauge Medidor de líquido de alta presión Medidor de uido de alta pressão
310-150 9” Pressure Roller Kit Kit de rodillo de presión de 23 cm Kit do rolo de pressão de 9"
0521012 Non-Spit Valve Válvula antisalpicaduras Válvula sem gotejamento
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRICANTES Y LIMPIADORES LUBRIFICANTES E PRODUTOS DE
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 946 ml Liquid Shield™ 1 quarto 314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 8 onças
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 1 quarto 0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml. Pump Shield™, 12 onças 0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate 1 quarto
TUBO SEM AR E ACESSÓRIOS
Mangueira do chicote de 3/16” x 5’
LIMPEZA
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
89
Acesse www.titantool.com para saber os tamanhos das pontas
GB E
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Titan nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.
90
RFB
Observação sobre descarte:
Em observância à Diretiva Europeia 2002/96/ EC sobre equipamentos elétricos e eletrônicos descartados e implementação conforme a legislação nacional, este produto não deve ser descartado junto ao lixo doméstico, devendo ser reciclado de forma ambiental!
A Titan ou um dos nossos revendedores receberá seu equipamento elétrico ou eletrônico Titan usado e o descartará de forma ambiental. Solicite detalhes ao seu centro de serviço local Titan ou entre em contato diretamente conosco.
91
Impact 440
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com PHONE: 18005265362 FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com EMAIL: international@titantool.com FAX: 17635193509
92
Loading...